From f2bedda4c1dd909622986178aebebb73ec132e23 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Fri, 13 Sep 2024 01:35:01 +0000 Subject: [PATCH] GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/el/dolphin.po | 790 +++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 311 insertions(+), 479 deletions(-) diff --git a/po/el/dolphin.po b/po/el/dolphin.po index 19e01a0c2..9b1e38f10 100644 --- a/po/el/dolphin.po +++ b/po/el/dolphin.po @@ -14,20 +14,21 @@ # Stelios , 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Dimitris Kardarakos , 2014, 2016. # George Stefanakis , 2023. +# Antonis Geralis , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-31 00:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-18 12:03+0300\n" -"Last-Translator: Petros Vidalis \n" -"Language-Team: Greek \n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-31 18:14+0300\n" +"Last-Translator: Αντώνης Γέραλης \n" +"Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" +"X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -150,34 +151,34 @@ msgid "" msgstr "" "Πρόκειται να χρησιμοποιήσετε δικαιώματα διαχειριστή. Όταν ενεργείτε ως " "διαχειριστής μπορείτε να αλλάξετε ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε αρχείο ή " -"φάκελο σε αυτό το σύστημα.Αυτό περιλαμβάνει στοιχεία που είναι κρίσιμα για " +"φάκελο σε αυτό το σύστημα. Αυτό περιλαμβάνει στοιχεία που είναι κρίσιμα για " "τη λειτουργία αυτού του συστήματος. Μπορείτε να " -"διαγράψετε όλα τα δεδομένα των χρηστώναυτόν τον " +"διαγράψετε όλα τα δεδομένα των χρηστών σε αυτόν τον " "υπολογιστή και να καταστραφεί αυτή η εγκατάσταση χωρίς επισκευή. Η προσθήκη μόνο ενός γράμματος σε ένα όνομα φακέλου ή αρχείου ή " -"των περιεχομένων τουμπορεί να καταστήσει ένα σύστημα μη εκκινήσιμο." -"Δεν θα υπάρξει πιθανότατα άλλη μια προειδοποίηση " -"ακόμα κι αν πρόκειται να το καταστρέψετε αυτό σύστημα.Μπορεί να " -"θέλετε να δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας αρχείων και φακέλων πριν προχωρήσετε." +"των περιεχομένων του μπορεί να καταστήσει ένα σύστημα μη " +"εκκινήσιμο.Δεν θα υπάρξει πιθανότατα άλλης μιας " +"προειδοποίησης ακόμα κι αν πρόκειται να το καταστρέψετε αυτό σύστημα.Μπορεί να θέλετε να δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας " +"αρχείων και φακέλων πριν προχωρήσετε." #: admin/workerintegration.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "Κίνδυνοι δράσης ως Διαχειριστής" #: admin/workerintegration.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" -msgstr "" +msgstr "Κατανοώ και αποδέχομαι τους κινδύνους" #: admin/workerintegration.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" -msgstr "" +msgstr "Μην με προειδοποιήσεις ξανά για τους κινδύνους" #: dolphincontextmenu.cpp:124 #, kde-format @@ -220,7 +221,7 @@ msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέο παράθυρο" msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" -msgstr "" +msgstr "Μεσαίο κλικ" #: dolphinmainwindow.cpp:332 #, kde-format @@ -331,13 +332,13 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία επικόλλησης: Το πρόχειρο είναι άδειο." #: dolphinmainwindow.cpp:885 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία επικόλλησης: Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής σε αυτόν το φάκελο." #: dolphinmainwindow.cpp:1274 #, kde-format @@ -373,6 +374,8 @@ msgid "" "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " "folder." msgstr "" +"Αδυναμία δημιουργίας νέου φακέλου: Δεν έχετε δικαίωμα να δημιουργήσετε " +"αντικείμενα σε αυτόν το φάκελο." #: dolphinmainwindow.cpp:1528 #, kde-format @@ -393,11 +396,7 @@ msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου Dolphin" #: dolphinmainwindow.cpp:1692 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new window just like this one with the current location and " -#| "view.You can drag and drop items between windows." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location.Tab with the current location and " -#| "view.A tab is an additional view within this window. You can drag " -#| "and drop items between tabs." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " "within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"Έτσι ανοίγει μια νέα Καρτέλα με την τρέχουσα θέση και " -"προβολή.Μια καρτέλα είναι μια επιπλέον προβολή σε αυτό το παράθυρο." -"Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε καρτέλες." +"Έτσι ανοίγει μια νέα Καρτέλα με την τρέχουσα θέση. " +"Οι καρτέλες σας επιτρέπουν να αλλάζετε γρήγορα μεταξύ πολλαπλών θέσεων και " +"προβολών μέσα σε αυτό το παράθυρο. Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε " +"αντικείμενα ανάμεσα σε καρτέλες." #: dolphinmainwindow.cpp:1710 #, kde-format @@ -448,19 +443,13 @@ msgid "Close Tab" msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" #: dolphinmainwindow.cpp:1718 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Close Tab" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" #: dolphinmainwindow.cpp:1720 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this " -#| "window will close instead." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " @@ -561,23 +550,18 @@ msgid "Copy to Other View…" msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή…" #: dolphinmainwindow.cpp:1772 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Copy" -#| msgid "" -#| "This copies the selected items from the active view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Αντιγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο από την ενεργή " -"προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή." +"Αντιγράφει τα επιλεγμένα αντικείμενα από την προβολή που βρίσκεται στο " +"επίκεντρο στην άλλη προβολή. (Διαθέσιμο μόνο σε λειτουργία διαιρεμένης " +"προβολής)." #: dolphinmainwindow.cpp:1776 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή" @@ -595,23 +579,18 @@ msgid "Move to Other View…" msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή…" #: dolphinmainwindow.cpp:1784 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Move" -#| msgid "" -#| "This moves the selected items from the active view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Μετακινεί το επιλεγμένο αντικείμενο από την ενεργή " -"προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή." +"Μετακινεί τα επιλεγμένα αντικείμενα από την προβολή που βρίσκεται στο " +"επίκεντρο στην άλλη προβολή. (Διαθέσιμο μόνο σε λειτουργία διαιρεμένης " +"προβολής)." #: dolphinmainwindow.cpp:1788 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή" @@ -629,13 +608,7 @@ msgid "Show Filter Bar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρων" #: dolphinmainwindow.cpp:1796 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens the Filter Bar at the bottom of the " -#| "window. There you can enter a text to filter the files and folders " -#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will " -#| "be kept in view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." @@ -643,10 +616,10 @@ msgid "" "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" -"Έτσι ανοίγει η Γραμμή φίλτρων στη βάση του παραθύρου." -" Εκεί δίνετε κείμενο για φιλτράρισμα των αρχείων και φακέλων που " -"εμφανίζονται. Μόνο όσα περιέχουν το κείμενο στο όνομά τους θα παραμείνουν " -"στην προβολή." +"Έτσι ανοίγει η Γραμμή φίλτρων στο κάτω μέρος του " +"παραθύρου. Εκεί μπορείτε να δίνετε κείμενο για να φιλτράρετε τα αρχεία " +"και τους φακέλους που εμφανίζονται. Μόνο εκείνα που περιέχουν το κείμενο στο " +"όνομά τους θα διατηρηθούν σε προβολή." #: dolphinmainwindow.cpp:1808 #, kde-format @@ -672,14 +645,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Αναζήτηση για αρχεία και φακέλους" #: dolphinmainwindow.cpp:1820 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "This helps you find files and folders by opening a find " -#| "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the objects you are looking for.Use this help again on " -#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained." -#| "" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " @@ -689,10 +655,10 @@ msgid "" "para>" msgstr "" "Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους ανοίγοντας μια " -"γραμμή ανεύρεσης. Εκεί μπορείτε να εισάγετε όρους " +"γραμμή αναζήτησης. Εκεί μπορείτε να εισαγάγετε όρους " "αναζήτησης και να ορίσετε ρυθμίσεις για να βρείτε τα αντικείμενα που " -"αναζητάτε.Χρησιμοποιήστε αυτήν τη βοήθεια πάλι στη γραμμή " -"ανεύρεσης ώστε να μπορείτε να ρίξετε μια ματιά ταυτόχρονα με την επεξήγηση " +"αναζητάτε.Χρησιμοποιήστε αυτή τη βοήθεια πάλι στη γραμμή " +"αναζήτησης, ώστε να μπορείτε να ρίξετε μια ματιά ταυτόχρονα με την επεξήγηση " "των ρυθμίσεων." #: dolphinmainwindow.cpp:1831 @@ -753,18 +719,14 @@ msgid "Invert Selection" msgstr "Αντιστροφή επιλογής" #: dolphinmainwindow.cpp:1875 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis invert" -#| msgid "" -#| "This selects all objects that you have currently not " -#| "selected instead." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all items that you have currently not " "selected instead." msgstr "" -"Έτσι επιλέγονται όλα τα αντικείμενα που δεν έχετε " -"επιλέξει εσείς." +"Έτσι επιλέγονται όλα τα αντικείμενα που έχετε αυτή τη στιγμή μη επιλεγμένα." #: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-kuit-format @@ -775,6 +737,11 @@ msgid "" "them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" +"Αυτό παρουσιάζει μια δεύτερη προβολή κατ'αντιπαράθεση με την τρέχουσα " +"προβολή, ώστε να μπορείτε να βλέπετε τα περιεχόμενα δύο φακέλων ταυτόχρονα " +"και να μετακινείτε εύκολα αντικείμενα μεταξύ τους.Η προβολή που " +"δεν είναι «στο επίκεντρο» θα είναι σκιασμένη. Κάντε ξανά κλικ σε αυτό " +"το κουμπί για να κλείσετε μία από τις προβολές." #: dolphinmainwindow.cpp:1910 #, kde-kuit-format @@ -783,6 +750,8 @@ msgid "" "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " "window." msgstr "" +"Εάν η προβολή έχει διαχωριστεί, αυτό θα ανοίξει την προβολή που βρίσκεται " +"στο επίκεντρο σε ένα νέο παράθυρο." #: dolphinmainwindow.cpp:1918 #, kde-format @@ -884,14 +853,7 @@ msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Έτσι επιστρέφετε στην καρτέλα που έκλεισε προηγουμένως." #: dolphinmainwindow.cpp:1997 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This undoes the last change you made to files or folders.Such " -#| "changes include creating, renaming and " -#| "moving them to a different location or to the " -#| "Trash. Changes that can't be undone will ask " -#| "for your confirmation." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " @@ -907,12 +869,7 @@ msgstr "" "αναιρεθούν θα ζητηθεί η επιβεβαίωσή σας." #: dolphinmainwindow.cpp:2026 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Go to your Home folder.Every user account has " -#| "their own Home that contains their data including " -#| "folders that contain personal application data." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " @@ -921,7 +878,8 @@ msgid "" msgstr "" "Μεταβείτε στον Προσωπικό φάκελο.Κάθε λογαριασμός " "χρήστη έχει το δικό του Προσωπικό φάκελο που περιέχει " -"τα δεδομένα του και φακέλους που περιέχουν προσωπικά δεδομένα εφαρμογών." +"τα προσωπικά του αρχεία, καθώς και κρυφούς φακέλους για τα δεδομένα και τα " +"αρχεία ρυθμίσεων των εφαρμογών του." #: dolphinmainwindow.cpp:2033 #, kde-format @@ -948,12 +906,7 @@ msgid "Open Terminal" msgstr "Άνοιγμα τερματικού" #: dolphinmainwindow.cpp:2051 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a terminal application for the " -#| "viewed location.To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " @@ -972,12 +925,7 @@ msgid "Open Terminal Here" msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ" #: dolphinmainwindow.cpp:2061 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens terminal applications for the " -#| "selected items' locations.To learn more about terminals use " -#| "the help in the terminal application." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " @@ -996,16 +944,7 @@ msgid "&Bookmarks" msgstr "&Σελιδοδείκτες" #: dolphinmainwindow.cpp:2079 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This switches between having a Menubar and " -#| "having a %1 button. Both contain mostly the same " -#| "actions and configuration options.The Menubar takes up more " -#| "space but allows for fast and organised access to all actions an " -#| "application has to offer.The %1 " -#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more " -#| "time consuming." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " @@ -1020,31 +959,26 @@ msgstr "" "περιέχουν εν πολλοίς τις ίδιες ενέργειες και τις ίδιες επιλογές διαμόρφωσης." "Η γραμμή μενού καταλαμβάνει περισσότερο χώρο, αλλά επιτρέπει " "γρήγορη και οργανωμένη πρόσβαση σε όλες τις ενέργειες που προσφέρει μια " -"εφαρμογή.Το κουμπί %1 είναι απλούστερο " -"και μικρό, ωστόσο με αυτό η εκτέλεση προηγμένων ενεργειών γίνεται χρονοβόρα." -"" +"εφαρμογή.Το κουμπί %1 είναι απλούστερο και μικρό, ωστόσο με " +"αυτό η εκτέλεση προηγμένων ενεργειών γίνεται χρονοβόρα." #: dolphinmainwindow.cpp:2112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" -msgstr "" +msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα %1" #: dolphinmainwindow.cpp:2125 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" -msgstr "Ενεργοποίηση τελευταίας καρτέλας" +msgstr "Τελευταία καρτέλα" #: dolphinmainwindow.cpp:2126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" -msgstr "Ενεργοποίηση τελευταίας καρτέλας" +msgstr "Μετάβαση στην τελευταία καρτέλα" #: dolphinmainwindow.cpp:2132 #, kde-format @@ -1053,12 +987,10 @@ msgid "Next Tab" msgstr "Επόμενη καρτέλα" #: dolphinmainwindow.cpp:2133 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Next Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" -msgstr "Επόμενη καρτέλα" +msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα" #: dolphinmainwindow.cpp:2139 #, kde-format @@ -1067,12 +999,10 @@ msgid "Previous Tab" msgstr "Προηγούμενη καρτέλα" #: dolphinmainwindow.cpp:2140 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Previous Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" -msgstr "Προηγούμενη καρτέλα" +msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα" #: dolphinmainwindow.cpp:2147 #, kde-format @@ -1099,11 +1029,10 @@ msgid "Open in New Window" msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open in application" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" -msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή" +msgstr "Άνοιγμα σε διαιρεμένη προβολή" #: dolphinmainwindow.cpp:2184 #, kde-format @@ -1221,15 +1150,7 @@ msgid "Terminal" msgstr "Τερματικό" #: dolphinmainwindow.cpp:2305 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This toggles the terminal panel at the bottom " -#| "of the window.The location in the terminal will always match the " -#| "folder view so you can navigate using either.The terminal " -#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for " -#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a " -#| "standalone terminal application like Konsole." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the terminal panel at the bottom of " @@ -1248,15 +1169,7 @@ msgstr "" "εφαρμογή τερματικού όπως την Konsole." #: dolphinmainwindow.cpp:2313 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This is the terminal panel. It behaves like a " -#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " -#| "navigate using either.The terminal panel is not needed for " -#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like " -#| "Konsole." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the terminal panel. It behaves like a " @@ -1299,11 +1212,7 @@ msgid "Show Hidden Places" msgstr "Εμφάνιση κρυφών θέσεων" #: dolphinmainwindow.cpp:2369 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " @@ -1311,7 +1220,8 @@ msgid "" "property." msgstr "" "Εμφανίζει όλες τις κρυμμένες τοποθεσίες στον πίνακα. Θα παρουσιάζονται " -"ημιδιαφανείς εκτός αν αναιρέσετε την επιλογή της ιδιότητας απόκρυψης." +"ημιδιαφανείς και θα σας επιτρέπουν να αποεπιλέξετε την ιδιότητα «Απόκρυψη» " +"τους." #: dolphinmainwindow.cpp:2381 #, kde-kuit-format @@ -1383,6 +1293,8 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." msgstr "" +"Αδυναμία μετονομασίας: Δεν έχετε δικαίωμα να μετονομάσετε αντικείμενα σε " +"αυτόν τον φάκελο." #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498 #, kde-format @@ -1390,12 +1302,16 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." msgstr "" +"Αδυναμία διαγραφής: Δεν έχετε δικαίωμα να αφαιρέσετε αντικείμενα από αυτόν " +"το φάκελο." #: dolphinmainwindow.cpp:2483 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" +"Aδυναμία αποκοπής: Δεν έχετε δικαίωμα να μετακινήσετε αντικείμενα από αυτόν " +"το φάκελο." #: dolphinmainwindow.cpp:2488 #, kde-format @@ -1404,30 +1320,36 @@ msgid "" "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " "folder." msgstr "" +"Αδυναμία αντιγραφής εδώ: Δεν έχετε δικαίωμα να δημιουργήσετε αντικείμενα σε " +"αυτόν το φάκελο." #: dolphinmainwindow.cpp:2510 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία αντιγραφής σε άλλη προβολή: δεν υπάρχουν επιλεγμένα αρχεία." #: dolphinmainwindow.cpp:2512 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία μετακίνησης σε άλλη προβολή: δεν υπάρχουν επιλεγμένα αρχεία." #: dolphinmainwindow.cpp:2531 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "" +"Αδυναμία αντιγραφής σε άλλη προβολή: Η άλλη προβολή περιέχει ήδη αυτά τα " +"αντικείμενα." #: dolphinmainwindow.cpp:2534 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "" +"Αδυναμία μετακίνησης σε άλλη προβολή: Η άλλη προβολή περιέχει ήδη αυτά τα " +"αντικείμενα." #: dolphinmainwindow.cpp:2539 #, kde-format @@ -1436,6 +1358,8 @@ msgid "" "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." msgstr "" +"Αδυναμία αντιγραφής σε άλλη προβολή: Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στο φάκελο " +"προορισμού." #: dolphinmainwindow.cpp:2543 #, kde-format @@ -1444,6 +1368,8 @@ msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." msgstr "" +"Αδυναμία μετακίνησης σε άλλη προβολή: Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στο φάκελο " +"προορισμού." #: dolphinmainwindow.cpp:2549 #, kde-format @@ -1452,6 +1378,8 @@ msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " "this folder." msgstr "" +"Αδυναμία μετακίνησης σε άλλη προβολή: Δεν έχετε δικαίωμα να μετακινήσετε " +"αντικείμενα από αυτόν το φάκελο." #: dolphinmainwindow.cpp:2573 #, kde-kuit-format @@ -1482,18 +1410,16 @@ msgid "Close left view" msgstr "Κλείσιμο αριστερής προβολής" #: dolphinmainwindow.cpp:2667 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή" +msgstr "Αποκόλληση αριστερής προβολής" #: dolphinmainwindow.cpp:2668 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση αριστερής προβολής σε νέο παράθυρο" #: dolphinmainwindow.cpp:2670 #, kde-format @@ -1508,18 +1434,16 @@ msgid "Close right view" msgstr "Κλείσιμο δεξιάς προβολής" #: dolphinmainwindow.cpp:2673 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή" +msgstr "Αποκόλληση δεξιάς προβολής" #: dolphinmainwindow.cpp:2674 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση δεξιάς προβολής σε νέο παράθυρο" #: dolphinmainwindow.cpp:2683 #, kde-format @@ -1537,7 +1461,7 @@ msgstr "Διαίρεση προβολής" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" -msgstr "" +msgstr "Αποκόλληση" #: dolphinmainwindow.cpp:2741 #, kde-kuit-format @@ -1831,13 +1755,13 @@ msgstr[1] "Γραμμές τοποθεσίας" #, kde-format msgctxt "@info:shell about system packages" msgid "Could not find package %1." -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης του πακέτου %1." #: dolphinpackageinstaller.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info %1 is error code" msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" -msgstr "" +msgstr "Η εγκατάσταση τερματίστηκε χωρίς αναφορά επιτυχίας. (%1)" #: dolphinpackageinstaller.cpp:108 #, kde-kuit-format @@ -1848,6 +1772,8 @@ msgid "" "Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " "installing %1 manually instead." msgstr "" +"Η εγκατάσταση της %1 απέτυχε: %2 (%3)Προσπαθήστε να εγκαταστήσετε την %1 χειροκίνητα." #: dolphinpart.cpp:148 #, kde-format @@ -2002,7 +1928,7 @@ msgstr "Αποκόλληση καρτέλας" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" -msgstr "Κλείσιμο άλλων καρτελών" +msgstr "Κλείσιμο όλλων καρτελών" #: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format @@ -2069,7 +1995,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." -msgstr "" +msgstr "Αυτός ο φάκελος δεν είναι εγγράψιμος για εσάς." #: dolphinviewcontainer.cpp:92 #, kde-kuit-format @@ -2153,12 +2079,10 @@ msgstr "" "εφαρμογή" #: dolphinviewcontainer.cpp:847 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Invalid protocol" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" -msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο" +msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο '%1'" #: dolphinviewcontainer.cpp:849 #, kde-format @@ -2170,7 +2094,7 @@ msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." -msgstr "" +msgstr "Απαιτείται εξουσιοδότηση για την είσοδο σε αυτόν τον φάκελο." #: dolphinviewcontainer.cpp:982 #, kde-kuit-format @@ -2197,12 +2121,10 @@ msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Απόκρυψη γραμμής φίλτρου" #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Create Folder…" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to New Folder…" -msgstr "Δημιουργία φακέλου…" +msgstr "Μετακίνηση σε νέο φάκελο…" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format @@ -2290,7 +2212,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" -msgstr[0] "Ένα αντικείμενοικειμένου" +msgstr[0] "Ένα αντικείμενο" msgstr[1] "%1 αντικείμενα" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 @@ -2540,7 +2462,7 @@ msgstr "Εκτέλεση, " #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" -msgstr "Απαγόρευση" +msgstr "Απαγορευμένο" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 #, kde-format @@ -2757,7 +2679,7 @@ msgstr "Προορισμός συνδέσμου" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" -msgstr "Έγινε λήψη από" +msgstr "Κατεβασμένο από" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 msgctxt "@label" @@ -2796,6 +2718,9 @@ msgid "" "Running Dolphin with sudo is " "discouraged. Please run %1 instead." msgstr "" +"Η εκτέλεση της εφαρμογής Dolphin με " +"sudo δεν συνιστάται. Αντ' αυτού, εκτελέστε την εντολή " +"%1." #: main.cpp:97 #, kde-format @@ -2969,7 +2894,7 @@ msgstr "Το Dolphin θα ανοίξει σε ένα νέο παράθυρο." #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." -msgstr "" +msgstr "Ρύθμιση του Dolphin για διαχειριστικές εργασίες." #: main.cpp:146 #, kde-format @@ -3043,7 +2968,7 @@ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" -msgstr "Να περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο" +msgstr "Περιορισμός στον προσωπικό κατάλογο" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 #, kde-format @@ -3145,7 +3070,7 @@ msgstr "Μέγεθος εικονιδίων στον πίνακα θέσεων ( #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" -msgstr "Διαμόρφωση κάδου απορριμμάτων…" +msgstr "Διαμόρφωση απορριμμάτων…" #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 #, kde-format @@ -3159,7 +3084,7 @@ msgstr "" #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 #, kde-format msgid "Install Konsole" -msgstr "Εγκατάσταση Κονσόλας" +msgstr "Εγκατάσταση Konsole" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -3362,9 +3287,7 @@ msgid "Search in your home directory" msgstr "Αναζήτηση στον προσωπικό κατάλογο" #: search/dolphinsearchbox.cpp:419 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgid "Open %1" msgstr "Άνοιγμα %1" @@ -3550,8 +3473,8 @@ msgstr[1] "Αντιγραφή των %2 στο Πρόχειρο" msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "Αντιγραφή της θέσης του %2 στο Πρόχειρο" -msgstr[1] "Αντιγραφή της θέσης των %2 στο Πρόχειρο" +msgstr[0] "Αντιγραφή της θέσης του %2 στο πρόχειρο" +msgstr[1] "Αντιγραφή της θέσης των %2 στο πρόχειρο" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3645,7 +3568,9 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." -msgstr "Λειτουργία επιλογής: Με κλικ σε αρχεία ή φακέλους τα (απο)επιλέγετε." +msgstr "" +"Λειτουργία επιλογής: Πατήστε σε αρχεία ή φακέλους για να τα επιλέξετε ή να " +"τα αποεπιλέξετε." #: selectionmode/topbar.cpp:39 #, kde-format @@ -3751,27 +3676,25 @@ msgstr "Μέγιστο ευρετήριο πλάτους κειμένου (0 σ #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "How we display the size of directories" -msgstr "" +msgstr "How we display the size of directories" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show the statusbar" +#, kde-format msgid "Show the content count" -msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης" +msgstr "Εμφάνιση του αριθμού περιεχομένου" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show the statusbar" +#, kde-format msgid "Show the content size" -msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης" +msgstr "Εμφάνιση του μεγέθους περιεχομένου" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Do not show any directory size" -msgstr "" +msgstr "Μην εμφανίζετε κανένα μέγεθος καταλόγου" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 @@ -3834,10 +3757,10 @@ msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθ #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +#, kde-format msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." -msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού." +msgstr "" +"Εμφάνιση της επιλογής 'Άνοιγμα σε διαιρεμένη προβολή' στο σχετικό μενού." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 @@ -4057,19 +3980,15 @@ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgid "Select Action" -msgstr "Επιλογή" +msgstr "Επιλογή ενέργειας" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Font" -#| msgid "Custom Font" +#, kde-format msgid "Custom Action" -msgstr "Προσαρμοσμένη" +msgstr "Προσαρμοσμένη ενέργεια" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 @@ -4143,7 +4062,7 @@ msgstr "Απομνημόνευση ανοιχτών φακέλων και καρ #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "Τοποθέτηση δύο προβολών δίπλα-δίπλα" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 @@ -4183,10 +4102,9 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgid "Rename single items inline" -msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία" +msgstr "Μετονομασία μεμονωμένων αντικειμένων γραμμικά" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 @@ -4206,20 +4124,17 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" -msgstr "" -"Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιό και αριστερό τμήμα " -"διαιρεμένης προβολής" +msgstr "Χρήση καρτέλας για εναλλαγή μεταξύ δεξιάς και αριστερής προβολής" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close active pane when toggling off split view" +#, kde-format msgid "Close the view in focus when turning off split view" -msgstr "Κλείνει τον ενεργό πίνακα κατά την εναλλαγή από τη διαιρεμένη προβολή" +msgstr "" +"Κλείσιμο της προβολής με εστίαση κατά την απενεργοποίηση της διαιρεμένης " +"προβολής" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 @@ -4229,10 +4144,9 @@ msgstr "Νέα καρτέλα θα ανοίξει μετά την τελευτα #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgid "Show item information on hover" -msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση" +msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών αντικειμένου σε αιώρηση" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 @@ -4283,27 +4197,26 @@ msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "" -"Επιλέξτε φυσική ταξινόμηση αντικειμένων με ή χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων" +"Επιλέξτε Φυσική, Ευαίσθητη στην Πεζότητα ή Μη Ευαίσθητη στην Πεζότητα σειρά " +"ταξινόμησης των αντικειμένων." #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" -msgstr "" +msgstr "Απόκρυψη επίσης αρχείων με mimetype application/x-trash" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +#, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." -msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες." +msgstr "Ζήτηση επιβεβαίωσης όταν ανοίγετε πολλούς φακέλους ταυτόχρονα." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +#, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." -msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες." +msgstr "Ζήτηση επιβεβαίωσης όταν ανοίγετε πολλά τερματικά ταυτόχρονα." #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 @@ -4333,14 +4246,13 @@ msgstr "Διαμόρφωση" #, kde-format msgctxt "@title:group Interface settings" msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Διεπαφή" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&View" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" -msgstr "&Προβολή" +msgstr "Προβολή" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 #, kde-format @@ -4416,24 +4328,22 @@ msgstr "" "Κλείσιμο παραθύρων με ένα πρόγραμμα που εκτελείται στον πίνακα τερματικού" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Open files and folders:" +#, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many folders at once" -msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:" +msgstr "Άνοιγμα πολλών φακέλων ταυτόχρονα" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many terminals at once" -msgstr "" +msgstr "Άνοιγμα πολλών τερματικών ταυτόχρονα" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Switching to act as an administrator" -msgstr "" +msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία διαχειριστή" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format @@ -4457,12 +4367,10 @@ msgid "Run script" msgstr "Εκτέλεση σεναρίου" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:radio Startup Settings" -#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Show on startup" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" -msgstr "Κατάσταση φακέλων, καρτελών και παραθύρων από την τελευταία φορά" +msgstr "Φάκελοι, καρτέλες και κατάσταση παραθύρου της τελευταίας φοράς" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 #, fuzzy, kde-format @@ -4491,13 +4399,13 @@ msgstr "Επιλογή προσωπικής τοποθεσίας" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" -msgstr "Τρέχουσα τοποθεσία" +msgstr "Χρήση τρέχουσας τοποθεσίας" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" -msgstr "Προκαθορισμένη τοποθεσία" +msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης τοποθεσίας" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 #, kde-format @@ -4506,12 +4414,10 @@ msgid "Show on startup:" msgstr "Εμφάνιση στην εκκίνηση:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Open files and folders:" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Opening Folders:" -msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:" +msgstr "Άνοιγμα φακέλων:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 #, kde-format @@ -4520,12 +4426,10 @@ msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" msgstr "" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "New &Window" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Window:" -msgstr "Νέο &παράθυρο" +msgstr "Παράθυρο:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109 #, kde-format @@ -4534,9 +4438,7 @@ msgid "Show full path in title bar" msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τίτλου" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Startup Settings" -#| msgid "Show filter bar" +#, kde-format msgctxt "@option:check Window Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου" @@ -4566,20 +4468,17 @@ msgid "Split view: " msgstr "Διαχωρισμένη προβολή: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check split view panes" -#| msgid "Switch between panes with Tab key" +#, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" -msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των παραθύρων με το πλήκτρο Tab" +msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των προβολών με το πλήκτρο Tab" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Turning off split view closes active pane" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" -msgstr "Η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον ενεργό πίνακα" +msgstr "" +"Η απενεργοποίηση της διαιρεμένης προβολής κλείνει την προβολή στην εστίαση" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139 #, kde-format @@ -4587,6 +4486,8 @@ msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " "illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"Όταν δεν είναι επιλεγμένη, η αντίθετη προβολή θα είναι κλειστή. Το εικονίδιο " +"Κλείσιμο δείχνει πάντα ποια προβολή (αριστερή ή δεξιά) θα κλείσει." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 #, kde-format @@ -4610,12 +4511,10 @@ msgstr "" "χρησιμοποιηθεί." #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Sort" -#| msgid "Folders First" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" msgid "Folders && Tabs" -msgstr "Πρώτα οι φάκελοι" +msgstr "Φάκελοι και καρτέλες" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44 @@ -4632,63 +4531,52 @@ msgid "Confirmations" msgstr "Επιβεβαιώσεις" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Panels" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Panels settings" msgid "Panels" msgstr "Πίνακες" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Location Bar" -#| msgid_plural "Location Bars" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" msgid "Status && Location bars" -msgstr "Γραμμή τοποθεσίας" +msgstr "Γραμμές κατάστασης και θέσης" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews" -msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης" +msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Auto-Play media files" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto-play media files" -msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής" +msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή αρχείων πολυμέσων" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item on hover" -msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση" +msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου σε αιώρηση" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use &long date, for example '%1'" -msgstr "" +msgstr "Χρήση &μακράς ημερομηνίας, για παράδειγμα '%1'" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use &condensed date, for example '%1'" -msgstr "" +msgstr "Χρήση &συμπυκνωμένης ημερομηνίας, για παράδειγμα '%1'" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Information" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Information Panel:" -msgstr "Πληροφορίες" +msgstr "Πίνακας πληροφοριών:" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 #, kde-format @@ -4697,6 +4585,8 @@ msgid "" "Panel settings are also available through their context menu. Open it by " "pressing the right mouse button on a panel." msgstr "" +"Οι ρυθμίσεις του πίνακα είναι επίσης διαθέσιμες μέσω του σχετικού μενού. " +"Ανοίξτε το πατώντας το δεξί κουμπί του ποντικιού σε ένα πάνελ." #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format @@ -4709,12 +4599,10 @@ msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων στην προβολή #. or "Show previews for [files of any size]". #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Show previews for" -msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης" +msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων για" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 @@ -4723,7 +4611,7 @@ msgctxt "" "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " "MiB]'" msgid "files below " -msgstr "" +msgstr "αρχεία παρακάτω" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 @@ -4736,23 +4624,19 @@ msgstr " MiB" #, kde-format msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" msgid "files of any size" -msgstr "" +msgstr "αρχεία οποιουδήποτε μεγέθους" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Your files" +#, kde-format msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" msgid "no file" -msgstr "Τα αρχεία σας" +msgstr "κανένα αρχείο" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews for folders" -msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων" +msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων για φακέλους" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 #, kde-kuit-format @@ -4763,22 +4647,23 @@ msgid "" "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " "metered connections." msgstr "" +"Η δημιουργία προεπισκοπήσεων για απομακρυσμένους " +"φακέλους είναι πολύ εντατική όσον αφορά τη χρήση πόρων δικτύου.Απενεργοποιήστε το εάν η πλοήγηση σε απομακρυσμένους φακέλους στο " +"Dolphin είναι αργή ή κατά την πρόσβαση στον αποθηκευτικό χώρο μέσω " +"μετρημένων συνδέσεων." #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" -#| msgid "Local files above:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Local storage:" -msgstr "Τοπικά αρχεία πάνω από:" +msgstr "Τοπική αποθήκευση:" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Restore" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Remote storage:" -msgstr "Επαναφορά" +msgstr "Απομακρυσμένη αποθήκευση:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format @@ -4799,12 +4684,10 @@ msgid "Show space information" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -#| msgid "Status Bar" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Status Bar: " -msgstr "Γραμμή κατάστασης" +msgstr "Γραμμή κατάστασης:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 #, kde-format @@ -4813,10 +4696,7 @@ msgid "Make location bar editable" msgstr "Να γίνει η γραμμή τοποθεσίας επεξεργάσιμη" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Location Bar" -#| msgid_plural "Location Bars" +#, kde-format msgid "Location bar:" msgstr "Γραμμή τοποθεσίας" @@ -4878,28 +4758,22 @@ msgid "Sorting mode: " msgstr "Τρόπος ταξινόμησης: " #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:radio" -#| msgid "Number of items" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show number of items" -msgstr "Πλήθος αντικειμένων" +msgstr "Εμφάνιση αριθμού αντικειμένων" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:radio" -#| msgid "Size of contents, up to " +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show size of contents, up to " -msgstr "Μέγεθος περιεχομένων, έως " +msgstr "Εμφάνιση του μεγέθους των περιεχομένων, έως" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show zoom slider" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show no size" -msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης" +msgstr "Εμφάνιση χωρίς μέγεθος" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 #, kde-format @@ -4909,12 +4783,10 @@ msgstr[0] " επίπεδο βάθους" msgstr[1] " επίπεδα βάθους" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:checkbox" -#| msgid "Folders:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Folder size:" -msgstr "Φάκελοι:" +msgstr "Μέγεθος φακέλου:" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #, kde-format @@ -4932,7 +4804,7 @@ msgstr "Απόλυτη (π.χ. '%1')" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" -msgstr "Στιλ ημερομηνίας:" +msgstr "Στυλ ημερομηνίας:" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 #, kde-format @@ -4962,13 +4834,13 @@ msgstr "Μορφή δικαιωμάτων:" #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" -msgstr "Συστήματος" +msgstr "Γραμματοσειρά συστήματος" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" -msgstr "Προσαρμοσμένη" +msgstr "Προσαρμοσμένη γραμματοσειρά" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 #, kde-format @@ -4991,6 +4863,9 @@ msgid "" "Some special views like search, recent files, or trash will still use a " "custom display style." msgstr "" +"Ορισμένες ειδικές προβολές, όπως η αναζήτηση, τα πρόσφατα αρχεία ή ο κάδος " +"απορριμμάτων, θα εξακολουθούν να χρησιμοποιούν ένα προσαρμοσμένο στυλ " +"εμφάνισης." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format @@ -5009,12 +4884,10 @@ msgstr "" "οποίο αλλάζετε τις ιδιότητες προβολής." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "View Display Style" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " -msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής" +msgstr "Στυλ εμφάνισης:" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59 #, kde-format @@ -5032,14 +4905,13 @@ msgstr "Άνοιγμα φακέλων κατά τις λειτουργίες έ #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " -msgstr "" +msgstr "Περιήγηση:" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" -msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση" +msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών αντικειμένου με αιώρηση" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 @@ -5055,22 +4927,22 @@ msgid "Show selection marker" msgstr "Εμφάνιση σημείου επιλογής" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" -msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία" +msgstr "Μετονομασία μεμονωμένων αντικειμένων γραμμικά" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." msgstr "" +"Η μετονομασία πολλαπλών αντικειμένων γίνεται πάντα με ένα παράθυρο διαλόγου." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" -msgstr "" +msgstr "Απόκρυψη αρχείων αντιγράφων ασφαλείας κατά την απόκρυψη κρυφών αρχείων" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89 #, kde-format @@ -5080,6 +4952,8 @@ msgid "" "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " "%1" msgstr "" +"Τα αρχεία αντιγράφων ασφαλείας είναι τα αρχεία των οποίων ο τύπος mime είναι " +"application/x-trash, μοτίβα: %1" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121 #, kde-format @@ -5087,40 +4961,36 @@ msgctxt "" "Accessible description for combobox with actions of double click view " "background setting" msgid "Action to trigger when double clicking view background" -msgstr "" +msgstr "Ενέργεια που ενεργοποιείται όταν κάνετε διπλό κλικ στο παρασκήνιο" #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "Τίποτα" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Font" -#| msgid "Custom Font" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Command" -msgstr "Προσαρμοσμένη" +msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή" #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Mouse Settings" -#| msgid "Double-click to open files and folders" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Double-click triggers" -msgstr "Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλων" +msgstr "Διπλό κλικ προκαλεί" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Background: " -msgstr "" +msgstr "Παρασκήνιο: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 #, kde-format @@ -5129,12 +4999,14 @@ msgctxt "" "background setting" msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" msgstr "" +"Εισάγετε προσαρμοσμένη εντολή για να ενεργοποιηθεί όταν κάνετε διπλό κλικ " +"στο φόντο προβολής" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgid "Command…" -msgstr "" +msgstr "Εντολή…" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 #, kde-format @@ -5142,11 +5014,11 @@ msgctxt "@label" msgid "" "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε {path} για να λάβετε τη διαδρομή του τρέχοντος φακέλου. " +"Παράδειγμα: dolphin {path}" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group General settings" -#| msgid "General" +#, kde-format msgctxt "@title:tab General View settings" msgid "General" msgstr "Γενικά" @@ -5542,34 +5414,34 @@ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" -msgstr "" +msgstr "Στατιστικά χρήσης δίσκου - τρέχων φάκελος" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current device" -msgstr "" +msgstr "Στατιστικά χρήσης δίσκου - τρέχουσα συσκευή" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - all devices" -msgstr "" +msgstr "Στατιστικά χρήσης δίσκου - όλες οι συσκευές" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173 #, kde-format msgid "KDiskFree" -msgstr "" +msgstr "KDiskFree" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Filelight installed successfully." -msgstr "" +msgstr "Το Filelight εγκαταστάθηκε με επιτυχία." #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing Filelight…" -msgstr "" +msgstr "Γίνεται εγκατάσταση του Filelight…" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234 #, kde-format @@ -5584,20 +5456,20 @@ msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tooltip:status Free disk space" -#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" "%1 free out of %2 (%3% used)\n" "Press to manage disk space usage." -msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)" +msgstr "" +"%1 ελεύθερα από %2 (%3% χρησιμοποιείται)\n" +"Πατήστε για να διαχειριστείτε τη χρήση χώρου στο δίσκο." #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Free Up Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Απελευθέρωση χώρου στο δίσκο" #. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275 @@ -5607,12 +5479,15 @@ msgid "" "Install additional software to view disk usage statisticsand " "identify big files and folders." msgstr "" +"Εγκατάσταση πρόσθετου λογισμικού για την προβολή στατιστικών " +"αντικειμένων χρήσης του δίσκου και τον εντοπισμό μεγάλων αρχείων και " +"φακέλων." #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install Filelight…" -msgstr "" +msgstr "Εγκατάσταση του Filelight…" #: trash/dolphintrash.cpp:50 #, kde-format @@ -5622,7 +5497,7 @@ msgstr "Ο κάδος άδειασε" #: trash/dolphintrash.cpp:51 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." -msgstr "Ο κάδος άδειασε." +msgstr "Τα απορρίμματα άδειασαν." #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 #, kde-format @@ -5664,10 +5539,7 @@ msgid "Reload" msgstr "Επαναφόρτωση" #: views/dolphinview.cpp:656 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder selected" -#| msgid_plural "%1 Folders selected" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" @@ -5675,10 +5547,7 @@ msgstr[0] "1 επιλεγμένος φάκελος" msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι" #: views/dolphinview.cpp:657 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 File selected" -#| msgid_plural "%1 Files selected" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" @@ -5686,10 +5555,7 @@ msgstr[0] "1 επιλεγμένο αρχείο" msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία" #: views/dolphinview.cpp:659 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder" -#| msgid_plural "%1 Folders" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" @@ -5697,14 +5563,12 @@ msgstr[0] "1 φάκελος" msgstr[1] "%1 φάκελοι" #: views/dolphinview.cpp:660 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Your files" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" -msgstr[0] "Τα αρχεία σας" -msgstr[1] "Τα αρχεία σας" +msgstr[0] "1 αρχείο" +msgstr[1] "%1 αρχεία" #: views/dolphinview.cpp:664 #, kde-format @@ -5719,9 +5583,7 @@ msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:670 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "0 Folders, 0 Files" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 φάκελοι, 0 αρχεία" @@ -5902,11 +5764,7 @@ msgid "Create Folder…" msgstr "Δημιουργία φακέλου…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -#| "items at once amounts to their new names differing only in a number." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " @@ -5916,12 +5774,7 @@ msgstr "" "μετονομασία πολλών αντικειμένων το όνομά τους αλλάζει μόνο κατά έναν αριθμό." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be " -#| "deleted from if disk space is needed." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the TrashΠροεπισκόπησης είναι ενεργή." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" -#| msgid "" -#| "This switches to a compact view mode that lists the folders and " -#| "files in columns with the names beside the icons.This helps " -#| "to keep the overview in folders with many items." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " @@ -6053,16 +5897,7 @@ msgstr "" "αντικείμενα." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" -#| msgid "" -#| "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " -#| "details.Click on a detail in the column header to sort the " -#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " -#| "details should be displayed click the header with the right mouse button." -#| "You can view the contents of a folder without leaving the " -#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the " -#| "contents of multiple folders in the same list." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " @@ -6103,7 +5938,7 @@ msgstr "Επαναφορά επιπέδου εστίασης" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 #, kde-format msgid "Zoom To Default" -msgstr "Εστίαση στο προκαθορισμένο" +msgstr "Εστίαση στην προεπιλογή" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 #, kde-format @@ -6190,14 +6025,7 @@ msgid "Show Hidden Files" msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "When this is enabled hidden files and folders " -#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " -#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". " -#| "In general there is no need for users to access them which is why they " -#| "are hidden." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this is enabled, hidden files and folders " @@ -6209,17 +6037,21 @@ msgid "" "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " "in Configure Dolphin > View > General." msgstr "" -"Όταν αυτό είναι ενεργό τα κρυφά αρχεία και " -"φάκελοι είναι ορατά. Θα εμφανίζονται ημιδιαφανή.Τα κρυμμένα " -"αντικείμενα διαφέρουν από τα υπόλοιπα μόνο στο ότι το όνομά τους ξεκινά με " -"\".\". Γενικά δεν χρειάζεται οι χρήστες να έχουν πρόσβαση σε αυτά γι' αυτό " -"είναι και κρυφά." +"Όταν είναι ενεργοποιημένη, τα κρυφάαρχεία και " +"φάκελοι είναι ορατά. Θα εμφανίζονται ημιδιαφανή.Τα κρυφά " +"αντικείμενα διαφέρουν από τα κανονικά μόνο στο ότι το όνομά τους αρχίζει με " +"τελεία (\".\"). Γενικά δεν χρειάζεται οι χρήστες να έχουν πρόσβαση σε αυτά " +"γι' αυτό είναι και κρυφά.Τα αντικείμενα μπορούν επίσης να είναι " +"κρυμμένα αν τα ονόματά τους αναφέρονται σε ένα αρχείο κειμένου με όνομα \"." +"hidden\". Τα αρχεία με τύπο MIME \"application/x- trash\", όπως τα αρχεία " +"αντιγράφων ασφαλείας, μπορούν επίσης να κρυφτούν ενεργοποιώντας αυτή τη " +"ρύθμιση στο Configure Dolphin > View > General." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" -msgstr "Ρυθμίστε το στυλ προβολής..." +msgstr "Ρυθμίστε το στυλ προβολής…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format @@ -6282,37 +6114,37 @@ msgstr "Α-Ω" #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" -msgstr "Το μεγαλύτερο πρώτα" +msgstr "Μεγαλύτερα πρώτα" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" -msgstr "Το μικρότερο πρώτα" +msgstr "Μικρότερα πρώτα" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" -msgstr "Το νεότερο πρώτα" +msgstr "Νεότερα πρώτα" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" -msgstr "Το παλαιότερο πρώτα" +msgstr "Παλαιότερα πρώτα" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" -msgstr "Το υψηλότερο πρώτα" +msgstr "Υψηλότερα πρώτα" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" -msgstr "Το χαμηλότερο πρώτα" +msgstr "Χαμηλότερα πρώτα" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 #, kde-format -- 2.47.3