]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:150
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Restore"
157 msgstr "Geri qaytar"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgid "Create New"
163 msgstr "Yenisini yarat"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:210
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Open Path"
169 msgstr "Yolu aç"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:218
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
175 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:222
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
181 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:472
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
187 msgid "Middle Click"
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:343
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
194 msgstr "Uğurla kopyalandı."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:346
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
200 msgstr "Uğurla köçürüldü."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:359
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
224 msgstr "Qovluq yaradıldı."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:434
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Go back"
230 msgstr "Geriyə"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:435
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
236 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:441
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go forward"
242 msgstr "İrəli"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:442
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
248 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
251 #, kde-format
252 msgctxt "@title:window"
253 msgid "Confirmation"
254 msgstr "Təsdiq et"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:636
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
259 msgid "&Quit %1"
260 msgstr "%1 &bağla"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638
263 #, kde-format
264 msgid "C&lose Current Tab"
265 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:647
268 #, kde-format
269 msgid ""
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
271 msgstr ""
272 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
273 "əminsiniz?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
276 #, kde-format
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Bir daha soruşma"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:687
281 #, kde-format
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:697
286 #, kde-format
287 msgid ""
288 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
289 "want to quit?"
290 msgstr ""
291 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:895
294 #, kde-format
295 msgctxt "@info"
296 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:896
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
308 msgid "Open %1"
309 msgstr "%1 aç"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open Preferred Search Tool"
315 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
318 #, kde-format
319 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
320 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
321 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
322 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action:button"
327 msgid "Open %1 Terminal"
328 msgid_plural "Open %1 Terminals"
329 msgstr[0] "%1terminal aç"
330 msgstr[1] "%1 terminal aç"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
333 #, kde-format
334 msgctxt "@info"
335 msgid ""
336 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
337 "folder."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
343 msgid "Configure"
344 msgstr "Ayarla"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu File"
349 msgid "New &Window"
350 msgstr "Yeni &pəncərə"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
353 #, kde-format
354 msgctxt "@info"
355 msgid "Open a new Dolphin window"
356 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
359 #, fuzzy, kde-kuit-format
360 #| msgctxt "@info:whatsthis"
361 #| msgid ""
362 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
363 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid ""
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
368 msgstr ""
369 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
370 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
371 "bilərsiniz."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New Tab"
377 msgstr "Yeni Vərəq"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
382 #| msgid ""
383 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
384 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
385 #| "and drop items between tabs."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
391 msgstr ""
392 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
393 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
394 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
399 msgid "Add to Places"
400 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
406 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgid "Close Tab"
412 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu File"
417 #| msgid "Close Tab"
418 msgctxt "@info"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:whatsthis"
425 #| msgid ""
426 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
427 #| "window will close instead."
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
432 msgstr ""
433 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
434 "bağlanacaq."
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis"
445 msgid ""
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 msgstr ""
452 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
453 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
454 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
455 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
456 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr "Kəs..."
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
474 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
475 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
476 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action"
481 msgid "Copy…"
482 msgstr "Kopyala..."
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis copy"
487 msgid ""
488 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
489 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
490 "them from the clipboard to a new location."
491 msgstr ""
492 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
493 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
494 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Paste"
500 msgstr "Daxil etmək"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis paste"
505 msgid ""
506 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
507 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
508 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
509 msgstr ""
510 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
511 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
512 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
513 "silinəcəklər."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Copy to Other View"
519 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View…"
525 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
528 #, fuzzy, kde-kuit-format
529 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
530 #| msgid ""
531 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
532 #| "to the inactive split view."
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 msgid ""
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
537 msgstr ""
538 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
539 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Copy to Other View"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
562 #, fuzzy, kde-kuit-format
563 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
564 #| msgid ""
565 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
566 #| "to the inactive split view."
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 msgid ""
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
571 msgstr ""
572 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
573 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 #| msgid "Move to Other View"
579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
580 msgid "Move to Other View"
581 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 msgid "Filter…"
587 msgstr "Süzgəc..."
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
596 #, fuzzy, kde-kuit-format
597 #| msgctxt "@info:whatsthis"
598 #| msgid ""
599 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
600 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
601 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
602 #| "be kept in view."
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
606 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
607 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
608 "view."
609 msgstr ""
610 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
611 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
612 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
613 "nəzərə alınacaqdır."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Toggle Filter Bar"
619 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:intoolbar"
624 msgid "Filter"
625 msgstr "Süzgəc"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
628 #, kde-format
629 msgid "Search…"
630 msgstr "Axtarış…"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
633 #, kde-format
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
639 #, fuzzy, kde-kuit-format
640 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
641 #| msgid ""
642 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
643 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
645 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
646 #| "</para>"
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
648 msgid ""
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
652 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
653 "para>"
654 msgstr ""
655 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
656 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
657 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
658 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
659 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Search"
671 msgstr "Axtarış"
672
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
679
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Select"
686 msgstr "Seç"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 "items.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
700 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
701 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
702 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
703 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
704 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Əks Seçim"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
719 #, fuzzy, kde-kuit-format
720 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 #| msgid ""
722 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 #| "selected instead."
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 msgid ""
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 "selected instead."
728 msgstr ""
729 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis split"
734 msgid ""
735 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
736 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
737 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
738 "para>Click this button again to close one of the views."
739 msgstr ""
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
746 "window."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
752 msgid "Stash"
753 msgstr "Müvəqqəti Panel"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
756 #, kde-format
757 msgctxt "@info"
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info:tooltip"
764 msgid "Refresh view"
765 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
770 msgid ""
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 msgstr ""
776 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
777 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
778 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
779 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
780 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu View"
785 msgid "Stop"
786 msgstr "Dayanırmaq"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "Stop loading"
792 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
798 msgstr ""
799 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
800 "dayandırır."
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
805 msgid "Editable Location"
806 msgstr "Mətn forması"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
813 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
814 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
815 "confirming the edited location."
816 msgstr ""
817 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
818 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
819 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
820 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
821 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
822 "edə bilərsiniz."
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
836 msgstr ""
837 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
838 "etməyə imkan verir."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
853 #, fuzzy, kde-kuit-format
854 #| msgctxt "@info:whatsthis"
855 #| msgid ""
856 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
857 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
858 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
860 #| "for your confirmation."
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
868 msgstr ""
869 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
870 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
871 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
872 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
873 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
878 #| msgid ""
879 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
881 #| "folders that contain personal application data."
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
885 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
886 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
887 msgstr ""
888 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
889 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
890 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Compare Files"
896 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
903 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
904 "para>"
905 msgstr ""
906 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
907 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
908 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Open Terminal"
914 msgstr "Terminalı açmaq"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
917 #, fuzzy, kde-kuit-format
918 #| msgctxt "@info:whatsthis"
919 #| msgid ""
920 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
921 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
922 #| "in the terminal application.</para>"
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
926 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
927 "the terminal application.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
930 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
931 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
932
933 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal Here"
938 msgstr "Terminalı burada açın"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
943 #| msgid ""
944 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
945 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
946 #| "the help in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
950 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
951 "features in the terminal application.</para>"
952 msgstr ""
953 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
954 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
955 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
958 #, kde-format
959 msgctxt "@title:menu"
960 msgid "&Bookmarks"
961 msgstr "&Əlfəcinlər"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
964 #, fuzzy, kde-kuit-format
965 #| msgctxt "@info:whatsthis"
966 #| msgid ""
967 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
968 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
969 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
970 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
971 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
972 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
973 #| "time consuming.</para>"
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
977 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
978 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
979 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
980 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
981 "advanced actions more time consuming.</para>"
982 msgstr ""
983 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
984 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
985 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
986 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
987 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
988 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
989 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
990 "para>"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Go to Tab %1"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
999 #, fuzzy, kde-format
1000 #| msgctxt "@action:inmenu"
1001 #| msgid "Activate Last Tab"
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Last Tab"
1004 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
1007 #, fuzzy, kde-format
1008 #| msgctxt "@action:inmenu"
1009 #| msgid "Activate Last Tab"
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Go to Last Tab"
1012 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Next Tab"
1018 msgstr "Növbəti vərəq"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
1021 #, fuzzy, kde-format
1022 #| msgctxt "@action:inmenu"
1023 #| msgid "Next Tab"
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Go to Next Tab"
1026 msgstr "Növbəti vərəq"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Previous Tab"
1032 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
1035 #, fuzzy, kde-format
1036 #| msgctxt "@action:inmenu"
1037 #| msgid "Previous Tab"
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Go to Previous Tab"
1040 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:inmenu"
1045 msgid "Show Target"
1046 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Open in New Tab"
1052 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:inmenu"
1057 msgid "Open in New Tabs"
1058 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:inmenu"
1063 msgid "Open in New Window"
1064 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Open in Split View"
1070 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1075 msgid "Unlock Panels"
1076 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1081 msgid "Lock Panels"
1082 msgstr "Paneli kilidləmək"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1089 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1090 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1091 "embedded more cleanly."
1092 msgstr ""
1093 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1094 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1095 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1096 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1097 "görünür."
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@title:window"
1102 msgid "Information"
1103 msgstr "Məlumat"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1110 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1111 msgstr ""
1112 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1113 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1114 "edin.</para>"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1121 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1122 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1123 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1124 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1125 msgstr ""
1126 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1127 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1128 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1129 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1130 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1137 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1138 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1139 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1140 "are given here by right-clicking.</para>"
1141 msgstr ""
1142 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1143 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1144 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1145 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1146 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@title:window"
1151 msgid "Folders"
1152 msgstr "Qovluqlar"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1159 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1160 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1161 msgstr ""
1162 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1163 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1164 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1171 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1172 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1173 "quick switching between any folders.</para>"
1174 msgstr ""
1175 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1176 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1177 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1178 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1179 "etməyə imkan verir.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1184 msgid "Terminal"
1185 msgstr "Terminal"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1188 #, fuzzy, kde-kuit-format
1189 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1190 #| msgid ""
1191 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1192 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1193 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1194 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1195 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1196 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 msgid ""
1199 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1200 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1201 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1202 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1203 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1204 "application like Konsole.</para>"
1205 msgstr ""
1206 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1207 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1208 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1209 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1210 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1211 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1212 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1215 #, fuzzy, kde-kuit-format
1216 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1217 #| msgid ""
1218 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1219 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1220 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1221 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1222 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1223 #| "Konsole.</para>"
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 msgid ""
1226 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1227 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1228 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1229 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1230 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1231 "like Konsole.</para>"
1232 msgstr ""
1233 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1234 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1235 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1236 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1237 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1238 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1239 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1244 msgid "Focus Terminal Panel"
1245 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info:tooltip"
1250 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@title:window"
1256 msgid "Places"
1257 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@item:inmenu"
1262 msgid "Show Hidden Places"
1263 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1268 #| msgid ""
1269 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1270 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 msgid ""
1273 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1274 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1275 "property."
1276 msgstr ""
1277 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1278 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1279 "görünəcəklər."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1286 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1287 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1288 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1289 "type.</para>"
1290 msgstr ""
1291 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1292 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1293 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1294 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1295 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1298 #, kde-kuit-format
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 msgid ""
1301 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1302 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1303 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1304 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1305 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1306 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1307 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1308 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1309 "interface> to display it again.</para>"
1310 msgstr ""
1311 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1312 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1313 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1314 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1315 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1316 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1317 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1318 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1319 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1320 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1321 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1326 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1327 msgctxt "@action:inmenu View"
1328 msgid "Focus Places Panel"
1329 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1332 #, fuzzy, kde-format
1333 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1334 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1335 msgctxt "@info:tooltip"
1336 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1337 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:inmenu View"
1342 msgid "Show Panels"
1343 msgstr "Panelləri göstərmək"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@info"
1348 msgid ""
1349 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid ""
1356 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@info"
1362 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@info"
1368 msgid ""
1369 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1370 "folder."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@info"
1376 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@info"
1382 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info"
1388 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info"
1394 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid ""
1401 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1402 "destination folder."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid ""
1409 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1410 "destination folder."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@info"
1416 msgid ""
1417 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1418 "this folder."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1426 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1427 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1428 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1429 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1430 msgstr ""
1431 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1432 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1433 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1434 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1435 "yerləşir.</para>"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1440 msgid "Close"
1441 msgstr "Bağlamaq"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info"
1446 msgid "Close left view"
1447 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu"
1452 #| msgid "Copy to Other View"
1453 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1454 msgid "Pop out Left View"
1455 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@info"
1460 msgid "Move left view to a new window"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1466 msgid "Close"
1467 msgstr "Bağlamaq"
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@info"
1472 msgid "Close right view"
1473 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@action:inmenu"
1478 #| msgid "Copy to Other View"
1479 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1480 msgid "Pop out Right View"
1481 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info"
1486 msgid "Move right view to a new window"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1492 msgid "Split"
1493 msgstr "İkili panel"
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@info"
1498 msgid "Split view"
1499 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1504 msgid "Pop out"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1508 #, kde-kuit-format
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1510 msgid ""
1511 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1512 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1513 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1514 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1515 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1516 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1517 msgstr ""
1518 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1519 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1520 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1521 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1522 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1523 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1524 "əlçatan olacaq.</para>"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 msgid ""
1530 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1531 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1532 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1533 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1534 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1535 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1536 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1537 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1538 msgstr ""
1539 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1540 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1541 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1542 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1543 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1544 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1545 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1546 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1547 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1548 "</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1553 msgid ""
1554 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1555 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1556 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1557 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1558 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1559 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1560 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1561 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1562 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1563 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1564 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1565 msgstr ""
1566 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1567 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1568 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1569 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1570 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1571 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1572 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1573 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1574 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1575 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1576 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1577
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 msgid ""
1582 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1583 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1584 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1585 "be triggered this way.</para>"
1586 msgstr ""
1587 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1588 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1589 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1590 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1591
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 msgid ""
1596 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1597 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1598 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1599 msgstr ""
1600 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1601 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1602 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1603 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1604
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1606 #, kde-kuit-format
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 msgid ""
1609 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1610 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1611 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1612 "Handbook</interface>."
1613 msgstr ""
1614 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1615 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1616 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1617
1618 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1619 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1620 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1621 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1622 #. The same might be true for any external link you translate.
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1626 msgid ""
1627 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1628 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1629 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1630 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1631 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1632 msgstr ""
1633 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1634 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1635 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1636 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1637 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1638 "səhifəni açacaq.</para>"
1639
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1641 #, kde-kuit-format
1642 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1643 msgid ""
1644 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1645 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1646 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1647 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1648 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1649 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1650 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1651 "windows so don't get too used to this.</para>"
1652 msgstr ""
1653 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1654 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1655 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1656 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1657 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1658 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1659 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1660 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1661 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1662
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1664 #, kde-kuit-format
1665 msgctxt "@info:whatsthis"
1666 msgid ""
1667 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1668 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1669 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1670 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1671 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1672 msgstr ""
1673 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1674 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1675 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1676 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1677 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1678 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1679
1680 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1681 #, kde-kuit-format
1682 msgctxt "@info:whatsthis"
1683 msgid ""
1684 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1685 "support the continued work on this application and many other projects by "
1686 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1687 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1688 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1689 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1690 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1691 "behind the KDE community.</para>"
1692 msgstr ""
1693 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1694 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1695 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1696 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1697 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1698 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1699 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1700 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1701 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1702
1703 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1704 #, kde-kuit-format
1705 msgctxt "@info:whatsthis"
1706 msgid ""
1707 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1708 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1709 "in your preferred language."
1710 msgstr ""
1711 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1712 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1713 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1714
1715 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1716 #, kde-kuit-format
1717 msgctxt "@info:whatsthis"
1718 msgid ""
1719 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1720 "libraries and maintainers of this application."
1721 msgstr ""
1722 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1723 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1724
1725 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1726 #, kde-kuit-format
1727 msgctxt "@info:whatsthis"
1728 msgid ""
1729 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1730 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1731 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1732 "a look!"
1733 msgstr ""
1734 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1735 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1736 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1737 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1738
1739 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1742 msgid "Defocus Terminal Panel"
1743 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1744
1745 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1748 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1749 msgctxt "@action:inmenu View"
1750 msgid "Defocus Terminal Panel"
1751 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1752
1753 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1756 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1757 msgctxt "@action:inmenu View"
1758 msgid "Defocus Places Panel"
1759 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1760
1761 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1762 #, kde-format
1763 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1764 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1765
1766 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:button"
1769 msgid "Empty Trash"
1770 msgstr "Səbəti boşaldın"
1771
1772 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1773 #, kde-format
1774 msgid "Empties Trash to create free space"
1775 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1776
1777 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@action:button"
1780 msgid "Add Network Folder"
1781 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1782
1783 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@action:inmenu"
1786 msgid "Location Bar"
1787 msgid_plural "Location Bars"
1788 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1789 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1790
1791 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@info:shell about system packages"
1794 msgid "Could not find package %1."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info %1 is error code"
1800 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1804 #, kde-kuit-format
1805 msgctxt ""
1806 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1807 "'ErrorNoNetwork'"
1808 msgid ""
1809 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1810 "installing <application>%1</application> manually instead."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:148
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1816 msgid "&Edit File Type…"
1817 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:152
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1822 msgid "Select Items Matching…"
1823 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:157
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1828 msgid "Unselect Items Matching…"
1829 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1830
1831 #: dolphinpart.cpp:163
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1834 msgid "Unselect All"
1835 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1836
1837 #: dolphinpart.cpp:178
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@action:inmenu Go"
1840 msgid "App&lications"
1841 msgstr "Tətbiq&lər"
1842
1843 #: dolphinpart.cpp:179
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@action:inmenu Go"
1846 msgid "&Network Folders"
1847 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1848
1849 #: dolphinpart.cpp:180
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@action:inmenu Go"
1852 msgid "Trash"
1853 msgstr "Səbət"
1854
1855 #: dolphinpart.cpp:183
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@action:inmenu Go"
1858 msgid "Autostart"
1859 msgstr "Avtomatik başlatma"
1860
1861 #: dolphinpart.cpp:189
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1864 msgid "Find File…"
1865 msgstr "Faylı tapmaq..."
1866
1867 #: dolphinpart.cpp:195
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1870 msgid "Open &Terminal"
1871 msgstr "&Terminalı açmaq"
1872
1873 #: dolphinpart.cpp:447
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:window"
1876 msgid "Select"
1877 msgstr "Seçim"
1878
1879 #: dolphinpart.cpp:447
1880 #, kde-format
1881 msgid "Select all items matching this pattern:"
1882 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1883
1884 #: dolphinpart.cpp:452
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:window"
1887 msgid "Unselect"
1888 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1889
1890 #: dolphinpart.cpp:452
1891 #, kde-format
1892 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1893 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1894
1895 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1896 #: dolphinpart.rc:5
1897 #, kde-format
1898 msgid "&Edit"
1899 msgstr "Düzəliş &etmək"
1900
1901 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1902 #: dolphinpart.rc:15
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:menu"
1905 msgid "Selection"
1906 msgstr "Seçim"
1907
1908 #. i18n: ectx: Menu (view)
1909 #: dolphinpart.rc:24
1910 #, kde-format
1911 msgid "&View"
1912 msgstr "Gör&ünüş"
1913
1914 #. i18n: ectx: Menu (go)
1915 #: dolphinpart.rc:33
1916 #, kde-format
1917 msgid "&Go"
1918 msgstr "&İrəli"
1919
1920 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1921 #: dolphinpart.rc:41
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:menu"
1924 msgid "Tools"
1925 msgstr "Vasitələr"
1926
1927 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1928 #: dolphinpart.rc:51
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:menu"
1931 msgid "Dolphin Toolbar"
1932 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1933
1934 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1935 #, kde-format
1936 msgid "Recently Closed Tabs"
1937 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1938
1939 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1940 #, kde-format
1941 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1942 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1943
1944 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1946 #, kde-format
1947 msgid "Search for %1 in %2"
1948 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1949
1950 #: dolphintabbar.cpp:155
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@action:inmenu"
1953 msgid "New Tab"
1954 msgstr "Yeni Vərəq"
1955
1956 #: dolphintabbar.cpp:156
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@action:inmenu"
1959 msgid "Detach Tab"
1960 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1961
1962 #: dolphintabbar.cpp:157
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@action:inmenu"
1965 msgid "Close Other Tabs"
1966 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1967
1968 #: dolphintabbar.cpp:158
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@action:inmenu"
1971 msgid "Close Tab"
1972 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1973
1974 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1975 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1976 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1977 #: dolphintabwidget.cpp:52
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgid "Location"
1980 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1981 msgid "Location View"
1982 msgstr "Yer"
1983
1984 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1985 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1986 #: dolphintabwidget.cpp:514
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1989 msgid "%1 | (%2)"
1990 msgstr "%1 | (%2)"
1991
1992 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1993 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1994 #: dolphintabwidget.cpp:518
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1997 msgid "(%1) | %2"
1998 msgstr "(%1) | %2"
1999
2000 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2001 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:menu"
2004 msgid "Location Bar"
2005 msgstr "Ünvan sətri"
2006
2007 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2008 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@title:menu"
2011 msgid "Main Toolbar"
2012 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
2013
2014 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2015 #, kde-kuit-format
2016 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2017 msgid ""
2018 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2019 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2020 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2021 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2022 "because following these folders from left to right leads here.</"
2023 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2024 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2025 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2026 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2027 msgstr ""
2028 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
2029 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
2030 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
2031 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
2032 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
2033 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
2034 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
2035 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
2036
2037 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2040 msgid "This folder is not writable for you."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2044 #, kde-kuit-format
2045 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2046 msgid ""
2047 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2048 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2049 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2050 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2051 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2052 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2053 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2054 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2055 "find an item.</item></list></para>"
2056 msgstr ""
2057 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
2058 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
2059 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
2060 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
2061 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
2062 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
2063 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
2064 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
2065 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
2066 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
2067
2068 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2069 #, kde-format
2070 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2071 msgstr ""
2072 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2073 "ehtiyatlı olun."
2074
2075 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info:progress"
2078 msgid "Loading folder…"
2079 msgstr "Qovluq açılır..."
2080
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info:progress"
2084 msgid "Sorting…"
2085 msgstr "Çeşidlənir..."
2086
2087 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2088 #, kde-format
2089 msgid "Search"
2090 msgstr "Axtarış"
2091
2092 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2093 #, kde-format
2094 msgid "Search for %1"
2095 msgstr "%1 axtarışı"
2096
2097 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info"
2100 msgid "Searching…"
2101 msgstr "Axtarılır..."
2102
2103 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info:status"
2106 msgid "No items found."
2107 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2108
2109 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info:status"
2112 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2113 msgstr ""
2114 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2115
2116 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:status"
2119 msgid ""
2120 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2121 msgstr ""
2122 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2123 "proqram açılacaq"
2124
2125 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@info:status"
2128 #| msgid "Invalid protocol"
2129 msgctxt "@info:status"
2130 msgid "Invalid protocol '%1'"
2131 msgstr "Pozulmuş protokol"
2132
2133 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:status"
2136 msgid "Invalid protocol"
2137 msgstr "Pozulmuş protokol"
2138
2139 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info"
2142 msgid "Authorization required to enter this folder."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2146 #, kde-kuit-format
2147 msgid ""
2148 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2149 msgstr ""
2150 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2151
2152 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info:tooltip"
2155 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2156 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2157
2158 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2159 #, kde-format
2160 msgid "Filter…"
2161 msgstr "Süzgəc..."
2162
2163 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:tooltip"
2166 msgid "Hide Filter Bar"
2167 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2168
2169 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@action"
2172 #| msgid "Create Folder…"
2173 msgctxt "@action:inmenu"
2174 msgid "Move to New Folder…"
2175 msgstr "Qovluq yaradın..."
2176
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2180 #| msgid "Forbidden"
2181 msgctxt "@info"
2182 msgid "hidden"
2183 msgstr "Əlçatan deyil"
2184
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2188 msgid ", link to %1 at %2"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2194 msgid ", %1"
2195 msgstr ""
2196
2197 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2198 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2199 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2200 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2201 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2202 #. announcements when read out by a screen reader.
2203 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2206 msgid ", %1 %2"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2213 "filesystem path"
2214 msgid "%1 at location %2"
2215 msgstr ""
2216
2217 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2218 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2219 #. readers.
2220 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@label"
2223 #| msgid "%1 item selected"
2224 #| msgid_plural "%1 items selected"
2225 msgid "not selected,"
2226 msgstr "%1 element seçildi"
2227
2228 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2229 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2230 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2231 #, kde-format
2232 msgid "collapsed,"
2233 msgstr ""
2234
2235 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2236 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2237 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@option:check"
2240 #| msgid "Expandable"
2241 msgid "expanded,"
2242 msgstr "Genişləndirilə bilən"
2243
2244 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2245 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2246 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt ""
2249 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2250 #| "folders."
2251 #| msgid "One Selected Item"
2252 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2253 msgid "— %1 selected item"
2254 msgid_plural "— %1 selected items"
2255 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2256 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2257
2258 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2261 msgid "in a grid layout"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2265 #, kde-format
2266 msgctxt ""
2267 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2268 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2269 "currentFolderPath"
2270 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2276 msgid "\"%1\""
2277 msgstr "\"%1\""
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2280 #, kde-format
2281 msgctxt ""
2282 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2283 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2284 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2290 "folders."
2291 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2292 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2295 #, kde-format
2296 msgctxt ""
2297 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2298 "folders."
2299 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2300 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2303 #, kde-format
2304 msgctxt ""
2305 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2306 "files/folders."
2307 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2308 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2313 msgid "One Selected File"
2314 msgid_plural "%1 Selected Files"
2315 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2316 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2322 msgid "One Selected Folder"
2323 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2324 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2325 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2328 #, kde-format
2329 msgctxt ""
2330 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2331 "folders."
2332 msgid "One Selected Item"
2333 msgid_plural "%1 Selected Items"
2334 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2335 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2340 msgid "One File"
2341 msgid_plural "%1 Files"
2342 msgstr[0] "Bir fayl"
2343 msgstr[1] "%1 fayl"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2348 msgid "One Folder"
2349 msgid_plural "%1 Folders"
2350 msgstr[0] "Bir qovluq"
2351 msgstr[1] "%1 qovluq"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2354 #, kde-format
2355 msgctxt ""
2356 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2357 msgid "One Item"
2358 msgid_plural "%1 Items"
2359 msgstr[0] "Bir element"
2360 msgstr[1] "%1 element"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@item:intable"
2365 msgid "%1 item"
2366 msgid_plural "%1 items"
2367 msgstr[0] "%1 element"
2368 msgstr[1] "%1 element"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "width × height"
2373 msgid "%1 × %2"
2374 msgstr "%1 × %2"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2379 msgid "0 - 9"
2380 msgstr "0 - 9"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@title:group"
2385 msgid "Others"
2386 msgstr "Digəriləri"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@title:group Size"
2391 msgid "Folders"
2392 msgstr "Qovluqlar"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@title:group Size"
2397 msgid "Small"
2398 msgstr "Kiçik"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@title:group Size"
2403 msgid "Medium"
2404 msgstr "Orta"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@title:group Size"
2409 msgid "Big"
2410 msgstr "Böyük"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@title:group Date"
2415 msgid "Today"
2416 msgstr "Bu gün"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@title:group Date"
2421 msgid "Yesterday"
2422 msgstr "Dünən"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2427 msgid "dddd"
2428 msgstr "dddd"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2431 #, kde-format
2432 msgctxt ""
2433 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2434 msgid "%1"
2435 msgstr "%1"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@title:group Date"
2440 msgid "One Week Ago"
2441 msgstr "Bir həftə öncə"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@title:group Date"
2446 msgid "Two Weeks Ago"
2447 msgstr "İki həftə öncə"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@title:group Date"
2452 msgid "Three Weeks Ago"
2453 msgstr "Üç həftə öncə"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@title:group Date"
2458 msgid "Earlier this Month"
2459 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2462 #, kde-format
2463 msgctxt ""
2464 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2465 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2466 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2467 "text that should not be formatted as a date"
2468 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2469 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2472 #, kde-format
2473 msgctxt ""
2474 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2475 "context @title:group Date"
2476 msgid "%1"
2477 msgstr "%1"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2480 #, kde-format
2481 msgctxt ""
2482 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2483 "current locale, and yyyy is full year number."
2484 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2485 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2488 #, kde-format
2489 msgctxt ""
2490 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2491 "@title:group Date"
2492 msgid "%1"
2493 msgstr "%1"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2496 #, kde-format
2497 msgctxt ""
2498 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2499 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2500 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2501 "text that should not be formatted as a date"
2502 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2503 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2506 #, kde-format
2507 msgctxt ""
2508 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2509 "context @title:group Date"
2510 msgid "%1"
2511 msgstr "%1"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2514 #, kde-format
2515 msgctxt ""
2516 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2517 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2518 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2519 "text that should not be formatted as a date"
2520 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2521 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2524 #, kde-format
2525 msgctxt ""
2526 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2527 "context @title:group Date"
2528 msgid "%1"
2529 msgstr "%1"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2532 #, kde-format
2533 msgctxt ""
2534 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2535 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2536 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2537 "text that should not be formatted as a date"
2538 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2539 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2542 #, kde-format
2543 msgctxt ""
2544 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2545 "context @title:group Date"
2546 msgid "%1"
2547 msgstr "%1"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2550 #, kde-format
2551 msgctxt ""
2552 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2553 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2554 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2555 "text that should not be formatted as a date"
2556 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2557 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2560 #, kde-format
2561 msgctxt ""
2562 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2563 "context @title:group Date"
2564 msgid "%1"
2565 msgstr "%1"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2568 #, kde-format
2569 msgctxt ""
2570 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2571 "and yyyy is full year number"
2572 msgid "MMMM, yyyy"
2573 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2576 #, kde-format
2577 msgctxt ""
2578 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2579 "group Date"
2580 msgid "%1"
2581 msgstr "%1"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2587 msgid "Read, "
2588 msgstr "Oxumaq, "
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2594 msgid "Write, "
2595 msgstr "Yazmaq, "
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2601 msgid "Execute, "
2602 msgstr "İcra etmək, "
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2608 msgid "Forbidden"
2609 msgstr "Əlçatan deyil"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2614 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2615 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Name"
2620 msgstr "Adı"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Size"
2625 msgstr "Ölçüsü"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Modified"
2630 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2634 msgctxt "@tooltip"
2635 msgid "The date format can be selected in settings."
2636 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Created"
2641 msgstr "Yaradılma tarixi"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Accessed"
2646 msgstr "Giriş tarixi"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Type"
2651 msgstr "Növü"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Rating"
2656 msgstr "Qiyməti"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Tags"
2661 msgstr "Nişanlar"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Comment"
2666 msgstr "Rəy"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Title"
2671 msgstr "Başlıq"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Document"
2678 msgstr "Sənəd"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Author"
2683 msgstr "Müəllif"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Publisher"
2688 msgstr "Nəşriyyat"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Page Count"
2693 msgstr "Səhifə sayı"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Word Count"
2698 msgstr "Sözlərin sayı"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Line Count"
2703 msgstr "Sətirlərin sayı"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Date Photographed"
2708 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Image"
2715 msgstr "Şəkil"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2718 msgctxt "@label width x height"
2719 msgid "Dimensions"
2720 msgstr "Ölçülər"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Width"
2725 msgstr "Eni"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Height"
2730 msgstr "Hündürlüyü"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Orientation"
2735 msgstr "Mövqeyi"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Artist"
2740 msgstr "İfaçı"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Audio"
2748 msgstr "Səs faylı"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Genre"
2753 msgstr "Janr"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Album"
2758 msgstr "Albom"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Duration"
2763 msgstr "Müddəti"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Bitrate"
2768 msgstr "Bitreyt"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Track"
2773 msgstr "Mahnı"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Release Year"
2778 msgstr "Buraxılş ili"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Aspect Ratio"
2783 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "Video"
2789 msgstr "Video"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2792 msgctxt "@label"
2793 msgid "Frame Rate"
2794 msgstr "Kadr tezliyi"
2795
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2797 msgctxt "@label"
2798 msgid "Path"
2799 msgstr "Yol"
2800
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "Other"
2807 msgstr "Digəri"
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "File Extension"
2812 msgstr "Fayl uzantısı"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "Deletion Time"
2817 msgstr "Silinmə tarixi"
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2820 msgctxt "@label"
2821 msgid "Link Destination"
2822 msgstr "Keçid ünvanı"
2823
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2825 msgctxt "@label"
2826 msgid "Downloaded From"
2827 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2828
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2830 msgctxt "@label"
2831 msgid "Permissions"
2832 msgstr "Giriş icazələri"
2833
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2835 msgctxt "@tooltip"
2836 msgid ""
2837 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2838 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2839 msgstr ""
2840 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2841 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2842
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2844 msgctxt "@label"
2845 msgid "Owner"
2846 msgstr "Sahib"
2847
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2849 msgctxt "@label"
2850 msgid "User Group"
2851 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2852
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:status"
2856 msgid "Unknown error."
2857 msgstr "Naməlum xəta"
2858
2859 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@accessible rating"
2862 msgid "%1 and a half stars"
2863 msgid_plural "%1 and a half stars"
2864 msgstr[0] ""
2865 msgstr[1] ""
2866
2867 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@accessible rating"
2870 msgid "%1 star"
2871 msgid_plural "%1 stars"
2872 msgstr[0] ""
2873 msgstr[1] ""
2874
2875 #: main.cpp:61
2876 #, kde-kuit-format
2877 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2878 msgid ""
2879 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2880 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: main.cpp:97
2884 #, kde-format
2885 msgid "Dolphin"
2886 msgstr "Dolphin"
2887
2888 #: main.cpp:99
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@title"
2891 msgid "File Manager"
2892 msgstr "Fayl meneceri"
2893
2894 #: main.cpp:101
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2898 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2899
2900 #: main.cpp:103
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Felix Ernst"
2904 msgstr "Felix Ernst"
2905
2906 #: main.cpp:104
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2910 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2911
2912 #: main.cpp:106
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Méven Car"
2916 msgstr "Méven Car"
2917
2918 #: main.cpp:107
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2922 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2923
2924 #: main.cpp:109
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Elvis Angelaccio"
2928 msgstr "Elvis Angelaccio"
2929
2930 #: main.cpp:110
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2934 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2935
2936 #: main.cpp:112
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Emmanuel Pescosta"
2940 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2941
2942 #: main.cpp:113
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2946 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2947
2948 #: main.cpp:115
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Frank Reininghaus"
2952 msgstr "Frank Reininghaus"
2953
2954 #: main.cpp:116
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2958 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2959
2960 #: main.cpp:118
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Peter Penz"
2964 msgstr "Peter Penz"
2965
2966 #: main.cpp:119
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2970 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2971
2972 #: main.cpp:121
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Sebastian Trüg"
2976 msgstr "Sebastian Trüg"
2977
2978 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2979 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Developer"
2983 msgstr "Tərtibatçı"
2984
2985 #: main.cpp:122
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "David Faure"
2989 msgstr "David Faure"
2990
2991 #: main.cpp:123
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Aaron J. Seigo"
2995 msgstr "Aaron J. Seigo"
2996
2997 #: main.cpp:124
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Rafael Fernández López"
3001 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
3002
3003 #: main.cpp:125
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Kevin Ottens"
3007 msgstr "Kevin Ottens"
3008
3009 #: main.cpp:126
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Holger Freyther"
3013 msgstr "Holger Freyther"
3014
3015 #: main.cpp:127
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:credit"
3018 msgid "Max Blazejak"
3019 msgstr "Max Blazejak"
3020
3021 #: main.cpp:128
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info:credit"
3024 msgid "Michael Austin"
3025 msgstr "Michael Austin"
3026
3027 #: main.cpp:128
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info:credit"
3030 msgid "Documentation"
3031 msgstr "Sənədləşmə"
3032
3033 #: main.cpp:139
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info:shell"
3036 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3037 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
3038
3039 #: main.cpp:141
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info:shell"
3042 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3043 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
3044
3045 #: main.cpp:142
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info:shell"
3048 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3049 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
3050
3051 #: main.cpp:144
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info:shell"
3054 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: main.cpp:146
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info:shell"
3060 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3061 msgstr ""
3062 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
3063
3064 #: main.cpp:147
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info:shell"
3067 msgid "Document to open"
3068 msgstr "Açılan sənəd"
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3071 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3072 #, kde-format
3073 msgid "Hidden files shown"
3074 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3077 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3078 #, kde-format
3079 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3080 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3083 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3084 #, kde-format
3085 msgid "Automatic scrolling"
3086 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3087
3088 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Cut"
3092 msgstr "Kəsmək"
3093
3094 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Copy"
3098 msgstr "Kopyalamaq"
3099
3100 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3103 msgid "Rename…"
3104 msgstr "Adını dəyişin..."
3105
3106 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3109 msgid "Move to Trash"
3110 msgstr "Səbətə atmaq"
3111
3112 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Delete"
3116 msgstr "Silmək"
3117
3118 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Show Hidden Files"
3122 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
3123
3124 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgid "Limit to Home Directory"
3128 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3129
3130 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3133 msgid "Automatic Scrolling"
3134 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3135
3136 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Properties"
3140 msgstr "Xüsusiyyətləri"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3143 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3144 #, kde-format
3145 msgid "Previews shown"
3146 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3149 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3150 #, kde-format
3151 msgid "Auto-Play media files"
3152 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3155 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3156 #, kde-format
3157 msgid "Show item on hover"
3158 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3161 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3162 #, kde-format
3163 msgid "Date display format"
3164 msgstr "Tarix formatı"
3165
3166 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@action:inmenu"
3169 msgid "Preview"
3170 msgstr "Miniatür"
3171
3172 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@action:inmenu"
3175 msgid "Auto-Play media files"
3176 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3177
3178 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@action:inmenu"
3181 msgid "Show item on hover"
3182 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3183
3184 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@action:inmenu"
3187 msgid "Configure…"
3188 msgstr "Tənzimləyin..."
3189
3190 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@action:inmenu"
3193 msgid "Condensed Date"
3194 msgstr "Qısa tarix formatı"
3195
3196 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@label::textbox"
3199 msgid "Select which data should be shown:"
3200 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3201
3202 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@label"
3205 msgid "%1 item selected"
3206 msgid_plural "%1 items selected"
3207 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3208 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3209
3210 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3211 #, kde-format
3212 msgid "play"
3213 msgstr "oynatmaq"
3214
3215 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3216 #, kde-format
3217 msgid "pause"
3218 msgstr "fasilə"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3221 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3222 #, kde-format
3223 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3224 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3225
3226 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:inmenu"
3229 msgid "Configure Trash…"
3230 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3231
3232 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3233 #, kde-format
3234 msgid ""
3235 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3236 "and then reopen the panel."
3237 msgstr ""
3238 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3239 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3240
3241 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3242 #, kde-format
3243 msgid "Install Konsole"
3244 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3247 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3248 #, kde-format
3249 msgid "Location"
3250 msgstr "Yer"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3253 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3254 #, kde-format
3255 msgid "What"
3256 msgstr "Axtarış predmeti"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@item:inlistbox"
3261 msgid "Any Type"
3262 msgstr "Hər hansı növ"
3263
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgid "Folders"
3268 msgstr "Qovluqlar"
3269
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 msgid "Documents"
3274 msgstr "Sənədlər"
3275
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "Images"
3280 msgstr "Şəkillər"
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 msgid "Audio Files"
3286 msgstr "Səs faylları"
3287
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 msgid "Videos"
3292 msgstr "Videolar"
3293
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 msgid "Any Date"
3298 msgstr "Hər hansı tarix"
3299
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgid "Today"
3304 msgstr "Bu gün"
3305
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@item:inlistbox"
3309 msgid "Yesterday"
3310 msgstr "Dünən"
3311
3312 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@item:inlistbox"
3315 msgid "This Week"
3316 msgstr "Bu həftə"
3317
3318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@item:inlistbox"
3321 msgid "This Month"
3322 msgstr "Bu ay"
3323
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3327 msgid "This Year"
3328 msgstr "Bu il"
3329
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@item:inlistbox"
3333 msgid "Any Rating"
3334 msgstr "Hər hansı qiymət"
3335
3336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@item:inlistbox"
3339 msgid "1 or more"
3340 msgstr "1 və ya daha çox"
3341
3342 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@item:inlistbox"
3345 msgid "2 or more"
3346 msgstr "2 və ya daha çox"
3347
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@item:inlistbox"
3351 msgid "3 or more"
3352 msgstr "2 və ya daha çox"
3353
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@item:inlistbox"
3357 msgid "4 or more"
3358 msgstr "4 və ya daha çox"
3359
3360 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@item:inlistbox"
3363 msgid "Highest Rating"
3364 msgstr "Yüksək qiymət"
3365
3366 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@action:inmenu"
3369 msgid "Clear Selection"
3370 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3371
3372 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "String list separator"
3375 msgid ", "
3376 msgstr ", "
3377
3378 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3381 msgid "Tag: %2"
3382 msgid_plural "Tags: %2"
3383 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3384 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3385
3386 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@action:button"
3389 msgid "Add Tags"
3390 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3391
3392 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "action:button"
3395 msgid "From Here (%1)"
3396 msgstr "Buradan (%1)"
3397
3398 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "action:button"
3401 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3402 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3403
3404 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "action:button"
3407 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3408 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3409
3410 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info:tooltip"
3413 msgid "Quit searching"
3414 msgstr "Cəld axtarış"
3415
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "action:button"
3419 msgid "Filename"
3420 msgstr "Fayl adı"
3421
3422 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "action:button"
3425 msgid "Content"
3426 msgstr "Tərkibi"
3427
3428 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "action:button"
3431 msgid "From Here"
3432 msgstr "Buradan"
3433
3434 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "action:button"
3437 msgid "Your files"
3438 msgstr "Sizin fayllarınız"
3439
3440 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "action:button"
3443 msgid "Search in your home directory"
3444 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3445
3446 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3449 #| msgid "Open %1"
3450 msgid "Open %1"
3451 msgstr "%1 aç"
3452
3453 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3454 #, kde-format
3455 msgctxt ""
3456 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3457 "user entered."
3458 msgid "Query Results from '%1'"
3459 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3460
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3464 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3465 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3466
3467 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3468 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@action:button"
3474 msgid "Cancel Copying"
3475 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3476
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3480 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3481 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3482
3483 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3487 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3488 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3489
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3493 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3494 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3495
3496 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@action:button"
3500 msgid "Cancel Cutting"
3501 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3502
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3506 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3507 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3508
3509 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3510 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@action:button"
3515 msgid "Cancel"
3516 msgstr "Ləğv et"
3517
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3521 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3522 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3523
3524 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@action:button"
3528 msgid "Cancel Duplicating"
3529 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3530
3531 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3532 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@action keep short"
3536 msgid "More"
3537 msgstr "Daha çox"
3538
3539 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3543 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3544 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3545
3546 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@action:button"
3550 msgid "Cancel Moving"
3551 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3552
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3556 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3557 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3558
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3560 #, kde-kuit-format
3561 msgid ""
3562 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3563 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3564 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3565 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3566 "para>"
3567 msgstr ""
3568 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3569 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3570 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3571 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3572
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3574 #, kde-format
3575 msgctxt ""
3576 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3577 msgid "Paste from Clipboard"
3578 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3579
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3583 msgid "Dismiss This Reminder"
3584 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3585
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3589 msgid "Don't Remind Me Again"
3590 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3591
3592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3595 msgid ""
3596 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3597 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3598 msgstr ""
3599 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3600 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3601
3602 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@action:button"
3606 msgid "Cancel Renaming"
3607 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3608
3609 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3610 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3611 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3612 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3613 #. and a fallback will be used.
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@action"
3617 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3618 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3619 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3620 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3621
3622 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3623 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3624 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3625 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3626 #. and a fallback will be used.
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@action"
3630 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3631 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3632 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3633 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3634
3635 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3636 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3637 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3638 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3639 #. and a fallback will be used.
3640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@action"
3643 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3644 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3645 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3646 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3647
3648 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3649 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3650 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3651 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3652 #. and a fallback will be used.
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@action"
3656 msgid "Permanently Delete %2"
3657 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3658 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3659 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3660
3661 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3662 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3663 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3664 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3665 #. and a fallback will be used.
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@action"
3669 msgid "Duplicate %2"
3670 msgid_plural "Duplicate %2"
3671 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3672 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3673
3674 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3675 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3676 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3677 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3678 #. and a fallback will be used.
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@action"
3682 msgid "Move %2 to the Trash"
3683 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3684 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3685 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3686
3687 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3688 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3689 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3690 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3691 #. and a fallback will be used.
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@action"
3695 msgid "Rename %2"
3696 msgid_plural "Rename %2"
3697 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3698 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3699
3700 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3701 #, kde-kuit-format
3702 msgctxt "@info:whatsthis"
3703 msgid ""
3704 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3705 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3706 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3707 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3708 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3709 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3710 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3711 "the current selection.</para>"
3712 msgstr ""
3713 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3714 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3715 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3716 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3717 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3718 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3719 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3720 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3721
3722 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3725 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3726 msgstr ""
3727 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3728 "üçün üzərinə vurun."
3729
3730 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3733 msgid "Selection Mode"
3734 msgstr "Seçim rejimi"
3735
3736 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@action:button"
3739 msgid "Exit Selection Mode"
3740 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3741
3742 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@label:textbox"
3745 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3746 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3747
3748 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@label:textbox"
3751 msgid "Search…"
3752 msgstr "Axtarış…"
3753
3754 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@action:button"
3757 msgid "Download New Services…"
3758 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3759
3760 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@info"
3763 msgid ""
3764 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3765 "settings."
3766 msgstr ""
3767 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3768 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3769
3770 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@info"
3773 msgid "Restart now?"
3774 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3775
3776 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@option:check"
3779 msgid "Delete"
3780 msgstr "Silmək"
3781
3782 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@option:check"
3785 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3786 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3787
3788 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@item:inmenu"
3791 msgid "%1: %2"
3792 msgstr "%1: %2"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3795 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3796 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3797 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3798 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3799 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3800 #, kde-format
3801 msgid "Use system font"
3802 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3805 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3806 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3807 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3808 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3809 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3810 #, kde-format
3811 msgid "Icon size"
3812 msgstr "İkonun ölçüsü"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3815 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3816 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3817 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3818 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3819 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3820 #, kde-format
3821 msgid "Preview size"
3822 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3825 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3826 #, kde-format
3827 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3828 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3831 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3832 #, kde-format
3833 msgid "How we display the size of directories"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3837 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Show the statusbar"
3840 msgid "Show the content count"
3841 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3844 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Show the statusbar"
3847 msgid "Show the content size"
3848 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3851 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3852 #, kde-format
3853 msgid "Do not show any directory size"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3857 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3858 #, kde-format
3859 msgid "Recursive directory size limit"
3860 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3863 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3864 #, kde-format
3865 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3866 msgstr ""
3867 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3868 "istifadə edəcəyik"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3871 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3872 #, kde-format
3873 msgid "Permissions style format"
3874 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3877 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3878 #, kde-format
3879 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3880 msgstr ""
3881 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3882 "göstərmək"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3886 #, kde-format
3887 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3888 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3891 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3892 #, kde-format
3893 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3894 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3898 #, kde-format
3899 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3900 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3903 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3904 #, kde-format
3905 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3906 msgstr ""
3907 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3908 "göstərmək."
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3912 #, kde-format
3913 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3914 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3918 #, kde-format
3919 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3920 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3923 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3924 #, kde-format
3925 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3926 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3929 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3930 #, kde-format
3931 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3932 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3935 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3936 #, kde-format
3937 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3938 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3941 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3942 #, kde-format
3943 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3944 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3947 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3948 #, kde-format
3949 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3950 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3953 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3954 #, kde-format
3955 msgid "Position of columns"
3956 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3959 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3960 #, kde-format
3961 msgid "Side Padding"
3962 msgstr "Sütun abzası"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3966 #, kde-format
3967 msgid "Highlight entire row"
3968 msgstr "Tam sətri vurğula"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3972 #, kde-format
3973 msgid "Expandable folders"
3974 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@label"
3980 msgid "Hidden files shown"
3981 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3982
3983 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@info:whatsthis"
3987 msgid ""
3988 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3989 "will be shown in the file view."
3990 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@label"
3996 msgid "Version"
3997 msgstr "Versiya"
3998
3999 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@info:whatsthis"
4003 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4004 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@label"
4010 msgid "View Mode"
4011 msgstr "Baxış rejimi"
4012
4013 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@info:whatsthis"
4017 msgid ""
4018 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4019 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4020 msgstr ""
4021 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
4022 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@label"
4028 msgid "Previews shown"
4029 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
4030
4031 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@info:whatsthis"
4035 msgid ""
4036 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4037 "icon."
4038 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@label"
4044 msgid "Grouped Sorting"
4045 msgstr "Qruplaşdırmaq"
4046
4047 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@info:whatsthis"
4051 msgid ""
4052 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4053 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@label"
4059 msgid "Sort files by"
4060 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
4061
4062 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@info:whatsthis"
4066 msgid ""
4067 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4068 "performed on."
4069 msgstr ""
4070 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
4071 "ediləcəyini təyin edir."
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@label"
4077 msgid "Order in which to sort files"
4078 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@label"
4084 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4085 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@label"
4091 msgid "Show hidden files and folders last"
4092 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@label"
4098 msgid "Visible roles"
4099 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@label"
4105 msgid "Header column widths"
4106 msgstr "Sütunun eni"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@label"
4112 msgid "Properties last changed"
4113 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
4114
4115 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@info:whatsthis"
4119 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4120 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@label"
4126 msgid "Additional Information"
4127 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@title:menu"
4133 #| msgid "Selection"
4134 msgid "Select Action"
4135 msgstr "Seçim"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4141 #| msgid "Custom Font"
4142 msgid "Custom Action"
4143 msgstr "Fərdi şrift"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4147 #, kde-format
4148 msgid "Should the URL be editable for the user"
4149 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4153 #, kde-format
4154 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4155 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4159 #, kde-format
4160 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4161 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4165 #, kde-format
4166 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4167 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4171 #, kde-format
4172 msgid ""
4173 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4174 "instance"
4175 msgstr ""
4176 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4177 "və ya etməmək"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4181 #, kde-format
4182 msgid ""
4183 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4184 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4185 "were removed/renamed ...etc"
4186 msgstr ""
4187 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4188 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4189 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4193 #, kde-format
4194 msgid ""
4195 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4196 "UI)"
4197 msgstr ""
4198 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4199 "daxili ayarlar)"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4203 #, kde-format
4204 msgid "Home URL"
4205 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4209 #, kde-format
4210 msgid "Remember open folders and tabs"
4211 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4215 #, kde-format
4216 msgid "Place two views side by side"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4221 #, kde-format
4222 msgid "Should the filter bar be shown"
4223 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4227 #, kde-format
4228 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4229 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4233 #, kde-format
4234 msgid "Browse through archives"
4235 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4239 #, kde-format
4240 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4241 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4245 #, kde-format
4246 msgid ""
4247 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4248 "running in the Terminal panel."
4249 msgstr ""
4250 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4251 "təsdiqi soruşulsun."
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgid "Rename inline"
4257 msgid "Rename single items inline"
4258 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4262 #, kde-format
4263 msgid "Show selection toggle"
4264 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4268 #, kde-format
4269 msgid ""
4270 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4271 "mode bottom bar."
4272 msgstr ""
4273 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4274 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4275 "göstərilsin."
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4281 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4282 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4288 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4289 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4293 #, kde-format
4294 msgid "New tab will be open after last one"
4295 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgid "Show item on hover"
4301 msgid "Show item information on hover"
4302 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4306 #, kde-format
4307 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4308 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4312 #, kde-format
4313 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4314 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4318 #, kde-format
4319 msgid "Show the statusbar"
4320 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4324 #, kde-format
4325 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4326 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4330 #, kde-format
4331 msgid "Show the space information in the statusbar"
4332 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4336 #, kde-format
4337 msgid "Lock the layout of the panels"
4338 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4342 #, kde-format
4343 msgid "Enlarge Small Previews"
4344 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4348 #, kde-format
4349 msgid ""
4350 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4351 "items"
4352 msgstr ""
4353 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4354 "hərflərə həssas olmayan"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4358 #, kde-format
4359 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4360 msgstr ""
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4364 #, kde-format
4365 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4366 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4370 #, kde-format
4371 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4372 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4375 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4376 #, kde-format
4377 msgid "Text width index"
4378 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4381 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4382 #, kde-format
4383 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4384 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4387 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4388 #, kde-format
4389 msgid "Enabled plugins"
4390 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4391
4392 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@title:window"
4395 msgid "Configure"
4396 msgstr "Tənzimləmək"
4397
4398 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:group Interface settings"
4401 msgid "Interface"
4402 msgstr "İnterfeys"
4403
4404 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "View"
4408 msgstr "Görünüş"
4409
4410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "Context Menu"
4414 msgstr "Kontekst menyu"
4415
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Trash"
4420 msgstr "Səbət"
4421
4422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "User Feedback"
4426 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4427
4428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4429 #, kde-format
4430 msgid ""
4431 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4432 msgstr ""
4433 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4434 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4435
4436 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4437 #, kde-format
4438 msgid "Warning"
4439 msgstr "Xəbərdarlıq"
4440
4441 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4445 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4446
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4450 msgid "Moving files or folders to trash"
4451 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4452
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4456 msgid "Emptying trash"
4457 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4458
4459 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4462 msgid "Deleting files or folders"
4463 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4464
4465 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4469 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4470
4471 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4474 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4475 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4476
4477 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4480 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4481 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4482
4483 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4486 msgid "Opening many folders at once"
4487 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4488
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4492 msgid "Opening many terminals at once"
4493 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4494
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4498 msgid "Switching to act as an administrator"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "When opening an executable file:"
4505 msgstr "İcra faylını açarkən"
4506
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4508 #, kde-format
4509 msgid "Always ask"
4510 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4511
4512 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4513 #, kde-format
4514 msgid "Open in application"
4515 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4516
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4518 #, kde-format
4519 msgid "Run script"
4520 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4525 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4526 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@label:textbox"
4531 #| msgid "Show on startup:"
4532 msgctxt "@option:radio"
4533 msgid "Show home location on startup"
4534 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4535
4536 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@info:status"
4540 #| msgid "The location is empty."
4541 msgctxt "@info:placeholder"
4542 msgid "Enter home location path"
4543 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4544
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@action:button"
4548 msgid "Select Home Location"
4549 msgstr "Yolu dəyişmək"
4550
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@action:button"
4554 msgid "Use Current Location"
4555 msgstr "Cari yolu seçmək"
4556
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@action:button"
4560 msgid "Use Default Location"
4561 msgstr "Ev qovluğu"
4562
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@label:textbox"
4566 msgid "Show on startup:"
4567 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@label:checkbox"
4572 msgid "Opening Folders:"
4573 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4574
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4578 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4579 msgstr ""
4580 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4581
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@label:checkbox"
4585 msgid "Window:"
4586 msgstr "Pəncərə:"
4587
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4591 msgid "Show full path in title bar"
4592 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4593
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4597 msgid "Show filter bar"
4598 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4599
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "option:radio"
4603 msgid "After current tab"
4604 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4605
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "option:radio"
4609 msgid "At end of tab bar"
4610 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4611
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Open new tabs: "
4616 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4617
4618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@title:group"
4621 msgid "Split view: "
4622 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4623
4624 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "option:check split view panes"
4627 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4628 msgctxt "option:check split view panes"
4629 msgid "Switch between views with Tab key"
4630 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4631
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "option:check"
4635 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4636 msgctxt "option:check"
4637 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4638 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4639
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4641 #, kde-format
4642 msgid ""
4643 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4644 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4645 msgstr ""
4646
4647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4648 #, kde-format
4649 msgid "New windows:"
4650 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4651
4652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4655 msgid "Begin in split view mode"
4656 msgstr "İkipanelli rejim"
4657
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@info"
4661 msgid ""
4662 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4663 "be applied."
4664 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4665
4666 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4669 msgid "Folders && Tabs"
4670 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4671
4672 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4673 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4676 msgid "Previews"
4677 msgstr "Miniatür"
4678
4679 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4680 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4683 msgid "Confirmations"
4684 msgstr "Təsdiq etmə"
4685
4686 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4689 #| msgid "Lock Panels"
4690 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4691 msgid "Panels"
4692 msgstr "Paneli kilidləmək"
4693
4694 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4697 msgid "Status && Location bars"
4698 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4699
4700 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@option:check"
4703 #| msgid "Show preview"
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Show previews"
4706 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4707
4708 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgid "Auto-Play media files"
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Auto-play media files"
4713 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4714
4715 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgid "Show item on hover"
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Show item on hover"
4720 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4721
4722 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@title:window"
4737 #| msgid "Information"
4738 msgctxt "@label:checkbox"
4739 msgid "Information Panel:"
4740 msgstr "Məlumat"
4741
4742 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@info"
4745 msgid ""
4746 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4747 "pressing the right mouse button on a panel."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Show previews in the view for:"
4754 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4755
4756 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4757 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4758 #. or "Show previews for [files of any size]".
4759 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4760 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@option:check"
4763 #| msgid "Show preview"
4764 msgctxt "@label:spinbox"
4765 msgid "Show previews for"
4766 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4767
4768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4770 #, kde-format
4771 msgctxt ""
4772 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4773 "MiB]'"
4774 msgid "files below "
4775 msgstr ""
4776
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4778 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4781 msgid " MiB"
4782 msgstr " MB"
4783
4784 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4787 msgid "files of any size"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "action:button"
4793 #| msgid "Your files"
4794 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4795 msgid "no file"
4796 msgstr "Sizin fayllarınız"
4797
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@info"
4801 #| msgid "Show preview of files and folders"
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Show previews for folders"
4804 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4805
4806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4807 #, kde-kuit-format
4808 msgctxt "@info"
4809 msgid ""
4810 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4811 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4812 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4813 "metered connections.</para>"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Local storage:"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@action:inmenu"
4825 #| msgid "Restore"
4826 msgctxt "@title:group"
4827 msgid "Remote storage:"
4828 msgstr "Geri qaytar"
4829
4830 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:check"
4833 msgid "Show status bar"
4834 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4835
4836 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@option:check"
4839 msgid "Show zoom slider"
4840 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4841
4842 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@option:check"
4845 msgid "Show space information"
4846 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4847
4848 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Status Bar: "
4852 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4853
4854 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4857 msgid "Make location bar editable"
4858 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4859
4860 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4861 #, kde-format
4862 msgid "Location bar:"
4863 msgstr "Ünvan sətri:"
4864
4865 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4868 msgid "Show full path inside location bar"
4869 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4870
4871 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4874 msgid "Behavior"
4875 msgstr "Davranış"
4876
4877 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@title:tab"
4881 msgid "Icons"
4882 msgstr "İkonlar"
4883
4884 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@title:tab"
4888 msgid "Compact"
4889 msgstr "Yığcam"
4890
4891 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@title:tab"
4895 msgid "Details"
4896 msgstr "Ətraflı"
4897
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "option:radio"
4901 msgid "Natural"
4902 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4903
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "option:radio"
4907 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4908 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4909
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "option:radio"
4913 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4914 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4915
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Sorting mode: "
4920 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4921
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "option:radio"
4925 #| msgid "Number of items"
4926 msgctxt "option:radio"
4927 msgid "Show number of items"
4928 msgstr "Elementlərin sayı"
4929
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "option:radio"
4933 #| msgid "Size of contents, up to "
4934 msgctxt "option:radio"
4935 msgid "Show size of contents, up to "
4936 msgstr "Maksimum ölçü "
4937
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@option:check"
4941 #| msgid "Show zoom slider"
4942 msgctxt "option:radio"
4943 msgid "Show no size"
4944 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4945
4946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4947 #, kde-format
4948 msgid " level deep"
4949 msgid_plural " levels deep"
4950 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4951 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4952
4953 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@label:checkbox"
4956 #| msgid "Folders:"
4957 msgctxt "@title:group"
4958 msgid "Folder size:"
4959 msgstr "Qovluqlar:"
4960
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "option:radio as in relative date"
4964 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4965 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4966
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4970 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4971 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4972
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "Date style:"
4977 msgstr "Tarix forması:"
4978
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4982 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4983 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4984
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "option:radio as numeric style"
4988 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4989 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4990
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "option:radio as combined style"
4994 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4995 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4996
4997 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@title:group"
5000 msgid "Permissions style:"
5001 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
5002
5003 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5006 msgid "System Font"
5007 msgstr "Sistem şrifti"
5008
5009 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5012 msgid "Custom Font"
5013 msgstr "Fərdi şrift"
5014
5015 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@action:button Choose font"
5018 msgid "Choose…"
5019 msgstr "Seçim…"
5020
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@option:radio"
5024 msgid "Use common display style for all folders"
5025 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
5026
5027 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5028 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@info"
5032 msgid ""
5033 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5034 "custom display style."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@option:radio"
5040 msgid "Remember display style for each folder"
5041 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@info"
5046 msgid ""
5047 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5048 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@title:group"
5054 msgid "Display style: "
5055 msgstr "Görüntü tərzi: "
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@option:check"
5060 msgid "Open archives as folder"
5061 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
5062
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "option:check"
5066 msgid "Open folders during drag operations"
5067 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
5068
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@title:group"
5072 msgid "Browsing: "
5073 msgstr "Naviqasiya: "
5074
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgid "Show item on hover"
5078 msgctxt "@option:check"
5079 msgid "Show item information on hover"
5080 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5081
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@title:group"
5086 msgid "Miscellaneous: "
5087 msgstr "Müxtəlif: "
5088
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@option:check"
5092 msgid "Show selection marker"
5093 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
5094
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgid "Rename inline"
5098 msgctxt "option:check"
5099 msgid "Rename single items inline"
5100 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5101
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5103 #, kde-format
5104 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "option:check"
5110 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5114 #, kde-format
5115 msgctxt ""
5116 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5117 msgid ""
5118 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5119 "%1"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5123 #, kde-format
5124 msgctxt ""
5125 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5126 "background setting"
5127 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5128 msgstr ""
5129
5130 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@item:inlistbox"
5134 msgid "Nothing"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5140 #| msgid "Custom Font"
5141 msgctxt "@item:inlistbox"
5142 msgid "Custom Command"
5143 msgstr "Fərdi şrift"
5144
5145 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5146 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5147 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5148 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info"
5152 msgid "Double-click triggers"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@title:group"
5158 msgid "Background: "
5159 msgstr ""
5160
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5162 #, kde-format
5163 msgctxt ""
5164 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5165 "background setting"
5166 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5172 msgid "Command…"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@label"
5178 msgid ""
5179 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@title:tab General View settings"
5185 msgid "General"
5186 msgstr "Əsas"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5191 msgid "Content Display"
5192 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5193
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@label:listbox"
5197 msgid "Default icon size:"
5198 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@label:listbox"
5203 msgid "Preview icon size:"
5204 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@label:listbox"
5209 msgid "Label font:"
5210 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5215 msgid "Small"
5216 msgstr "Kiçik"
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5221 msgid "Medium"
5222 msgstr "Orta"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5227 msgid "Large"
5228 msgstr "Böyük"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5233 msgid "Huge"
5234 msgstr "Nəhəng"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@label:listbox"
5239 msgid "Label width:"
5240 msgstr "Yarlıq eni:"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5245 msgid "Unlimited"
5246 msgstr "Limitsiz"
5247
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5251 msgid "1"
5252 msgstr "1"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5257 msgid "2"
5258 msgstr "2"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5263 msgid "3"
5264 msgstr "3"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5269 msgid "4"
5270 msgstr "4"
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5275 msgid "5"
5276 msgstr "5"
5277
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@label:listbox"
5281 msgid "Maximum lines:"
5282 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5287 msgid "Unlimited"
5288 msgstr "Limitsiz"
5289
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5293 msgid "Small"
5294 msgstr "Kiçik"
5295
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5299 msgid "Medium"
5300 msgstr "Orta"
5301
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5305 msgid "Large"
5306 msgstr "Böyük"
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@label:listbox"
5311 msgid "Maximum width:"
5312 msgstr "Maksimum en:"
5313
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@option:check"
5317 msgid "Expandable"
5318 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5319
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@label:checkbox"
5323 msgid "Folders:"
5324 msgstr "Qovluqlar:"
5325
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5329 msgid "By clicking anywhere on the row"
5330 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5331
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5335 msgid "By clicking on icon or name"
5336 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5337
5338 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@title:group"
5342 msgid "Open files and folders:"
5343 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5344
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5346 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@info:tooltip"
5349 msgid "Size: 1 pixel"
5350 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5351 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5352 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5353
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@title:window"
5357 msgid "View Display Style"
5358 msgstr "Baxış rejimi"
5359
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@item:inlistbox"
5363 msgid "Icons"
5364 msgstr "İkonlar"
5365
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@item:inlistbox"
5369 msgid "Compact"
5370 msgstr "Yığcam"
5371
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@item:inlistbox"
5375 msgid "Details"
5376 msgstr "Ətraflı"
5377
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5381 msgid "Ascending"
5382 msgstr "Artan"
5383
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5387 msgid "Descending"
5388 msgstr "Azalan"
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@option:check"
5393 msgid "Show folders first"
5394 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5395
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@option:check"
5399 msgid "Show hidden files last"
5400 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5401
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@option:check"
5405 msgid "Show preview"
5406 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5407
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@option:check"
5411 msgid "Show in groups"
5412 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5413
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@option:check"
5417 msgid "Show hidden files"
5418 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5419
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@title:group"
5423 msgid "Additional Information"
5424 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5425
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5427 #, kde-format
5428 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5429 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5430
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@label:listbox"
5434 msgid "View mode:"
5435 msgstr "Baxış rejimi:"
5436
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@label:listbox"
5440 msgid "Sorting:"
5441 msgstr "Çeşidləmə:"
5442
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5444 #, kde-format
5445 msgid "View options:"
5446 msgstr "Baxış qaydaları:"
5447
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5451 msgid "Current folder"
5452 msgstr "Cari qovluğa"
5453
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5457 msgid "Current folder and sub-folders"
5458 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5459
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5463 msgid "All folders"
5464 msgstr "Bütün qovluqlara"
5465
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@title:group"
5469 msgid "Apply to:"
5470 msgstr "Tətbiq etmək:"
5471
5472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@option:check"
5475 msgid "Use as default view settings"
5476 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5477
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info"
5481 msgid ""
5482 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5483 "continue?"
5484 msgstr ""
5485 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5486 "etmək istəyirsiniz?"
5487
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@info"
5491 msgid ""
5492 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5493 msgstr ""
5494 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5495 "istəyirsiniz?"
5496
5497 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@title:window"
5500 msgid "Applying View Properties"
5501 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5502
5503 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info:progress"
5506 msgid "Counting folders: %1"
5507 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5508
5509 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info:progress"
5512 msgid "Folders: %1"
5513 msgstr "Qovluqlar: %1"
5514
5515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5518 msgid "Zoom:"
5519 msgstr "Miqyas:"
5520
5521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5522 #, kde-format
5523 msgid "Zoom"
5524 msgstr "Miqyas"
5525
5526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5529 msgid "Sets the size of the file icons."
5530 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5531
5532 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5533 #, kde-format
5534 msgid "Stop"
5535 msgstr "Dayandırmaq"
5536
5537 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@tooltip"
5540 msgid "Stop loading"
5541 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5542
5543 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5544 #, kde-kuit-format
5545 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5546 msgid ""
5547 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5548 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5549 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5550 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5551 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5552 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5553 "device.</item></list></para>"
5554 msgstr ""
5555 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5556 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5557 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5558 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5559 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5560 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5561 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5562
5563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@action:inmenu"
5566 msgid "Show Zoom Slider"
5567 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5568
5569 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@action:inmenu"
5572 msgid "Show Space Information"
5573 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5574
5575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5576 #, kde-format
5577 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5581 #, kde-format
5582 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5586 #, kde-format
5587 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5591 #, kde-format
5592 msgid "KDiskFree"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5596 #, kde-kuit-format
5597 msgctxt "@info"
5598 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@info:status"
5604 msgid "Installing Filelight…"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@info:status Free disk space"
5610 msgid "%1 free"
5611 msgstr "%1 boş"
5612
5613 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5616 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5617 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5618
5619 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5620 #, fuzzy, kde-format
5621 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5622 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5623 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5624 msgid ""
5625 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5626 "Press to manage disk space usage."
5627 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5628
5629 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@title"
5632 msgid "Free Up Disk Space"
5633 msgstr ""
5634
5635 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5636 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5637 #, kde-kuit-format
5638 msgctxt "@title"
5639 msgid ""
5640 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5641 "identify big files and folders.</para>"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@action:button"
5647 msgid "Install Filelight…"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5651 #, kde-format
5652 msgid "Trash Emptied"
5653 msgstr "Səbət boşaldı"
5654
5655 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5656 #, kde-format
5657 msgid "The Trash was emptied."
5658 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5659
5660 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5663 msgid "Places"
5664 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5665
5666 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5669 msgid "Count of available Network Shares"
5670 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5671
5672 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5675 msgid "Settings"
5676 msgstr "Ayarlar"
5677
5678 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5681 msgid "A subset of Dolphin settings."
5682 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5683
5684 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5685 #, kde-format
5686 msgid "Select Remote Charset"
5687 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5688
5689 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5690 #, kde-format
5691 msgid "Default"
5692 msgstr "Standart"
5693
5694 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5695 #, kde-format
5696 msgid "Reload"
5697 msgstr "Təkrarlamaq"
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:660
5700 #, fuzzy, kde-format
5701 #| msgctxt "@info:status"
5702 #| msgid "1 Folder selected"
5703 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5704 msgctxt "@info:status"
5705 msgid "1 folder selected"
5706 msgid_plural "%1 folders selected"
5707 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5708 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:661
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@info:status"
5713 #| msgid "1 File selected"
5714 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5715 msgctxt "@info:status"
5716 msgid "1 file selected"
5717 msgid_plural "%1 files selected"
5718 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5719 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:663
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@info:status"
5724 #| msgid "1 Folder"
5725 #| msgid_plural "%1 Folders"
5726 msgctxt "@info:status"
5727 msgid "1 folder"
5728 msgid_plural "%1 folders"
5729 msgstr[0] "%1 qovluq"
5730 msgstr[1] "%1 qovluq"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:664
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "action:button"
5735 #| msgid "Your files"
5736 msgctxt "@info:status"
5737 msgid "1 file"
5738 msgid_plural "%1 files"
5739 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5740 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:668
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5745 msgid "%1, %2 (%3)"
5746 msgstr "%1, %2 (%3)"
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:670
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@info:status files (size)"
5751 msgid "%1 (%2)"
5752 msgstr "%1 (%2)"
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:674
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "@info:status"
5757 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5758 msgctxt "@info:status"
5759 msgid "0 folders, 0 files"
5760 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5761
5762 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "<filename> copy"
5765 msgid "%1 copy"
5766 msgstr "%1 nüsxə"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:1099
5769 #, kde-format
5770 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5771 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5772 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5773 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:1104
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@action:button"
5778 msgid "Open %1 Item"
5779 msgid_plural "Open %1 Items"
5780 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5781 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:1234
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@action:inmenu"
5786 msgid "Side Padding"
5787 msgstr "Sütun abzası"
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:1238
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@action:inmenu"
5792 msgid "Automatic Column Widths"
5793 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:1243
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@action:inmenu"
5798 msgid "Custom Column Widths"
5799 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:1849
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@info:status"
5804 msgid "Trash operation completed."
5805 msgstr "Səbətə atıldı"
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:1859
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@info:status"
5810 msgid "Delete operation completed."
5811 msgstr "Silindi"
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:2016
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@action:button"
5816 msgid "Rename and Hide"
5817 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:2020
5820 #, kde-format
5821 msgid ""
5822 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5823 "Do you still want to rename it?"
5824 msgstr ""
5825 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5826 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:2022
5829 #, kde-format
5830 msgid ""
5831 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5832 "Do you still want to rename it?"
5833 msgstr ""
5834 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5835 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:2024
5838 #, kde-format
5839 msgid "Hide this File?"
5840 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:2024
5843 #, kde-format
5844 msgid "Hide this Folder?"
5845 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:2075
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@info:status"
5850 msgid "The location is empty."
5851 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:2077
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@info:status"
5856 msgid "The location '%1' is invalid."
5857 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:2341
5860 #, kde-format
5861 msgid "Loading…"
5862 msgstr "Yüklənir..."
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:2366
5865 #, kde-format
5866 msgid "Loading canceled"
5867 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:2368
5870 #, kde-format
5871 msgid "No items matching the filter"
5872 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:2370
5875 #, kde-format
5876 msgid "No items matching the search"
5877 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5878
5879 #: views/dolphinview.cpp:2372
5880 #, kde-format
5881 msgid "Trash is empty"
5882 msgstr "Səbət boşdur"
5883
5884 #: views/dolphinview.cpp:2375
5885 #, kde-format
5886 msgid "No tags"
5887 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5888
5889 #: views/dolphinview.cpp:2378
5890 #, kde-format
5891 msgid "No files tagged with \"%1\""
5892 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:2382
5895 #, kde-format
5896 msgid "No recently used items"
5897 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:2384
5900 #, kde-format
5901 msgid "No shared folders found"
5902 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:2386
5905 #, kde-format
5906 msgid "No relevant network resources found"
5907 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:2388
5910 #, kde-format
5911 msgid "No MTP-compatible devices found"
5912 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:2390
5915 #, kde-format
5916 msgid "No Apple devices found"
5917 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:2392
5920 #, kde-format
5921 msgid "No Bluetooth devices found"
5922 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5923
5924 #: views/dolphinview.cpp:2394
5925 #, kde-format
5926 msgid "Folder is empty"
5927 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@action"
5932 msgid "Create Folder…"
5933 msgstr "Qovluq yaradın..."
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5936 #, fuzzy, kde-kuit-format
5937 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5938 #| msgid ""
5939 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5940 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5941 msgctxt "@info:whatsthis"
5942 msgid ""
5943 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5944 "items at once results in their new names differing only in a number."
5945 msgstr ""
5946 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5947 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5948 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5951 #, fuzzy, kde-kuit-format
5952 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5953 #| msgid ""
5954 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5955 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5956 #| "deleted from if disk space is needed."
5957 msgctxt "@info:whatsthis"
5958 msgid ""
5959 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5960 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5961 "deleted later if disk space is needed."
5962 msgstr ""
5963 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5964 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5965 "ondakı elementlər silinə bilər."
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5968 #, fuzzy, kde-kuit-format
5969 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5970 #| msgid ""
5971 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5972 #| "be recovered by normal means."
5973 msgctxt "@info:whatsthis"
5974 msgid ""
5975 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5976 "recovered by normal means."
5977 msgstr ""
5978 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5979 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5984 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5985 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@action:inmenu File"
5990 msgid "Duplicate Here"
5991 msgstr "Burada surətini yaradın"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@action:inmenu File"
5996 msgid "Properties"
5997 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6000 #, kde-kuit-format
6001 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6002 msgid ""
6003 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6004 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6005 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6006 "there like managing read- and write-permissions."
6007 msgstr ""
6008 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
6009 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
6010 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
6011 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
6012 "bilər."
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@action:incontextmenu"
6017 msgid "Copy Location"
6018 msgstr "Kopyalama Yeri"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6023 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6024 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@action:inmenu File"
6029 msgid "Move to Trash…"
6030 msgstr "Səbətə at..."
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@action:inmenu File"
6035 msgid "Delete…"
6036 msgstr "Sil..."
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:inmenu File"
6041 msgid "Duplicate Here…"
6042 msgstr "Təkrarını yarat..."
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@action:incontextmenu"
6047 msgid "Copy Location…"
6048 msgstr "Yerini kopyala..."
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6051 #, kde-kuit-format
6052 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6053 msgid ""
6054 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6055 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6056 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6057 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6058 "interface> option is enabled.</para>"
6059 msgstr ""
6060 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
6061 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
6062 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
6063 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
6064 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
6065 "üçündür.</para>"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6068 #, fuzzy, kde-kuit-format
6069 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6070 #| msgid ""
6071 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6072 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6073 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6074 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6075 msgid ""
6076 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6077 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6078 "you an overview in folders with many items.</para>"
6079 msgstr ""
6080 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
6081 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
6082 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
6083 "üçündür.</para>"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6086 #, fuzzy, kde-kuit-format
6087 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6088 #| msgid ""
6089 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6090 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6091 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6092 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6093 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6094 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6095 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6096 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6097 msgid ""
6098 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6099 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6100 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6101 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6102 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6103 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6104 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6105 msgstr ""
6106 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
6107 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
6108 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
6109 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
6110 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
6111 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
6112 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@action:intoolbar"
6117 msgid "View Mode"
6118 msgstr "Baxış rejimi"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6123 msgid "This increases the icon size."
6124 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@action:inmenu View"
6129 msgid "Reset Zoom Level"
6130 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6133 #, kde-format
6134 msgid "Zoom To Default"
6135 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6140 msgid "This resets the icon size to default."
6141 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6146 msgid "This reduces the icon size."
6147 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6152 msgid "Zoom"
6153 msgstr "Miqyas"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@action:intoolbar"
6158 msgid "Show Previews"
6159 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "@info"
6164 msgid "Show preview of files and folders"
6165 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6168 #, kde-kuit-format
6169 msgctxt "@info:whatsthis"
6170 msgid ""
6171 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6172 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6173 "the images."
6174 msgstr ""
6175 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6176 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6177 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6182 msgid "Folders First"
6183 msgstr "Öncə qovluqlar"
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6188 msgid "Hidden Files Last"
6189 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@action:inmenu View"
6194 msgid "Sort By"
6195 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@action:inmenu View"
6200 msgid "Show Additional Information"
6201 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "@action:inmenu View"
6206 msgid "Show in Groups"
6207 msgstr "Qruplara bölmək"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "@info:whatsthis"
6212 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6213 msgstr ""
6214 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "@action:inmenu View"
6219 msgid "Show Hidden Files"
6220 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6223 #, fuzzy, kde-kuit-format
6224 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6225 #| msgid ""
6226 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6227 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6228 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6229 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6230 #| "are hidden.</para>"
6231 msgctxt "@info:whatsthis"
6232 msgid ""
6233 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6234 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6235 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6236 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6237 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6238 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6239 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6240 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6241 msgstr ""
6242 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6243 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6244 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6245 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6246 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@action:inmenu View"
6251 msgid "Adjust View Display Style…"
6252 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "@info:whatsthis"
6257 msgid ""
6258 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6259 msgstr ""
6260 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6261 "açır."
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6264 #, kde-format
6265 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6266 msgid "Icons"
6267 msgstr "İkonlar"
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6270 #, kde-format
6271 msgctxt "@info"
6272 msgid "Icons view mode"
6273 msgstr "İkonlar"
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6276 #, kde-format
6277 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6278 msgid "Compact"
6279 msgstr "Yığcam"
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "@info"
6284 msgid "Compact view mode"
6285 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6288 #, kde-format
6289 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6290 msgid "Details"
6291 msgstr "Ətraflı"
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6294 #, kde-format
6295 msgctxt "@info"
6296 msgid "Details view mode"
6297 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6298
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6300 #, kde-format
6301 msgctxt "Sort descending"
6302 msgid "Z-A"
6303 msgstr "Z-A"
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6306 #, kde-format
6307 msgctxt "Sort ascending"
6308 msgid "A-Z"
6309 msgstr "A-Z"
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6312 #, kde-format
6313 msgctxt "Sort descending"
6314 msgid "Largest First"
6315 msgstr "Öncə Böyüklər"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6318 #, kde-format
6319 msgctxt "Sort ascending"
6320 msgid "Smallest First"
6321 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "Sort descending"
6326 msgid "Newest First"
6327 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6330 #, kde-format
6331 msgctxt "Sort ascending"
6332 msgid "Oldest First"
6333 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "Sort descending"
6338 msgid "Highest First"
6339 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6342 #, kde-format
6343 msgctxt "Sort ascending"
6344 msgid "Lowest First"
6345 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6348 #, kde-format
6349 msgctxt "Sort descending"
6350 msgid "Descending"
6351 msgstr "Azalan"
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6354 #, kde-format
6355 msgctxt "Sort ascending"
6356 msgid "Ascending"
6357 msgstr "Artan"
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6360 #, kde-format
6361 msgctxt ""
6362 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6363 "selection is empty when this text is shown."
6364 msgid "Actions for Current View"
6365 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6366
6367 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6368 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6369 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6370 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6371 #. and a fallback will be used.
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6373 #, kde-format
6374 msgid "Actions for %1"
6375 msgstr "%1 üçün əməllər"
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6378 #, kde-format
6379 msgctxt ""
6380 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6381 "of selected files/folders."
6382 msgid "Actions for One Selected Item"
6383 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6384 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6385 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6386
6387 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6388 #, kde-format
6389 msgctxt "@info:status"
6390 msgid "Updating version information…"
6391 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6392
6393 #~ msgctxt "@info"
6394 #~ msgid ""
6395 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6396 #~ "view properties for."
6397 #~ msgstr ""
6398 #~ "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər "
6399 #~ "qovluq daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
6400
6401 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6402 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6403
6404 #~ msgid "No limit"
6405 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6406
6407 #~ msgctxt "@label"
6408 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6409 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6410
6411 #~ msgid "No previews"
6412 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6413
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6415 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6416 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6417
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6419 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6420 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6421
6422 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6423 #~ msgid ""
6424 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6425 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6426 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6427 #~ "views."
6428 #~ msgstr ""
6429 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6430 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6431 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6432 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6433
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6435 #~ msgid "Activate Tab %1"
6436 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6437
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6439 #~ msgid "Activate Next Tab"
6440 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6441
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6443 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6444 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6445
6446 #~ msgid "Split the view into two panes"
6447 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6448
6449 #~ msgid "Show tooltips"
6450 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6451
6452 #~ msgid ""
6453 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6454 #~ msgstr ""
6455 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6456
6457 #~ msgctxt "@option:check"
6458 #~ msgid "Show tooltips"
6459 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6460
6461 #~ msgctxt "option:check"
6462 #~ msgid "Rename inline"
6463 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6464
6465 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6466 #~ msgstr ""
6467 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6468
6469 #~ msgctxt "@title:group"
6470 #~ msgid "Folder size displays:"
6471 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6472
6473 #~ msgctxt "@info:status"
6474 #~ msgid "1 File"
6475 #~ msgid_plural "%1 Files"
6476 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6477 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6478
6479 #~ msgid "More Search Tools"
6480 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6481
6482 #~ msgctxt "@title:window"
6483 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6484 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6485
6486 #~ msgctxt "@title:group"
6487 #~ msgid "Startup"
6488 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6489
6490 #~ msgctxt "@title:group"
6491 #~ msgid "View Modes"
6492 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6493
6494 #~ msgctxt "@title:group"
6495 #~ msgid "Navigation"
6496 #~ msgstr "Naviqasiya"
6497
6498 #~ msgctxt "@title:group"
6499 #~ msgid "View: "
6500 #~ msgstr "Baxış: "
6501
6502 #~ msgctxt "@title:group"
6503 #~ msgid "General: "
6504 #~ msgstr "Əsas:"
6505
6506 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6507 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6508 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6509
6510 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6511 #~ msgid "General:"
6512 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6513
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6515 #~ msgid "Filter..."
6516 #~ msgstr "Süzgəc..."
6517
6518 #~ msgid "Search..."
6519 #~ msgstr "Axtarış..."
6520
6521 #~ msgctxt "@info:progress"
6522 #~ msgid "Sorting..."
6523 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6524
6525 #~ msgid "Filter..."
6526 #~ msgstr "Süzgəc..."
6527
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~ msgid "Configure..."
6530 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6531
6532 #~ msgctxt "@label:textbox"
6533 #~ msgid "Search..."
6534 #~ msgstr "Axtarış..."
6535
6536 #~ msgctxt "@info"
6537 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6538 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6539
6540 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6541 #~ msgstr ""
6542 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6543 #~ "olunur."
6544
6545 #~ msgid ""
6546 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6547 #~ "\"%2\"</application>."
6548 #~ msgid_plural ""
6549 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6550 #~ "<application>%2</application>."
6551 #~ msgstr[0] ""
6552 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6553 #~ "tətbiqində açılıb."
6554 #~ msgstr[1] ""
6555 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6556 #~ "<application>%2</application>"
6557
6558 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6559 #~ msgid ", "
6560 #~ msgstr ", "
6561
6562 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6563 #~ msgid ""
6564 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6565 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6566 #~ "commands and configuration options."
6567 #~ msgstr ""
6568 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6569 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6570 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6571
6572 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6573 #~ msgid ""
6574 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6575 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6576 #~ msgstr ""
6577 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6578 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6579 #~ "bilərsiniz.</para>"
6580
6581 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6582 #~ msgid ""
6583 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6584 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6585 #~ msgstr ""
6586 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6587 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6588 #~ "salın.</para>"
6589
6590 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6591 #~ msgid ""
6592 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6593 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6594 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6595 #~ "help is available for a spot.</para>"
6596 #~ msgstr ""
6597 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6598 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6599 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6600 #~ "dəyişir.</para>"
6601
6602 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6603 #~ msgid ""
6604 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6605 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6606 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6607 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6608 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6609 #~ "used to this.</para>"
6610 #~ msgstr ""
6611 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6612 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6613 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6614 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6615 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6616 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6617
6618 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6619 #~ msgid ""
6620 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6621 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6622 #~ msgstr ""
6623 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6624 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6625 #~ "para>"
6626
6627 #~ msgctxt "@info:credit"
6628 #~ msgid ""
6629 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6630 #~ "Angelaccio"
6631 #~ msgstr ""
6632 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6633 #~ "Angelaccio"
6634
6635 #~ msgid "Font family"
6636 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6637
6638 #~ msgid "Font size"
6639 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6640
6641 #~ msgid "Italic"
6642 #~ msgstr "Kursiv"
6643
6644 #~ msgid "Font weight"
6645 #~ msgstr "Şriftin eni"
6646
6647 #~ msgid ""
6648 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6649 #~ msgstr ""
6650 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6651 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6652
6653 #~ msgid "Leading Column Padding"
6654 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6655
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6657 #~ msgid "Leading Column Padding"
6658 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6659
6660 #~ msgctxt "width x height"
6661 #~ msgid "%1 x %2"
6662 #~ msgstr "%1 x %2"
6663
6664 #~ msgctxt "@item"
6665 #~ msgid "Eject"
6666 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6667
6668 #~ msgctxt "@item"
6669 #~ msgid "Release"
6670 #~ msgstr "Söndürmək"
6671
6672 #~ msgctxt "@item"
6673 #~ msgid "Safely Remove"
6674 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6675
6676 #~ msgctxt "@item"
6677 #~ msgid "Unmount"
6678 #~ msgstr "Ayırmaq"
6679
6680 #~ msgctxt "@info"
6681 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6682 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6683
6684 #~ msgctxt "@info"
6685 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6686 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6687
6688 #~ msgctxt "@info"
6689 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6690 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6691
6692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6693 #~ msgid "Open in New Tab"
6694 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6697 #~ msgid "Open in New Window"
6698 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6699
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~ msgid "Mount"
6702 #~ msgstr "Qoşmaq"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Edit..."
6706 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6707
6708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6709 #~ msgid "Remove"
6710 #~ msgstr "Silmək"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6713 #~ msgid "Hide"
6714 #~ msgstr "Gizlətmək"
6715
6716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6717 #~ msgid "Add Entry..."
6718 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6719
6720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6721 #~ msgid "Icon Size"
6722 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6723
6724 #~ msgctxt "Small icon size"
6725 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6726 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6727
6728 #~ msgctxt "Medium icon size"
6729 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6730 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6731
6732 #~ msgctxt "Large icon size"
6733 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6734 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6735
6736 #~ msgctxt "Huge icon size"
6737 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6738 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6739
6740 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6741 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6742 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
6743
6744 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6745 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6746 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6747
6748 #~ msgctxt "@title:window"
6749 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6750 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6751
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6753 #~ msgid "Sett&ings"
6754 #~ msgstr "Ayar&lar"
6755
6756 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6757 #~ msgid "Control"
6758 #~ msgstr "İdarəetmə"
6759
6760 #~ msgctxt "@action"
6761 #~ msgid "Show menu"
6762 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6763
6764 #~ msgctxt "@title:group"
6765 #~ msgid "Services"
6766 #~ msgstr "Xidmətlər"
6767
6768 #~ msgctxt "@title"
6769 #~ msgid "Dolphin Part"
6770 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgctxt "@title:group"
6774 #~| msgid "Navigation"
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6776 #~ msgid "Url Navigator"
6777 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6778 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6779 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6780
6781 #~ msgctxt "@item:intable"
6782 #~ msgid "Unknown"
6783 #~ msgstr "Naməlum"
6784
6785 #~ msgctxt "@info"
6786 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6787 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"