From bd40f21a0a3e15a70bdfa82dfdb6863512413452 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Sat, 29 Apr 2023 02:07:31 +0000 Subject: [PATCH] GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/zh_TW/dolphin.po | 155 +++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 68 insertions(+), 87 deletions(-) diff --git a/po/zh_TW/dolphin.po b/po/zh_TW/dolphin.po index 79d781efe..1eb0b2623 100644 --- a/po/zh_TW/dolphin.po +++ b/po/zh_TW/dolphin.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-26 00:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-06 22:31+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-28 15:17+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "" #| msgid "Copy to Inactive Split View" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" -msgstr "複製到非作用中的分割檢視" +msgstr "複製到另一個檢視" #: dolphinmainwindow.cpp:1658 #, fuzzy, kde-format @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "複製到非作用中的分割檢視" #| msgid "Copy to Inactive Split View…" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" -msgstr "複製到非作用中的分割檢視…" +msgstr "複製到另一個檢視…" #: dolphinmainwindow.cpp:1660 #, kde-kuit-format @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "複製到非作用中的分割檢視" #| msgid "Move to Inactive Split View" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" -msgstr "移動到非作用中的分割檢視" +msgstr "移動到另一個檢視" #: dolphinmainwindow.cpp:1669 #, fuzzy, kde-format @@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "移動到非作用中的分割檢視" #| msgid "Move to Inactive Split View…" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" -msgstr "移動到非作用中的分割檢視…" +msgstr "移動到另一個檢視…" #: dolphinmainwindow.cpp:1671 #, kde-kuit-format @@ -608,6 +608,9 @@ msgid "" "their own Home that contains their data including " "folders that contain personal application data." msgstr "" +"跳至您的 家目錄 資料夾。每個使用者帳號都有自己的 " +"家目錄,用來放他們的資料,例如包含個人應用程式資料的資料" +"夾。" #: dolphinmainwindow.cpp:1894 #, kde-format @@ -1088,6 +1091,8 @@ msgid "" "even set secondary languages which will be used if texts are not available " "in your preferred language." msgstr "" +"在此您可以變更此應用程式所使用的語言。您還可以設定備用語言,如果偏好語言" +"有缺乏的文本時便會嘗試各個備用語言。" #: dolphinmainwindow.cpp:2619 #, kde-kuit-format @@ -1305,7 +1310,7 @@ msgstr "關閉分頁" #| msgid "%1 (%2)" msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" -msgstr "%1(%2)" +msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. @@ -1313,7 +1318,7 @@ msgstr "%1(%2)" #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" -msgstr "" +msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:59 @@ -1627,18 +1632,14 @@ msgid "Earlier this Month" msgstr "這個月之前" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" -msgstr "昨天(yyyy 年 MMMM)" +msgstr "'昨天'(yyyy 年 MMMM)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407 #, kde-format @@ -1649,11 +1650,7 @@ msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " -#| "current locale, and yyyy is full year number" -#| msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " "current locale, and yyyy is full year number." @@ -1669,18 +1666,14 @@ msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "一週前(yyyy 年 MMMM)" +msgstr "'一週前'(yyyy 年 MMMM)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439 #, kde-format @@ -1691,18 +1684,14 @@ msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "兩週前(yyyy 年 MMMM)" +msgstr "'兩週前'(yyyy 年 MMMM)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460 #, kde-format @@ -1713,18 +1702,14 @@ msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "三週前(yyyy 年 MMMM)" +msgstr "'三週前'(yyyy 年 MMMM)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481 #, kde-format @@ -1735,18 +1720,14 @@ msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" -msgstr "比 yyyy 年 MMMM 更早" +msgstr "'稍早於' yyyy 年 MMMM" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 #, kde-format @@ -1825,7 +1806,7 @@ msgstr "已變更" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." -msgstr "" +msgstr "日期格式可以在設定裡選擇。" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 msgctxt "@label" @@ -1880,12 +1861,9 @@ msgid "Publisher" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Line Count" msgctxt "@label" msgid "Page Count" -msgstr "行數" +msgstr "頁面數" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 msgctxt "@label" @@ -2030,7 +2008,7 @@ msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " "Numeric (Octal) or Combined formats" -msgstr "" +msgstr "權限格式可以在設定裡修改。可用的格式選項有符號、數字(八進制)或合併。" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 msgctxt "@label" @@ -2314,11 +2292,9 @@ msgstr "自動播放媒體檔案" #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgid "Show item on hover" -msgstr "顯示過濾器列" +msgstr "游標停留時顯示項目" #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 @@ -2339,12 +2315,10 @@ msgid "Auto-Play media files" msgstr "自動播放媒體檔案" #: panels/information/informationpanel.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" -msgstr "顯示過濾器列" +msgstr "游標停留時顯示項目" #: panels/information/informationpanel.cpp:168 #, kde-format @@ -3020,17 +2994,15 @@ msgstr "在選單中顯示「在此開啟終端機」。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +#, kde-format msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." -msgstr "在選單中顯示「複製位置」。" +msgstr "在選單中顯示「複製到另一個檢視」。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Sort By' in context menu." +#, kde-format msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." -msgstr "在選單中顯示「排序依據」。" +msgstr "在選單中顯示「移動到另一個檢視」。" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 @@ -3076,11 +3048,9 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions" +#, kde-format msgid "Permissions style format" -msgstr "權限" +msgstr "權限風格格式" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 @@ -3398,7 +3368,7 @@ msgstr "顯示狀態列" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" -msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器" +msgstr "在狀態列顯示縮放滑動條" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 @@ -3554,20 +3524,16 @@ msgid "Sorting mode: " msgstr "排序模式:" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Switch between split views panes with tab key" +#, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "使用 Tab 鍵在分割檢視面板中切換" +msgstr "使用 Tab 鍵在面板間切換" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Split view" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " -msgstr "分割檢視" +msgstr "分割檢視:" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69 #, kde-format @@ -3745,7 +3711,7 @@ msgstr "顯示狀態列" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" -msgstr "顯示縮放滑動器" +msgstr "顯示縮放滑動條" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 #, kde-format @@ -4110,27 +4076,25 @@ msgstr "日期樣式:" #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" -msgstr "" +msgstr "符號(例如「drwxr-xr-x」)" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" -msgstr "" +msgstr "數字(八進制)(例如「755」)" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" -msgstr "" +msgstr "合併(例如「drwxr-xr-x (755)」)" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" -msgstr "權限" +msgstr "權限風格:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321 @@ -4337,12 +4301,17 @@ msgid "" "item>Space information about the current storage " "device." msgstr "" +"這是狀態列。它預設含有三個元素,從左到右分別是:" +"一個顯示目前選取項目大小的文字欄位 。如果只" +"有選取一個項目,也會顯示它的名稱和型態。一個縮放滑動條" +",讓您調整檢視中的圖示大小。目前儲存裝置的" +"空間資訊。" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" -msgstr "顯示縮放滑動器" +msgstr "顯示縮放滑動條" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 #, kde-format @@ -4635,6 +4604,8 @@ msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " "items at once amounts to their new names differing only in a number." msgstr "" +"這會重新命名您所選取的項目。同時重新命名多個項目時,它們的新名稱之間將只" +"會有一個數字的差別。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 #, kde-kuit-format @@ -4644,6 +4615,8 @@ msgid "" "filename>.The trash is a temporary storage where items can be deleted " "from if disk space is needed." msgstr "" +"這會將您目前所選取的項目移動至 垃圾桶。垃圾桶是一個" +"暫時的儲存空間,如果需要磁碟空間時可以從那刪除項目。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115 #, kde-kuit-format @@ -4651,7 +4624,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " "recovered by normal means." -msgstr "" +msgstr "這會刪除在您目前所選取的所有項目。它們將不會能透過正常方式復原。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125 #, kde-format @@ -4680,6 +4653,9 @@ msgid "" "currently viewed folder instead.You can configure advanced options " "there like managing read- and write-permissions." msgstr "" +"這會在一個新視窗顯示目前選取的項目的完整屬性列表。如果沒有選取任何東西," +"該視窗將會顯示目前檢視的資料夾的屬性。您可以在那設定進階選項,例如管理讀" +"取與寫入的權限。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151 #, kde-format @@ -4811,6 +4787,8 @@ msgid "" "contents.For example the icons of images become scaled down versions of " "the images." msgstr "" +"當此選項啟用時圖示會從實際的檔案或資料夾內容產生。距離來說,影像的圖示會" +"變成該影像的縮小版。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254 #, kde-format @@ -4864,6 +4842,9 @@ msgid "" "general there is no need for users to access them which is why they are " "hidden." msgstr "" +"當此選項啟用時會顯示 隱藏的 檔案與資料夾。它們會以" +"半透明方式顯示。隱藏項目與其他項目唯一差別是它們的檔案名稱以" +"「.」開頭。通常使用者不需要存取它們,這也是它們為什麼隱藏的原因。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 #, kde-format @@ -4876,7 +4857,7 @@ msgstr "調整檢視顯示樣式…" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." -msgstr "" +msgstr "這會開啟一個可以調整所有資料夾檢視屬性的視窗。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629 #, kde-format -- 2.47.3