From 8c9035a89b0bf1a7701dc98a32d9eb48d9f91d5a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Thu, 9 Feb 2023 02:49:19 +0000 Subject: [PATCH] GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/de/dolphin.po | 87 +++++++++++++++++--------------------------- po/ia/dolphin.po | 9 ++--- po/ru/dolphin.po | 95 +++++++++++++++++++++++++++--------------------- 3 files changed, 90 insertions(+), 101 deletions(-) diff --git a/po/de/dolphin.po b/po/de/dolphin.po index abfd7da9a..3c122337b 100644 --- a/po/de/dolphin.po +++ b/po/de/dolphin.po @@ -4,7 +4,7 @@ # Markus Slopianka , 2009. # Johannes Obermayr , 2010. # Panagiotis Papadopoulos , 2010. -# Frederik Schwarzer , 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022. +# Frederik Schwarzer , 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023. # Rolf Eike Beer , 2012. # Jonas Schürmann , 2012. # Frank Steinmetzger , 2021. @@ -14,15 +14,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-07 01:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-09 11:45+0200\n" -"Last-Translator: Alois Spitzbart \n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-09 00:40+0100\n" +"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 22.08.0\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -1551,12 +1551,10 @@ msgstr "Unterfenster schließen" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. #: dolphintabwidget.cpp:499 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status files (size)" -#| msgid "%1 (%2)" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. @@ -1564,7 +1562,7 @@ msgstr "%1 (%2)" #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" -msgstr "" +msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:59 @@ -2127,15 +2125,12 @@ msgstr "Autor" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 msgctxt "@label" msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "Herausgeber" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Line Count" msgctxt "@label" msgid "Page Count" -msgstr "Zeilenanzahl" +msgstr "Seitenanzahl" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 msgctxt "@label" @@ -2460,12 +2455,10 @@ msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin wird in einem neuen Fenster geöffnet." #: main.cpp:136 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." -msgstr "Dolphin-Dienst starten (nur für die DBus-Schnittstelle erforderlich)" +msgstr "Dolphin-Dienst starten (nur für die DBus-Schnittstelle erforderlich)." #: main.cpp:137 #, kde-format @@ -2855,12 +2848,10 @@ msgid "Query Results from '%1'" msgstr "Suchergebnisse von „%1“" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." -msgstr "Die übergebenen Dateien und Ordner werden ausgewählt." +msgstr "Wählen Sie die zu kopierenden Dateien und Ordner aus." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. @@ -2881,20 +2872,16 @@ msgstr "" #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." -msgstr "Dies wählt alle Dateien und Ordner in der aktuellen Ansicht aus." +msgstr "Wählen Sie die rüber zu kopierenden Dateien und Ordner aus." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." -msgstr "Dies wählt alle Dateien und Ordner in der aktuellen Ansicht aus." +msgstr "Wählen Sie die auszuschneidenden Dateien und Ordner aus." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 @@ -2904,12 +2891,10 @@ msgid "Cancel Cutting" msgstr "Ausschneiden abbrechen" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." -msgstr "Die übergebenen Dateien und Ordner werden ausgewählt." +msgstr "Wählen Sie die zu löschenden Dateien und Ordner aus." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. @@ -2921,12 +2906,10 @@ msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." -msgstr "Die übergebenen Dateien und Ordner werden ausgewählt." +msgstr "Wählen Sie die zu duplizierenden Dateien und Ordner aus." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 @@ -2948,7 +2931,7 @@ msgstr "Mehr" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie die rüber zu verschiebenden Dateien und Ordner aus." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 @@ -2962,6 +2945,7 @@ msgstr "Verschieben abbrechen" msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgstr "" +"Wählen Sie die in den Papierkorb zu verschiebenden Dateien und Ordner aus." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-kuit-format @@ -3067,14 +3051,12 @@ msgstr[1] "%2 endgültig löschen" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" -msgstr[0] "Hier duplizieren" -msgstr[1] "Hier duplizieren" +msgstr[0] "%2 duplizieren" +msgstr[1] "%2 duplizieren" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3306,7 +3288,7 @@ msgstr "Seitlicher Randabstand" #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Highlight entire row" -msgstr "" +msgstr "Gesamte Zeile hervorheben" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 @@ -4324,22 +4306,20 @@ msgstr "Ordner:" #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" -msgstr "" +msgstr "Durch einen Klick irgendwo in der Zeile" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" -msgstr "" +msgstr "Durch einen Klick auf Symbol oder Namen" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" -msgstr "Nach Dateien und Ordnern suchen" +msgstr "Dateien und Ordner öffnen:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 #, kde-format @@ -4879,10 +4859,9 @@ msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Kein MTP-kompatibles Gerät gefunden" #: views/dolphinview.cpp:2281 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Bluetooth devices found" +#, kde-format msgid "No Apple devices found" -msgstr "Keine Bluetooth-Geräte gefunden" +msgstr "Keine Apple-Geräte gefunden" #: views/dolphinview.cpp:2283 #, kde-format diff --git a/po/ia/dolphin.po b/po/ia/dolphin.po index fc82235b6..dc44e6e77 100644 --- a/po/ia/dolphin.po +++ b/po/ia/dolphin.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-07 01:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-01 17:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-08 12:14+0100\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" @@ -2081,15 +2081,12 @@ msgstr "Autor" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 msgctxt "@label" msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "Editor (Publisher)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Line Count" msgctxt "@label" msgid "Page Count" -msgstr "Computo de linea" +msgstr "Computo de pagina" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 msgctxt "@label" diff --git a/po/ru/dolphin.po b/po/ru/dolphin.po index 1c77adf3d..11d127176 100644 --- a/po/ru/dolphin.po +++ b/po/ru/dolphin.po @@ -13,19 +13,20 @@ # Alexey D. , 2013. # Alexander Lakhin , 2013, 2014. # Alexander Yavorsky , 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Olesya Gerasimenko , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-07 01:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-22 14:41+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" -"Language-Team: Russian \n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-08 10:34+0300\n" +"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" +"Language-Team: Basealt Translation Team\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" @@ -530,6 +531,13 @@ msgid "" "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " "items." msgstr "" +"Чтобы приложение могло выполнить какое-либо действие над файлами или " +"папками, необходимо сначала выбрать их. Воспользуйтесь " +"этим элементом управления для перехода в Режим выделения — для выбора будет достаточно один раз щёлкнуть по объекту.Когда используется режим выделения, в нижней части окна " +"отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над " +"текущими выбранными объектами." #: dolphinmainwindow.cpp:1706 #, kde-kuit-format @@ -753,6 +761,14 @@ msgid "" "offer.The %1 button is simpler and small " "which makes triggering advanced actions more time consuming." msgstr "" +"Это действие осуществляет выбор между наличием Строки меню и кнопки %1. Оба элемента интерфейса " +"содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и " +"удобно организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить " +"приложение.Кнопка %1 более компактна, " +"она предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более " +"сложных действий придётся потратить больше времени." #: dolphinmainwindow.cpp:1931 #, kde-format @@ -1151,7 +1167,7 @@ msgid "" "emphasis> that covers the basics." msgstr "" "Это область просмотра папок и файлов, находящихся расположении, показанном выше в строке " +"emphasis>, находящихся в расположении, показанном выше в строке " "адреса. Это основная область приложения, которая предназначена " "для выбора и использования файлов. Чтобы ознакомиться с " "расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в " @@ -1208,13 +1224,7 @@ msgstr "" #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. #: dolphinmainwindow.cpp:2512 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" -#| msgid "" -#| "If you want more elaborate introductions to the different features " -#| "of Dolphin click here. It will open the dedicated " -#| "page in the KDE UserBase Wiki." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" "This opens the Handbook for this application. It provides explanations " @@ -1223,19 +1233,15 @@ msgid "" "emphasis> click " "here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." msgstr "" -"Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера файлов " -"Dolphin, обратитесь к базе знаний пользователей KDE." +"Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого приложения. В " +"нём рассказывается о работе всех частей Dolphin.Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера " +"файлов Dolphin, обратитесь к базе знаний пользователей KDE.." #: dolphinmainwindow.cpp:2517 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" -#| msgid "" -#| "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " -#| "don't get too used to this." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" "This is the button that invokes the help feature you are using right " @@ -1247,20 +1253,19 @@ msgid "" "link>.The \"What's this?\" help is missing in most other " "windows so don't get too used to this." msgstr "" -"Доступны два источника справочной информации: Руководство пользователя Dolphin, а также раздел Пользовательская база " -"знаний KDE.Функция «Что это?» недоступна в большинстве " -"других окон, поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной " -"информации." +"Это кнопка вызова той самой возможности получения справки, которая " +"используется прямо сейчас! Нажмите её, а затем щёлкните по любому компоненту " +"приложения, чтобы получить ответ на вопрос «Что это?». Указатель мыши станет " +"выглядеть по-другому, если для выбранного компонента нет справочной " +"информации.Доступны два источника справочной информации: Руководство пользователя Dolphin, а " +"также раздел Пользовательская база знаний KDE.Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому " +"не стоит рассматривать её как источник справочной информации." #: dolphinmainwindow.cpp:2528 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" -#| msgid "" -#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " -#| "your bug report as effective as possible click here." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that will guide you through reporting errors or " @@ -1269,7 +1274,9 @@ msgid "" "effective as possible click here." msgstr "" -"Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по " +"Этот пункт меню вызывает окно с инструкциями по отправке сообщений об " +"ошибках или недочётах в этом приложении или другой программе KDE.Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по " "созданию полезных отчётов об ошибках приведены на этой странице." @@ -2154,15 +2161,12 @@ msgstr "Автор" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 msgctxt "@label" msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "Издатель" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Line Count" msgctxt "@label" msgid "Page Count" -msgstr "Количество строк" +msgstr "Количество страниц" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 msgctxt "@label" @@ -3150,6 +3154,15 @@ msgid "" "para>The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" +"Режим выделенияВыбор файлов или папок для совершения " +"каких-либо действий над ними.Чтобы добавить файл или папку в " +"выделение, нажмите на неё.Чтобы убрать уже выбранный файл или " +"папку из выделения, нажмите на неё.Нажатие на пустую область " +"не снимает выделение.Прямоугольники " +"выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние " +"выделения находящихся внутри объектов.Показанные " +"в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от " +"текущего выделения." #: selectionmode/topbar.cpp:58 #, kde-format -- 2.47.3