]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Dokončit"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Restore"
161 msgstr "Obnovit"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
164 #, kde-format
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgid "Create New"
167 msgstr "Vytvořit nový"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Otevřít cestu"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:222
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:472
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Úspěšně přesunuto."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Úspěšně propojeno."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Složka vytvořena."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "Přejít zpět"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "Přejít vpřed"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "Potvrzení"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 msgid "&Quit %1"
264 msgstr "U&končit %1"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
267 #, kde-format
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 #, kde-format
273 msgid ""
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Znovu se nedotazovat"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
309 msgid "Open %1"
310 msgstr "Otevřít %1"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
319 #, kde-format
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
323 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
324 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
332 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
333 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
336 #, kde-format
337 msgctxt "@info"
338 msgid ""
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
340 "folder."
341 msgstr ""
342 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
347 msgid "Configure"
348 msgstr "Nastavit"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu File"
353 msgid "New &Window"
354 msgstr "Nové &okno"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info"
359 msgid "Open a new Dolphin window"
360 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid ""
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
368 msgstr ""
369 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
370 "můžete přetahovat položky."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu File"
375 msgid "New Tab"
376 msgstr "Nová karta"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
383 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
384 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
385 msgstr ""
386 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
387 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
388 "kartami taky můžete přetahovat položky."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "Přidat do míst"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu File"
405 msgid "Close Tab"
406 msgstr "Zavřít kartu"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
409 #, kde-format
410 msgctxt "@info"
411 msgid "Close Tab"
412 msgstr "Zavřít kartu"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
419 "the whole window instead."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:whatsthis quit"
425 msgid "This closes this window."
426 msgstr "Zavřít toto okno."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
433 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
434 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
435 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
436 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action"
442 msgid "Cut…"
443 msgstr "Vyjmout…"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis cut"
448 msgid ""
449 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
450 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
451 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
452 "their initial location."
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Copy…"
459 msgstr "Kopírovat…"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
473 msgid "Paste"
474 msgstr "Vložit"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
479 msgid ""
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
495 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
500 msgid ""
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis Move"
526 msgid ""
527 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu Tools"
540 msgid "Filter…"
541 msgstr "Filtrovat…"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Show Filter Bar"
547 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis"
552 msgid ""
553 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
554 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
555 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
556 "view."
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Toggle Filter Bar"
563 msgstr "Zapnout panel filtrování"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:intoolbar"
568 msgid "Filter"
569 msgstr "Filtr"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
572 #, kde-format
573 msgid "Search…"
574 msgstr "Hledat…"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Search for files and folders"
580 msgstr "Hledat soubory a složky"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis find"
585 msgid ""
586 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
587 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
588 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
589 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
590 "para>"
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Search Bar"
597 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Search"
603 msgstr "Hledat"
604
605 #. i18n: This action toggles a selection mode.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Select Files and Folders"
610 msgstr "Vybrat soubory a složky"
611
612 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
613 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:intoolbar"
617 msgid "Select"
618 msgstr "Vybrat"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
625 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
626 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
627 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
628 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
629 "items.</para>"
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid "This selects all files and folders in the current location."
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu Edit"
641 msgid "Invert Selection"
642 msgstr "Invertovat výběr"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis invert"
647 msgid ""
648 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
649 "selected instead."
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis split"
655 msgid ""
656 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
657 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
658 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
659 "para>Click this button again to close one of the views."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
667 "window."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
673 msgid "Stash"
674 msgstr "Úschovna"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
677 #, kde-format
678 msgctxt "@info"
679 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
680 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
683 #, kde-format
684 msgctxt "@info:tooltip"
685 msgid "Refresh view"
686 msgstr "Obnovit pohled"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
691 msgid ""
692 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
693 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
694 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
695 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu View"
701 msgid "Stop"
702 msgstr "Stop"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
705 #, kde-format
706 msgctxt "@info"
707 msgid "Stop loading"
708 msgstr "Zastavit načítání"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
711 #, kde-format
712 msgctxt "@info"
713 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
719 msgid "Editable Location"
720 msgstr "Upravitelné umístění"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
727 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
728 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
729 "confirming the edited location."
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
735 msgid "Replace Location"
736 msgstr "Nahradit umístění"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
743 "enter a different location."
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu File"
749 msgid "Undo close tab"
750 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
755 msgid "This returns you to the previously closed tab."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
763 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
764 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
765 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
766 "for your confirmation beforehand."
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
774 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
775 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
781 msgid "Compare Files"
782 msgstr "Porovnat soubory"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
789 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
790 "para>"
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Tools"
796 msgid "Open Terminal"
797 msgstr "Otevřít terminál"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
804 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
805 "the terminal application.</para>"
806 msgstr ""
807
808 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "Zde otevřít terminál"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
825 #, kde-format
826 msgctxt "@title:menu"
827 msgid "&Bookmarks"
828 msgstr "&Záložky"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
835 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
836 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
837 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
838 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
839 "advanced actions more time consuming.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Go to Tab %1"
846 msgstr "Přejít na kartu %1"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Last Tab"
852 msgstr "Poslední karta"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Go to Last Tab"
858 msgstr "Přejít na poslední kartu"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Next Tab"
864 msgstr "Následující karta"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Next Tab"
870 msgstr "Přejít na následující kartu"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Previous Tab"
876 msgstr "Předchozí karta"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Previous Tab"
882 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Show Target"
888 msgstr "Zobrazit cíl"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Open in New Tab"
894 msgstr "Otevřít v nové kartě"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Tabs"
900 msgstr "Otevřít v nových kartách"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in New Window"
906 msgstr "Otevřít v novém okně"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in Split View"
912 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Unlock Panels"
918 msgstr "Odemknout panely"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu Panels"
923 msgid "Lock Panels"
924 msgstr "Zamknout panely"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
931 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
932 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
933 "embedded more cleanly."
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:window"
939 msgid "Information"
940 msgstr "Informace"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
947 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
955 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
956 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
957 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
958 "items a preview of their contents is provided.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
966 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
967 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
968 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
969 "are given here by right-clicking.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
973 #, kde-format
974 msgctxt "@title:window"
975 msgid "Folders"
976 msgstr "Složky"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
983 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
984 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
992 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
993 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
994 "quick switching between any folders.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1000 msgid "Terminal"
1001 msgstr "Terminál"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1008 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1009 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1010 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1011 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1012 "application like Konsole.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1020 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1021 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1022 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1023 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1024 "like Konsole.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1030 msgid "Focus Terminal Panel"
1031 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@info:tooltip"
1036 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1037 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "Places"
1043 msgstr "Místa"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@item:inmenu"
1048 msgid "Show Hidden Places"
1049 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1056 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1057 "property."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1065 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1066 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1067 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1068 "type.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1076 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1077 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1078 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1079 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1080 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1081 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1082 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1083 "interface> to display it again.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@action:inmenu View"
1089 msgid "Focus Places Panel"
1090 msgstr "Přepnout na panel míst"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@info:tooltip"
1095 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1096 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@action:inmenu View"
1101 msgid "Show Panels"
1102 msgstr "Zobrazit panely"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@info"
1107 msgid ""
1108 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@info"
1114 msgid ""
1115 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1122 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid ""
1128 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1129 "folder."
1130 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid ""
1160 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1161 "destination folder."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid ""
1168 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1169 "destination folder."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid ""
1176 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1177 "this folder."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1185 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1186 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1187 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1188 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1194 msgid "Close"
1195 msgstr "Zavřít"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Close left view"
1201 msgstr "Zavřít levý pohled"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1206 msgid "Pop out Left View"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Move left view to a new window"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1218 msgid "Close"
1219 msgstr "Zavřít"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Close right view"
1225 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1230 msgid "Pop out Right View"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid "Move right view to a new window"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1242 msgid "Split"
1243 msgstr "Rozdělit"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid "Split view"
1249 msgstr "Rozdělit pohled"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1254 msgid "Pop out"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1262 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1263 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1264 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1265 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1266 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1270 #, kde-kuit-format
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 msgid ""
1273 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1274 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1275 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1276 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1277 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1278 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1279 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1280 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1284 #, kde-kuit-format
1285 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1286 msgid ""
1287 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1288 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1289 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1290 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1291 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1292 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1293 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1294 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1295 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1296 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1297 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1305 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1306 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1307 "be triggered this way.</para>"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1315 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1316 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1324 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1325 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1326 "Handbook</interface>."
1327 msgstr ""
1328
1329 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1330 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1331 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1332 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1333 #. The same might be true for any external link you translate.
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1337 msgid ""
1338 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1339 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1340 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1341 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1342 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1348 msgid ""
1349 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1350 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1351 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1352 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1353 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1354 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1355 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1356 "windows so don't get too used to this.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1364 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1365 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1366 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1367 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1375 "support the continued work on this application and many other projects by "
1376 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1377 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1378 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1379 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1380 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1381 "behind the KDE community.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1389 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1390 "in your preferred language."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1398 "libraries and maintainers of this application."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 msgid ""
1405 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1406 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1407 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1408 "a look!"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1414 msgid "Defocus Terminal Panel"
1415 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:inmenu View"
1420 msgid "Defocus Terminal Panel"
1421 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu View"
1426 msgid "Defocus Places Panel"
1427 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1428
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1430 #, kde-format
1431 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:button"
1437 msgid "Empty Trash"
1438 msgstr "Vyprázdnit koš"
1439
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1441 #, kde-format
1442 msgid "Empties Trash to create free space"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:button"
1448 msgid "Add Network Folder"
1449 msgstr "Přidat síťovou složku"
1450
1451 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgid_plural "Location Bars"
1456 msgstr[0] "Panel umístění"
1457 msgstr[1] "Panely umístění"
1458 msgstr[2] "Panely umístění"
1459
1460 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info:shell about system packages"
1463 msgid "Could not find package %1."
1464 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1465
1466 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@info %1 is error code"
1469 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1470 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1471
1472 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt ""
1475 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1476 "'ErrorNoNetwork'"
1477 msgid ""
1478 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1479 "installing <application>%1</application> manually instead."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:148
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1485 msgid "&Edit File Type…"
1486 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:152
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1491 msgid "Select Items Matching…"
1492 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:157
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1497 msgid "Unselect Items Matching…"
1498 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:163
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1503 msgid "Unselect All"
1504 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:178
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 msgid "App&lications"
1510 msgstr "Ap&likace"
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:179
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Go"
1515 msgid "&Network Folders"
1516 msgstr "Síťo&vé složky"
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:180
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 msgid "Trash"
1522 msgstr "Koš"
1523
1524 #: dolphinpart.cpp:183
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu Go"
1527 msgid "Autostart"
1528 msgstr "Automatické spuštění"
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:189
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1533 msgid "Find File…"
1534 msgstr "Najít soubor..."
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:195
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1539 msgid "Open &Terminal"
1540 msgstr "Otevřít &Terminál"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:447
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@title:window"
1545 msgid "Select"
1546 msgstr "Vybrat"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:447
1549 #, kde-format
1550 msgid "Select all items matching this pattern:"
1551 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1552
1553 #: dolphinpart.cpp:452
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@title:window"
1556 msgid "Unselect"
1557 msgstr "Zrušit výběr"
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:452
1560 #, kde-format
1561 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1562 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1563
1564 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1565 #: dolphinpart.rc:5
1566 #, kde-format
1567 msgid "&Edit"
1568 msgstr "U&pravit"
1569
1570 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1571 #: dolphinpart.rc:15
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:menu"
1574 msgid "Selection"
1575 msgstr "Výběr"
1576
1577 #. i18n: ectx: Menu (view)
1578 #: dolphinpart.rc:24
1579 #, kde-format
1580 msgid "&View"
1581 msgstr "Po&hled"
1582
1583 #. i18n: ectx: Menu (go)
1584 #: dolphinpart.rc:33
1585 #, kde-format
1586 msgid "&Go"
1587 msgstr "Pře&jít"
1588
1589 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1590 #: dolphinpart.rc:41
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:menu"
1593 msgid "Tools"
1594 msgstr "Nástroje"
1595
1596 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1597 #: dolphinpart.rc:51
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:menu"
1600 msgid "Dolphin Toolbar"
1601 msgstr "Panel nástrojů"
1602
1603 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1604 #, kde-format
1605 msgid "Recently Closed Tabs"
1606 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1607
1608 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1609 #, kde-format
1610 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1611 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1612
1613 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1615 #, kde-format
1616 msgid "Search for %1 in %2"
1617 msgstr "Hledat %1 v %2"
1618
1619 #: dolphintabbar.cpp:155
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu"
1622 msgid "New Tab"
1623 msgstr "Nová karta"
1624
1625 #: dolphintabbar.cpp:156
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu"
1628 msgid "Detach Tab"
1629 msgstr "Vytrhnout kartu"
1630
1631 #: dolphintabbar.cpp:157
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu"
1634 msgid "Close Other Tabs"
1635 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1636
1637 #: dolphintabbar.cpp:158
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu"
1640 msgid "Close Tab"
1641 msgstr "Zavřít kartu"
1642
1643 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1644 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1645 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1646 #: dolphintabwidget.cpp:52
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgid "Location"
1649 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1650 msgid "Location View"
1651 msgstr "Umístění"
1652
1653 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1654 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1655 #: dolphintabwidget.cpp:514
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1658 msgid "%1 | (%2)"
1659 msgstr "%1 | (%2)"
1660
1661 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1662 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1663 #: dolphintabwidget.cpp:518
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1666 msgid "(%1) | %2"
1667 msgstr "(%1) | %2"
1668
1669 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1670 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:menu"
1673 msgid "Location Bar"
1674 msgstr "Panel umístění"
1675
1676 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1677 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:menu"
1680 msgid "Main Toolbar"
1681 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1682
1683 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1684 #, kde-kuit-format
1685 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1686 msgid ""
1687 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1688 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1689 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1690 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1691 "because following these folders from left to right leads here.</"
1692 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1693 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1694 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1695 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1701 msgid "This folder is not writable for you."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1705 #, kde-kuit-format
1706 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1707 msgid ""
1708 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1709 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1710 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1711 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1712 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1713 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1714 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1715 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1716 "find an item.</item></list></para>"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1720 #, kde-format
1721 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1722 msgstr ""
1723 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1724
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@info:progress"
1728 msgid "Loading folder…"
1729 msgstr "Načítá se složka..."
1730
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@info:progress"
1734 msgid "Sorting…"
1735 msgstr "Řazení..."
1736
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1738 #, kde-format
1739 msgid "Search"
1740 msgstr "Hledat"
1741
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1743 #, kde-format
1744 msgid "Search for %1"
1745 msgstr "Vyhledávám %1"
1746
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@info"
1750 msgid "Searching…"
1751 msgstr "Hledání..."
1752
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@info:status"
1756 msgid "No items found."
1757 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1758
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@info:status"
1762 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1763 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1764
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@info:status"
1768 msgid ""
1769 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@info:status"
1775 msgid "Invalid protocol '%1'"
1776 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1777
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@info:status"
1781 msgid "Invalid protocol"
1782 msgstr "Neplatný protokol"
1783
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@info"
1787 msgid "Authorization required to enter this folder."
1788 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1791 #, kde-kuit-format
1792 msgid ""
1793 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1794 msgstr ""
1795 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1796
1797 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info:tooltip"
1800 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1801 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1802
1803 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1804 #, kde-format
1805 msgid "Filter…"
1806 msgstr "Filtrovat…"
1807
1808 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@info:tooltip"
1811 msgid "Hide Filter Bar"
1812 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1813
1814 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@action:inmenu"
1817 msgid "Move to New Folder…"
1818 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1819
1820 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1823 #| msgid "Forbidden"
1824 msgctxt "@info"
1825 msgid "hidden"
1826 msgstr "Zakázáno"
1827
1828 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1831 msgid ", link to %1 at %2"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1837 msgid ", %1"
1838 msgstr ""
1839
1840 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1841 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1842 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1843 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1844 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1845 #. announcements when read out by a screen reader.
1846 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1849 msgid ", %1 %2"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1856 "filesystem path"
1857 msgid "%1 at location %2"
1858 msgstr ""
1859
1860 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1861 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1862 #. readers.
1863 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@label"
1866 #| msgid "%1 item selected"
1867 #| msgid_plural "%1 items selected"
1868 msgid "not selected,"
1869 msgstr "Vybrána 1 položka"
1870
1871 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1872 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1873 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1874 #, kde-format
1875 msgid "collapsed,"
1876 msgstr ""
1877
1878 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1879 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1880 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@option:check"
1883 #| msgid "Expandable"
1884 msgid "expanded,"
1885 msgstr "Rozbalitelné"
1886
1887 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1888 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1889 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1890 #, fuzzy, kde-format
1891 #| msgctxt ""
1892 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1893 #| "folders."
1894 #| msgid "One Selected Item"
1895 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1896 msgid "— %1 selected item"
1897 msgid_plural "— %1 selected items"
1898 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1899 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1900 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1901
1902 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info refering to a file or folder"
1905 msgid "in a grid layout"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1909 #, kde-format
1910 msgctxt ""
1911 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
1912 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
1913 "currentFolderPath"
1914 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1920 msgid "\"%1\""
1921 msgstr "\"%1\""
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1924 #, kde-format
1925 msgctxt ""
1926 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1927 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1928 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1931 #, kde-format
1932 msgctxt ""
1933 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1934 "folders."
1935 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1936 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1939 #, kde-format
1940 msgctxt ""
1941 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1942 "folders."
1943 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1944 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1947 #, kde-format
1948 msgctxt ""
1949 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1950 "files/folders."
1951 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1952 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1957 msgid "One Selected File"
1958 msgid_plural "%1 Selected Files"
1959 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1960 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1961 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1967 msgid "One Selected Folder"
1968 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1969 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1970 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1971 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1974 #, kde-format
1975 msgctxt ""
1976 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1977 "folders."
1978 msgid "One Selected Item"
1979 msgid_plural "%1 Selected Items"
1980 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1981 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1982 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1987 msgid "One File"
1988 msgid_plural "%1 Files"
1989 msgstr[0] "Jeden soubor"
1990 msgstr[1] "%1 soubory"
1991 msgstr[2] "%1 souborů"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1996 msgid "One Folder"
1997 msgid_plural "%1 Folders"
1998 msgstr[0] "1 složka"
1999 msgstr[1] "%1 složky"
2000 msgstr[2] "%1 složek"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2003 #, kde-format
2004 msgctxt ""
2005 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2006 msgid "One Item"
2007 msgid_plural "%1 Items"
2008 msgstr[0] "1 položka"
2009 msgstr[1] "%1 položky"
2010 msgstr[2] "%1 položek"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@item:intable"
2015 msgid "%1 item"
2016 msgid_plural "%1 items"
2017 msgstr[0] "%1 položka"
2018 msgstr[1] "%1 položky"
2019 msgstr[2] "%1 položek"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "width × height"
2024 msgid "%1 × %2"
2025 msgstr "%1 × %2"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2030 msgid "0 - 9"
2031 msgstr "0 - 9"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@title:group"
2036 msgid "Others"
2037 msgstr "Ostatní"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@title:group Size"
2042 msgid "Folders"
2043 msgstr "Složky"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@title:group Size"
2048 msgid "Small"
2049 msgstr "Malá"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@title:group Size"
2054 msgid "Medium"
2055 msgstr "Střední"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@title:group Size"
2060 msgid "Big"
2061 msgstr "Velká"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@title:group Date"
2066 msgid "Today"
2067 msgstr "Dnes"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@title:group Date"
2072 msgid "Yesterday"
2073 msgstr "Včera"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2078 msgid "dddd"
2079 msgstr "dddd"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2082 #, kde-format
2083 msgctxt ""
2084 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2085 msgid "%1"
2086 msgstr "%1"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@title:group Date"
2091 msgid "One Week Ago"
2092 msgstr "Před týdnem"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@title:group Date"
2097 msgid "Two Weeks Ago"
2098 msgstr "Před 2 týdny"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@title:group Date"
2103 msgid "Three Weeks Ago"
2104 msgstr "Před 3 týdny"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@title:group Date"
2109 msgid "Earlier this Month"
2110 msgstr "Dříve tento měsíc"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2116 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2117 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2118 "text that should not be formatted as a date"
2119 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2120 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2126 "context @title:group Date"
2127 msgid "%1"
2128 msgstr "%1"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2131 #, kde-format
2132 msgctxt ""
2133 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2134 "current locale, and yyyy is full year number."
2135 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2136 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2139 #, kde-format
2140 msgctxt ""
2141 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2142 "@title:group Date"
2143 msgid "%1"
2144 msgstr "%1"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2147 #, kde-format
2148 msgctxt ""
2149 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2150 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2151 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2152 "text that should not be formatted as a date"
2153 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2154 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2157 #, kde-format
2158 msgctxt ""
2159 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2160 "context @title:group Date"
2161 msgid "%1"
2162 msgstr "%1"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2165 #, kde-format
2166 msgctxt ""
2167 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2168 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2169 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2170 "text that should not be formatted as a date"
2171 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2172 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2175 #, kde-format
2176 msgctxt ""
2177 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2178 "context @title:group Date"
2179 msgid "%1"
2180 msgstr "%1"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2186 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2187 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2188 "text that should not be formatted as a date"
2189 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2190 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2196 "context @title:group Date"
2197 msgid "%1"
2198 msgstr "%1"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2201 #, kde-format
2202 msgctxt ""
2203 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2204 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2205 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2206 "text that should not be formatted as a date"
2207 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2208 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2211 #, kde-format
2212 msgctxt ""
2213 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2214 "context @title:group Date"
2215 msgid "%1"
2216 msgstr "%1"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2219 #, kde-format
2220 msgctxt ""
2221 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2222 "and yyyy is full year number"
2223 msgid "MMMM, yyyy"
2224 msgstr "MMMM, yyyy"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2230 "group Date"
2231 msgid "%1"
2232 msgstr "%1"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2238 msgid "Read, "
2239 msgstr "Čtení, "
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2245 msgid "Write, "
2246 msgstr "Zápis, "
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2252 msgid "Execute, "
2253 msgstr "Spuštění, "
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2259 msgid "Forbidden"
2260 msgstr "Zakázáno"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2265 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2266 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Name"
2271 msgstr "Název"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Size"
2276 msgstr "Velikost"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Modified"
2281 msgstr "Změněno"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2285 msgctxt "@tooltip"
2286 msgid "The date format can be selected in settings."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Created"
2292 msgstr "Vytvořeno"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Accessed"
2297 msgstr "Poslední přístup"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Type"
2302 msgstr "Typ"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Rating"
2307 msgstr "Hodnocení"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Tags"
2312 msgstr "Značky"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Comment"
2317 msgstr "Komentář"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Title"
2322 msgstr "Název"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Document"
2329 msgstr "Dokument"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Author"
2334 msgstr "Autor"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Publisher"
2339 msgstr "Vydavatel"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Page Count"
2344 msgstr "Počet stran"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Word Count"
2349 msgstr "Počet slov"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Line Count"
2354 msgstr "Počet řádků"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Date Photographed"
2359 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Image"
2366 msgstr "Obrázek"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2369 msgctxt "@label width x height"
2370 msgid "Dimensions"
2371 msgstr "Rozměry"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Width"
2376 msgstr "Šířka"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Height"
2381 msgstr "Výška"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Orientation"
2386 msgstr "Natočení"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Artist"
2391 msgstr "Umělec"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Audio"
2399 msgstr "Zvuk"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Genre"
2404 msgstr "Žánr"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Album"
2409 msgstr "Album"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Duration"
2414 msgstr "Trvání"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Bitrate"
2419 msgstr "Datový tok"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Track"
2424 msgstr "Skladba"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Release Year"
2429 msgstr "Rok vydání"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Aspect Ratio"
2434 msgstr "Poměr stran"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Video"
2440 msgstr "Video"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Frame Rate"
2445 msgstr "Snímkovací frekvence"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Path"
2450 msgstr "Cesta"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Other"
2458 msgstr "Ostatní"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "File Extension"
2463 msgstr "Přípona souboru"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Deletion Time"
2468 msgstr "Čas vymazání"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Link Destination"
2473 msgstr "Cíl odkazu"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Downloaded From"
2478 msgstr "Staženo z"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Permissions"
2483 msgstr "Oprávnění"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2486 msgctxt "@tooltip"
2487 msgid ""
2488 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2489 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Owner"
2495 msgstr "Vlastník"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "User Group"
2500 msgstr "Uživatelská skupina"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:status"
2505 msgid "Unknown error."
2506 msgstr "Neznámá chyba."
2507
2508 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@accessible rating"
2511 msgid "%1 and a half stars"
2512 msgid_plural "%1 and a half stars"
2513 msgstr[0] ""
2514 msgstr[1] ""
2515 msgstr[2] ""
2516
2517 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@accessible rating"
2520 msgid "%1 star"
2521 msgid_plural "%1 stars"
2522 msgstr[0] ""
2523 msgstr[1] ""
2524 msgstr[2] ""
2525
2526 #: main.cpp:61
2527 #, kde-kuit-format
2528 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2529 msgid ""
2530 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2531 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: main.cpp:97
2535 #, kde-format
2536 msgid "Dolphin"
2537 msgstr "Dolphin"
2538
2539 #: main.cpp:99
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@title"
2542 msgid "File Manager"
2543 msgstr "Správce souborů"
2544
2545 #: main.cpp:101
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2549 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2550
2551 #: main.cpp:103
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@info:credit"
2554 msgid "Felix Ernst"
2555 msgstr "Felix Ernst"
2556
2557 #: main.cpp:104
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2561 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2562
2563 #: main.cpp:106
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Méven Car"
2567 msgstr "Méven Car"
2568
2569 #: main.cpp:107
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2573 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2574
2575 #: main.cpp:109
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Elvis Angelaccio"
2579 msgstr "Elvis Angelaccio"
2580
2581 #: main.cpp:110
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2585 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2586
2587 #: main.cpp:112
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Emmanuel Pescosta"
2591 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2592
2593 #: main.cpp:113
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2597 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2598
2599 #: main.cpp:115
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Frank Reininghaus"
2603 msgstr "Frank Reininghaus"
2604
2605 #: main.cpp:116
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2609 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2610
2611 #: main.cpp:118
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Peter Penz"
2615 msgstr "Peter Penz"
2616
2617 #: main.cpp:119
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2621 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2622
2623 #: main.cpp:121
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Sebastian Trüg"
2627 msgstr "Sebastian Trüg"
2628
2629 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2630 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Developer"
2634 msgstr "Vývojář"
2635
2636 #: main.cpp:122
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "David Faure"
2640 msgstr "David Faure"
2641
2642 #: main.cpp:123
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Aaron J. Seigo"
2646 msgstr "Aaron J. Seigo"
2647
2648 #: main.cpp:124
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Rafael Fernández López"
2652 msgstr "Rafael Fernández López"
2653
2654 #: main.cpp:125
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Kevin Ottens"
2658 msgstr "Kevin Ottens"
2659
2660 #: main.cpp:126
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Holger Freyther"
2664 msgstr "Holger Freyther"
2665
2666 #: main.cpp:127
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Max Blazejak"
2670 msgstr "Max Blazejak"
2671
2672 #: main.cpp:128
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Michael Austin"
2676 msgstr "Michael Austin"
2677
2678 #: main.cpp:128
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Documentation"
2682 msgstr "Dokumentace"
2683
2684 #: main.cpp:139
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:shell"
2687 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2688 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2689
2690 #: main.cpp:141
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:shell"
2693 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2694 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2695
2696 #: main.cpp:142
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:shell"
2699 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2700 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2701
2702 #: main.cpp:144
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:shell"
2705 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2706 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2707
2708 #: main.cpp:146
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:shell"
2711 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2712 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2713
2714 #: main.cpp:147
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:shell"
2717 msgid "Document to open"
2718 msgstr "Dokument k otevření"
2719
2720 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2721 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2722 #, kde-format
2723 msgid "Hidden files shown"
2724 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2725
2726 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2727 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2728 #, kde-format
2729 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2730 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2731
2732 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2733 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2734 #, kde-format
2735 msgid "Automatic scrolling"
2736 msgstr "Automatický posun"
2737
2738 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Cut"
2742 msgstr "Vyjmout"
2743
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Copy"
2748 msgstr "Kopírovat"
2749
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Rename…"
2754 msgstr "Přejmenovat…"
2755
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Move to Trash"
2760 msgstr "Přesunout do koše"
2761
2762 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Delete"
2766 msgstr "Smazat"
2767
2768 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Show Hidden Files"
2772 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2773
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Limit to Home Directory"
2778 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2779
2780 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Automatic Scrolling"
2784 msgstr "Automatický posun"
2785
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Properties"
2790 msgstr "Vlastnosti"
2791
2792 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2793 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2794 #, kde-format
2795 msgid "Previews shown"
2796 msgstr "Zobrazené náhledy"
2797
2798 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2799 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2800 #, kde-format
2801 msgid "Auto-Play media files"
2802 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2803
2804 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2805 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2806 #, kde-format
2807 msgid "Show item on hover"
2808 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2809
2810 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2811 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2812 #, kde-format
2813 msgid "Date display format"
2814 msgstr "Formát zobrazení data"
2815
2816 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Preview"
2820 msgstr "Náhled"
2821
2822 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Auto-Play media files"
2826 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2827
2828 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Show item on hover"
2832 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2833
2834 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Configure…"
2838 msgstr "Nastavit…"
2839
2840 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Condensed Date"
2844 msgstr "Zúžené datum"
2845
2846 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@label::textbox"
2849 msgid "Select which data should be shown:"
2850 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2851
2852 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@label"
2855 msgid "%1 item selected"
2856 msgid_plural "%1 items selected"
2857 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2858 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2859 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2860
2861 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2862 #, kde-format
2863 msgid "play"
2864 msgstr "hrát"
2865
2866 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2867 #, kde-format
2868 msgid "pause"
2869 msgstr "Pozastavit"
2870
2871 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2872 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2873 #, kde-format
2874 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2875 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2876
2877 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2880 msgid "Configure Trash…"
2881 msgstr "Nastavit koš…"
2882
2883 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2884 #, kde-format
2885 msgid ""
2886 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2887 "and then reopen the panel."
2888 msgstr ""
2889 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2890 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2891
2892 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2893 #, kde-format
2894 msgid "Install Konsole"
2895 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2896
2897 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2898 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2899 #, kde-format
2900 msgid "Location"
2901 msgstr "Umístění"
2902
2903 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2904 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2905 #, kde-format
2906 msgid "What"
2907 msgstr "Co"
2908
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgid "Any Type"
2913 msgstr "Jakýkoliv typ"
2914
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgid "Folders"
2919 msgstr "Složky"
2920
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 msgid "Documents"
2925 msgstr "Dokumenty"
2926
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgid "Images"
2931 msgstr "Obrázky"
2932
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgid "Audio Files"
2937 msgstr "Audio soubory"
2938
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgid "Videos"
2943 msgstr "Videa"
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgid "Any Date"
2949 msgstr "Jakékoliv datum"
2950
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgid "Today"
2955 msgstr "Dnes"
2956
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgid "Yesterday"
2961 msgstr "Včera"
2962
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgid "This Week"
2967 msgstr "Tento týden"
2968
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgid "This Month"
2973 msgstr "Tento měsíc"
2974
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 msgid "This Year"
2979 msgstr "Tento rok"
2980
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 msgid "Any Rating"
2985 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2986
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgid "1 or more"
2991 msgstr "1 nebo více"
2992
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgid "2 or more"
2997 msgstr "2 nebo více"
2998
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgid "3 or more"
3003 msgstr "3 nebo více"
3004
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgid "4 or more"
3009 msgstr "4 nebo více"
3010
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgid "Highest Rating"
3015 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
3016
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Clear Selection"
3021 msgstr "Smazat výběr"
3022
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "String list separator"
3026 msgid ", "
3027 msgstr ", "
3028
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3032 msgid "Tag: %2"
3033 msgid_plural "Tags: %2"
3034 msgstr[0] "Značka: %2"
3035 msgstr[1] "Značky: %2"
3036 msgstr[2] "Značky: %2"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:button"
3041 msgid "Add Tags"
3042 msgstr "Přidat značky"
3043
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "action:button"
3047 msgid "From Here (%1)"
3048 msgstr "Odsud (%1)"
3049
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "action:button"
3053 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3054 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
3055
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "action:button"
3059 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3060 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
3061
3062 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@info:tooltip"
3065 msgid "Quit searching"
3066 msgstr "Ukončit hledání"
3067
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "action:button"
3071 msgid "Filename"
3072 msgstr "Název souboru"
3073
3074 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "action:button"
3077 msgid "Content"
3078 msgstr "Obsah"
3079
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "action:button"
3083 msgid "From Here"
3084 msgstr "Odsud"
3085
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "action:button"
3089 msgid "Your files"
3090 msgstr "Vaše soubory"
3091
3092 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "action:button"
3095 msgid "Search in your home directory"
3096 msgstr "Hledat v domácí složce"
3097
3098 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3099 #, kde-format
3100 msgid "Open %1"
3101 msgstr "Otevřít %1"
3102
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3104 #, kde-format
3105 msgctxt ""
3106 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3107 "user entered."
3108 msgid "Query Results from '%1'"
3109 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
3110
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3114 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3115 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3116
3117 # cancel button label
3118 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3119 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Cancel Copying"
3126 msgstr "Zrušit kopírování"
3127
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3132 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3133
3134 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3138 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3139 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3140
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3144 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3145 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3146
3147 # cancel button label
3148 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@action:button"
3152 msgid "Cancel Cutting"
3153 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3154
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3158 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3159 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3160
3161 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3162 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:button"
3167 msgid "Cancel"
3168 msgstr "Zrušit"
3169
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3173 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3174 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3175
3176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Cancel Duplicating"
3181 msgstr "Zrušit duplikování"
3182
3183 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3184 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action keep short"
3188 msgid "More"
3189 msgstr "Více"
3190
3191 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3196 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3197
3198 # cancel button label
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Cancel Moving"
3204 msgstr "Zrušit přesun"
3205
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3209 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3210 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3211
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3213 #, kde-kuit-format
3214 msgid ""
3215 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3216 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3217 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3218 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3219 "para>"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3223 #, kde-format
3224 msgctxt ""
3225 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3226 msgid "Paste from Clipboard"
3227 msgstr "Vložit ze schránky"
3228
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3232 msgid "Dismiss This Reminder"
3233 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3234
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3238 msgid "Don't Remind Me Again"
3239 msgstr "Příště se již neupomínat"
3240
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3244 msgid ""
3245 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3246 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3247 msgstr ""
3248
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@action:button"
3253 msgid "Cancel Renaming"
3254 msgstr "Zrušit přejmenování"
3255
3256 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3257 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3258 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3259 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3260 #. and a fallback will be used.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@action"
3264 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3265 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3266 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3267 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3268 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3269
3270 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3271 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3272 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3273 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3274 #. and a fallback will be used.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@action"
3278 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3279 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3280 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3281 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3282 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3283
3284 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3285 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3286 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3287 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3288 #. and a fallback will be used.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action"
3292 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3293 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3294 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3295 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3296 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3297
3298 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3299 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3300 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3301 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3302 #. and a fallback will be used.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@action"
3306 msgid "Permanently Delete %2"
3307 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3308 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3309 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3310 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3311
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action"
3320 msgid "Duplicate %2"
3321 msgid_plural "Duplicate %2"
3322 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3323 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3324 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3325
3326 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3327 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3328 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3329 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3330 #. and a fallback will be used.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action"
3334 msgid "Move %2 to the Trash"
3335 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3336 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3337 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3338 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3339
3340 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3341 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3342 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3343 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3344 #. and a fallback will be used.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@action"
3348 msgid "Rename %2"
3349 msgid_plural "Rename %2"
3350 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3351 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3352 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3353
3354 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3355 #, kde-kuit-format
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3357 msgid ""
3358 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3359 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3360 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3361 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3362 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3363 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3364 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3365 "the current selection.</para>"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3371 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3372 msgstr ""
3373
3374 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3377 msgid "Selection Mode"
3378 msgstr "Režim výběru"
3379
3380 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@action:button"
3383 msgid "Exit Selection Mode"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@label:textbox"
3389 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3390 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3391
3392 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@label:textbox"
3395 msgid "Search…"
3396 msgstr "Hledat…"
3397
3398 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@action:button"
3401 msgid "Download New Services…"
3402 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3403
3404 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@info"
3407 msgid ""
3408 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3409 "settings."
3410 msgstr ""
3411 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3412 "verzí."
3413
3414 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info"
3417 msgid "Restart now?"
3418 msgstr "Restartovat nyní?"
3419
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@option:check"
3423 msgid "Delete"
3424 msgstr "Smazat"
3425
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@option:check"
3429 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3430 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3431
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@item:inmenu"
3435 msgid "%1: %2"
3436 msgstr "%1: %2"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3439 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3440 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3441 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3442 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3443 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3444 #, kde-format
3445 msgid "Use system font"
3446 msgstr "Použít systémové písmo"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3449 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3450 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3451 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3452 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3453 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3454 #, kde-format
3455 msgid "Icon size"
3456 msgstr "Velikost ikony"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3459 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3460 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3461 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3462 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3463 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3464 #, kde-format
3465 msgid "Preview size"
3466 msgstr "Velikost náhledu"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3469 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3470 #, kde-format
3471 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3472 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3475 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3476 #, kde-format
3477 msgid "How we display the size of directories"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3482 #, kde-format
3483 msgid "Show the content count"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3488 #, kde-format
3489 msgid "Show the content size"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3493 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3494 #, kde-format
3495 msgid "Do not show any directory size"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3499 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3500 #, kde-format
3501 msgid "Recursive directory size limit"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3505 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3506 #, kde-format
3507 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3511 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3512 #, kde-format
3513 msgid "Permissions style format"
3514 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3517 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3518 #, kde-format
3519 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3520 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3523 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3524 #, kde-format
3525 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3526 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3530 #, kde-format
3531 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3532 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3536 #, kde-format
3537 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3538 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3542 #, kde-format
3543 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3544 msgstr ""
3545 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3546 "nabídce."
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3550 #, kde-format
3551 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3552 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3556 #, kde-format
3557 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3558 msgstr ""
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3562 #, kde-format
3563 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3564 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3568 #, kde-format
3569 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3570 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3574 #, kde-format
3575 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3576 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3580 #, kde-format
3581 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3582 msgstr ""
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3586 #, kde-format
3587 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3588 msgstr ""
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3591 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3592 #, kde-format
3593 msgid "Position of columns"
3594 msgstr "Pozice sloupců"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3597 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3598 #, kde-format
3599 msgid "Side Padding"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3603 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3604 #, kde-format
3605 msgid "Highlight entire row"
3606 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3609 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3610 #, kde-format
3611 msgid "Expandable folders"
3612 msgstr "Rozbalitelné složky"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@label"
3618 msgid "Hidden files shown"
3619 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3620
3621 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@info:whatsthis"
3625 msgid ""
3626 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3627 "will be shown in the file view."
3628 msgstr ""
3629 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3630 "tečkou, budou zobrazeny."
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@label"
3636 msgid "Version"
3637 msgstr "Verze"
3638
3639 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@info:whatsthis"
3643 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3644 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@label"
3650 msgid "View Mode"
3651 msgstr "Režim zobrazení"
3652
3653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@info:whatsthis"
3657 msgid ""
3658 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3659 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3660 msgstr ""
3661 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3662 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@label"
3668 msgid "Previews shown"
3669 msgstr "Zobrazené náhledy"
3670
3671 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@info:whatsthis"
3675 msgid ""
3676 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3677 "icon."
3678 msgstr ""
3679 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3680 "ikony."
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@label"
3686 msgid "Grouped Sorting"
3687 msgstr "Třídění podle skupin"
3688
3689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@info:whatsthis"
3693 msgid ""
3694 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3695 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@label"
3701 msgid "Sort files by"
3702 msgstr "Seřadit soubory podle"
3703
3704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@info:whatsthis"
3708 msgid ""
3709 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3710 "performed on."
3711 msgstr ""
3712 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3713 "třídění."
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@label"
3719 msgid "Order in which to sort files"
3720 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@label"
3726 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3727 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@label"
3733 msgid "Show hidden files and folders last"
3734 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@label"
3740 msgid "Visible roles"
3741 msgstr "Viditelné role"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@label"
3747 msgid "Header column widths"
3748 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@label"
3754 msgid "Properties last changed"
3755 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3756
3757 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@info:whatsthis"
3761 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3762 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@label"
3768 msgid "Additional Information"
3769 msgstr "Dodatečné informace"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3773 #, kde-format
3774 msgid "Select Action"
3775 msgstr "Vyberte činnost"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3779 #, kde-format
3780 msgid "Custom Action"
3781 msgstr "Vlastní činnost"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3785 #, kde-format
3786 msgid "Should the URL be editable for the user"
3787 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3791 #, kde-format
3792 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3793 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3797 #, kde-format
3798 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3799 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3803 #, kde-format
3804 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3805 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3809 #, kde-format
3810 msgid ""
3811 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3812 "instance"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3817 #, kde-format
3818 msgid ""
3819 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3820 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3821 "were removed/renamed ...etc"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3826 #, kde-format
3827 msgid ""
3828 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3829 "UI)"
3830 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3834 #, kde-format
3835 msgid "Home URL"
3836 msgstr "Domovská URL"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3840 #, kde-format
3841 msgid "Remember open folders and tabs"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3846 #, kde-format
3847 msgid "Place two views side by side"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3852 #, kde-format
3853 msgid "Should the filter bar be shown"
3854 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3858 #, kde-format
3859 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3860 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3864 #, kde-format
3865 msgid "Browse through archives"
3866 msgstr "Procházet archivy"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3870 #, kde-format
3871 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3872 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3876 #, kde-format
3877 msgid ""
3878 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3879 "running in the Terminal panel."
3880 msgstr ""
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3884 #, kde-format
3885 msgid "Rename single items inline"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3890 #, kde-format
3891 msgid "Show selection toggle"
3892 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3896 #, kde-format
3897 msgid ""
3898 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3899 "mode bottom bar."
3900 msgstr ""
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3904 #, kde-format
3905 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3906 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3910 #, kde-format
3911 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3916 #, kde-format
3917 msgid "New tab will be open after last one"
3918 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3922 #, kde-format
3923 msgid "Show item information on hover"
3924 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3928 #, kde-format
3929 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3930 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3934 #, kde-format
3935 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3936 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3940 #, kde-format
3941 msgid "Show the statusbar"
3942 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3946 #, kde-format
3947 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3948 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3952 #, kde-format
3953 msgid "Show the space information in the statusbar"
3954 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3958 #, kde-format
3959 msgid "Lock the layout of the panels"
3960 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3964 #, kde-format
3965 msgid "Enlarge Small Previews"
3966 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3970 #, kde-format
3971 msgid ""
3972 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3973 "items"
3974 msgstr ""
3975 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3976 "velká písmena"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3980 #, kde-format
3981 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3986 #, kde-format
3987 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3988 msgstr ""
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3992 #, kde-format
3993 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3994 msgstr ""
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3997 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3998 #, kde-format
3999 msgid "Text width index"
4000 msgstr "Index šířky textu"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4003 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4004 #, kde-format
4005 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4006 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4009 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4010 #, kde-format
4011 msgid "Enabled plugins"
4012 msgstr "Povolené moduly"
4013
4014 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@title:window"
4017 msgid "Configure"
4018 msgstr "Nastavit"
4019
4020 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@title:group Interface settings"
4023 msgid "Interface"
4024 msgstr "Rozhraní"
4025
4026 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@title:group"
4029 msgid "View"
4030 msgstr "Pohled"
4031
4032 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@title:group"
4035 msgid "Context Menu"
4036 msgstr "Místní nabídka"
4037
4038 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "Trash"
4042 msgstr "Koš"
4043
4044 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@title:group"
4047 msgid "User Feedback"
4048 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4049
4050 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4051 #, kde-format
4052 msgid ""
4053 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4054 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4055
4056 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4057 #, kde-format
4058 msgid "Warning"
4059 msgstr "Varování"
4060
4061 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4065 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4066
4067 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4070 msgid "Moving files or folders to trash"
4071 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4072
4073 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4076 msgid "Emptying trash"
4077 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4078
4079 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4082 msgid "Deleting files or folders"
4083 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4084
4085 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4089 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4090
4091 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4094 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4095 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4096
4097 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4100 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4101 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4102
4103 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4106 msgid "Opening many folders at once"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4112 msgid "Opening many terminals at once"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4118 msgid "Switching to act as an administrator"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "When opening an executable file:"
4125 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4126
4127 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4128 #, kde-format
4129 msgid "Always ask"
4130 msgstr "Vždy se dotázat"
4131
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4133 #, kde-format
4134 msgid "Open in application"
4135 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4136
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4138 #, kde-format
4139 msgid "Run script"
4140 msgstr "Spustit skript"
4141
4142 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4145 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4146 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4147
4148 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:radio"
4151 msgid "Show home location on startup"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@info:placeholder"
4158 msgid "Enter home location path"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@action:button"
4164 msgid "Select Home Location"
4165 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4166
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@action:button"
4170 msgid "Use Current Location"
4171 msgstr "Použít aktuální umístění"
4172
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@action:button"
4176 msgid "Use Default Location"
4177 msgstr "Použít výchozí umístění"
4178
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@label:textbox"
4182 msgid "Show on startup:"
4183 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4184
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@label:checkbox"
4188 msgid "Opening Folders:"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4194 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@label:checkbox"
4200 msgid "Window:"
4201 msgstr "Okno:"
4202
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4206 msgid "Show full path in title bar"
4207 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4208
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4212 msgid "Show filter bar"
4213 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4214
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "option:radio"
4218 msgid "After current tab"
4219 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4220
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "option:radio"
4224 msgid "At end of tab bar"
4225 msgstr "Na konci pruhu karet"
4226
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Open new tabs: "
4231 msgstr "Otevřít nové karty: "
4232
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "Split view: "
4237 msgstr "Rozdělit pohled: "
4238
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "option:check split view panes"
4242 msgid "Switch between views with Tab key"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "option:check"
4248 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4252 #, kde-format
4253 msgid ""
4254 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4255 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4259 #, kde-format
4260 msgid "New windows:"
4261 msgstr "Nová okna"
4262
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4266 msgid "Begin in split view mode"
4267 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4268
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@info"
4272 msgid ""
4273 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4274 "be applied."
4275 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4276
4277 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4280 msgid "Folders && Tabs"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4284 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4287 msgid "Previews"
4288 msgstr "Náhledy"
4289
4290 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4291 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4294 msgid "Confirmations"
4295 msgstr "Potvrzování"
4296
4297 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4300 msgid "Panels"
4301 msgstr "Panely"
4302
4303 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4306 msgid "Status && Location bars"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@option:check"
4312 msgid "Show previews"
4313 msgstr "Zobrazit náhledy"
4314
4315 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@option:check"
4318 msgid "Auto-play media files"
4319 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4320
4321 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show item on hover"
4325 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4326
4327 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@label:checkbox"
4342 msgid "Information Panel:"
4343 msgstr "Informační panel:"
4344
4345 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@info"
4348 msgid ""
4349 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4350 "pressing the right mouse button on a panel."
4351 msgstr ""
4352
4353 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Show previews in the view for:"
4357 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4358
4359 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4360 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4361 #. or "Show previews for [files of any size]".
4362 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4363 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@label:spinbox"
4366 msgid "Show previews for"
4367 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4368
4369 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4370 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4371 #, kde-format
4372 msgctxt ""
4373 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4374 "MiB]'"
4375 msgid "files below "
4376 msgstr ""
4377
4378 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4379 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4382 msgid " MiB"
4383 msgstr " MiB"
4384
4385 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4388 msgid "files of any size"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4394 msgid "no file"
4395 msgstr "žádný soubor"
4396
4397 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Show previews for folders"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4404 #, kde-kuit-format
4405 msgctxt "@info"
4406 msgid ""
4407 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4408 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4409 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4410 "metered connections.</para>"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Local storage:"
4417 msgstr "Lokální úložiště:"
4418
4419 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Remote storage:"
4423 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4424
4425 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Show status bar"
4429 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4430
4431 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Show zoom slider"
4435 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4436
4437 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Show space information"
4441 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4442
4443 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Status Bar: "
4447 msgstr "Stavový panel: "
4448
4449 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4452 msgid "Make location bar editable"
4453 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4454
4455 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4456 #, kde-format
4457 msgid "Location bar:"
4458 msgstr "Panel umístění:"
4459
4460 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4463 msgid "Show full path inside location bar"
4464 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4465
4466 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4469 msgid "Behavior"
4470 msgstr "Chování"
4471
4472 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@title:tab"
4476 msgid "Icons"
4477 msgstr "Ikony"
4478
4479 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@title:tab"
4483 msgid "Compact"
4484 msgstr "Kompaktní"
4485
4486 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:tab"
4490 msgid "Details"
4491 msgstr "Podrobnosti"
4492
4493 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "option:radio"
4496 msgid "Natural"
4497 msgstr "Přirozený"
4498
4499 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "option:radio"
4502 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4503 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4504
4505 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "option:radio"
4508 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4509 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4510
4511 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@title:group"
4514 msgid "Sorting mode: "
4515 msgstr "Režim řazení: "
4516
4517 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "option:radio"
4520 msgid "Show number of items"
4521 msgstr "Zobrazit počet položek"
4522
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "option:radio"
4526 msgid "Show size of contents, up to "
4527 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4528
4529 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "option:radio"
4532 msgid "Show no size"
4533 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4534
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4536 #, kde-format
4537 msgid " level deep"
4538 msgid_plural " levels deep"
4539 msgstr[0] ""
4540 msgstr[1] ""
4541 msgstr[2] ""
4542
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:group"
4546 msgid "Folder size:"
4547 msgstr "Velikost složky:"
4548
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "option:radio as in relative date"
4552 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4553 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4554
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4558 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4559 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4560
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Date style:"
4565 msgstr "Styl data:"
4566
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4570 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "option:radio as numeric style"
4576 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "option:radio as combined style"
4582 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Permissions style:"
4589 msgstr "Styl oprávnění:"
4590
4591 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4594 msgid "System Font"
4595 msgstr "Systémové písmo"
4596
4597 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4600 msgid "Custom Font"
4601 msgstr "Vlastní písmo"
4602
4603 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@action:button Choose font"
4606 msgid "Choose…"
4607 msgstr "Vybrat…"
4608
4609 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@option:radio"
4612 msgid "Use common display style for all folders"
4613 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4614
4615 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4616 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@info"
4620 msgid ""
4621 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4622 "custom display style."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@option:radio"
4628 msgid "Remember display style for each folder"
4629 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4630
4631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@info"
4634 msgid ""
4635 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4636 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4637 msgstr ""
4638
4639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@title:group"
4642 msgid "Display style: "
4643 msgstr "Styl zobrazení: "
4644
4645 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Open archives as folder"
4649 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4650
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "option:check"
4654 msgid "Open folders during drag operations"
4655 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4656
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "Browsing: "
4661 msgstr "Prohlížení: "
4662
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Show item information on hover"
4667 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4668
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "Miscellaneous: "
4674 msgstr "Různé: "
4675
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@option:check"
4679 msgid "Show selection marker"
4680 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4681
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "option:check"
4685 msgid "Rename single items inline"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4689 #, kde-format
4690 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4691 msgstr ""
4692
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "option:check"
4696 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4700 #, kde-format
4701 msgctxt ""
4702 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4703 msgid ""
4704 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4705 "%1"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4709 #, kde-format
4710 msgctxt ""
4711 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4712 "background setting"
4713 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4714 msgstr ""
4715
4716 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@item:inlistbox"
4720 msgid "Nothing"
4721 msgstr "Nic"
4722
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@item:inlistbox"
4726 msgid "Custom Command"
4727 msgstr "Vlastní příkaz"
4728
4729 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4730 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4731 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4732 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@info"
4736 msgid "Double-click triggers"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "Background: "
4743 msgstr "Pozadí: "
4744
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4746 #, kde-format
4747 msgctxt ""
4748 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4749 "background setting"
4750 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4756 msgid "Command…"
4757 msgstr "Příkaz…"
4758
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@label"
4762 msgid ""
4763 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title:tab General View settings"
4769 msgid "General"
4770 msgstr "Obecné"
4771
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4775 msgid "Content Display"
4776 msgstr "Zobrazení obsahu"
4777
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@label:listbox"
4781 msgid "Default icon size:"
4782 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4783
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@label:listbox"
4787 msgid "Preview icon size:"
4788 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4789
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@label:listbox"
4793 msgid "Label font:"
4794 msgstr "Písmo popisky:"
4795
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4799 msgid "Small"
4800 msgstr "Malé"
4801
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4805 msgid "Medium"
4806 msgstr "Střední"
4807
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4811 msgid "Large"
4812 msgstr "Velké"
4813
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4817 msgid "Huge"
4818 msgstr "Obrovské"
4819
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@label:listbox"
4823 msgid "Label width:"
4824 msgstr "Šířka popisky:"
4825
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4829 msgid "Unlimited"
4830 msgstr "Bez omezení"
4831
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4835 msgid "1"
4836 msgstr "1"
4837
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4841 msgid "2"
4842 msgstr "2"
4843
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4847 msgid "3"
4848 msgstr "3"
4849
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4853 msgid "4"
4854 msgstr "4"
4855
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4859 msgid "5"
4860 msgstr "5"
4861
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@label:listbox"
4865 msgid "Maximum lines:"
4866 msgstr "Max řádků:"
4867
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4871 msgid "Unlimited"
4872 msgstr "Bez omezení"
4873
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4877 msgid "Small"
4878 msgstr "Malá"
4879
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4883 msgid "Medium"
4884 msgstr "Střední"
4885
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4889 msgid "Large"
4890 msgstr "Velká"
4891
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@label:listbox"
4895 msgid "Maximum width:"
4896 msgstr "Maximální šířka:"
4897
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@option:check"
4901 msgid "Expandable"
4902 msgstr "Rozbalitelné"
4903
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@label:checkbox"
4907 msgid "Folders:"
4908 msgstr "Složky:"
4909
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4913 msgid "By clicking anywhere on the row"
4914 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4915
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4919 msgid "By clicking on icon or name"
4920 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4921
4922 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@title:group"
4926 msgid "Open files and folders:"
4927 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4930 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@info:tooltip"
4933 msgid "Size: 1 pixel"
4934 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4935 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4936 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4937 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4938
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@title:window"
4942 msgid "View Display Style"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@item:inlistbox"
4948 msgid "Icons"
4949 msgstr "Ikony"
4950
4951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@item:inlistbox"
4954 msgid "Compact"
4955 msgstr "Kompaktní"
4956
4957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@item:inlistbox"
4960 msgid "Details"
4961 msgstr "Podrobnosti"
4962
4963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4966 msgid "Ascending"
4967 msgstr "Vzestupně"
4968
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4972 msgid "Descending"
4973 msgstr "Sestupně"
4974
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@option:check"
4978 msgid "Show folders first"
4979 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4980
4981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@option:check"
4984 msgid "Show hidden files last"
4985 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4986
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@option:check"
4990 msgid "Show preview"
4991 msgstr "Zobrazit náhled"
4992
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@option:check"
4996 msgid "Show in groups"
4997 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4998
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@option:check"
5002 msgid "Show hidden files"
5003 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5004
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@title:group"
5008 msgid "Additional Information"
5009 msgstr "Dodatečné informace"
5010
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5012 #, kde-format
5013 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5014 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5015
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@label:listbox"
5019 msgid "View mode:"
5020 msgstr "Režim prohlížení:"
5021
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@label:listbox"
5025 msgid "Sorting:"
5026 msgstr "Třídění:"
5027
5028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5029 #, kde-format
5030 msgid "View options:"
5031 msgstr "Možnosti pohledu:"
5032
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5036 msgid "Current folder"
5037 msgstr "Současná složka"
5038
5039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5042 msgid "Current folder and sub-folders"
5043 msgstr "Současná složka a podsložky"
5044
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5048 msgid "All folders"
5049 msgstr "Všechny složky"
5050
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@title:group"
5054 msgid "Apply to:"
5055 msgstr "Použít na:"
5056
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@option:check"
5060 msgid "Use as default view settings"
5061 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5062
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@info"
5066 msgid ""
5067 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5068 "continue?"
5069 msgstr ""
5070 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5071
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@info"
5075 msgid ""
5076 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5077 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5078
5079 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@title:window"
5082 msgid "Applying View Properties"
5083 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5084
5085 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@info:progress"
5088 msgid "Counting folders: %1"
5089 msgstr "Počítají se složky: %1"
5090
5091 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@info:progress"
5094 msgid "Folders: %1"
5095 msgstr "Složky: %1"
5096
5097 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5100 msgid "Zoom:"
5101 msgstr "Zvětšení:"
5102
5103 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5104 #, kde-format
5105 msgid "Zoom"
5106 msgstr "Zvětšení"
5107
5108 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5111 msgid "Sets the size of the file icons."
5112 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5113
5114 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5115 #, kde-format
5116 msgid "Stop"
5117 msgstr "Zastavit"
5118
5119 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@tooltip"
5122 msgid "Stop loading"
5123 msgstr "Zastavit načítání"
5124
5125 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5126 #, kde-kuit-format
5127 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5128 msgid ""
5129 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5130 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5131 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5132 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5133 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5134 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5135 "device.</item></list></para>"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@action:inmenu"
5141 msgid "Show Zoom Slider"
5142 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5143
5144 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@action:inmenu"
5147 msgid "Show Space Information"
5148 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
5149
5150 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5151 #, kde-format
5152 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5153 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5154
5155 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5156 #, kde-format
5157 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5158 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5159
5160 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5161 #, kde-format
5162 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5163 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5164
5165 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5166 #, kde-format
5167 msgid "KDiskFree"
5168 msgstr "KDiskFree"
5169
5170 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5171 #, kde-kuit-format
5172 msgctxt "@info"
5173 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5174 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5175
5176 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info:status"
5179 msgid "Installing Filelight…"
5180 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5181
5182 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info:status Free disk space"
5185 msgid "%1 free"
5186 msgstr "%1 volno"
5187
5188 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5191 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5192 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5193
5194 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5197 msgid ""
5198 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5199 "Press to manage disk space usage."
5200 msgstr ""
5201 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5202 "Klikněte pro správu volného místa."
5203
5204 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@title"
5207 msgid "Free Up Disk Space"
5208 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5209
5210 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5211 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5212 #, kde-kuit-format
5213 msgctxt "@title"
5214 msgid ""
5215 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5216 "identify big files and folders.</para>"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@action:button"
5222 msgid "Install Filelight…"
5223 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5224
5225 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5226 #, kde-format
5227 msgid "Trash Emptied"
5228 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5229
5230 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5231 #, kde-format
5232 msgid "The Trash was emptied."
5233 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5234
5235 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5238 msgid "Places"
5239 msgstr "Místa"
5240
5241 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5244 msgid "Count of available Network Shares"
5245 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5246
5247 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5250 msgid "Settings"
5251 msgstr "Nastavení"
5252
5253 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5256 msgid "A subset of Dolphin settings."
5257 msgstr ""
5258
5259 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5260 #, kde-format
5261 msgid "Select Remote Charset"
5262 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5263
5264 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5265 #, kde-format
5266 msgid "Default"
5267 msgstr "Výchozí"
5268
5269 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5270 #, kde-format
5271 msgid "Reload"
5272 msgstr "Obnovit"
5273
5274 #: views/dolphinview.cpp:660
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info:status"
5277 msgid "1 folder selected"
5278 msgid_plural "%1 folders selected"
5279 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5280 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5281 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5282
5283 #: views/dolphinview.cpp:661
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@info:status"
5286 msgid "1 file selected"
5287 msgid_plural "%1 files selected"
5288 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5289 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5290 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5291
5292 #: views/dolphinview.cpp:663
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@info:status"
5295 msgid "1 folder"
5296 msgid_plural "%1 folders"
5297 msgstr[0] "1 složka"
5298 msgstr[1] "%1 složky"
5299 msgstr[2] "%1 složek"
5300
5301 #: views/dolphinview.cpp:664
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@info:status"
5304 msgid "1 file"
5305 msgid_plural "%1 files"
5306 msgstr[0] "1 soubor"
5307 msgstr[1] "%1 soubory"
5308 msgstr[2] "%1 souborů"
5309
5310 #: views/dolphinview.cpp:668
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5313 msgid "%1, %2 (%3)"
5314 msgstr "%1, %2 (%3)"
5315
5316 #: views/dolphinview.cpp:670
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@info:status files (size)"
5319 msgid "%1 (%2)"
5320 msgstr "%1 (%2)"
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:674
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@info:status"
5325 msgid "0 folders, 0 files"
5326 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5327
5328 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "<filename> copy"
5331 msgid "%1 copy"
5332 msgstr "%1 kopie"
5333
5334 #: views/dolphinview.cpp:1099
5335 #, kde-format
5336 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5338 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5339 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5340 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:1104
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@action:button"
5345 msgid "Open %1 Item"
5346 msgid_plural "Open %1 Items"
5347 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5348 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5349 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:1234
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@action:inmenu"
5354 msgid "Side Padding"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:1238
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@action:inmenu"
5360 msgid "Automatic Column Widths"
5361 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:1243
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@action:inmenu"
5366 msgid "Custom Column Widths"
5367 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5368
5369 #: views/dolphinview.cpp:1849
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info:status"
5372 msgid "Trash operation completed."
5373 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5374
5375 #: views/dolphinview.cpp:1859
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@info:status"
5378 msgid "Delete operation completed."
5379 msgstr "Mazání dokončeno."
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:2016
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@action:button"
5384 msgid "Rename and Hide"
5385 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5386
5387 #: views/dolphinview.cpp:2020
5388 #, kde-format
5389 msgid ""
5390 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5391 "Do you still want to rename it?"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: views/dolphinview.cpp:2022
5395 #, kde-format
5396 msgid ""
5397 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5398 "Do you still want to rename it?"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:2024
5402 #, kde-format
5403 msgid "Hide this File?"
5404 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:2024
5407 #, kde-format
5408 msgid "Hide this Folder?"
5409 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:2075
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:status"
5414 msgid "The location is empty."
5415 msgstr "Umístění je prázdné."
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:2077
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "The location '%1' is invalid."
5421 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:2341
5424 #, kde-format
5425 msgid "Loading…"
5426 msgstr "Probíhá načítání…"
5427
5428 #: views/dolphinview.cpp:2366
5429 #, kde-format
5430 msgid "Loading canceled"
5431 msgstr "Načítání zrušeno"
5432
5433 #: views/dolphinview.cpp:2368
5434 #, kde-format
5435 msgid "No items matching the filter"
5436 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5437
5438 #: views/dolphinview.cpp:2370
5439 #, kde-format
5440 msgid "No items matching the search"
5441 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5442
5443 #: views/dolphinview.cpp:2372
5444 #, kde-format
5445 msgid "Trash is empty"
5446 msgstr "Koš je prázdný"
5447
5448 #: views/dolphinview.cpp:2375
5449 #, kde-format
5450 msgid "No tags"
5451 msgstr "Žádné značky"
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:2378
5454 #, kde-format
5455 msgid "No files tagged with \"%1\""
5456 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5457
5458 #: views/dolphinview.cpp:2382
5459 #, kde-format
5460 msgid "No recently used items"
5461 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:2384
5464 #, kde-format
5465 msgid "No shared folders found"
5466 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:2386
5469 #, kde-format
5470 msgid "No relevant network resources found"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:2388
5474 #, kde-format
5475 msgid "No MTP-compatible devices found"
5476 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:2390
5479 #, kde-format
5480 msgid "No Apple devices found"
5481 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:2392
5484 #, kde-format
5485 msgid "No Bluetooth devices found"
5486 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:2394
5489 #, kde-format
5490 msgid "Folder is empty"
5491 msgstr "Složka je prázdná"
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@action"
5496 msgid "Create Folder…"
5497 msgstr "Vytvořit složku..."
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5500 #, kde-kuit-format
5501 msgctxt "@info:whatsthis"
5502 msgid ""
5503 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5504 "items at once results in their new names differing only in a number."
5505 msgstr ""
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5508 #, kde-kuit-format
5509 msgctxt "@info:whatsthis"
5510 msgid ""
5511 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5512 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5513 "deleted later if disk space is needed."
5514 msgstr ""
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5517 #, kde-kuit-format
5518 msgctxt "@info:whatsthis"
5519 msgid ""
5520 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5521 "recovered by normal means."
5522 msgstr ""
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5527 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5528 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@action:inmenu File"
5533 msgid "Duplicate Here"
5534 msgstr "Zde duplikovat"
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@action:inmenu File"
5539 msgid "Properties"
5540 msgstr "Vlastnosti"
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5543 #, kde-kuit-format
5544 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5545 msgid ""
5546 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5547 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5548 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5549 "there like managing read- and write-permissions."
5550 msgstr ""
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@action:incontextmenu"
5555 msgid "Copy Location"
5556 msgstr "Kopírovat umístění"
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5561 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5562 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@action:inmenu File"
5567 msgid "Move to Trash…"
5568 msgstr "Přesunout do koše..."
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action:inmenu File"
5573 msgid "Delete…"
5574 msgstr "Smazat..."
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@action:inmenu File"
5579 msgid "Duplicate Here…"
5580 msgstr "Zde duplikovat..."
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@action:incontextmenu"
5585 msgid "Copy Location…"
5586 msgstr "Kopírovat umístění..."
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5589 #, kde-kuit-format
5590 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5591 msgid ""
5592 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5593 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5594 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5595 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5596 "interface> option is enabled.</para>"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5600 #, kde-kuit-format
5601 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5602 msgid ""
5603 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5604 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5605 "you an overview in folders with many items.</para>"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5609 #, kde-kuit-format
5610 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5611 msgid ""
5612 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5613 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5614 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5615 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5616 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5617 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5618 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@action:intoolbar"
5624 msgid "View Mode"
5625 msgstr "Režim zobrazení"
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5630 msgid "This increases the icon size."
5631 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@action:inmenu View"
5636 msgid "Reset Zoom Level"
5637 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5640 #, kde-format
5641 msgid "Zoom To Default"
5642 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5647 msgid "This resets the icon size to default."
5648 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5653 msgid "This reduces the icon size."
5654 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5659 msgid "Zoom"
5660 msgstr "Zvětšení"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@action:intoolbar"
5665 msgid "Show Previews"
5666 msgstr "Zobrazit náhledy"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@info"
5671 msgid "Show preview of files and folders"
5672 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5675 #, kde-kuit-format
5676 msgctxt "@info:whatsthis"
5677 msgid ""
5678 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5679 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5680 "the images."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5686 msgid "Folders First"
5687 msgstr "Složky první"
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5692 msgid "Hidden Files Last"
5693 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@action:inmenu View"
5698 msgid "Sort By"
5699 msgstr "Řadit dle"
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@action:inmenu View"
5704 msgid "Show Additional Information"
5705 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@action:inmenu View"
5710 msgid "Show in Groups"
5711 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info:whatsthis"
5716 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@action:inmenu View"
5722 msgid "Show Hidden Files"
5723 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5726 #, kde-kuit-format
5727 msgctxt "@info:whatsthis"
5728 msgid ""
5729 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5730 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5731 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5732 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5733 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5734 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5735 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5736 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@action:inmenu View"
5742 msgid "Adjust View Display Style…"
5743 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@info:whatsthis"
5748 msgid ""
5749 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5755 msgid "Icons"
5756 msgstr "Ikony"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@info"
5761 msgid "Icons view mode"
5762 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5767 msgid "Compact"
5768 msgstr "Kompaktní"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@info"
5773 msgid "Compact view mode"
5774 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5779 msgid "Details"
5780 msgstr "Podrobnosti"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@info"
5785 msgid "Details view mode"
5786 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "Sort descending"
5791 msgid "Z-A"
5792 msgstr "Z-A"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "Sort ascending"
5797 msgid "A-Z"
5798 msgstr "A-Z"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "Sort descending"
5803 msgid "Largest First"
5804 msgstr "Nejdříve největší"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "Sort ascending"
5809 msgid "Smallest First"
5810 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "Sort descending"
5815 msgid "Newest First"
5816 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "Sort ascending"
5821 msgid "Oldest First"
5822 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "Sort descending"
5827 msgid "Highest First"
5828 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "Sort ascending"
5833 msgid "Lowest First"
5834 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "Sort descending"
5839 msgid "Descending"
5840 msgstr "Sestupně"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "Sort ascending"
5845 msgid "Ascending"
5846 msgstr "Vzestupně"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5849 #, kde-format
5850 msgctxt ""
5851 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5852 "selection is empty when this text is shown."
5853 msgid "Actions for Current View"
5854 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5855
5856 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5857 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5858 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5859 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5860 #. and a fallback will be used.
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5862 #, kde-format
5863 msgid "Actions for %1"
5864 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5867 #, kde-format
5868 msgctxt ""
5869 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5870 "of selected files/folders."
5871 msgid "Actions for One Selected Item"
5872 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5873 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5874 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5875 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5876
5877 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@info:status"
5880 msgid "Updating version information…"
5881 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."