From 5797371c789f8814b2310b2ee659724d10a413c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Tue, 27 Aug 2024 01:34:55 +0000 Subject: [PATCH] GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/de/dolphin.po | 371 ++++++++++++++++---------------------------- po/lv/dolphin.po | 171 ++++++++++---------- po/zh_TW/dolphin.po | 38 ++--- 3 files changed, 228 insertions(+), 352 deletions(-) diff --git a/po/de/dolphin.po b/po/de/dolphin.po index d86263644..2b85e21eb 100644 --- a/po/de/dolphin.po +++ b/po/de/dolphin.po @@ -3,7 +3,7 @@ # Burkhard Lück , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Frederik Schwarzer , 2009, 2010, 2011, 2021. # Markus Slopianka , 2009. -# Johannes Obermayr , 2010. +# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2024 Johannes Obermayr # Panagiotis Papadopoulos , 2010. # Frederik Schwarzer , 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023. # Rolf Eike Beer , 2012. @@ -14,15 +14,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-24 00:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-30 21:36+0200\n" -"Last-Translator: Alois Spitzbart \n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-26 17:26+0200\n" +"Last-Translator: Johannes Obermayr \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" +"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -38,43 +38,43 @@ msgstr "tr@erdfunkstelle.de" #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" -msgstr "" +msgstr "Als Systemverwalter agieren — Seien Sie vorsichtig!" #: admin/bar.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" msgid "Acting as Admin" -msgstr "" +msgstr "Als Systemverwalter agieren" #: admin/bar.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Fertigstellen" #: admin/bar.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Finish acting as an administrator" -msgstr "" +msgstr "Das Agieren als Systemverwalter fertigstellen" #: admin/bar.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" msgid "Act as Administrator Again" -msgstr "" +msgstr "Nochmals als Systemverwalter agieren" #: admin/bar.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Administrator authorization has expired." -msgstr "" +msgstr "Die Systemverwalterrechte sind abgelaufen." #: admin/workerintegration.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Act as Administrator" -msgstr "" +msgstr "Als Systemverwalter agieren" #: admin/workerintegration.cpp:54 #, kde-kuit-format @@ -89,13 +89,13 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "tag-format-pattern rich" msgid "
    %1
" -msgstr "" +msgstr "
    %1
" #: admin/workerintegration.cpp:77 #, kde-format msgctxt "tag-format-pattern rich" msgid "
  • %1
  • " -msgstr "" +msgstr "
  • %1
  • " #: admin/workerintegration.cpp:82 #, kde-kuit-format @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Pfad in neuem Fenster öffnen" msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" -msgstr "" +msgstr "Mittelklick" #: dolphinmainwindow.cpp:332 #, kde-format @@ -420,26 +420,21 @@ msgid "Close Tab" msgstr "Unterfenster schließen" #: dolphinmainwindow.cpp:1718 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Close Tab" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Unterfenster schließen" #: dolphinmainwindow.cpp:1720 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this " -#| "window will close instead." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " "the whole window instead." msgstr "" "Dies schließt das aktuell betrachtete Unterfenster. Wenn keine weiteren " -"Unterfenster mehr vorhanden sind, wird stattdessen das Fenster geschlossen." +"Unterfenster mehr vorhanden sind, wird stattdessen das Fenster vollständig " +"geschlossen." #: dolphinmainwindow.cpp:1725 #, kde-format @@ -548,9 +543,7 @@ msgstr "" "Seite der geteilten Ansicht in die inaktive Seite." #: dolphinmainwindow.cpp:1776 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "In die andere Ansicht kopieren" @@ -582,9 +575,7 @@ msgstr "" "emphasis> Seite der geteilten Ansicht in die inaktive Seite." #: dolphinmainwindow.cpp:1788 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "In die andere Ansicht verschieben" @@ -977,23 +968,19 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" -msgstr "" +msgstr "Gehe zu Unterfenster %1" #: dolphinmainwindow.cpp:2125 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" -msgstr "Letztes Unterfenster aktivieren" +msgstr "Letztes Unterfenster" #: dolphinmainwindow.cpp:2126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" -msgstr "Letztes Unterfenster aktivieren" +msgstr "Zu letztem Unterfenster gehen" #: dolphinmainwindow.cpp:2132 #, kde-format @@ -1002,9 +989,7 @@ msgid "Next Tab" msgstr "Nächstes Unterfenster" #: dolphinmainwindow.cpp:2133 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Next Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Nächstes Unterfenster" @@ -1016,9 +1001,7 @@ msgid "Previous Tab" msgstr "Vorheriges Unterfenster" #: dolphinmainwindow.cpp:2140 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Previous Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Vorheriges Unterfenster" @@ -1048,11 +1031,10 @@ msgid "Open in New Window" msgstr "In neuem Fenster öffnen" #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open in application" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" -msgstr "In Anwendung öffnen" +msgstr "In geteilter Ansicht öffnen" #: dolphinmainwindow.cpp:2184 #, kde-format @@ -1813,13 +1795,13 @@ msgstr[1] "Adressleisten" #, kde-format msgctxt "@info:shell about system packages" msgid "Could not find package %1." -msgstr "" +msgstr "Das Paket %1 kann nicht gefunden werden." #: dolphinpackageinstaller.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info %1 is error code" msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" -msgstr "" +msgstr "Das Installieren wurde ohne positive Rückmeldung beendet. (%1)" #: dolphinpackageinstaller.cpp:108 #, kde-kuit-format @@ -1830,6 +1812,9 @@ msgid "" "Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " "installing %1 manually instead." msgstr "" +"Das Installieren von %1 ist fehlgeschlagen. %2 " +"(%3)Bitte versuchen Sie stattdessen das manuelle Installieren von " +"%1." #: dolphinpart.cpp:148 #, kde-format @@ -2050,7 +2035,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." -msgstr "" +msgstr "Der Ordner ist für Sie nicht beschreibbar." #: dolphinviewcontainer.cpp:92 #, kde-kuit-format @@ -2150,7 +2135,7 @@ msgstr "Ungültiges Protokoll" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." -msgstr "" +msgstr "Eine Authentifizierung ist für das Öffnen dieses Ordners erforderlich." #: dolphinviewcontainer.cpp:982 #, kde-kuit-format @@ -3343,9 +3328,7 @@ msgid "Search in your home directory" msgstr "In Ihrem persönlichen Ordner suchen" #: search/dolphinsearchbox.cpp:419 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgid "Open %1" msgstr "%1 öffnen" @@ -4036,19 +4019,15 @@ msgstr "Zusätzliche Informationen" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgid "Select Action" -msgstr "Auswahl" +msgstr "Aktion auswählen" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Font" -#| msgid "Custom Font" +#, kde-format msgid "Custom Action" -msgstr "Benutzerdefiniert" +msgstr "Benutzerdefiniert Aktion" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 @@ -4162,10 +4141,9 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgid "Rename single items inline" -msgstr "Direktes Umbenennen" +msgstr "Einzelne Elemente direkt umbenennen" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 @@ -4319,11 +4297,10 @@ msgid "Interface" msgstr "Verflechtungsmodus" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&View" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" -msgstr "&Ansicht" +msgstr "Ansicht" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 #, kde-format @@ -4489,12 +4466,10 @@ msgid "Show on startup:" msgstr "Beim Start anzeigen" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Open files and folders:" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Opening Folders:" -msgstr "Dateien und Ordner öffnen:" +msgstr "Dateien öffnen:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 #, kde-format @@ -4503,12 +4478,10 @@ msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" msgstr "" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "New &Window" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Window:" -msgstr "Neues &Fenster" +msgstr "Fenster:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 #, kde-format @@ -4517,9 +4490,7 @@ msgid "Show full path in title bar" msgstr "Vollständige Adresse im Fenstertitel anzeigen" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Startup Settings" -#| msgid "Show filter bar" +#, kde-format msgctxt "@option:check Window Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Filterleiste anzeigen" @@ -4592,12 +4563,10 @@ msgstr "" "Die Adresse für den Startordner ist ungültig und wird nicht übernommen." #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Sort" -#| msgid "Folders First" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" msgid "Folders && Tabs" -msgstr "Ordner zuerst" +msgstr "Ordner && Unterfenster" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 @@ -4614,40 +4583,31 @@ msgid "Confirmations" msgstr "Bestätigungen" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Panels" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Panels settings" msgid "Panels" msgstr "Seitenleisten" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Location Bar" -#| msgid_plural "Location Bars" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" msgid "Status && Location bars" -msgstr "Adressleiste" +msgstr "Status- && Adressleisten" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews" msgstr "Vorschau anzeigen" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Auto-Play media files" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto-play media files" msgstr "Mediendateien automatisch abspielen" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item on hover" msgstr "Element beim Überfahren anzeigen" @@ -4665,12 +4625,10 @@ msgid "Use &condensed date, for example '%1'" msgstr "" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Information" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Information Panel:" -msgstr "Informationen" +msgstr "Informationsanzeige:" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 #, kde-format @@ -4691,12 +4649,10 @@ msgstr "Vorschau anzeigen für:" #. or "Show previews for [files of any size]". #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Show previews for" -msgstr "Vorschau anzeigen" +msgstr "Vorschau anzeigen für" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 @@ -4705,7 +4661,7 @@ msgctxt "" "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " "MiB]'" msgid "files below " -msgstr "" +msgstr "Dateien kleiner als" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 @@ -4718,23 +4674,19 @@ msgstr " MiB" #, kde-format msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" msgid "files of any size" -msgstr "" +msgstr "Dateien jeglicher Größe" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Your files" +#, kde-format msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" msgid "no file" -msgstr "Ihre Dateien" +msgstr "keine Dateien" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews for folders" -msgstr "Vorschau für Dateien und Ordner anzeigen" +msgstr "Vorschau für Ordner anzeigen" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 #, kde-kuit-format @@ -4747,20 +4699,16 @@ msgid "" msgstr "" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" -#| msgid "Local files above:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Local storage:" -msgstr "Lokale Dateien größer als:" +msgstr "Lokaler Speicherplatz:" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Restore" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Remote storage:" -msgstr "Wiederherstellen" +msgstr "Entfernte Speicher:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format @@ -4781,12 +4729,10 @@ msgid "Show space information" msgstr "Speicherplatz-Informationen anzeigen" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -#| msgid "Status Bar" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Status Bar: " -msgstr "Statusleiste" +msgstr "Statusleiste: " #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 #, kde-format @@ -4795,12 +4741,9 @@ msgid "Make location bar editable" msgstr "Editierbare Adresszeile anzeigen" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Location Bar" -#| msgid_plural "Location Bars" +#, kde-format msgid "Location bar:" -msgstr "Adressleiste" +msgstr "Adressleiste:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 #, kde-format @@ -4860,28 +4803,22 @@ msgid "Sorting mode: " msgstr "Sortiermodus:" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:radio" -#| msgid "Number of items" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show number of items" -msgstr "Anzahl der Einträge:" +msgstr "Anzahl der Elemente anzeigen" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:radio" -#| msgid "Size of contents, up to " +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show size of contents, up to " -msgstr "Größe des Inhalts, bis zu" +msgstr "Größe des Inhalts der Elemente, bis zu " #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show zoom slider" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show no size" -msgstr "Größenregler anzeigen" +msgstr "Keine Größe anzeigen" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 #, kde-format @@ -4891,12 +4828,10 @@ msgstr[0] " Ebene tief" msgstr[1] " Ebenen tief" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:checkbox" -#| msgid "Folders:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Folder size:" -msgstr "Ordner:" +msgstr "Ordnergröße:" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #, kde-format @@ -4991,12 +4926,10 @@ msgstr "" "Ansichtseigenschaften Sie geändert haben." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "View Display Style" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " -msgstr "Anzeigestil" +msgstr "Anzeigestil: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59 #, kde-format @@ -5014,14 +4947,13 @@ msgstr "Ordner bei Ziehen-Aktionen automatisch öffnen" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " -msgstr "" +msgstr "Durchsuchen:" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" -msgstr "Element beim Überfahren anzeigen" +msgstr "Informationen zum Element beim Überfahren anzeigen" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 @@ -5037,11 +4969,10 @@ msgid "Show selection marker" msgstr "Auswahl-Umschalter anzeigen" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" -msgstr "Direktes Umbenennen" +msgstr "Einzelne Elemente direkt umbenennen" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 #, kde-format @@ -5069,40 +5000,36 @@ msgctxt "" "Accessible description for combobox with actions of double click view " "background setting" msgid "Action to trigger when double clicking view background" -msgstr "" +msgstr "Auszuführende Aktion beim Doppelklick auf den Hintergrund der Ansicht" #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "Nichts" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Font" -#| msgid "Custom Font" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Command" -msgstr "Benutzerdefiniert" +msgstr "Benutzerdefinierter Befehl" #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Mouse Settings" -#| msgid "Double-click to open files and folders" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Double-click triggers" -msgstr "Doppelklick zum Öffnen von Dateien und Ordnern" +msgstr "Doppelklick führt aus" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Background: " -msgstr "" +msgstr "Hintergrund:" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 #, kde-format @@ -5116,7 +5043,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgid "Command…" -msgstr "" +msgstr "Befehl …" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 #, kde-format @@ -5126,20 +5053,16 @@ msgid "" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group General settings" -#| msgid "General" +#, kde-format msgctxt "@title:tab General View settings" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Content" +#, kde-format msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" msgid "Content Display" -msgstr "Inhalt" +msgstr "Inhaltsanzeige" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 #, kde-format @@ -5524,34 +5447,34 @@ msgstr "Speicherplatz-Informationen anzeigen" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" -msgstr "" +msgstr "Statistik über Festplattenbelegung - aktueller Ordner" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current device" -msgstr "" +msgstr "Statistik über Festplattenbelegung - aktuelles Gerät" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - all devices" -msgstr "" +msgstr "Statistik über Festplattenbelegung - alle Geräte" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173 #, kde-format msgid "KDiskFree" -msgstr "" +msgstr "KDiskFree" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Filelight installed successfully." -msgstr "" +msgstr "Filelight wurde erfolgreich installiert." #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing Filelight…" -msgstr "" +msgstr "Filelight wird installiert …" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234 #, kde-format @@ -5566,20 +5489,20 @@ msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 von %2 frei (%3 % belegt)" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tooltip:status Free disk space" -#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" "%1 free out of %2 (%3% used)\n" "Press to manage disk space usage." -msgstr "%1 von %2 frei (%3 % belegt)" +msgstr "" +"%1 von %2 frei (%3 % belegt)\n" +"Zum Verwalten der Festplattenbelegung bitte drücken." #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Free Up Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Festplattenplatz freigeben" #. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275 @@ -5594,7 +5517,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install Filelight…" -msgstr "" +msgstr "Filelight installieren …" #: trash/dolphintrash.cpp:50 #, kde-format @@ -5646,10 +5569,7 @@ msgid "Reload" msgstr "Aktualisieren" #: views/dolphinview.cpp:656 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder selected" -#| msgid_plural "%1 Folders selected" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" @@ -5657,10 +5577,7 @@ msgstr[0] "Ein Ordner ausgewählt" msgstr[1] "%1 Ordner ausgewählt" #: views/dolphinview.cpp:657 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 File selected" -#| msgid_plural "%1 Files selected" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" @@ -5668,25 +5585,20 @@ msgstr[0] "Eine Datei ausgewählt" msgstr[1] "%1 Dateien ausgewählt" #: views/dolphinview.cpp:659 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder" -#| msgid_plural "%1 Folders" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" -msgstr[0] "1 Ordner" +msgstr[0] "Ein Ordner" msgstr[1] "%1 Ordner" #: views/dolphinview.cpp:660 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Your files" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" -msgstr[0] "Ihre Dateien" -msgstr[1] "Ihre Dateien" +msgstr[0] "Eine Datei" +msgstr[1] "%1 Dateien" #: views/dolphinview.cpp:664 #, kde-format @@ -5701,9 +5613,7 @@ msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:670 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "0 Folders, 0 Files" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 Ordner, 0 Dateien" @@ -5884,11 +5794,7 @@ msgid "Create Folder…" msgstr "Ordner erstellen ..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -#| "items at once amounts to their new names differing only in a number." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " @@ -5899,12 +5805,7 @@ msgstr "" "fortlaufenden Nummer." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be " -#| "deleted from if disk space is needed." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the TrashPapierkorb.Der Papierkorb ist ein temporärer Speicherort, von dem " -"Einträge gelöscht werden können, wenn freier Speicherplatz benötigt wird." +"Einträge später gelöscht werden können, wenn freier Speicherplatz benötigt " +"wird." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not " -#| "be recovered by normal means." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" -"Dies löscht die Einträge Ihrer Auswahl. Sie können nicht auf normale Weise " -"wiederhergestellt werden." +"Dies löscht die Einträge Ihrer Auswahl dauerhaft. Sie können nicht auf " +"normale Weise wiederhergestellt werden." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 #, kde-format @@ -6017,12 +5915,7 @@ msgstr "" "wenn die Vorschau-Option aktiviert ist." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" -#| msgid "" -#| "This switches to a compact view mode that lists the folders and " -#| "files in columns with the names beside the icons.This helps " -#| "to keep the overview in folders with many items." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " @@ -6030,8 +5923,8 @@ msgid "" "you an overview in folders with many items." msgstr "" "Dies aktiviert einen kompakten Ansichtsmodus, der Dateien und Ordner " -"in Spalten auflistet und den Namen neben dem Symbol anzeigt.So " -"kann die Übersicht in Ordnern mit vielen Einträgen gewahrt werden." +"in Spalten auflistet und den Namen neben dem Symbol anzeigt.Dies gibt eine Übersicht bei Ordnern mit vielen Einträgen." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 #, fuzzy, kde-kuit-format diff --git a/po/lv/dolphin.po b/po/lv/dolphin.po index 0f94ef9dd..e41af3260 100644 --- a/po/lv/dolphin.po +++ b/po/lv/dolphin.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-24 00:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 20:41+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-22 13:58+0300\n" "Last-Translator: Toms Trasuns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" -"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" +"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -62,24 +62,22 @@ msgid "Finish acting as an administrator" msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram" #: admin/bar.cpp:140 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Act as Administrator" +#, kde-format msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" msgid "Act as Administrator Again" -msgstr "Darboties kā administratoram" +msgstr "Vēlreiz rÄ«koties kā administratoram" #: admin/bar.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Administrator authorization has expired." -msgstr "" +msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās." #: admin/workerintegration.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Act as Administrator" -msgstr "Darboties kā administratoram" +msgstr "RÄ«koties kā administratoram" #: admin/workerintegration.cpp:54 #, kde-kuit-format @@ -89,18 +87,22 @@ msgid "" "manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " "install %1 or %3 to cancel." msgstr "" +"„Dolphin“ nepiecieÅ¡ama „%1“ programma, lai pārvaldÄ«tu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā " +"nav instalēta.Spiediet %2, lai instalētu „%1“ vai %3, lai atceltu." #: admin/workerintegration.cpp:76 #, kde-format msgctxt "tag-format-pattern rich" msgid "
      %1
    " -msgstr "" +msgstr "
      %1
    " #: admin/workerintegration.cpp:77 #, kde-format msgctxt "tag-format-pattern rich" msgid "
  • %1
  • " -msgstr "" +msgstr "
  • %1
  • " #: admin/workerintegration.cpp:82 #, kde-kuit-format @@ -114,14 +116,19 @@ msgid "" "numbereditem>After authorization you can manage files as an " "administrator.
    " msgstr "" +"Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora " +"tiesības.Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties " +"mainīt.Palaidiet „%1“ darbību zem " +"Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats vai Izvēļņu " +"josla|Skats.Noklusējuma saīsne: „%2“Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar " +"administratora tiesībām." #: admin/workerintegration.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Act as Administrator" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "How to Administrate" -msgstr "Darboties kā administratoram" +msgstr "Kā rīkoties kā administratoram" #: admin/workerintegration.cpp:98 #, kde-kuit-format @@ -467,7 +474,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" -msgstr "Izgriezt..." +msgstr "Izgriezt…" #: dolphinmainwindow.cpp:1742 #, kde-kuit-format @@ -487,7 +494,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" -msgstr "Kopēt..." +msgstr "Kopēt…" #: dolphinmainwindow.cpp:1751 #, kde-kuit-format @@ -530,7 +537,7 @@ msgstr "Kopēt uz otru skatu" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" -msgstr "Kopēt uz otru skatu..." +msgstr "Kopēt uz otru skatu…" #: dolphinmainwindow.cpp:1772 #, kde-kuit-format @@ -558,7 +565,7 @@ msgstr "Pārvietot uz otru skatu" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" -msgstr "Pārvietot uz otru skatu..." +msgstr "Pārvietot uz otru skatu…" #: dolphinmainwindow.cpp:1784 #, kde-kuit-format @@ -580,7 +587,7 @@ msgstr "Pārvietot uz otru skatu" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" -msgstr "Filtrēt..." +msgstr "Filtrēt…" #: dolphinmainwindow.cpp:1794 #, kde-format @@ -616,7 +623,7 @@ msgstr "Filtrs" #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" -msgstr "Meklēt..." +msgstr "Meklēt…" #: dolphinmainwindow.cpp:1818 #, kde-format @@ -1166,7 +1173,7 @@ msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." -msgstr "" +msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa." #: dolphinmainwindow.cpp:2337 #, kde-format @@ -1233,20 +1240,16 @@ msgstr "" "atkal parādītu." #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Focus Terminal Panel" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" -msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli" +msgstr "Fokusēties uz vietu paneli" #: dolphinmainwindow.cpp:2403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." -msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām." +msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa." #: dolphinmainwindow.cpp:2409 #, kde-format @@ -1647,20 +1650,16 @@ msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu" #: dolphinmainwindow.cpp:2926 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Defocus Terminal Panel" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" -msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu" +msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa" #: dolphinmainwindow.cpp:2937 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Defocus Terminal Panel" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" -msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu" +msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 #, kde-format @@ -1697,13 +1696,13 @@ msgstr[2] "Vietas joslu" #, kde-format msgctxt "@info:shell about system packages" msgid "Could not find package %1." -msgstr "" +msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“." #: dolphinpackageinstaller.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info %1 is error code" msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" -msgstr "" +msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)" #: dolphinpackageinstaller.cpp:108 #, kde-kuit-format @@ -1714,24 +1713,26 @@ msgid "" "Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " "installing %1 manually instead." msgstr "" +"„%1“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)Mēģiniet " +"„%1“ instalēt manuāli." #: dolphinpart.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type…" -msgstr "&Rediģēt datnes tipu..." +msgstr "&Rediģēt datnes tipu…" #: dolphinpart.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching…" -msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..." +msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…" #: dolphinpart.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching…" -msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..." +msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…" #: dolphinpart.cpp:163 #, kde-format @@ -1767,7 +1768,7 @@ msgstr "Autopalaišana" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File…" -msgstr "Atrast datni..." +msgstr "Atrast datni…" #: dolphinpart.cpp:195 #, kde-format @@ -1969,13 +1970,13 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" -msgstr "Ielādē mapi..." +msgstr "Ielādē mapi…" #: dolphinviewcontainer.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" -msgstr "Kārtošana..." +msgstr "Kārtošana…" #: dolphinviewcontainer.cpp:548 #, kde-format @@ -1991,7 +1992,7 @@ msgstr "Meklēt „%1“" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" -msgstr "Meklē..." +msgstr "Meklē…" #: dolphinviewcontainer.cpp:653 #, kde-format @@ -2029,7 +2030,7 @@ msgstr "Nederīgs protokols" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." -msgstr "" +msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas." #: dolphinviewcontainer.cpp:982 #, kde-kuit-format @@ -2048,7 +2049,7 @@ msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes" #: filterbar/filterbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Filter…" -msgstr "Filtrēt..." +msgstr "Filtrēt…" #: filterbar/filterbar.cpp:44 #, kde-format @@ -2060,7 +2061,7 @@ msgstr "Slēpt filtra joslu" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to New Folder…" -msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi..." +msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format @@ -2661,6 +2662,8 @@ msgid "" "Running Dolphin with sudo is " "discouraged. Please run %1 instead." msgstr "" +"„Dolphin“ lietošana ar„sudo“ " +"komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „%1“." #: main.cpp:97 #, kde-format @@ -2834,7 +2837,7 @@ msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā." #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." -msgstr "" +msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem." #: main.cpp:146 #, kde-format @@ -2882,7 +2885,7 @@ msgstr "Kopēt" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename…" -msgstr "Pārdēvēt..." +msgstr "Pārdēvēt…" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 #, kde-format @@ -2966,7 +2969,7 @@ msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" -msgstr "Konfigurēt..." +msgstr "Konfigurēt…" #: panels/information/informationpanel.cpp:174 #, kde-format @@ -3009,7 +3012,7 @@ msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" -msgstr "Konfigurēt atkritni..." +msgstr "Konfigurēt atkritni…" #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 #, kde-format @@ -3538,13 +3541,13 @@ msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:" #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Search…" -msgstr "Meklēt..." +msgstr "Meklēt…" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services…" -msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..." +msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 #, kde-format @@ -4303,21 +4306,17 @@ msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Show on startup:" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Show home location on startup" -msgstr "Ieslēdzot rādīt:" +msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu" #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "The location is empty." +#, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter home location path" -msgstr "Atrašanās vieta ir tukša." +msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65 #, kde-format @@ -4567,13 +4566,7 @@ msgid "Show previews for folders" msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Creating previews for remote folders is " -#| "very expensive in terms of network " -#| "resources.Disable this if navigating remote folders in " -#| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Creating previews for remote folders is very " @@ -4581,10 +4574,10 @@ msgid "" "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " "metered connections." msgstr "" -"Izveidot priekšskatījumus attālinātām mapēm ir " -"ļoti dārgi attiecībā pret tīkla resursiem." -"Izslēdziet šo opciju, ja attālināto datņu navigācija ar " -"„Dolphin“ ir lēna vai jums ir ierobežoti tīkla dati." +"Priekšskatījumu izveidošana attālinātām mapēm " +"prasa ļoti daudz tīkla resursu.Izslēdziet šo iespēju, ja " +"navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot " +"interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem." #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 #, kde-format @@ -4780,7 +4773,7 @@ msgstr "Pielāgots fonts" #, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose…" -msgstr "Izvēlēties..." +msgstr "Izvēlēties…" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 #, kde-format @@ -4938,7 +4931,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgid "Command…" -msgstr "Komanda..." +msgstr "Komanda…" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 #, kde-format @@ -5363,13 +5356,13 @@ msgstr "KDiskFree" #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Filelight installed successfully." -msgstr "" +msgstr "„Filelight“ ir veiksmīgi instalēts." #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing Filelight…" -msgstr "" +msgstr "Instalē „Filelight“…" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234 #, kde-format @@ -5397,7 +5390,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Free Up Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Atbrīvot vietu diskā" #. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275 @@ -5407,12 +5400,14 @@ msgid "" "Install additional software to view disk usage statisticsand " "identify big files and folders." msgstr "" +"Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas " +"statistikuun identificētu lielas datnes un mapes." #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install Filelight…" -msgstr "" +msgstr "Instalēt „Filelight“…" #: trash/dolphintrash.cpp:50 #, kde-format @@ -5619,7 +5614,7 @@ msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga." #: views/dolphinview.cpp:2324 #, kde-format msgid "Loading…" -msgstr "Ielādē..." +msgstr "Ielādē…" #: views/dolphinview.cpp:2343 #, kde-format @@ -5690,7 +5685,7 @@ msgstr "Mape ir tukša" #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder…" -msgstr "Izveidot mapi..." +msgstr "Izveidot mapi…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 #, kde-kuit-format @@ -5772,25 +5767,25 @@ msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu." #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" -msgstr "Pārvietot uz atkritni..." +msgstr "Pārvietot uz atkritni…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" -msgstr "Dzēst..." +msgstr "Dzēst…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" -msgstr "Dublēt šeit..." +msgstr "Dublēt šeit…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" -msgstr "Kopēt vietu..." +msgstr "Kopēt vietu…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 #, kde-kuit-format @@ -5972,7 +5967,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" -msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..." +msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format @@ -6111,7 +6106,7 @@ msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem" #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" -msgstr "Atjaunina versijas informāciju..." +msgstr "Atjaunina versijas informāciju…" #~ msgid "Skip previews for local files above:" #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:" diff --git a/po/zh_TW/dolphin.po b/po/zh_TW/dolphin.po index f975c54d6..d71945916 100644 --- a/po/zh_TW/dolphin.po +++ b/po/zh_TW/dolphin.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-24 00:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-23 22:36+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-25 02:31+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" @@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr "聚焦於終端機面板" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." -msgstr "" +msgstr "將鍵盤輸入的焦點移入或移出終端機面板。" #: dolphinmainwindow.cpp:2337 #, kde-format @@ -1190,20 +1190,16 @@ msgstr "" "顯示隱藏位置來重新顯示它。" #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Focus Terminal Panel" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" -msgstr "聚焦於終端機面板" +msgstr "聚焦於書籤面板" #: dolphinmainwindow.cpp:2403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." -msgstr "這會將被選取的資料夾加入書籤。" +msgstr "將鍵盤輸入的焦點移入或移出書籤面板。" #: dolphinmainwindow.cpp:2409 #, kde-format @@ -1584,20 +1580,16 @@ msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "焦點移離終端機面板" #: dolphinmainwindow.cpp:2926 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Defocus Terminal Panel" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "焦點移離終端機面板" #: dolphinmainwindow.cpp:2937 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Defocus Terminal Panel" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" -msgstr "焦點移離終端機面板" +msgstr "焦點移離書籤面板" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 #, kde-format @@ -4169,21 +4161,17 @@ msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "上次使用時的資料夾、分頁及視窗狀態" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Show on startup:" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Show home location on startup" -msgstr "啟動時顯示:" +msgstr "啟動時顯示家目錄位置" #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "The location is empty." +#, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter home location path" -msgstr "此位置是空的。" +msgstr "輸入家目錄位置的路徑" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65 #, kde-format -- 2.47.3