From 9614d00e02aa5fbd288654871c604dc428e05d00 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Sat, 14 Dec 2024 02:19:18 +0000 Subject: [PATCH] GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/it/dolphin.po | 30 +- po/nb/dolphin.po | 13 - po/nn/dolphin.po | 13 - po/sa/dolphin.po | 6100 +++++++++++++++++++++++++ po/sa/dolphin_servicemenuinstaller.po | 146 + po/se/dolphin.po | 4 - 6 files changed, 6257 insertions(+), 49 deletions(-) create mode 100644 po/sa/dolphin.po create mode 100644 po/sa/dolphin_servicemenuinstaller.po diff --git a/po/it/dolphin.po b/po/it/dolphin.po index 562c8980e..06d3e67e9 100644 --- a/po/it/dolphin.po +++ b/po/it/dolphin.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-10-31 08:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-06 22:08+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" +"X-Generator: Lokalize 24.08.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -2147,12 +2147,10 @@ msgid "%1 at location %2" msgstr "%1 nella posizione %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info refering to a file or folder" -#| msgid "in a grid layout" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 1 is path" msgid "in a grid layout in location %1" -msgstr "in una disposizione a griglia" +msgstr "in una disposizione a griglia nella posizione %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286 #, kde-format @@ -2160,29 +2158,23 @@ msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2" msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2" msgstr[0] "" +"%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia nella posizione %2" msgstr[1] "" +"%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia nella posizione %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " -#| "filesystem path" -#| msgid "%1 at location %2" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 1 is path" msgid "in location %1" -msgstr "%1 nella posizione %2" +msgstr "nella posizione %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " -#| "filesystem path" -#| msgid "%1 at location %2" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in location %2" msgid_plural "%1 selected items in location %2" -msgstr[0] "%1 nella posizione %2" -msgstr[1] "%1 nella posizione %2" +msgstr[0] "%1 elemento selezionato nella posizione %2" +msgstr[1] "%1 elementi selezionati nella posizione %2" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format diff --git a/po/nb/dolphin.po b/po/nb/dolphin.po index 85995977e..628f4d4f2 100644 --- a/po/nb/dolphin.po +++ b/po/nb/dolphin.po @@ -6128,16 +6128,3 @@ msgstr[1] "Handlinger for %1 valgte elementer" msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "%1 item selected" -#~| msgid_plural "%1 items selected" -#~ msgid "not selected," -#~ msgstr "%1 element valgt" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@option:check" -#~| msgid "Expandable" -#~ msgid "expanded," -#~ msgstr "Utvidbar" diff --git a/po/nn/dolphin.po b/po/nn/dolphin.po index cc8c01245..1b0740ba6 100644 --- a/po/nn/dolphin.po +++ b/po/nn/dolphin.po @@ -6082,16 +6082,3 @@ msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element" msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "%1 item selected" -#~| msgid_plural "%1 items selected" -#~ msgid "not selected," -#~ msgstr "%1 element merkt" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@option:check" -#~| msgid "Expandable" -#~ msgid "expanded," -#~ msgstr "Gjer utvidbare" diff --git a/po/sa/dolphin.po b/po/sa/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..6a8121632 --- /dev/null +++ b/po/sa/dolphin.po @@ -0,0 +1,6100 @@ +# Sanskrit translations for dolphin package. +# Copyright (C) 2024 This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# Kali , 2024. +# +# SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-14 02:04+0530\n" +"Last-Translator: kali \n" +"Language-Team: Sanskrit \n" +"Language: sa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "भवतः नामानि" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "भवतः ईमेलपत्राणि" + +#: admin/bar.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" +msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं करणं — सावधानाः भवन्तु !" + +#: admin/bar.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" +msgid "Acting as Admin" +msgstr "Admin रूपेण कार्यं कुर्वन्" + +#: admin/bar.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" +msgid "Finish" +msgstr "समापन" + +#: admin/bar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Finish acting as an administrator" +msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं समाप्तं कुर्वन्तु" + +#: admin/bar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" +msgid "Act as Administrator Again" +msgstr "पुनः प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु" + +#: admin/bar.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Administrator authorization has expired." +msgstr "प्रशासकस्य प्राधिकरणस्य अवधिः समाप्तः अस्ति ।" + +#: admin/workerintegration.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Act as Administrator" +msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु" + +#: admin/workerintegration.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"Dolphin requires %1 to " +"manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " +"install %1 or %3 to cancel." +msgstr "" +"Dolphin इत्यस्य कृते प्रणालीनियन्त्रितसञ्चिकानां प्रबन्धनार्थं " +"%1 इत्यस्य आवश्यकता वर्तते, परन्तु सा संस्थापिता नास्ति।%1 संस्थापयितुं %2 नुदन्तु अथवा %3 रद्दं कर्तुं ।" + +#: admin/workerintegration.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
    %1
" +msgstr "
    %1
" + +#: admin/workerintegration.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
  • %1
  • " +msgstr "
  • %1
  • " + +#: admin/workerintegration.cpp:82 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Make use of your administrator rights in Dolphin:" +"Navigate to the file or folder you want to " +"change.Activate the \"%1\" action either under " +"Open Menu|More|View or Menu Bar|View.Default shortcut: %2After authorization you can manage files as an " +"administrator." +msgstr "" +"Dolphin मध्ये स्वस्य प्रशासकस्य अधिकारस्य उपयोगं कुर्वन्तु:" +"यस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा गच्छन्तु यत् भवन्तः " +"परिवर्तयितुम् इच्छन्ति।Open Menu इत्यस्य अधः वा \"%1\" क्रिया सक्रियं कुर्वन्तु |अधिक|दृश्य अथवा " +"Menu Bar|View.पूर्वनिर्धारित शॉर्टकट्: %2अधिकारस्य अनन्तरं भवान् प्रशासकरूपेण सञ्चिकाः प्रबन्धयितुं " +"शक्नोति।" + +#: admin/workerintegration.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "How to Administrate" +msgstr "प्रशासनं कथं करणीयम्" + +#: admin/workerintegration.cpp:98 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You are about to use administrator privileges. While acting as an " +"administrator you can change or replace any file or folder on this system. " +"This includes items which are critical for this system to function.You are able to delete every users' data on " +"this computer and to break this installation beyond repair. Adding just one letter in a folder or file name or its contents " +"can render a system unbootable.There is " +"probably not going to be another warning even if you are about to break this " +"system.You might want to backup files and folders before proceeding." +msgstr "" +"भवन्तः प्रशासकविशेषाधिकारस्य उपयोगं कर्तुं प्रवृत्ताः सन्ति। प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन् " +"भवान् अस्मिन् प्रणाल्यां यत्किमपि सञ्चिकां वा पुटं वा परिवर्तयितुं वा प्रतिस्थापयितुं वा " +"शक्नोति । अस्मिन् तानि वस्तूनि समाविष्टानि सन्ति ये अस्य प्रणाल्याः कार्यं कर्तुं महत्त्वपूर्णाः " +"सन्ति ।भवन्तः अस्मिन् सङ्गणके प्रत्येकस्य उपयोक्तुः दत्तांशं विलोपयितुं समर्थाः सन्ति तथा च एतत् संस्थापनं मरम्मतात् परं भङ्गयितुं " +"समर्थाः सन्ति । पुटे अथवा सञ्चिकानाम अथवा तस्य सामग्रीयां केवलमेकं अक्षरं " +"योजयित्वा प्रणाली अनबूट् कर्तुं शक्यते।सम्भवतः न " +"गच्छति एतत् तन्त्रं भङ्गयितुम् उद्यतः अपि अन्यत् चेतावनी भवितुं ।भवन्तः प्रगन्तुं " +"पूर्वं सञ्चिकानां पुटस्य च बैकअपं कर्तुम् इच्छन्ति ।" + +#: admin/workerintegration.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Risks of Acting as an Administrator" +msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं जोखिमाः" + +#: admin/workerintegration.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "I Understand and Accept These Risks" +msgstr "अहम् एतान् जोखिमान् अवगच्छामि, स्वीकुर्वन् च" + +#: admin/workerintegration.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not warn me about these risks again" +msgstr "एतेषां जोखिमानां विषये पुनः मां मा चेतयतु" + +#: dolphincontextmenu.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "रिक्त कचरा" + +#: dolphincontextmenu.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "निर्यत्" + +#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "New रचयतु" + +#: dolphincontextmenu.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "मुक्त मार्ग" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "New Tab मध्ये Path उद्घाटयन्तु" + +#: dolphincontextmenu.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "New Window मध्ये Path उद्घाटयन्तु" + +#: dolphincontextmenu.cpp:476 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" +msgid "Middle Click" +msgstr "मध्यं क्लिक् कुर्वन्तु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:343 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "सफलतया प्रतिलिपितः।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "सफलतया स्थानान्तरितम्।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:349 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "सफलतया सम्बद्धम्।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:352 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "सफलतया कचरायां गतः।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:355 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "सफलतया नामान्तरितम्।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "निर्मितं पुटम् ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:434 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "पुनः गच्छतु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "पूर्वं दृष्टं पुटं प्रति प्रत्यागच्छन्तु ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "अग्रे गच्छतु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:442 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "एतेन Go|Back क्रिया पूर्ववत् भवति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "पुष्टिः" + +#: dolphinmainwindow.cpp:636 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&%1 त्यजतु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:638 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "C&lose वर्तमान ट्याब्" + +#: dolphinmainwindow.cpp:647 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"अस्मिन् विण्डो मध्ये भवतः बहुविधाः ट्याब्स् उद्घाटिताः सन्ति, किं भवन्तः निश्चितरूपेण त्यक्तुम् " +"इच्छन्ति?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "पुनः मा पृच्छतु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:687 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "&Terminal Panel इति दर्शयतु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:697 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"'%1' इति कार्यक्रमः अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितः अस्ति । किं त्वं निश्चयेन त्यक्तुम् " +"इच्छसि ?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:895 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." +msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: क्लिप्बोर्ड् रिक्तम् अस्ति।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:896 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." +msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "%1 उद्घाटयन्तु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाटयन्तु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "किं भवान् निश्चयेन 1 टर्मिनल् विण्डो उद्घाटयितुम् इच्छति?" +msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः यत् भवान् %1 टर्मिनल् विण्डोस् उद्घाटयितुम् इच्छति?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1348 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु" +msgstr[1] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1449 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1548 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1711 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "नवीन &विण्डो" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "नूतनं Dolphin विण्डो उद्घाटयन्तु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1714 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"एतेन वर्तमानस्थानसहितं एतत् इव नूतनं विण्डो उद्घाट्यते ।भवन्तः विण्डोमध्ये वस्तूनि कर्षितुं " +"पातयितुं च शक्नुवन्ति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "नवीन ट्याब्" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1723 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " +"within this window. You can drag and drop items between tabs." +msgstr "" +"एतेन वर्तमानस्थानसहितं नूतनं Tab उद्घाट्यते ।टैब्स् इत्यनेन अस्य " +"विण्डोमध्ये बहुस्थानानां दृश्यानां च मध्ये शीघ्रं स्विच् कर्तुं शक्यते । ट्याब्स् मध्ये वस्तूनि कर्षितुं " +"पातयितुं च शक्नुवन्ति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1732 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "स्थानेषु योजयतु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1734 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "एतेन चयनितं पुटं Places फलकस्य मध्ये योजितं भवति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1739 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1740 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close Tab" +msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " +"the whole window instead." +msgstr "" +"एतेन सम्प्रति दृष्टं ट्याब् बन्दं भवति । यदि अधिकानि ट्याब्स् न अवशिष्टानि सन्ति तर्हि एतेन " +"तस्य स्थाने सम्पूर्णं विण्डो पिधायते ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1747 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "एतेन एतत् विण्डो पिधायते ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Cut, Copy तथा Paste अनेकानाम् " +"अनुप्रयोगानाम् मध्ये कार्यं कुर्वन्ति तथा च सर्वाधिकं प्रयुक्तेषु आदेशेषु अन्यतमाः सन्ति । अत एव " +"तेषां कीबोर्डशॉर्टकट् कीबोर्ड् मध्ये परस्परं पार्श्वे एव प्रमुखतया " +"स्थापिताः सन्ति : Ctrl+X, Ctrl+C तथा " +"Ctrl +V. इति" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1762 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "छिन्न…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि clipboard मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।" +"क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् Paste " +"क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु वस्तूनि प्रारम्भिकस्थानात् निष्कासितानि भविष्यन्ति।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1771 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "प्रतिलिपि…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि clipboard मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।" +"क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् Paste " +"क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "चिनोतु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1784 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"एतेन भवतः clipboard तः वर्तमानदृश्यपुटे वस्तूनि प्रतिलिपानि " +"भवन्ति ।यदि Cut क्रियाद्वारा वस्तूनि क्लिप्बोर्ड् मध्ये " +"योजिताः आसन् तर्हि ते स्वस्य पुरातनस्थानात् निष्कासिताः भवन्ति ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1791 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1792 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Other View…" +msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1794 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" +msgstr "" +"एतेन चयनितवस्तूनि फोकस मध्ये दृश्यात् अन्यदृश्ये प्रतिलिप्यन्ते । (केवलं Split View मोड् मध्ये " +"स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1798 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1803 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Other View" +msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Other View…" +msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1806 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" +msgstr "" +"एतेन चयनितवस्तूनि फोकस इन दृश्यात् अन्यदृश्यं प्रति स्थानान्तरयन्ति । (केवलं Split View मोड् " +"मध्ये स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1810 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Other View" +msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1815 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter…" +msgstr "फ़िल्टर…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Filter Bar दर्शयतु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1818 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"एतेन विण्डो इत्यस्य अधः Filter Bar उद्घाट्यते । तत्र " +"वर्तमानं प्रदर्शितानि सञ्चिकाः, पुटं च छानयितुं पाठं प्रविष्टुं शक्नुवन्ति । येषु नाम्नि पाठः " +"अस्ति ते एव दृष्टिगोचराः भविष्यन्ति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1830 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Toggle Filter Bar इति" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1831 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "फ़िल्टर" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#, kde-format +msgid "Search…" +msgstr "अन्वेषण…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1840 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुम्" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1842 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a search " +"bar. There you can enter search terms and specify settings to " +"find the items you are looking for.Use this help again on the " +"search bar so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"एतत् अन्वेषणपट्टिकां उद्घाट्य सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं " +"करोति । तत्र भवान् अन्वेषणपदानि प्रविश्य भवन्तः अन्विष्यमाणानि वस्तूनि अन्वेष्टुं सेटिङ्ग्स् " +"निर्दिष्टुं शक्नुवन्ति ।अन्वेषणपट्टिकायां पुनः एतस्य सहायतायाः उपयोगं कुर्वन्तु " +"येन सेटिङ्ग्स् व्याख्यायन्ते सति वयं तत् अवलोकयितुं शक्नुमः ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1853 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "अन्वेषणपट्टिकां टॉगलं कुर्वन्तु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1854 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "अन्वेषण" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1862 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Files and Folders इति चिनोतु" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "विचि" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1868 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" +"अयं अनुप्रयोगः केवलं जानाति यत् केषु सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कार्यं कर्तव्यं यदि ते प्रथमं " +"चयनिताः भवन्ति । चयनविधिः इत्येतत् " +"टोग्ल् कर्तुं एतत् नुदन्तु यत् एकवारं द्रव्यं नुदनम् इव चयनं विचयनं च सुलभं करोति ।अस्मिन् मोड् मध्ये स्थित्वा अधः द्रुतप्रवेशपट्टिका तस्य कृते उपलब्धानि क्रियाणि " +"दर्शयति सम्प्रति चयनितवस्तूनि।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1891 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "एतेन वर्तमानस्थाने सर्वाणि सञ्चिकाः, पुटं च चिनोति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "चयनं विपर्यययतु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1897 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all items that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"एतेन सर्वाणि वस्तूनि चिनोति येषां स्थाने भवता सम्प्रति not " +"चयनितानि सन्ति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1917 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis split" +msgid "" +"This presents a second view side-by-side with the current view, so you " +"can see the contents of two folders at once and easily move items between " +"them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." +msgstr "" +"focus\" इति मन्दं भविष्यति।\n" +"एकं दृश्यं पिधातुं पुनः एतत् बटन् नुदन्तु।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1932 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " +"window." +msgstr "" +"यदि दृश्यं विभक्तम् अस्ति तर्हि एतेन दृश्यं फोकस मध्ये नूतने विण्डो मध्ये बहिः पोप् भविष्यति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "स्तश" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1941 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "विभक्तविण्डो मध्ये stash virtual निर्देशिका उद्घाटयति" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1949 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Refresh view" +msgstr "दृश्यं ताजगीं कुर्वन्तु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1951 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis refresh" +msgid "" +"This refreshes the folder view.If the contents of this " +"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " +"newly-updated view of the files and folders contained here.If " +"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus." +msgstr "" +"एतेन पुटदृश्यं ताजगीकृतं भवति।\n" +"यदि अस्य पुटस्य सामग्री परिवर्तिता अस्ति तर्हि ताजगीकरणेन एतत् पुटं पुनः स्कैन् कृत्वा " +"अत्र समाविष्टानां सञ्चिकानां पुटस्य च नवीनं अद्यतनं दृश्यं दर्शयिष्यति।\n" +"यदि दृश्यं विभक्तं भवति तर्हि एतेन वर्तमानं केन्द्रितं ताजगीकृतं भवति।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1958 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "विरमतु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1959 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "लोडिंग् त्यजतु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "एतेन वर्तमानपुटस्य सामग्रीयाः लोडिंग् स्थगितम् अस्ति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "सम्पादनीयं स्थानम्" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1967 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"एतेन Location Bar सम्पादनीयं भवितुं टॉग्ल् भवति येन भवान् " +"प्रत्यक्षतया गन्तुं इच्छति स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।भवन्तः स्थानस्य दक्षिणभागे क्लिक् कृत्वा " +"सम्पादनं प्रति अपि स्विच् कर्तुं शक्नुवन्ति सम्पादितस्थानस्य पुष्टिं कुर्वन्।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1975 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "स्थानं प्रतिस्थापयतु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1980 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"एतेन स्थानं सम्पादनं कृत्वा तत् चयनं भवति येन भवान् शीघ्रं भिन्नं स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2010 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "पूर्ववतं कुर्वन्तु close tab" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2011 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "एतेन भवन्तः पूर्वं पिहितं ट्याब् प्रति प्रत्यागच्छन्ति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2019 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and " +"moving them to a different location or to the " +"Trash. Any changes that cannot be undone will ask " +"for your confirmation beforehand." +msgstr "" +"एतेन भवता सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कृतं अन्तिमं परिवर्तनं पूर्ववत् भवति ।एतादृशेषु परिवर्तनेषु " +"निर्माणं, renaming, " +"इत्येतत् भिन्नस्थानं प्रति स्थानान्तरणं च अन्तर्भवति अथवा " +"Trash प्रति । यत्किमपि परिवर्तनं अकृतं कर्तुं न शक्यते तत् " +"पूर्वमेव भवतः पुष्टिं याचयिष्यति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2048 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their personal files, as " +"well as hidden folders for their applications' data and configuration files." +msgstr "" +"स्वस्य Home पुटं गच्छन्तु ।प्रत्येकस्य उपयोक्तृलेखस्य स्वकीयाः " +"Home भवति यस्मिन् तेषां व्यक्तिगतसञ्चिकाः सन्ति, तथैव तेषां " +"अनुप्रयोगानाम् आँकडानां विन्याससञ्चिकानां च गुप्तपुटाः सन्ति ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2055 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2063 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"एतेन दृष्टस्थानस्य कृते एकं प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाट्यते ।तत् विन्यस्तुं " +"अधिकं अन्वेषणसाधनं मेन्यू उपयुज्यताम् ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2071 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "टर्मिनल् उद्घाटयन्तु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2073 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help features in " +"the terminal application." +msgstr "" +"एतेन दृष्टस्थानस्य कृते terminal अनुप्रयोगः उद्घाट्यते ।टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।" +"" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:2081 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "अत्र टर्मिनल् उद्घाटयन्तु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2083 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help " +"features in the terminal application." +msgstr "" +"एतेन चयनितवस्तूनाम् स्थानानां कृते terminal अनुप्रयोगाः " +"उद्घाटिताः भवन्ति ।टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे " +"सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2091 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&पुस्तकचिह्न" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2101 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"an %1 button. Both contain mostly the same actions " +"and configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organized access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small which makes triggering " +"advanced actions more time consuming." +msgstr "" +"एतत् Menubar इत्यस्य भवितुं %1 " +"इति बटन् भवितुं च मध्ये स्विच् करोति । उभयत्र अधिकतया समानानि क्रियाः विन्यासविकल्पाः च " +"सन्ति ।मेनूबार अधिकं स्थानं गृह्णाति परन्तु अनुप्रयोगेन प्रदत्तानां सर्वेषां " +"क्रियाणां द्रुतं संगठितं च प्रवेशं अनुमन्यते ।%1 बटनम् सरलतरं लघु च भवति यत् " +"उन्नतक्रियाणां प्रवर्तनं अधिकं समयग्राहकं करोति।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2134 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "%1 ट्याब् प्रति गच्छन्तु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Last Tab" +msgstr "अन्तिमः ट्याब्" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Last Tab" +msgstr "Last Tab इत्यत्र गच्छन्तु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "अग्रिमः ट्याब्" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2155 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "Next Tab इत्यत्र गच्छन्तु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2161 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "पूर्व ट्याब्" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2162 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "Previous Tab इत्यत्र गच्छन्तु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "लक्ष्यं दर्शयतु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "New Tab इत्यत्र उद्घाटयन्तु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2180 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "New Tabs इत्यत्र उद्घाटयन्तु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "New Window इत्यत्र उद्घाटयन्तु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in Split View" +msgstr "Split View इत्यत्र उद्घाटयन्तु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2206 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Panels अनलॉक करें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2208 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "ताला फलकम्" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2211 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"एतत् पटलानां locked अथवा unlocked " +"इति मध्ये स्विच् भवति ।अनलॉक्ड् panels विण्डो इत्यस्य परे पार्श्वे कर्षितुं शक्यते तथा च " +"close button भवति ।Locked पटलाः अधिकं स्वच्छतया निहिताः भवन्ति।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2220 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "सूचना" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2243 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"एवं फलकं दर्शयितुं गोपयितुं वा Menu|Panels अथवा " +"View|Panels इत्यत्र गच्छन्तु ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2250 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +" एतेन विण्डो इत्यस्य दक्षिणभागे information इति पटलं " +"टॉग्ल् भवति ।पटलः भवतः मूषकः येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् " +"विषये गहनसूचनाः प्रदाति . अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये सूचयति ।एकवस्तूनाम् कृते " +"तेषां सामग्रीयाः पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2258 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"एतत् पटलं भवतः मूषकं येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् विषये गहनसूचनाः " +"प्रदाति । अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये भवन्तं सूचयति।एकवस्तूनाम् कृते तेषां " +"सामग्रीनां पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति।भवन्तः दक्षिण-क्लिक् कृत्वा अत्र काः कथं " +"च विवरणाः दत्ताः इति विन्यस्तुं शक्नुवन्ति।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2267 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "पुटम्" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2287 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"एतेन विण्डो इत्यस्य वामभागे folders इति पटलं टॉग्ल् भवति ।इदं सञ्चिकातन्त्रस्य इत्यस्य पुटं वृक्षदृश्ये दर्शयति " +" इति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2292 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"एतत् पटलं सञ्चिकातन्त्रस्य पुटं वृक्षदृश्ये मध्ये दर्शयति ।तत्र गन्तुं पुटं नुदन्तु । कस्यचित् पुटस्य वामभागे स्थितं " +"बाणं नुदन्तु तस्य उपपुटं द्रष्टुं । एतेन कस्यापि पुटस्य मध्ये शीघ्रं परिवर्तनं भवति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2302 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "टर्मिनल्" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2327 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " +"application like Konsole." +msgstr "" +"एतेन विण्डो इत्यस्य अधः terminal पटलं टॉग्ल् भवति ।टर्मिनल् मध्ये स्थानं सर्वदा पुटदृश्येन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन नेविगेट् " +"कर्तुं शक्नोति ।मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय टर्मिनल् पैनलस्य आवश्यकता नास्ति " +"किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति । टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole " +"इत्यादिषु स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2335 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help features in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"इदं terminal इति पटलम् अस्ति । इदं सामान्यटर्मिनल् इव " +"व्यवहारं करोति परन्तु पुटदृश्यस्य स्थानेन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन " +"नेविगेट् कर्तुं शक्नोति।टर्मिनल् पटलस्य आवश्यकता मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय नास्ति " +"किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole इत्यादिषु " +"स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "फोकस टर्मिनल पैनल" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2346 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." +msgstr "कीबोर्ड फोकस टर्मिनल् पैनल प्रति गन्तुं च स्थानान्तरयन्तु ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2359 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "स्थानाः" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2387 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "गुप्तस्थानानि दर्शयतु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2391 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " +"property." +msgstr "" +"एतेन places फलकस्य सर्वाणि स्थानानि प्रदर्श्यन्ते ये निगूढाः सन्ति । ते अर्धपारदर्शकाः " +"दृश्यन्ते तथा च तेषां \"Hide\" गुणं अनचेक् कर्तुं शक्नुवन्ति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2403 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"एतत् विण्डो इत्यस्य वामभागे places इति पटलं टॉग्ल् करोति ।" +"एतत् भवता बुकमार्कं कृतस्थानेषु गन्तुं सङ्गणके संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं " +"शक्नोति जालं प्रति वा । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः " +"अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2410 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"इदं स्थानानि इति पटलम् । एतेन भवता बुकमार्ककृतस्थानेषु गन्तुं " +"सङ्गणके वा जालपुटे वा संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं शक्यते । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि " +"सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।तत्र " +"गन्तुं प्रविष्टिं नुदन्तु । नूतन-ट्याब्-मध्ये अथवा नूतन-विण्डो-मध्ये किमपि प्रविष्टिं उद्घाटयितुं " +"तस्य स्थाने दक्षिण-मूषक-बटनेन नुदन्तु ।अस्मिन् पटले पुटं कर्षयित्वा नूतनानि " +"प्रविष्टयः योजयितुं शक्यन्ते । यत्किमपि विभागं वा प्रविष्टिं वा गोपयितुं राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु । " +"अस्मिन् पटले रिक्तस्थानं राइट्-क्लिक् कृत्वा पुनः प्रदर्शयितुं Show Hidden " +"Places इति चिनोतु ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Focus Places Panel" +msgstr "फोकस स्थान पटल" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." +msgstr "कीबोर्ड-केन्द्रीकरणं Places-पटलं प्रति ततः च स्थानान्तरयन्तु ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2431 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Panels दर्शयतु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2500 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." +msgstr "पुनर्नामकरणं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि नामान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." +msgstr "विलोपयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि निष्कासयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2505 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." +msgstr "कटयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "अत्र द्वितीयकं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: No files selected." +msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2534 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: No files selected." +msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2553 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." +msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2556 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." +msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2565 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2571 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " +"this folder." +msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2595 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"सद्यः दृष्टः यस्मिन् पुटे अस्ति तस्मिन् पुटं गच्छन्तु ।सर्वाः सञ्चिकाः पुटं " +"च श्रेणीबद्धे सञ्चिकातन्त्रे मध्ये व्यवस्थिताः सन्ति । अस्य श्रेणीक्रमस्य " +"उपरि एकः निर्देशिका अस्ति यस्मिन् अस्मिन् सङ्गणके सम्बद्धाः सर्वे दत्तांशाः सन्ति—" +"मूलनिर्देशिका." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2686 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "पिधानं करोतु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2687 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "वामदृश्यं पिधाय" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2689 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" +msgid "Pop out Left View" +msgstr "Pop out Left View इति" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2690 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move left view to a new window" +msgstr "वामदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2692 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "पिधानं करोतु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2693 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2695 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" +msgid "Pop out Right View" +msgstr "Pop out Right View इति" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2696 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move right view to a new window" +msgstr "दक्षिणदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2705 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "भंज" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2706 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "विभक्त दृश्य" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2708 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "पॉप आउट्" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"इदं Menubar इति । एतत् आदेशानां विन्यासविकल्पानां च प्रवेशं " +"प्रदाति । अस्मिन् पट्टिकायां कस्यापि मेनू-उपरि वाम-क्लिक् कृत्वा तस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति " +"। Settings|Show Menubar इति चिह्नं अनचेक " +"कृत्वा Menubar गोपयितुं शक्यते । ततः तस्य अधिकांशः सामग्रीः Toolbar इत्यत्र Menu इति बटन् मार्गेण उपलभ्यते ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2770 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"इदं उपकरणपट्टिका अस्ति । एतेन बहुधा प्रयुक्तानां क्रियाणां " +"शीघ्रं प्रवेशः भवति ।इदं अत्यन्तं अनुकूलनीयम् अस्ति । Menu इत्यत्र अथवा Menubar इत्यत्र यत्किमपि वस्तूनि " +"भवन्तः पश्यन्ति तत् सर्वं Toolbar इत्यत्र स्थापयितुं शक्यते । केवलं तस्मिन् राइट्-क्लिक् कृत्वा " +"Configure Toolbars… इति चिनोतु अथवा menu इत्यस्य अन्तः एतत् कार्यं अन्वेष्टुम् ।पट्टिकायाः स्थानं तस्य शैली च " +"राइट्-क्लिक् मेन्यू मध्ये बटन् अपि परिवर्तयितुं शक्यते । यदि भवान् तस्य पाठं दर्शयितुम् अथवा " +"गोपयितुम् इच्छति तर्हि बटन् राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2782 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"अत्र भवन्तः द्रष्टुं शक्नुवन्ति पुटम् तथा सञ्चिकाः ये वर्णितस्थाने सन्ति स्थान बार उपरि। अयं क्षेत्रः " +"अस्य अनुप्रयोगस्य केन्द्रभागः अस्ति यत्र भवान् यत् सञ्चिकां उपयोक्तुं इच्छति तेषु गच्छति । अस्य अनुप्रयोगस्य विस्तृतसामान्यपरिचयार्थम् अत्र क्लिक् कुर्वन्तु . एतेन तः परिचयात्मकः लेखः उद्घाटितः भविष्यति KDE UserBase विकि . अस्य सर्वेषां लक्षणानाम् संक्षिप्तव्याख्यानार्थम् दृश्यं अत्र क्लिक् कुर्वन्तु " +"तत्स्थाने। एतेन तः एकं पृष्ठं उद्घाट्यते हस्तपुस्तिका यत् मूलभूतं " +"आच्छादयति।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2798 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् कीबोर्ड-शॉर्टकट् सूचीबद्धं " +"करोति ।तत्र भवन्तः युगपत् निपीडितानां क्रियायाः प्रवर्तनार्थं कीलसंयोजनानि स्थापयितुं " +"शक्नुवन्ति । अस्मिन् अनुप्रयोगे सर्वे आदेशाः एवं प्रवर्तयितुं शक्यन्ते ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् भवन्तः Toolbar इत्यत्र के " +"बटन् दृश्यन्ते इति परिवर्तयितुं शक्नुवन्ति।Menu " +"इत्यत्र भवन्तः सर्वाणि वस्तूनि अपि भवितुम् अर्हन्ति Toolbar इत्यत्र स्थापितं।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2808 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत्र भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य कृते बहुविधं सेटिङ्ग्स् परिवर्तयितुं शक्नोति " +"। विभिन्नसेटिंग्स् इत्यस्य व्याख्यानार्थं Help|Dolphin Handbook " +"इत्यस्मिन् Dolphin विन्यासः इति अध्यायं गच्छन्तु ।" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2828 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"एतेन अस्य अनुप्रयोगस्य कृते Handbook उद्घाट्यते । अस्य प्रत्येकस्य भागस्य व्याख्याः " +"प्रदत्ताः सन्ति डॉल्फिन . यदि भवान् इत्यस्य " +"विभिन्नविशेषतानां अधिकविस्तृतपरिचयः इच्छति डॉल्फिन अत्र क्लिक् कुर्वन्तु . एतत् KDE UserBase Wiki इत्यस्मिन् समर्पितं पृष्ठं उद्घाटयिष्यति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2833 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"एतत् बटनं यत् भवन्तः अधुना उपयुज्यमानं सहायताविशेषतां आह्वयति! तत् क्लिक् कुर्वन्तु, ततः " +"अस्य अनुप्रयोगस्य कोऽपि घटकः क्लिक् कृत्वा "किम् एतत्?" तस्य विषये । यदि " +"कस्यचित् स्थानस्य कृते कोऽपि सहायता उपलब्धा नास्ति तर्हि मूषकस्य कर्सरस्य स्वरूपं " +"परिवर्तयिष्यति । साहाय्यं प्राप्तुं अन्ये द्वे उपाये स्तः - The... डॉल्फिन हस्तपुस्तिका तथा KDE UserBase विकि . "किम् एतत्?" अन्येषु अधिकांशेषु विण्डोषु सहायता अनुपलब्धा " +"अस्ति अतः एतस्य अत्यधिकं अभ्यस्तं मा भवतु।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2844 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्मिन् अनुप्रयोगे अथवा अन्येषु KDE सॉफ्टवेयर् मध्ये दोषान् " +"दोषान् वा निवेदयितुं भवन्तं मार्गदर्शनं करिष्यति । उच्चगुणवत्तायुक्तानि " +"दोषप्रतिवेदनानि बहु प्रशंसितानि सन्ति । भवतः दोषप्रतिवेदनं यथासम्भवं प्रभावी कथं कर्तव्यम् " +"इति ज्ञातुं " +"अत्र क्लिक् कुर्वन्तु ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2853 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"एतेन जालपृष्ठं उद्घाट्यते यत्र भवान् KDE समुदायेन अस्मिन् अनुप्रयोगे अन्येषां च बहूनां परियोजनानां निरन्तरकार्यस्य समर्थनार्थं " +"दानं दातुं शक्नोति । दानं करणं KDE इत्यस्य परियोजनानां च कुशलतापूर्वकं " +"समर्थनस्य सरलतमः द्रुततमः च उपायः अस्ति । KDE परियोजनानि निःशुल्कं उपलभ्यन्ते अतः भवतः " +"दानस्य आवश्यकता अस्ति यत् सर्वर्, योगदानदातृसमागमादिकं धनस्य आवश्यकतां जनयति इति विषयान् " +"आच्छादयितुंKDE e.V. KDE इत्यस्य पृष्ठतः अलाभकारी " +"संस्था अस्ति समुदायः ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2866 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"एतेन भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं कुर्वतीं भाषां परिवर्तयितुं शक्नोति।भवन्तः गौणभाषाः " +"अपि सेट् कर्तुं शक्नुवन्ति येषां उपयोगः भविष्यति यदि भवतः इष्टभाषायां पाठाः उपलब्धाः न " +"सन्ति।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2871 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्य अनुप्रयोगस्य संस्करणस्य, अनुज्ञापत्रस्य, प्रयुक्तानां " +"पुस्तकालयानाम्, परिपालकानां च विषये सूचयति ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2876 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"एतेन KDE विषये सूचनायुक्तं विण्डो उद्घाट्यते । KDE समुदायः अस्य " +"मुक्तसॉफ्टवेयरस्य पृष्ठतः जनाः सन्ति।यदि भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं रोचते परन्तु KDE " +"विषये न जानाति अथवा एकं प्रियं अजगरं द्रष्टुम् इच्छति तर्हि एकवारं पश्यन्तु!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2948 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2959 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Places Panel" +msgstr "Defocus Places फलकम्" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "सर्वर URL (उदा. smb://[ip address]) प्रविष्टं कुर्वन्तु ।" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "रिक्त कचरा" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "मुक्तस्थानं निर्मातुं Trash रिक्तं करोति" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Network Folder योजयन्तु" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "स्थान बार" +msgstr[1] "स्थान बार" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell about system packages" +msgid "Could not find package %1." +msgstr "%1 संकुलं न लब्धम् ।" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 is error code" +msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" +msgstr "सफलतायाः सूचनां विना संस्थापनं निर्गतम् । (%1) ९." + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. " +"'ErrorNoNetwork'" +msgid "" +"Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " +"installing %1 manually instead." +msgstr "" +"%1 संस्थापनं विफलम्: %2 (%3)कृपया तस्य स्थाने " +"%1 संस्थापनं स्वहस्तेन प्रयतस्व ।" + +#: dolphinpart.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type…" +msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…" + +#: dolphinpart.cpp:152 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching…" +msgstr "Items मेलनं चयनं कुर्वन्तु…" + +#: dolphinpart.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching…" +msgstr "अचयनं द्रव्यं मेलनं…" + +#: dolphinpart.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "All अचयनं कुर्वन्तु" + +#: dolphinpart.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "अनुप्रयोग&अनुप्रयोगाः" + +#: dolphinpart.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&जालपुटम्" + +#: dolphinpart.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "तुच्छद्रव्य" + +#: dolphinpart.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "स्वतःप्रारम्भः" + +#: dolphinpart.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File…" +msgstr "सञ्चिकां अन्वेष्टुम्…" + +#: dolphinpart.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "&Terminal उद्घाटयन्तु" + +#: dolphinpart.cpp:447 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "विचि" + +#: dolphinpart.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि चिनोतु:" + +#: dolphinpart.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "अचयनं कुर्वन्तु" + +#: dolphinpart.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि अचयनं कुर्वन्तु:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&सम्पादन" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "चयनम्" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&दृश्यं" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&गच्छ" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "उपकरणाः" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "डॉल्फिन टूलबार" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "सद्यः बन्दाः ट्याब्स्" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "रिक्तं सद्यः बन्दं ट्याब्स्" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 +#: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्" + +#: dolphintabbar.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "नवीन ट्याब्" + +#: dolphintabbar.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "ट्याब् विच्छेदं कुर्वन्तु" + +#: dolphintabbar.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "अन्ये ट्याब्स् बन्दं कुर्वन्तु" + +#: dolphintabbar.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु" + +#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working +#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection +#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. +#: dolphintabwidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" +msgid "Location View" +msgstr "स्थानदृश्यम्" + +#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the +#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. +#: dolphintabwidget.cpp:515 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" +msgid "%1 | (%2)" +msgstr "%1 | (%2) ९." + +#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the +#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. +#: dolphintabwidget.cpp:519 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" +msgid "(%1) | %2" +msgstr "(%1) | %2" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "स्थान बार" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "मुख्य साधनपट्टी" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:39 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"एतेन अधः प्रदर्शितानां सञ्चिकानां, पुटकानां च स्थानं वर्णितम् अस्ति । " +"सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य नाम दक्षिणतः एव पठितुं शक्यते । तस्य वामे तस्य पुटस्य नाम अस्ति यस्मिन् " +"पुटम् अस्ति । समग्रा रेखा इति पथं वर्तमानस्थानं प्रति यतः एतानि " +"पुटं वामतः दक्षिणतः अनुसृत्य अत्र गच्छति । अयं अन्तरक्रियाशीलः मार्गः " +"अपेक्षितापेक्षया अधिकं शक्तिशाली अस्ति । स्थानपट्टिकायाः मूलभूतानाम् उन्नतानां च विशेषतानां " +"विषये अधिकं ज्ञातुं अत्र क्लिक् कुर्वन्तु . एतेन हस्तपुस्तिकायां समर्पितं पृष्ठं उद्घाट्यते ।" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" +msgid "This folder is not writable for you." +msgstr "एतत् पुटं भवतः कृते लेखनीयं नास्ति ।" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:95 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"एतत् भवन्तं सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं करोति । अन्वेषणपदं प्रविश्य अधः बटनैः सह अन्वेषणसेटिंग्स् निर्दिशन्तु:सञ्चिकानाम/" +"सामग्री: भवता अन्विष्यमाणस्य द्रव्यस्य सञ्चिकानामस्य अन्तः अन्वेषणपदानि सन्ति वा तस्य " +"सामग्रीः अस्ति वा? प्रतिबिम्बानां, श्रव्यसञ्चिकानां, भिडियोनां च सामग्रीः न " +"अन्वेषिता भविष्यति।अतः/सर्वत्र: किं भवान् अस्मिन् पुटे अन्वेष्टुम् इच्छति तथा " +"तस्य उपपुटं वा सर्वत्र वा?अधिकविकल्पाः: माध्यमप्रकारेण, अभिगमसमयेन वा " +"रेटिंग् इत्यनेन अन्वेषणार्थं एतत् क्लिक् कुर्वन्तु।अधिकं अन्वेषणसाधनम्: द्रव्यं अन्वेष्टुं " +"अन्यसाधनं संस्थापयन्तु। इति" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "डॉल्फिनं मूलरूपेण चालयितुं खतरनाकं भवितुम् अर्हति। कृपया सावधानाः भवन्तु।" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder…" +msgstr "फोल्डर् लोड् भवति…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting…" +msgstr "क्रमबद्धता…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:565 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "अन्वेषण" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:567 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "%1 इत्यस्य अन्वेषणं कुर्वन्तु" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching…" +msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:669 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "न कोऽपि वस्तूनि लब्धानि।" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:853 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "डॉल्फिन् जालपुटानां समर्थनं न करोति, जालपुटं प्रारब्धम् अस्ति" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:856 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "प्रोटोकॉल डॉल्फिन् द्वारा समर्थितः नास्ति, पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगः प्रारब्धः अस्ति" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:863 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol '%1'" +msgstr "अमान्यप्रोटोकॉल '%1'." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:865 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "अमान्य प्रोटोकॉल" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:959 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Authorization required to enter this folder." +msgstr "अस्मिन् पुटे प्रवेशार्थं प्राधिकरणम् आवश्यकम् ।" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Current location changed, %1 is no longer accessible." +msgstr "वर्तमानस्थानं परिवर्तितं, %1 इतः परं न अभिगम्यते ।" + +#: filterbar/filterbar.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "फोल्डर् परिवर्तनं कुर्वन् Filter स्थापयन्तु" + +#: filterbar/filterbar.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Filter…" +msgstr "फ़िल्टर…" + +#: filterbar/filterbar.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Filter Bar गोपयन्तु" + +#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to New Folder…" +msgstr "New Folder - मध्ये गच्छन्तु…" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "hidden" +msgstr "अदृष्ट" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" +msgid ", link to %1 at %2" +msgstr ", %2 इत्यत्र %1 इत्यस्य लिङ्क्" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" +msgid ", %1" +msgstr ", %1" + +#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration. +#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value +#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here, +#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of +#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying +#. announcements when read out by a screen reader. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" +msgid ", %1 %2" +msgstr ", %1 %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " +"filesystem path" +msgid "%1 at location %2" +msgstr "%1 स्थाने %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in location %1" +msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2" +msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्" +msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in location %1" +msgstr "स्थाने %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in location %2" +msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्" +msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने वस्तूनि चयनितानि" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\" इति ।" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" तथा \"%2\" ।" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\" \"%3\" च ।" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" \"%4\" च ।" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" \"%5\" च ।" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "एकं चयनितं सञ्चिका" +msgstr[1] "%1 चयनितसञ्चिकाः" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "एकं चयनितं पुटम्" +msgstr[1] "%1 चयनितपुटम्" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "एकं चयनितं द्रव्यम्" +msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनि" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "एकं सञ्चिका" +msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "एकं पुटम्" +msgstr[1] "%1 पुटम्" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "एकं द्रव्यम्" +msgstr[1] "%1 द्रव्यम्" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 द्रव्यम्" +msgstr[1] "%1 द्रव्यम्" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "० - ९" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "अन्ये" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "पुटम्" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "लघु" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "मध्यम" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "विशालः" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "अद्य" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "ह्यः" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "द्दड्ड्" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "एकसप्ताहपूर्वम्" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "सप्ताहद्वयं पूर्वं" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "सप्ताहत्रयपूर्वम्" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "अस्मिन् मासे प्रारम्भे एव" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'कालः' (MMMM, yyyy) २." + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy) २." + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'एकसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'द्वौ सप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'त्रिसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy) २." + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'पूर्वं' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "म्म्म्म्, य्यय्य्" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "पठतु, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "लिखतु, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "प्रभज्, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "प्रतिबंधित" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "उपयोक्ता: %1 | समूहः %2 | अन्ये : %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "नामः" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "आकृति" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "परिवर्तित" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +msgctxt "@tooltip" +msgid "The date format can be selected in settings." +msgstr "सेटिङ्ग्स् मध्ये तिथिस्वरूपं चिन्वितुं शक्यते ।" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "निर्मितम्" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "अभिगमनम्" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "प्रकारः" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "रेटिंग्" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "टैग्स" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "टिप्पणी" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "शीर्षक" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "प्रलेख" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "लेखकः" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 +msgctxt "@label" +msgid "Publisher" +msgstr "प्रकाशक" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 +msgctxt "@label" +msgid "Page Count" +msgstr "पृष्ठगणना" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "शब्दगणना" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "रेखागणना" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "तिथि छायाचित्र" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "छवि" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "आयामाः" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "विस्तार" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "औनत्यम्‌" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "आभिमुख्य" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "कलाकार" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "श्रव्यः" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "मातुर्" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "एल्बम" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "अवधि" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "बिटरेट्" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "मार्ग" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "विमोचन वर्ष" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "आस्पेक्ट रेशियो" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "विडिओ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "फ्रेम दर" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "पथं" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "इतर" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "सञ्चिकाविस्तारः" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "लोपसमयः" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "लिङ्क गन्तव्य" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Downloaded From" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "अनुमतिः" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 +msgctxt "@tooltip" +msgid "" +"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " +"Numeric (Octal) or Combined formats" +msgstr "" +"अनुमतिस्वरूपं सेटिङ्ग्स् मध्ये परिवर्तयितुं शक्यते । विकल्पाः Symbolic, Numeric (Octal) अथवा " +"Combined प्रारूपाः सन्ति" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "स्वामी" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "उपयोक्तृसमूहः" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "अज्ञातदोषः ।" + +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 and a half stars" +msgid_plural "%1 and a half stars" +msgstr[0] "%1 सार्धतारकम्" +msgstr[1] "%1 सार्धतारकम्" + +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 star" +msgid_plural "%1 stars" +msgstr[0] "%1 तारा" +msgstr[1] "%1 तारा" + +#: main.cpp:61 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" +msgid "" +"Running Dolphin with sudo is " +"discouraged. Please run %1 instead." +msgstr "" +"sudo इत्यनेन सह Dolphin इत्यस्य " +"चालनं निरुत्साहितं भवति । कृपया तस्य स्थाने %1 चालयन्तु ।" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "डॉल्फिन" + +#: main.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "सञ्चिकाप्रबन्धकः" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2022 द डॉल्फिन डेवलपर्स" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "फेलिक्स अर्नस्ट" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "मेवेन् कार" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च (२०१९ तः)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "एल्विस एन्जेलाक्सिओ" + +#: main.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "अनुरक्षणकर्ता (२०१८-२०२१) तथा विकासक" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "इमैनुएल पेस्कोस्ता" + +#: main.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "परिपालकः (२०१४-२०१८) विकासकः च" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "फ्रैंक रेनिंगहाउस" + +#: main.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "परिपालकः (२०१२-२०१४) विकासकः च" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "पीटर पेन्ज" + +#: main.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "परिपालकः विकासकः च (२००६-२०१२) २." + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "सेबास्टियन Trüg" + +#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 +#: main.cpp:126 main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "विकासकः" + +#: main.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "डेविड फौरे" + +#: main.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "एरोन जे सेइगो" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "राफेल फर्नाण्डिज लोपेज" + +#: main.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "केविन् ओटेन्स्" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "होल्गर फ्रेयथर" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "मैक्स ब्लेज़ेजाक" + +#: main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "माइकल ऑस्टिन्" + +#: main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "दस्तावेजीकरणम्" + +#: main.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "तर्करूपेण पारितानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चयनितानि भविष्यन्ति ।" + +#: main.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "डॉल्फिन् विभक्तदृश्येन आरभेत।" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "डॉल्फिन् नूतने विण्डो मध्ये स्पष्टतया उद्घाटयिष्यति ।" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." +msgstr "प्रशासनिककार्यस्य कृते डॉल्फिनं स्थापयन्तु।" + +#: main.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." +msgstr "Dolphin Daemon (केवलं DBus Interface कृते आवश्यकम्) आरभ्यताम् ।" + +#: main.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "दस्तावेजं उद्घाटयितुं" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "यदि गृहस्य अन्तः अस्ति तर्हि फोल्डर्स् पटलं गृहनिर्देशिकां प्रति सीमितं कुर्वन्तु" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "स्वचालितं स्क्रॉल करणीयम्" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "छिन्न" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "प्रतिलिपि" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename…" +msgstr "पुनर्नामकरणं…" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Trash इत्यत्र गच्छन्तु" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "लुप्" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "गृहनिर्देशिकापर्यन्तं सीमा" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "स्वचालित स्क्रॉल" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "गुणाः" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु" + +#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show item on hover" +msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "तिथिप्रदर्शनस्वरूपम्" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "पूर्वावलोकनम्" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show item on hover" +msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure…" +msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "सघन तिथि" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "कः दत्तांशः दर्शयितव्यः इति चिनोतु:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 द्रव्यं चयनितम्" +msgstr[1] "%1 द्रव्यं चयनितम्" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "क्रीडतु" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "विराम" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Places Panel इत्यस्मिन् चिह्नानां आकारः (-1 इत्यस्य अर्थः \"स्वचालितः\") ।" + +#: panels/places/placespanel.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "कचरा विन्यस्तं कुर्वन्तु…" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Konsole संस्थापितम् नास्ति इति कारणेन टर्मिनल् दर्शयितुं न शक्यते । कृपया तत् संस्थापयन्तु ततः " +"पटलं पुनः उद्घाटयन्तु ।" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "कन्सोल् संस्थापयन्तु" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "स्थानीय" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "किम्‌" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "कोऽपि प्रकारः" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "पुटम्" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "दस्तावेजाः" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "बिम्बाः" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "श्रव्यसञ्चिकाः" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "विडियो" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "कोऽपि तिथिः" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "अद्य" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "ह्यः" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "अस्मिन् सप्ताहे" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "अस्मिन् मासे" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "अस्मिन् वर्षे" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "कोऽपि रेटिंग्" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "१ वा अधिकम्" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "२ अधिके वा" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "३ वा अधिकम्" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "४ वा अधिकम्" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "सर्वोच्च रेटिंग्" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", ९. " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "टैगः %2" +msgstr[1] "टैग्स्: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "टैग्स् योजयतु" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "इतः (%1) २." + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "अन्वेषणं '%1' तस्य उपपुटेषु च सीमितं कुर्वन्तु" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "भविष्ये पुनः शीघ्रं प्राप्तुं एतत् अन्वेषणं रक्षन्तु" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "अन्वेषणं त्यजतु" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "सञ्चिकानाम" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "विषयः" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "इतः" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "भवतः सञ्चिकाः" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "स्वस्य गृहनिर्देशिकायां अन्वेषणं कुर्वन्तु" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Open %1" +msgstr "%1 उद्घाटयन्तु" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "'%1' तः प्रश्नपरिणामाः।" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "याः सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रतिलिपितव्यानि चिनोतु ।" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "प्रतिलिपिकरणं रद्दं कुर्वन्तु" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "एकं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु यस्य स्थानं प्रतिलिपितं कर्तव्यम् ।" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "येषां सञ्चिकानां, पुटकानां च उपरि प्रतिलिपिः कर्तव्या तानि चिनोतु ।" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च कटनीयाः तानि चिनोतु ।" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "कटनं रद्दं कुर्वन्तु" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "स्थायिरूपेण विलोपनीयानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चिनोतु ।" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "निरसयतु" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "अत्र ये सञ्चिकाः, पुटकानि च डुप्लिकेट् कर्तव्यानि तानि चिनोतु ।" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "द्वितीयकं रद्दं कुर्वन्तु" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "अधिकः" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च उपरि स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "चालनं रद्दं कुर्वन्तु" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटं च Trash मध्ये स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" +"चयनितसञ्चिकाः, पुटं च Clipboard मध्ये योजितम् । अधुना Paste क्रियायाः उपयोगेन तान् Clipboard तः अन्यस्मिन् स्थाने स्थानान्तरयितुं शक्यते । " +"तेषां स्वस्व Paste क्रियाणां उपयोगेन अन्येषु अनुप्रयोगेषु अपि " +"स्थानान्तरितुं शक्यन्ते ।" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "क्लिप्बोर्डतः पेस्ट् कुर्वन्तु" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "एतत् स्मारकं निरस्तं कुरुत" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "पुनः स्मरणं मा कुरुत" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"यस्याः नामकरणं कर्तव्यं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु ।\n" +"यदा बहुविधवस्तूनि चयनितानि भवन्ति तदा बल्क पुनर्नामकरणं सम्भवति ।" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "पुनर्नामकरणं रद्दं कुर्वन्तु" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु" +msgstr[1] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्" +msgstr[1] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु" +msgstr[1] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु" +msgstr[1] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "%2 द्वितीयकम्" +msgstr[1] "%2 द्वितीयकम्" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु" +msgstr[1] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु" +msgstr[1] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु" + +#: selectionmode/topbar.cpp:28 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" +"चयनविधिः सञ्चिकाः अथवा पुटं प्रबन्धनार्थं वा परिवर्तनार्थं वा " +"चिनोतु । सञ्चिकां वा पुटं वा चिन्वन्तु इति नुदन्तु । पूर्वमेव " +"चयनितां सञ्चिकां वा पुटं वा विचयनार्थं नुदन्तु । रिक्तं क्षेत्रं दबावन् " +"भवति नहि चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु। चयन आयताः " +"(रिक्तक्षेत्रात् कर्षयित्वा निर्मिताः) अन्तः द्रव्याणां चयनस्थितिं विपर्ययन्ति । अधः उपलब्धाः क्रियाबटनाः वर्तमानचयनस्य आधारेण परिवर्तन्ते ।" + +#: selectionmode/topbar.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" +"चयनविधिः : सञ्चिकाः अथवा फोल्डर् इत्यत्र क्लिक् कृत्वा तान् चयनं वा विचयनं वा कुर्वन्तु ।" + +#: selectionmode/topbar.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "चयनविधिः" + +#: selectionmode/topbar.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "चयनविधानतः निर्गच्छन्तु" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये काः सेवाः दर्शयितव्याः इति चिनोतु:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search…" +msgstr "अन्वेषण…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services…" +msgstr "Download नवीनसेवाः…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "अद्यतनसंस्करणनियन्त्रणप्रणालीसेटिंग्स् प्रयोक्तुं डॉल्फिनं पुनः आरभणीयम् ।" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "इदानीं पुनः आरभत?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "लुप्" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशाः" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "सिस्टम् फॉन्ट् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "चिह्न आकार" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "पूर्वावलोकनस्य आकारः" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "अधिकतमं पाठविस्तारसूचकाङ्कः (0 इत्यस्य अर्थः असीमितम्)" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "How we display the size of directories" +msgstr "वयं निर्देशिकानां आकारं कथं प्रदर्शयामः" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 +#, kde-format +msgid "Show the content count" +msgstr "सामग्रीगणना दर्शयतु" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Show the content size" +msgstr "सामग्री आकारं दर्शयतु" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Do not show any directory size" +msgstr "किमपि निर्देशिकायाः आकारं न दर्शयन्तु" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "पुनरावर्तनीयनिर्देशिका आकारसीमा" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "यदि सत्यं तर्हि वयं लघु सापेक्षतिथिः उपयुञ्ज्महे, यदि न लघुतिथिः" + +#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Permissions style format" +msgstr "अनुमतिः शैली प्रारूपः" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशान् दर्शयन्तु" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Add to Places' इति दर्शयन्तु ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Sort By' इति दर्शयन्तु ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'View Mode' इति दर्शयन्तु ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "सन्दर्भ मेनू मध्ये 'Open in New Tab' तथा 'Open in New Tabs' इति दर्शयन्तु ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open in New Window' इति दर्शयन्तु ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." +msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open In Split View' इति दर्शयन्तु ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy Location' इति दर्शयन्तु ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Duplicate Here' इति दर्शयन्तु ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open Terminal' इति दर्शयन्तु ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." +msgstr "सन्दर्भमेनू मध्ये 'Copy to other split view' इति दर्शयतु ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." +msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Move to other split view' इति दर्शयतु ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "स्तम्भानां स्थितिः" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "पार्श्व गद्दी" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Highlight entire row" +msgstr "सम्पूर्णं पङ्क्तिं प्रकाशयन्तु" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "विस्तारणीयाः पुटे" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा '.' इत्यनेन आरभ्यमाणाः गुप्तसञ्चिकाः सञ्चिकादृश्ये " +"दर्शिताः भविष्यन्ति ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "संस्करण" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "एषः विकल्पः view properties इत्यस्य प्रयुक्तं संस्करणं परिभाषयति ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "दृश्यविधिः" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"एषः विकल्पः दृश्यस्य शैलीं नियन्त्रयति । वर्तमानसमर्थितमूल्यानि चिह्नानि (0), विवरणानि " +"(1) तथा स्तम्भ (2) दृश्यानि सन्ति ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा सञ्चिकासामग्रीणां पूर्वावलोकनं चिह्नरूपेण दर्शितं भवति ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "समूहीकृत क्रमवारी" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा क्रमबद्धानि वस्तूनि समूहेषु वर्गीकृतानि भवन्ति ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "सञ्चिकाः क्रमेण क्रमयन्तु" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"एषः विकल्पः परिभाषयति यत् कस्मिन् विशेषतायां (पाठः, आकारः, तिथिः इत्यादयः) क्रमणं " +"क्रियते ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "सञ्चिकाः यस्मिन् क्रमेण क्रमेण क्रमयितुम्" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च क्रमेण क्रमेण प्रथमं पुटं दर्शयन्तु" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "गुप्तसञ्चिकाः पुटं च अन्तिमे दर्शयतु" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "दृश्यमानाः भूमिकाः" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "शीर्षकस्तम्भविस्ताराः" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "गुणाः अन्तिमे परिवर्तनं कृतवन्तः" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "अन्तिमवारं एते गुणाः उपयोक्त्रा परिवर्तिताः आसन् ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "अतिरिक्त सूचना" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Select Action" +msgstr "क्रिया इति चिनोतु" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Custom Action" +msgstr "कस्टम क्रिया" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "किं URL उपयोक्तुः कृते सम्पादनीयं भवेत्" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "URL Navigator इत्यस्य पाठसमाप्तिविधिः" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "किं पूर्णमार्गः स्थानपट्टिकायाः अन्तः दर्शितव्यः" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गः दर्शितव्यः वा" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "किं विद्यमानस्य Dolphin दृष्टान्तस्य नूतने ट्याब् मध्ये बाह्यरूपेण आहूतं पुटं उद्घाटितव्यम्" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Dolphin इत्यस्य आन्तरिकविन्याससंस्करणं, मुख्यतया Dolphin इत्यस्य अद्यतनं संस्करणं चाल्यते वा " +"इति निर्धारयितुं उपयुज्यते, येन विन्यासप्रविष्टयः प्रवासयितुं शक्यन्ते येषां निष्कासनं/नामान्तरणं " +"कृतम् ...आदि" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "प्रारम्भसेटिंग्स् परिवर्तिताः वा (UI मध्ये आन्तरिकसेटिंग् न दर्शितम्)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "गृह URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "पुटं ट्याब्स् च उद्घाटयन्तु इति स्मर्यताम्" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgid "Place two views side by side" +msgstr "पार्श्वे पार्श्वे दृश्यद्वयं स्थापयतु" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "किं फ़िल्टर बार दर्शयितव्यम्" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "सर्वेषां पुटस्य कृते दृश्यगुणानां उपयोगः करणीयः वा" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "अभिलेखागारस्य माध्यमेन ब्राउज् कुर्वन्तु" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "बहुभिः ट्याब्-युक्तानि विण्डो-इत्येतत् पिधाय पुष्टिं पृच्छन्तु ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह windows पिधाय पुष्टिं याचत ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 +#, kde-format +msgid "Rename single items inline" +msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "चयन टॉगलं दर्शयतु" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" +"चयनविधानस्य अधः पट्टिकायाः उपयोगेन कट् अथवा प्रतिलिपिः कृता ततः परं सुलभं पेस्टिंग् कृते एकं " +"पट्टिकां दर्शयतु ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left view" +msgstr "दक्षिणवामदृश्ययोः मध्ये परिवर्तनार्थं ट्याब् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 +#, kde-format +msgid "Close the view in focus when turning off split view" +msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कुर्वन् दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं कुर्वन्तु" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "अन्तिमस्य अनन्तरं नूतनं ट्याब् उद्घाटितं भविष्यति" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Show item information on hover" +msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "यदा दृश्यगुणाः वैधाः सन्ति तदा आरभ्य समयमुद्रिका" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "सर्वेषां दृश्यप्रकारस्य कृते स्वयमेव विस्तारितपुटस्य उपयोगं कुर्वन्तु" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "स्थितिपट्टिकायां zoom स्लाइडरं दर्शयन्तु" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "स्थितिपट्टिकायां रिक्तस्थानस्य सूचनां दर्शयतु" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "फलकानाम् विन्यासं ताडयन्तु" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "लघु पूर्वावलोकनानि विस्तारयन्तु" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "द्रव्याणां क्रमणं प्राकृतिकं, केस-संवेदनशीलं, अथवा प्रकरण-संवेदनशीलं क्रमं चिनोतु" + +#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" +msgstr "application/x-trash mimetype इत्यनेन सह सञ्चिकाः अपि गोपयन्तु" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." +msgstr "एकदा एव अनेकपुटं उद्घाटयन् पुष्टिकरणं याचत।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." +msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्ते सति पुष्टिः पृच्छन्तु।" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "पाठविस्तारसूचकाङ्कः" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "अधिकतमं पाठरेखाः (० इत्यस्य अर्थः असीमितम्) २." + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "प्लगिन्स् सक्षमाः" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Interface settings" +msgid "Interface" +msgstr "अन्तरफलकम्" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View" +msgstr "दृश्यं" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "सन्दर्भ मेनू" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "तुच्छद्रव्य" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "उपयोक्तृप्रतिक्रिया" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "भवतः अरक्षिताः परिवर्तनाः सन्ति। परिवर्तनं प्रयोक्तुं इच्छति वा परित्यक्तुं वा?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "चेतवानी" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "सर्वेषु KDE अनुप्रयोगेषु पुष्टिं पृच्छन्तु यदा:" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं कचरे स्थानान्तरयति" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "कचरा रिक्त करना" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं विलोपयन्" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "डॉल्फिन् मध्ये पुष्टिः पृच्छन्तु यदा:" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "बहुभिः ट्याब्भिः सह विण्डोः बन्दं करणम्" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह विण्डोजः बन्दः" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many folders at once" +msgstr "एकदा एव अनेकानि पुटकानि उद्घाटयन्" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many terminals at once" +msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Switching to act as an administrator" +msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं स्विचिंग्" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "कार्यान्वयनीयसञ्चिकां उद्घाटयति समये : १." + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "सदा पृच्छतु" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "अनुप्रयोगे उद्घाटितम्" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "स्क्रिप्ट् चालयन्तु" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Show on startup" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "अन्तिमसमयात् फोल्डर्, ट्याब्स्, विण्डो स्टेट् च" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Show home location on startup" +msgstr "स्टार्टअप इत्यत्र गृहस्थानं दर्शयतु" + +#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Enter home location path" +msgstr "गृहस्थानमार्गं प्रविशन्तु" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "गृहस्थानं चिनोतु" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "वर्तमानस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "पूर्वनिर्धारितस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "प्रारम्भे दर्शयतु : १." + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "फोल्डर् उद्घाटनम् : १." + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Opening Folders" +msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" +msgstr "एकं Dolphin विण्डो स्थापयन्तु, ट्याब्स् मध्ये नूतनानि फोल्डर् उद्घाटयन्तु" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Window:" +msgstr "कोष्ठ:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गं दर्शयतु" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Window Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "फ़िल्टर बार दर्शयतु" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "वर्तमान ट्याब् इत्यस्य अनन्तरं" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "ट्याब् बारस्य अन्ते" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "नूतनानि ट्याब्स् उद्घाटयन्तु: " + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Split view: " +msgstr "विभक्तदृश्यम् : १. " + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "Tab कीलेन दृश्यानां मध्ये स्विच् कुर्वन्तु" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes the view in focus" +msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कृत्वा दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं भवति" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " +"illustrates which view (left or right) will be closed." +msgstr "" +"अनिरीक्षिते विपरीतदृश्यं पिहितं भविष्यति । Close चिह्नं सर्वदा दर्शयति यत् कोऽपि दृश्यः " +"(वामभागे वा दक्षिणभागे वा) बन्दः भविष्यति ।" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "नवीनविण्डोः : १." + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "विभक्तदृश्यविधाने आरभत" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "गृहपुटस्य स्थानं अमान्यम् अस्ति वा नास्ति, तत् न प्रयुक्तं भविष्यति ।" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" +msgid "Folders && Tabs" +msgstr "फोल्डर् && ट्याब्स्" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "पूर्वावलोकनम्" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "पुष्टिः" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Panels settings" +msgid "Panels" +msgstr "फलकम्" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" +msgid "Status && Location bars" +msgstr "स्थिति && स्थान बार" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews" +msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-play media files" +msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item on hover" +msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &long date, for example '%1'" +msgstr "&long date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' ।" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &condensed date, for example '%1'" +msgstr "&condensed date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' इति ।" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Information Panel:" +msgstr "सूचनापरिषदः : १." + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Panel settings are also available through their context menu. Open it by " +"pressing the right mouse button on a panel." +msgstr "" +"तेषां सन्दर्भमेनूद्वारा अपि फलकसेटिंग्स् उपलभ्यन्ते । एकस्मिन् फलकस्य उपरि दक्षिणमूषकस्य बटनं " +"नुत्वा तत् उद्घाटयन्तु ।" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "कृते दृश्ये पूर्वावलोकनं दर्शयतु:" + +#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content. +#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]" +#. or "Show previews for [files of any size]". +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Show previews for" +msgstr "कृते पूर्वावलोकनानि दर्शयतु" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "" +"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " +"MiB]'" +msgid "files below " +msgstr "सञ्चिकाः अधः सन्ति " + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " मिब" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" +msgid "files of any size" +msgstr "कस्यापि आकारस्य सञ्चिकाः" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" +msgid "no file" +msgstr "न सञ्चिका" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews for folders" +msgstr "पुटस्य पूर्वावलोकनं दर्शयतु" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Creating previews for remote folders is very " +"intensive in terms of network resource usage.Disable this if " +"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " +"metered connections." +msgstr "" +"दूरस्थपुटस्य कृते पूर्वावलोकनस्य निर्माणं जालसंसाधनस्य उपयोगस्य " +"दृष्ट्या अतीव गहनम् अस्ति ।यदि Dolphin मध्ये दूरस्थपुटस्य नेविगेट् मन्दं भवति " +"अथवा मीटर् कृतसंयोजनेषु भण्डारणं अभिगन्तुं भवति तर्हि एतत् निष्क्रियं कुर्वन्तु इति" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Local storage:" +msgstr "स्थानीय भण्डारणम् : १." + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Remote storage:" +msgstr "दूरस्थं भण्डारणं : १." + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "जूम स्लाइडरं दर्शयतु" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "अन्तरिक्षस्य सूचनां दर्शयतु" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Status Bar: " +msgstr "स्थितिपट्टिका : १. " + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "स्थानपट्टिकां सम्पादनीयं कुर्वन्तु" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Location bar:" +msgstr "स्थानपट्टिका : १." + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "स्थानपट्टिकायाः अन्तः पूर्णमार्गं दर्शयतु" + +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "व्यवहार" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "चिह्नानि" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "संकुचित" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "वर्णन" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "प्राकृतिक" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "वर्णमाला, केस असंवेदनशील" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "वर्णमाला, केस संवेदनशील" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "क्रमाङ्कनविधिः : १. " + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show number of items" +msgstr "वस्तूनाम् संख्यां दर्शयतु" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show size of contents, up to " +msgstr "सामग्रीयाः आकारं दर्शयतु, पर्यन्तम् " + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show no size" +msgstr "आकारं न दर्शयतु" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " स्तर गभीर" +msgstr[1] " स्तराः गभीराः" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size:" +msgstr "पुटस्य आकारः : १." + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "सापेक्ष (उदा. '%1') २." + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "निरपेक्ष (उदा. '%1') २." + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "तिथिशैली : १." + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as symbolic style " +msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" +msgstr "प्रतीकात्मक (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष्') २." + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as numeric style" +msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" +msgstr "संख्यात्मक (अष्टक) (उदा. '७५५') २." + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as combined style" +msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" +msgstr "संयुक्त (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष् (७५५)') २." + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Permissions style:" +msgstr "अनुमतिशैली : १." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "सिस्टम फॉन्ट" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "कस्टम फॉन्ट" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose…" +msgstr "चिनोतु…" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "सर्वेषां पुटकानां कृते सामान्यप्रदर्शनशैल्याः उपयोगं कुर्वन्तु" + +#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. +#. The previous sentence is "Use common display style for all folders". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some special views like search, recent files, or trash will still use a " +"custom display style." +msgstr "" +"अन्वेषणं, अद्यतनसञ्चिकाः, कचरा वा इत्यादयः केचन विशेषदृश्याः अद्यापि इष्टप्रदर्शनशैल्याः " +"उपयोगं करिष्यन्ति ।" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "प्रत्येकस्य पुटे प्रदर्शनशैलीं स्मर्यताम्" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " +"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." +msgstr "" +"डॉल्फिन् भवन्तः दृश्यगुणान् परिवर्तयन्ति तेषु पुटेषु सञ्चिकातन्त्रस्य मेटाडाटा योजयिष्यति । यदि " +"तत् न सम्भवति तर्हि तस्य स्थाने गुप्तं .directory सञ्चिका निर्मीयते ।" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display style: " +msgstr "प्रदर्शनशैली : १. " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "आर्काइव्स् पुटरूपेण उद्घाटयन्तु" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "drag operations इत्यस्य समये फोल्डर् उद्घाटयन्तु" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Browsing: " +msgstr "ब्राउजिंग् : १. " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "विविध: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "चयनचिह्नं दर्शयतु" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." +msgstr "बहुविधवस्तूनाम् पुनर्नामकरणं सर्वदा संवादविण्डो इत्यनेन भवति ।" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" +msgstr "गुप्तसञ्चिकाः गोपयन् अपि बैकअपसञ्चिकाः गोपयन्तु" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" +msgid "" +"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " +"%1" +msgstr "" +"बैकअप सञ्चिकाः ताः सञ्चिकाः सन्ति येषां mime-प्रकारः application/x-trash अस्ति, " +"प्रतिमानाः: %1" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for combobox with actions of double click view " +"background setting" +msgid "Action to trigger when double clicking view background" +msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं क्रिया" + +#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Nothing" +msgstr "किमपि न" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Custom Command" +msgstr "कस्टम आदेश" + +#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". +#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) +#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. +#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Double-click triggers" +msgstr "ट्रिगर्स् इत्यत्र द्विवारं क्लिक् कुर्वन्तु" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Background: " +msgstr "पृष्ठभूमि: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for custom command text field of double click view " +"background setting" +msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" +msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं custom आदेशं प्रविशन्तु" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder for terminal command" +msgid "Command…" +msgstr "आदेश…" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" +msgstr "" +"वर्तमानपुटस्य मार्गं प्राप्तुं {path} इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु । उदाहरणम् : डॉल्फिन {मार्ग} ।" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General View settings" +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" +msgid "Content Display" +msgstr "सामग्रीप्रदर्शनम्" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "पूर्वनिर्धारितचिह्न आकारः : १." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "पूर्वावलोकनचिह्न आकारः : १." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "लेबल फ़ॉन्ट् : १." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "लघु" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "मध्यम" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "बृहत्‌" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "विशालः" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "लेबलस्य विस्तारः : १." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "असीमित" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "१" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "२" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "३" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "४" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "५" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "अधिकतमं रेखाः : १." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "असीमित" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "लघु" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "मध्यम" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "बृहत्‌" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "अधिकतमं चौड़ाई : १." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "विस्तारयोग्यः" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "पुटम् : १." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" +msgid "By clicking anywhere on the row" +msgstr "पङ्क्तौ कुत्रापि क्लिक् कृत्वा" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" +msgid "By clicking on icon or name" +msgstr "icon अथवा name इत्यत्र क्लिक् कृत्वा" + +#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open files and folders:" +msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च उद्घाटयन्तु : १." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "आकारः १ पिक्सेल" +msgstr[1] "आकारः %1 पिक्सेल्" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "प्रदर्शनशैलीं पश्यन्तु" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "चिह्नानि" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "संकुचित" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "वर्णन" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "आरोहणम्" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "अवतरन्" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "प्रथमं पुटं दर्शयतु" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमे दर्शयतु" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "पूर्वावलोकनं दर्शयतु" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "समूहेषु दर्शयतु" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "अतिरिक्त सूचना" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "प्रत्येकस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा किं द्रष्टव्यम् इति चिनोतु:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "दृश्यविधिः : १." + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "क्रमाङ्कनम् : १." + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "विकल्पान् पश्यन्तु : १." + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "वर्तमान पुटम्" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "वर्तमानपुटं उपपुटं च" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "सर्वाणि पुटानि" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "आवेदनं कुर्वन्तु : १." + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "पूर्वनिर्धारितदृश्यसेटिंग्स् इत्यस्य रूपेण उपयोगं कुर्वन्तु" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"सर्वेषां उपपुटानां view गुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "सर्वेषां पुटस्य दृश्यगुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "View Properties इत्यस्य प्रयोगः" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "पुटस्य गणना: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "पुटम् : %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "जूम : १." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "जूम" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "सञ्चिकाचिह्नानां आकारं सेट् करोति ।" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "विरमतु" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "लोडिंग् त्यजतु" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"इदं स्थितिपट्टिका इति । अस्मिन् पूर्वनिर्धारितरूपेण त्रीणि " +"तत्त्वानि सन्ति (वामतः दक्षिणतः):एकं पाठक्षेत्रं यत् " +"चयनितवस्तूनाम् आकारं प्रदर्शयति । यदि केवलम् एकं द्रव्यं चयनितं भवति तर्हि नाम प्रकारः च " +"दर्शितः भवति ।एकः zoom slider यः दृश्ये " +"चिह्नानां आकारं समायोजयितुं शक्नोति । वर्तमान भण्डारणयन्त्रस्य विषये " +"अन्तरिक्षसूचना ।" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "ज़ूम स्लाइडर दर्शयतु" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "अन्तरिक्षसूचना दर्शयतु" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडा - वर्तमानपुटम्" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "डिस्क उपयोग सांख्यिकी - वर्तमान उपकरण" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडानि - सर्वाणि उपकरणानि" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree इति" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "Filelight सफलतया संस्थापितम् ।" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "Filelight संस्थापनम्…" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 मुक्तम्" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" +msgid "" +"%1 free out of %2 (%3% used)\n" +"Press to manage disk space usage." +msgstr "" +"%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)\n" +"डिस्कस्थानस्य उपयोगं प्रबन्धयितुं नुदन्तु ।" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "डिस्क स्थानं मुक्तं कुर्वन्तु" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" +"डिस्क-उपयोग-आँकडानि द्रष्टुं अतिरिक्तं सॉफ्टवेयरं संस्थापयन्तुतथा च बृहत्-सञ्चिकाः, " +"पुटं च चिन्वन्तु ।" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…" + +#: trash/dolphintrash.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "कचरा रिक्त" + +#: trash/dolphintrash.cpp:74 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "कचरा रिक्तः अभवत्।" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "स्थानाः" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "उपलब्धानां Network Shares इत्यस्य गणना" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "सेटिंग्स्" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "डॉल्फिन सेटिंग्स् इत्यस्य उपसमूहः ।" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "दूरस्थं Charset इति चिनोतु" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "मूलभूतम्‌" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "पुनः लोड करें" + +#: views/dolphinview.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "१ पुटं चयनितम्" +msgstr[1] "%1 पुटं चयनितम्" + +#: views/dolphinview.cpp:661 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "१ सञ्चिका चयनिता" +msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः चयनिताः" + +#: views/dolphinview.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "१ पुटे" +msgstr[1] "%1 पुटम्" + +#: views/dolphinview.cpp:664 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "१ सञ्चिका" +msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः" + +#: views/dolphinview.cpp:668 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3) २." + +#: views/dolphinview.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2) २." + +#: views/dolphinview.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 folders, 0 files" +msgstr "० पुटम्, ० सञ्चिकाः" + +#: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 प्रतिलिपिः" + +#: views/dolphinview.cpp:1099 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "किं भवन्तः निश्चयेन १ द्रव्यं उद्घाटयितुम् इच्छन्ति?" +msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः अस्ति यत् भवान् %1 वस्तूनि उद्घाटयितुम् इच्छति?" + +#: views/dolphinview.cpp:1104 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "%1 मदं उद्घाटयन्तु" +msgstr[1] "%1 वस्तूनि उद्घाटयन्तु" + +#: views/dolphinview.cpp:1234 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "पार्श्व गद्दी" + +#: views/dolphinview.cpp:1238 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "स्वचालित स्तम्भ चौड़ाई" + +#: views/dolphinview.cpp:1243 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "कस्टम स्तम्भ चौड़ाई" + +#: views/dolphinview.cpp:1849 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "कचरा संचालन सम्पन्न।" + +#: views/dolphinview.cpp:1859 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "डिलीट ऑपरेशन सम्पन्न।" + +#: views/dolphinview.cpp:2016 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "नाम परिवर्तनं कृत्वा गोपनं कुर्वन्तु" + +#: views/dolphinview.cpp:2020 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"अस्याः सञ्चिकायाः नामस्य आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n" +"किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?" + +#: views/dolphinview.cpp:2022 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"अस्य पुटस्य नाम आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n" +"किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?" + +#: views/dolphinview.cpp:2024 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "एतत् सञ्चिकां गोपयन्तु?" + +#: views/dolphinview.cpp:2024 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "एतत् पुटं गोपयन्तु?" + +#: views/dolphinview.cpp:2075 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "स्थानं शून्यम् अस्ति।" + +#: views/dolphinview.cpp:2077 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "'%1' इति स्थानम् अमान्यम् अस्ति ।" + +#: views/dolphinview.cpp:2341 +#, kde-format +msgid "Loading…" +msgstr "लोडिंग…" + +#: views/dolphinview.cpp:2370 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "लोडिंग् रद्दम्" + +#: views/dolphinview.cpp:2372 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "फ़िल्टरेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति" + +#: views/dolphinview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "अन्वेषणेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति" + +#: views/dolphinview.cpp:2376 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "कचरा रिक्तः अस्ति" + +#: views/dolphinview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "न टैग्स्" + +#: views/dolphinview.cpp:2382 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "\"%1\" इत्यनेन टैग् कृताः सञ्चिकाः नास्ति ।" + +#: views/dolphinview.cpp:2386 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "अद्यतनप्रयुक्तानि वस्तूनि नास्ति" + +#: views/dolphinview.cpp:2388 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "साझापुटं न प्राप्तम्" + +#: views/dolphinview.cpp:2390 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "कोऽपि प्रासंगिकः जालसंसाधनः न लब्धः" + +#: views/dolphinview.cpp:2392 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "MTP-सङ्गतयन्त्राणि न प्राप्यन्ते" + +#: views/dolphinview.cpp:2394 +#, kde-format +msgid "No Apple devices found" +msgstr "एप्पल्-यन्त्राणि न प्राप्तानि" + +#: views/dolphinview.cpp:2396 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "ब्लूटूथ-यन्त्राणि न प्राप्तानि" + +#: views/dolphinview.cpp:2398 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "पुटं रिक्तम् अस्ति" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder…" +msgstr "फोल्डर् रचयन्तु…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once results in their new names differing only in a number." +msgstr "" +"एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य द्रव्याणां नामकरणं भवति ।एकदा बहुवस्तूनाम् पुनर्नामकरणेन तेषां " +"नूतननामानि केवलं संख्यायां भिन्नानि भवन्ति ।" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage location where items can be " +"deleted later if disk space is needed." +msgstr "" +"एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि Trash इत्यत्र स्थानान्तरयन्ति ।" +"कचरा अस्थायी भण्डारणस्थानम् अस्ति यत्र डिस्कस्थानस्य आवश्यकता अस्ति चेत् पश्चात् वस्तूनि " +"विलोपयितुं शक्यन्ते ।" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि स्थायिरूपेण विलोप्यन्ते । ते सामान्यसाधनेन पुनः प्राप्तुं न " +"शक्यन्ते।" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Delete (Trash कृते शॉर्टकट् इत्यस्य उपयोगेन)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "अत्र द्वितीयकं कुरुत" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "गुणाः" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"एतेन नूतने विण्डो मध्ये वर्तमानचयनितवस्तूनाम् गुणानाम् सम्पूर्णसूची दृश्यते।यदि किमपि न " +"चयनितं तर्हि विण्डो तस्य स्थाने वर्तमानं दृष्टस्य पुटस्य विषये भविष्यति।भवन्तः तत्र " +"उन्नतविकल्पान् विन्यस्तुं शक्नुवन्ति यथा read- तथा लेखन-अनुमति।" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "एतेन प्रथमस्य चयनितस्य द्रव्यस्य मार्गः क्लिप्बोर्ड् मध्ये प्रतिलिपितः भविष्यति ।" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "कचरा मध्ये गच्छन्तु…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "लुप्…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "अत्र डुप्लिकेट्…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"एतत् दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटं सञ्चिकाचिह्नं च केन्द्रीक्रियते। एतेन प्रकारेण " +"सञ्चिकाभ्यः पुटं भेदयितुम्, विशिष्टानि सञ्चिकाप्रकाराः युक्तानि " +"वस्तूनि अन्वेष्टुं च सुलभं भवति।एषः मोडः पूर्वावलोकन-इत्यत्र विकल्पः सक्षमः सति चित्राणि ब्राउज् कर्तुं सुलभः भवति।" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to give " +"you an overview in folders with many items." +msgstr "" +"एतत् एकं संकुचितं दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् चिह्नानां पार्श्वे नामभिः सह स्तम्भेषु पुटं " +"सञ्चिकां च सूचीबद्धं करोति ।एतत् भवन्तं बहुवस्तूनि युक्तेषु पुटेषु अवलोकनं दातुं " +"साहाय्यं करोति ।" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " +"contents of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"एतत् सूचीदृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटस्य सञ्चिकाविवरणं च केन्द्रीक्रियते ।स्तम्भशीर्षके विवरणं नुदन्तु तया द्रव्याणि क्रमेण क्रमयितुं । विपरीतरूपेण क्रमयितुं " +"पुनः नुदन्तु । के विवरणं प्रदर्शयितव्यम् इति चयनार्थं दक्षिणमूषकबटनेन शीर्षकं नुदन्तु ।भवन्तः वर्तमानस्थानं न त्यक्त्वा तस्य वामभागे स्थितं प्रदेशं नुत्वा पुटस्य सामग्रीं " +"द्रष्टुं शक्नुवन्ति एवं भवन्तः एकस्मिन् सूचौ बहुपुटस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति ।" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "दृश्यविधिः" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः वर्धते ।" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "जूम स्तर पुनः सेट् करें" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Zoom To Default इति" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः पूर्वनिर्धारितरूपेण पुनः सेट् भवति ।" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः न्यूनीकरोति ।" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "जूम" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "सञ्चिकानां, पुटस्य च पूर्वावलोकनं दर्शयतु" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"यदा एतत् सक्षमं भवति तदा चिह्नानि वास्तविकसञ्चिकायाः अथवा पुटस्य सामग्रीयाः आधारेण " +"भवन्ति ।उदाहरणार्थं चित्राणां चिह्नानि चित्राणां स्केल डाउन संस्करणं भवन्ति ।" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "पुटं प्रथमं" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमः" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Sort By" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "अतिरिक्तसूचना दर्शयतु" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "समूहेषु दर्शयतु" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "एतेन सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रथमाक्षरेण समूहीकृतानि भवन्ति ।" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, hidden files and folders " +"are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " +"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"." +"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they " +"are hidden.Items can also be hidden if their names are listed " +"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" " +"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " +"in Configure Dolphin > View > General." +msgstr "" +"यदा एतत् सक्षमं भवति तदा hidden सञ्चिकाः, पुटं च दृश्यन्ते " +"। ते अर्धपारदर्शकाः प्रदर्शिताः भविष्यन्ति।गुप्तवस्तूनि केवलं सामान्यवस्तूनि " +"भिन्नानि सन्ति यतः तेषां नाम बिन्दुना (\".\") आरभ्यते । सामान्यतया उपयोक्तृभिः तान् " +"अभिगन्तुं आवश्यकता नास्ति, अतः एव ते गुप्ताः सन्ति ।यदि तेषां नामानि \"." +"hidden\" इति पाठसञ्चिकायां सूचीकृतानि सन्ति तर्हि वस्तूनि अपि गोपयितुं शक्यन्ते " +"\"application/x-trash\" MIME प्रकारस्य सञ्चिकाः, यथा बैकअप सञ्चिकाः, Configure " +"Dolphin > View > General. इत्यत्र तत् सेटिङ्ग् सक्षमं कृत्वा अपि गोपयितुं शक्यन्ते" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style…" +msgstr "दृश्यप्रदर्शनशैलीं समायोजयन्तु…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् सर्वे फोल्डर् दृश्यगुणाः समायोजितुं शक्यन्ते ।" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "चिह्नानि" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "चिह्नदृश्यविधिः" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "संकुचित" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "संकुचितदृश्यविधिः" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "वर्णन" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "विवरणदृश्यविधिः" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "अ-झ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "बृहत्तमः प्रथमः" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "लघुतम प्रथम" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "नवीनतम प्रथम" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "प्राचीनतम प्रथम" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "उच्चतम प्रथम" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "निम्नतम प्रथम" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "अवतरन्" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "आरोहणम्" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "वर्तमानदृश्यस्य कृते क्रियाः" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "%1 कृते क्रियाः" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "एकस्य चयनितस्य द्रव्यस्य कृते क्रियाः" +msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनाम् कृते क्रियाः" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information…" +msgstr "संस्करणस्य सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…" diff --git a/po/sa/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/sa/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..d4c0524ee --- /dev/null +++ b/po/sa/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,146 @@ +# Sanskrit translations for dolphin package. +# Copyright (C) 2024 This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# Kali , 2024. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-13 19:09+0530\n" +"Last-Translator: Kali \n" +"Language-Team: Sanskrit\n" +"Language: sa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "डॉल्फिन सेवा मेनू संस्थापनं विफलम्" + +#: servicemenuinstaller.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "\"%1\" संस्थापनं कर्तुं असफलम्, \"%2\" इति स्थितिना निर्गतम् ।" + +#: servicemenuinstaller.cpp:99 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "\"%1\" विस्थापनं कर्तुं असफलम्, \"%2\" स्थितिः सह निर्गतम् ।" + +#: servicemenuinstaller.cpp:111 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "सञ्चिका नास्ति !" + +#: servicemenuinstaller.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "संकुल संस्थापनसमये अज्ञातदोषः" + +#: servicemenuinstaller.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "असमर्थितः संग्रहप्रकारः %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "%1 कृते uncompressor आदेशं चालयितुं असफलम्" + +#: servicemenuinstaller.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "प्रक्रिया उचितसमये न समाप्तवती: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:197 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "%1 विसंपीडयितुं असफलम्" + +#: servicemenuinstaller.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "संस्थापकस्क्रिप्ट् %1 चालयितुं असफलम्" + +#: servicemenuinstaller.cpp:257 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "%1: %2 इत्यत्र अनुमतिः सेट् कर्तुं असफलम्" + +#: servicemenuinstaller.cpp:273 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "संस्थापकस्क्रिप्ट् %1 विफलः, तर्काः \"%2\" प्रयतिताः ।" + +#: servicemenuinstaller.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \" इति ।" + +#: servicemenuinstaller.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "%1 मार्गस्य निर्माणे असफलः" + +#: servicemenuinstaller.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr ".desktop सञ्चिका %1 प्रति %2 प्रति प्रतिलिखितुं असफलम्: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:315 servicemenuinstaller.cpp:423 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "%1 निर्देशिकां निष्कासयितुं असफलम्" + +#: servicemenuinstaller.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "%1 निर्देशिका निर्मातुं असफलम्" + +#: servicemenuinstaller.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "%1 मध्ये संस्थापनस्क्रिप्ट् अन्वेष्टुं असफलम्" + +#: servicemenuinstaller.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr ".desktop सञ्चिकां निष्कासयितुं असफलम् %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:417 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "%1 मध्ये विस्थापनस्क्रिप्ट् अन्वेष्टुं असफलम्" + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "निष्पादयितुं आदेशः: संस्थापयन्तु अथवा विस्थापनं कुर्वन्तु।" + +#: servicemenuinstaller.cpp:437 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "संग्रहालयस्य मार्गः ।" + +#: servicemenuinstaller.cpp:442 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "आदेशः आवश्यकः अस्ति।" + +#: servicemenuinstaller.cpp:445 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "संग्रहणमार्गः आवश्यकः अस्ति ।" + +#: servicemenuinstaller.cpp:461 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "असमर्थितः आदेशः %1" diff --git a/po/se/dolphin.po b/po/se/dolphin.po index 16ce24880..e6b148ede 100644 --- a/po/se/dolphin.po +++ b/po/se/dolphin.po @@ -5807,7 +5807,3 @@ msgstr[1] "" msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "not selected," -#~ msgstr "Máhppa válljejuvvon" -- 2.47.3