1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
159 msgctxt "@action:inmenu"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 msgstr "Vytvořit nový"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
171 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgstr "Otevřít cestu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:222
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:472
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Úspěšně přesunuto."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Úspěšně propojeno."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Složka vytvořena."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
246 msgstr "Přejít vpřed"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Znovu se nedotazovat"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
323 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
324 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
332 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
333 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
342 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
346 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
352 msgctxt "@action:inmenu File"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
359 msgid "Open a new Dolphin window"
360 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
364 msgctxt "@info:whatsthis"
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
369 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
370 "můžete přetahovat položky."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
374 msgctxt "@action:inmenu File"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
383 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
384 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
386 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
387 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
388 "kartami taky můžete přetahovat položky."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "Přidat do míst"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "Zavřít kartu"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
412 msgstr "Zavřít kartu"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
419 "the whole window instead."
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
424 msgctxt "@info:whatsthis quit"
425 msgid "This closes this window."
426 msgstr "Zavřít toto okno."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
433 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
434 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
435 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
436 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
447 msgctxt "@info:whatsthis cut"
449 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
450 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
451 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
452 "their initial location."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
495 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
525 msgctxt "@info:whatsthis Move"
527 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
539 msgctxt "@action:inmenu Tools"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Show Filter Bar"
547 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
551 msgctxt "@info:whatsthis"
553 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
554 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
555 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Toggle Filter Bar"
563 msgstr "Zapnout panel filtrování"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
567 msgctxt "@action:intoolbar"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Search for files and folders"
580 msgstr "Hledat soubory a složky"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
584 msgctxt "@info:whatsthis find"
586 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
587 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
588 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
589 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Search Bar"
597 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #. i18n: This action toggles a selection mode.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Select Files and Folders"
610 msgstr "Vybrat soubory a složky"
612 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
613 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
616 msgctxt "@action:intoolbar"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
625 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
626 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
627 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
628 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid "This selects all files and folders in the current location."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
640 msgctxt "@action:inmenu Edit"
641 msgid "Invert Selection"
642 msgstr "Invertovat výběr"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
646 msgctxt "@info:whatsthis invert"
648 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
654 msgctxt "@info:whatsthis split"
656 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
657 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
658 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
659 "para>Click this button again to close one of the views."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
672 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
679 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
680 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
684 msgctxt "@info:tooltip"
686 msgstr "Obnovit pohled"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
690 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
692 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
693 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
694 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
695 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
700 msgctxt "@action:inmenu View"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
708 msgstr "Zastavit načítání"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
713 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
718 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
719 msgid "Editable Location"
720 msgstr "Upravitelné umístění"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
727 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
728 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
729 "confirming the edited location."
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
734 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
735 msgid "Replace Location"
736 msgstr "Nahradit umístění"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
743 "enter a different location."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
748 msgctxt "@action:inmenu File"
749 msgid "Undo close tab"
750 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
754 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
755 msgid "This returns you to the previously closed tab."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
763 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
764 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
765 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
766 "for your confirmation beforehand."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
771 msgctxt "@info:whatsthis"
773 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
774 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
775 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
781 msgid "Compare Files"
782 msgstr "Porovnat soubory"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
789 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
795 msgctxt "@action:inmenu Tools"
796 msgid "Open Terminal"
797 msgstr "Otevřít terminál"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
804 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
805 "the terminal application.</para>"
808 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "Zde otevřít terminál"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
826 msgctxt "@title:menu"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
835 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
836 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
837 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
838 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
839 "advanced actions more time consuming.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
844 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgstr "Přejít na kartu %1"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
850 msgctxt "@action:inmenu"
852 msgstr "Poslední karta"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Go to Last Tab"
858 msgstr "Přejít na poslední kartu"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
862 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgstr "Následující karta"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Next Tab"
870 msgstr "Přejít na následující kartu"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
874 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgstr "Předchozí karta"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Previous Tab"
882 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
886 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgstr "Zobrazit cíl"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Open in New Tab"
894 msgstr "Otevřít v nové kartě"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Tabs"
900 msgstr "Otevřít v nových kartách"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in New Window"
906 msgstr "Otevřít v novém okně"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in Split View"
912 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Unlock Panels"
918 msgstr "Odemknout panely"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
922 msgctxt "@action:inmenu Panels"
924 msgstr "Zamknout panely"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
931 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
932 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
933 "embedded more cleanly."
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
938 msgctxt "@title:window"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
947 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
955 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
956 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
957 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
958 "items a preview of their contents is provided.</para>"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
966 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
967 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
968 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
969 "are given here by right-clicking.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
974 msgctxt "@title:window"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
983 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
984 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
992 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
993 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
994 "quick switching between any folders.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
999 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1008 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1009 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1010 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1011 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1012 "application like Konsole.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1020 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1021 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1022 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1023 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1024 "like Konsole.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1029 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1030 msgid "Focus Terminal Panel"
1031 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1035 msgctxt "@info:tooltip"
1036 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1037 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1041 msgctxt "@title:window"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1047 msgctxt "@item:inmenu"
1048 msgid "Show Hidden Places"
1049 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1056 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1065 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1066 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1067 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1076 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1077 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1078 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1079 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1080 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1081 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1082 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1083 "interface> to display it again.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1088 msgctxt "@action:inmenu View"
1089 msgid "Focus Places Panel"
1090 msgstr "Přepnout na panel míst"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1094 msgctxt "@info:tooltip"
1095 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1096 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1100 msgctxt "@action:inmenu View"
1102 msgstr "Zobrazit panely"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1108 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1115 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1121 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1122 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1128 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1130 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1135 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1141 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1147 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1153 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1160 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1161 "destination folder."
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1168 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1169 "destination folder."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1176 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1185 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1186 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1187 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1188 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1193 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1200 msgid "Close left view"
1201 msgstr "Zavřít levý pohled"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1205 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1206 msgid "Pop out Left View"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1212 msgid "Move left view to a new window"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1217 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1224 msgid "Close right view"
1225 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1229 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1230 msgid "Pop out Right View"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1236 msgid "Move right view to a new window"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1241 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1249 msgstr "Rozdělit pohled"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1253 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1262 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1263 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1264 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1265 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1266 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1274 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1275 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1276 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1277 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1278 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1279 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1280 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1285 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1287 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1288 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1289 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1290 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1291 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1292 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1293 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1294 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1295 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1296 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1297 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1305 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1306 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1307 "be triggered this way.</para>"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1315 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1316 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1324 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1325 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1326 "Handbook</interface>."
1329 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1330 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1331 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1332 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1333 #. The same might be true for any external link you translate.
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1336 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1338 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1339 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1340 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1341 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1342 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1347 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1349 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1350 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1351 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1352 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1353 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1354 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1355 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1356 "windows so don't get too used to this.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1364 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1365 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1366 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1367 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1375 "support the continued work on this application and many other projects by "
1376 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1377 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1378 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1379 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1380 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1381 "behind the KDE community.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1389 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1390 "in your preferred language."
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1398 "libraries and maintainers of this application."
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1406 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1407 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1414 msgid "Defocus Terminal Panel"
1415 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1419 msgctxt "@action:inmenu View"
1420 msgid "Defocus Terminal Panel"
1421 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1425 msgctxt "@action:inmenu View"
1426 msgid "Defocus Places Panel"
1427 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1431 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1434 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1436 msgctxt "@action:button"
1438 msgstr "Vyprázdnit koš"
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1442 msgid "Empties Trash to create free space"
1445 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1447 msgctxt "@action:button"
1448 msgid "Add Network Folder"
1449 msgstr "Přidat síťovou složku"
1451 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgid_plural "Location Bars"
1456 msgstr[0] "Panel umístění"
1457 msgstr[1] "Panely umístění"
1458 msgstr[2] "Panely umístění"
1460 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1462 msgctxt "@info:shell about system packages"
1463 msgid "Could not find package %1."
1464 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1466 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1468 msgctxt "@info %1 is error code"
1469 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1470 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1472 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1475 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1478 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1479 "installing <application>%1</application> manually instead."
1482 #: dolphinpart.cpp:148
1484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1485 msgid "&Edit File Type…"
1486 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1488 #: dolphinpart.cpp:152
1490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1491 msgid "Select Items Matching…"
1492 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1494 #: dolphinpart.cpp:157
1496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1497 msgid "Unselect Items Matching…"
1498 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1500 #: dolphinpart.cpp:163
1502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1503 msgid "Unselect All"
1504 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1506 #: dolphinpart.cpp:178
1508 msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 msgid "App&lications"
1512 #: dolphinpart.cpp:179
1514 msgctxt "@action:inmenu Go"
1515 msgid "&Network Folders"
1516 msgstr "Síťo&vé složky"
1518 #: dolphinpart.cpp:180
1520 msgctxt "@action:inmenu Go"
1524 #: dolphinpart.cpp:183
1526 msgctxt "@action:inmenu Go"
1528 msgstr "Automatické spuštění"
1530 #: dolphinpart.cpp:189
1532 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1534 msgstr "Najít soubor..."
1536 #: dolphinpart.cpp:195
1538 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1539 msgid "Open &Terminal"
1540 msgstr "Otevřít &Terminál"
1542 #: dolphinpart.cpp:447
1544 msgctxt "@title:window"
1548 #: dolphinpart.cpp:447
1550 msgid "Select all items matching this pattern:"
1551 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1553 #: dolphinpart.cpp:452
1555 msgctxt "@title:window"
1557 msgstr "Zrušit výběr"
1559 #: dolphinpart.cpp:452
1561 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1562 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1564 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1570 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1571 #: dolphinpart.rc:15
1573 msgctxt "@title:menu"
1577 #. i18n: ectx: Menu (view)
1578 #: dolphinpart.rc:24
1583 #. i18n: ectx: Menu (go)
1584 #: dolphinpart.rc:33
1589 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1590 #: dolphinpart.rc:41
1592 msgctxt "@title:menu"
1596 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1597 #: dolphinpart.rc:51
1599 msgctxt "@title:menu"
1600 msgid "Dolphin Toolbar"
1601 msgstr "Panel nástrojů"
1603 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1605 msgid "Recently Closed Tabs"
1606 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1608 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1610 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1611 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1613 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1616 msgid "Search for %1 in %2"
1617 msgstr "Hledat %1 v %2"
1619 #: dolphintabbar.cpp:155
1621 msgctxt "@action:inmenu"
1625 #: dolphintabbar.cpp:156
1627 msgctxt "@action:inmenu"
1629 msgstr "Vytrhnout kartu"
1631 #: dolphintabbar.cpp:157
1633 msgctxt "@action:inmenu"
1634 msgid "Close Other Tabs"
1635 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1637 #: dolphintabbar.cpp:158
1639 msgctxt "@action:inmenu"
1641 msgstr "Zavřít kartu"
1643 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1644 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1645 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1646 #: dolphintabwidget.cpp:52
1647 #, fuzzy, kde-format
1649 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1650 msgid "Location View"
1653 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1654 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1655 #: dolphintabwidget.cpp:514
1657 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1661 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1662 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1663 #: dolphintabwidget.cpp:518
1665 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1669 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1670 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1672 msgctxt "@title:menu"
1673 msgid "Location Bar"
1674 msgstr "Panel umístění"
1676 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1677 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1679 msgctxt "@title:menu"
1680 msgid "Main Toolbar"
1681 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1683 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1685 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1687 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1688 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1689 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1690 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1691 "because following these folders from left to right leads here.</"
1692 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1693 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1694 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1695 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1698 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1700 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1701 msgid "This folder is not writable for you."
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1706 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1708 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1709 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1710 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1711 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1712 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1713 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1714 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1715 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1716 "find an item.</item></list></para>"
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1721 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1723 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1727 msgctxt "@info:progress"
1728 msgid "Loading folder…"
1729 msgstr "Načítá se složka..."
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1733 msgctxt "@info:progress"
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1744 msgid "Search for %1"
1745 msgstr "Vyhledávám %1"
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1755 msgctxt "@info:status"
1756 msgid "No items found."
1757 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1761 msgctxt "@info:status"
1762 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1763 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1767 msgctxt "@info:status"
1769 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1774 msgctxt "@info:status"
1775 msgid "Invalid protocol '%1'"
1776 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1780 msgctxt "@info:status"
1781 msgid "Invalid protocol"
1782 msgstr "Neplatný protokol"
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1787 msgid "Authorization required to enter this folder."
1788 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1793 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1795 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1797 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1799 msgctxt "@info:tooltip"
1800 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1801 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1803 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1808 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1810 msgctxt "@info:tooltip"
1811 msgid "Hide Filter Bar"
1812 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1814 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1816 msgctxt "@action:inmenu"
1817 msgid "Move to New Folder…"
1818 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1820 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1823 #| msgid "Forbidden"
1828 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1830 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1831 msgid ", link to %1 at %2"
1834 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1836 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1840 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1841 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1842 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1843 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1844 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1845 #. announcements when read out by a screen reader.
1846 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1848 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1852 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1855 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1857 msgid "%1 at location %2"
1860 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1861 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1863 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1864 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgid "%1 item selected"
1867 #| msgid_plural "%1 items selected"
1868 msgid "not selected,"
1869 msgstr "Vybrána 1 položka"
1871 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1872 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1873 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1878 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1879 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1880 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@option:check"
1883 #| msgid "Expandable"
1885 msgstr "Rozbalitelné"
1887 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1888 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1889 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1890 #, fuzzy, kde-format
1892 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1894 #| msgid "One Selected Item"
1895 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1896 msgid "— %1 selected item"
1897 msgid_plural "— %1 selected items"
1898 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1899 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1900 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1902 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
1904 msgctxt "@info refering to a file or folder"
1905 msgid "in a grid layout"
1908 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1911 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
1912 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
1914 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
1917 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1919 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1926 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1927 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1928 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1930 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1933 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1935 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1936 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1938 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1941 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1943 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1944 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1946 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1949 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1951 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1952 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1954 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1956 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1957 msgid "One Selected File"
1958 msgid_plural "%1 Selected Files"
1959 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1960 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1961 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1963 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1966 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1967 msgid "One Selected Folder"
1968 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1969 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1970 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1971 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1973 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1976 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1978 msgid "One Selected Item"
1979 msgid_plural "%1 Selected Items"
1980 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1981 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1982 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1984 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1986 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1988 msgid_plural "%1 Files"
1989 msgstr[0] "Jeden soubor"
1990 msgstr[1] "%1 soubory"
1991 msgstr[2] "%1 souborů"
1993 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1995 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1997 msgid_plural "%1 Folders"
1998 msgstr[0] "1 složka"
1999 msgstr[1] "%1 složky"
2000 msgstr[2] "%1 složek"
2002 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2005 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2007 msgid_plural "%1 Items"
2008 msgstr[0] "1 položka"
2009 msgstr[1] "%1 položky"
2010 msgstr[2] "%1 položek"
2012 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2014 msgctxt "@item:intable"
2016 msgid_plural "%1 items"
2017 msgstr[0] "%1 položka"
2018 msgstr[1] "%1 položky"
2019 msgstr[2] "%1 položek"
2021 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2023 msgctxt "width × height"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2029 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2035 msgctxt "@title:group"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2041 msgctxt "@title:group Size"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2047 msgctxt "@title:group Size"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2053 msgctxt "@title:group Size"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2059 msgctxt "@title:group Size"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2065 msgctxt "@title:group Date"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2071 msgctxt "@title:group Date"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2077 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2084 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2090 msgctxt "@title:group Date"
2091 msgid "One Week Ago"
2092 msgstr "Před týdnem"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2096 msgctxt "@title:group Date"
2097 msgid "Two Weeks Ago"
2098 msgstr "Před 2 týdny"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2102 msgctxt "@title:group Date"
2103 msgid "Three Weeks Ago"
2104 msgstr "Před 3 týdny"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2108 msgctxt "@title:group Date"
2109 msgid "Earlier this Month"
2110 msgstr "Dříve tento měsíc"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2115 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2116 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2117 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2118 "text that should not be formatted as a date"
2119 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2120 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2125 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2126 "context @title:group Date"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2133 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2134 "current locale, and yyyy is full year number."
2135 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2136 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2141 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2149 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2150 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2151 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2152 "text that should not be formatted as a date"
2153 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2154 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2159 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2160 "context @title:group Date"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2167 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2168 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2169 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2170 "text that should not be formatted as a date"
2171 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2172 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2177 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2178 "context @title:group Date"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2185 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2186 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2187 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2188 "text that should not be formatted as a date"
2189 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2190 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2195 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2196 "context @title:group Date"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2203 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2204 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2205 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2206 "text that should not be formatted as a date"
2207 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2208 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2213 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2214 "context @title:group Date"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2221 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2222 "and yyyy is full year number"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2229 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2237 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2244 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2251 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2258 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2264 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2265 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2266 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2286 msgid "The date format can be selected in settings."
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2297 msgstr "Poslední přístup"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2344 msgstr "Počet stran"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2354 msgstr "Počet řádků"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2358 msgid "Date Photographed"
2359 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2369 msgctxt "@label width x height"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2428 msgid "Release Year"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2433 msgid "Aspect Ratio"
2434 msgstr "Poměr stran"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2445 msgstr "Snímkovací frekvence"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2462 msgid "File Extension"
2463 msgstr "Přípona souboru"
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2467 msgid "Deletion Time"
2468 msgstr "Čas vymazání"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2472 msgid "Link Destination"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2477 msgid "Downloaded From"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2488 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2489 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2500 msgstr "Uživatelská skupina"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2504 msgctxt "@info:status"
2505 msgid "Unknown error."
2506 msgstr "Neznámá chyba."
2508 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2510 msgctxt "@accessible rating"
2511 msgid "%1 and a half stars"
2512 msgid_plural "%1 and a half stars"
2517 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2519 msgctxt "@accessible rating"
2521 msgid_plural "%1 stars"
2528 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2530 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2531 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2542 msgid "File Manager"
2543 msgstr "Správce souborů"
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2549 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2553 msgctxt "@info:credit"
2555 msgstr "Felix Ernst"
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2561 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2565 msgctxt "@info:credit"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2573 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Elvis Angelaccio"
2579 msgstr "Elvis Angelaccio"
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2585 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Emmanuel Pescosta"
2591 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2597 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Frank Reininghaus"
2603 msgstr "Frank Reininghaus"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2609 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2613 msgctxt "@info:credit"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2621 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Sebastian Trüg"
2627 msgstr "Sebastian Trüg"
2629 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2630 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2632 msgctxt "@info:credit"
2638 msgctxt "@info:credit"
2640 msgstr "David Faure"
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Aaron J. Seigo"
2646 msgstr "Aaron J. Seigo"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Rafael Fernández López"
2652 msgstr "Rafael Fernández López"
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Kevin Ottens"
2658 msgstr "Kevin Ottens"
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Holger Freyther"
2664 msgstr "Holger Freyther"
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Max Blazejak"
2670 msgstr "Max Blazejak"
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Michael Austin"
2676 msgstr "Michael Austin"
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Documentation"
2682 msgstr "Dokumentace"
2686 msgctxt "@info:shell"
2687 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2688 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2692 msgctxt "@info:shell"
2693 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2694 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2698 msgctxt "@info:shell"
2699 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2700 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2704 msgctxt "@info:shell"
2705 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2706 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2710 msgctxt "@info:shell"
2711 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2712 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2716 msgctxt "@info:shell"
2717 msgid "Document to open"
2718 msgstr "Dokument k otevření"
2720 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2721 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2723 msgid "Hidden files shown"
2724 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2726 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2727 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2729 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2730 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2732 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2733 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2735 msgid "Automatic scrolling"
2736 msgstr "Automatický posun"
2738 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgstr "Přejmenovat…"
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Move to Trash"
2760 msgstr "Přesunout do koše"
2762 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2768 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Show Hidden Files"
2772 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Limit to Home Directory"
2778 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2780 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Automatic Scrolling"
2784 msgstr "Automatický posun"
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2792 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2793 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2795 msgid "Previews shown"
2796 msgstr "Zobrazené náhledy"
2798 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2799 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2801 msgid "Auto-Play media files"
2802 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2804 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2805 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2807 msgid "Show item on hover"
2808 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2810 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2811 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2813 msgid "Date display format"
2814 msgstr "Formát zobrazení data"
2816 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2822 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Auto-Play media files"
2826 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2828 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Show item on hover"
2832 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2834 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2840 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Condensed Date"
2844 msgstr "Zúžené datum"
2846 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2848 msgctxt "@label::textbox"
2849 msgid "Select which data should be shown:"
2850 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2852 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2855 msgid "%1 item selected"
2856 msgid_plural "%1 items selected"
2857 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2858 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2859 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2861 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2866 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2871 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2872 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2874 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2875 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2877 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2880 msgid "Configure Trash…"
2881 msgstr "Nastavit koš…"
2883 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2886 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2887 "and then reopen the panel."
2889 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2890 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2892 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2894 msgid "Install Konsole"
2895 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2897 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2898 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2903 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2904 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgstr "Jakýkoliv typ"
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgstr "Audio soubory"
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 msgstr "Jakékoliv datum"
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 msgstr "Tento týden"
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgstr "Tento měsíc"
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 msgstr "1 nebo více"
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgstr "2 nebo více"
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgstr "3 nebo více"
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 msgstr "4 nebo více"
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgid "Highest Rating"
3015 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Clear Selection"
3021 msgstr "Smazat výběr"
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3025 msgctxt "String list separator"
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3031 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3033 msgid_plural "Tags: %2"
3034 msgstr[0] "Značka: %2"
3035 msgstr[1] "Značky: %2"
3036 msgstr[2] "Značky: %2"
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3040 msgctxt "@action:button"
3042 msgstr "Přidat značky"
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3046 msgctxt "action:button"
3047 msgid "From Here (%1)"
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3052 msgctxt "action:button"
3053 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3054 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3058 msgctxt "action:button"
3059 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3060 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
3062 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3064 msgctxt "@info:tooltip"
3065 msgid "Quit searching"
3066 msgstr "Ukončit hledání"
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3070 msgctxt "action:button"
3072 msgstr "Název souboru"
3074 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3076 msgctxt "action:button"
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3082 msgctxt "action:button"
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3088 msgctxt "action:button"
3090 msgstr "Vaše soubory"
3092 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3094 msgctxt "action:button"
3095 msgid "Search in your home directory"
3096 msgstr "Hledat v domácí složce"
3098 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3106 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3108 msgid "Query Results from '%1'"
3109 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3113 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3114 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3115 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3117 # cancel button label
3118 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3119 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Cancel Copying"
3126 msgstr "Zrušit kopírování"
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3132 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3134 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3137 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3138 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3139 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3143 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3144 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3145 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3147 # cancel button label
3148 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3151 msgctxt "@action:button"
3152 msgid "Cancel Cutting"
3153 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3157 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3158 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3159 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3161 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3162 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3166 msgctxt "@action:button"
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3172 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3173 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3174 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Cancel Duplicating"
3181 msgstr "Zrušit duplikování"
3183 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3184 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3187 msgctxt "@action keep short"
3191 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3196 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3198 # cancel button label
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Cancel Moving"
3204 msgstr "Zrušit přesun"
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3208 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3209 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3210 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3215 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3216 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3217 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3218 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3225 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3226 msgid "Paste from Clipboard"
3227 msgstr "Vložit ze schránky"
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3231 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3232 msgid "Dismiss This Reminder"
3233 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3237 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3238 msgid "Don't Remind Me Again"
3239 msgstr "Příště se již neupomínat"
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3243 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3245 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3246 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3252 msgctxt "@action:button"
3253 msgid "Cancel Renaming"
3254 msgstr "Zrušit přejmenování"
3256 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3257 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3258 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3259 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3260 #. and a fallback will be used.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3264 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3265 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3266 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3267 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3268 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3270 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3271 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3272 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3273 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3274 #. and a fallback will be used.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3278 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3279 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3280 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3281 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3282 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3284 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3285 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3286 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3287 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3288 #. and a fallback will be used.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3292 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3293 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3294 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3295 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3296 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3298 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3299 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3300 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3301 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3302 #. and a fallback will be used.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3306 msgid "Permanently Delete %2"
3307 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3308 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3309 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3310 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3320 msgid "Duplicate %2"
3321 msgid_plural "Duplicate %2"
3322 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3323 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3324 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3326 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3327 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3328 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3329 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3330 #. and a fallback will be used.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3334 msgid "Move %2 to the Trash"
3335 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3336 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3337 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3338 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3340 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3341 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3342 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3343 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3344 #. and a fallback will be used.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3349 msgid_plural "Rename %2"
3350 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3351 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3352 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3354 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3359 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3360 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3361 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3362 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3363 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3364 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3365 "the current selection.</para>"
3368 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3370 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3371 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3374 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3376 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3377 msgid "Selection Mode"
3378 msgstr "Režim výběru"
3380 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3382 msgctxt "@action:button"
3383 msgid "Exit Selection Mode"
3386 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3388 msgctxt "@label:textbox"
3389 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3390 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3392 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3394 msgctxt "@label:textbox"
3398 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3400 msgctxt "@action:button"
3401 msgid "Download New Services…"
3402 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3404 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3408 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3411 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3414 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3417 msgid "Restart now?"
3418 msgstr "Restartovat nyní?"
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3422 msgctxt "@option:check"
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3428 msgctxt "@option:check"
3429 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3430 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3434 msgctxt "@item:inmenu"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3439 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3440 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3441 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3442 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3443 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3445 msgid "Use system font"
3446 msgstr "Použít systémové písmo"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3449 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3450 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3451 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3452 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3453 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3456 msgstr "Velikost ikony"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3459 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3460 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3461 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3462 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3463 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3465 msgid "Preview size"
3466 msgstr "Velikost náhledu"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3469 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3471 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3472 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3475 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3477 msgid "How we display the size of directories"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3483 msgid "Show the content count"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3489 msgid "Show the content size"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3493 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3495 msgid "Do not show any directory size"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3499 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3501 msgid "Recursive directory size limit"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3505 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3507 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3511 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3513 msgid "Permissions style format"
3514 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3517 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3519 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3520 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3523 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3525 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3526 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3531 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3532 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3537 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3538 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3543 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3545 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3551 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3552 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3557 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3563 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3564 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3569 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3570 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3575 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3576 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3581 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3587 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3591 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3593 msgid "Position of columns"
3594 msgstr "Pozice sloupců"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3597 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3599 msgid "Side Padding"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3603 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3605 msgid "Highlight entire row"
3606 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3609 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3611 msgid "Expandable folders"
3612 msgstr "Rozbalitelné složky"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3618 msgid "Hidden files shown"
3619 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3621 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3624 msgctxt "@info:whatsthis"
3626 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3627 "will be shown in the file view."
3629 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3630 "tečkou, budou zobrazeny."
3632 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3639 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3642 msgctxt "@info:whatsthis"
3643 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3644 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3651 msgstr "Režim zobrazení"
3653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3656 msgctxt "@info:whatsthis"
3658 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3659 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3661 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3662 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3664 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3668 msgid "Previews shown"
3669 msgstr "Zobrazené náhledy"
3671 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3674 msgctxt "@info:whatsthis"
3676 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3679 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3682 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3686 msgid "Grouped Sorting"
3687 msgstr "Třídění podle skupin"
3689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3692 msgctxt "@info:whatsthis"
3694 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3695 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3697 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3701 msgid "Sort files by"
3702 msgstr "Seřadit soubory podle"
3704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3707 msgctxt "@info:whatsthis"
3709 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3712 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3715 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3719 msgid "Order in which to sort files"
3720 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3726 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3727 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3733 msgid "Show hidden files and folders last"
3734 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3740 msgid "Visible roles"
3741 msgstr "Viditelné role"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3747 msgid "Header column widths"
3748 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3754 msgid "Properties last changed"
3755 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3757 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3760 msgctxt "@info:whatsthis"
3761 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3762 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3764 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3768 msgid "Additional Information"
3769 msgstr "Dodatečné informace"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3774 msgid "Select Action"
3775 msgstr "Vyberte činnost"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3780 msgid "Custom Action"
3781 msgstr "Vlastní činnost"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3786 msgid "Should the URL be editable for the user"
3787 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3792 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3793 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3798 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3799 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3804 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3805 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3811 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3815 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3819 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3820 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3821 "were removed/renamed ...etc"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3828 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3830 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3836 msgstr "Domovská URL"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3841 msgid "Remember open folders and tabs"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3847 msgid "Place two views side by side"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3853 msgid "Should the filter bar be shown"
3854 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3859 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3860 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3865 msgid "Browse through archives"
3866 msgstr "Procházet archivy"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3871 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3872 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3878 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3879 "running in the Terminal panel."
3882 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3885 msgid "Rename single items inline"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3891 msgid "Show selection toggle"
3892 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3898 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3902 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3905 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3906 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3911 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3917 msgid "New tab will be open after last one"
3918 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3923 msgid "Show item information on hover"
3924 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3929 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3930 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3935 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3936 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3941 msgid "Show the statusbar"
3942 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3947 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3948 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3953 msgid "Show the space information in the statusbar"
3954 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3959 msgid "Lock the layout of the panels"
3960 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3965 msgid "Enlarge Small Previews"
3966 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3972 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3975 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3978 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3981 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3987 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3993 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3996 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3997 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3999 msgid "Text width index"
4000 msgstr "Index šířky textu"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4003 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4005 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4006 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4009 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4011 msgid "Enabled plugins"
4012 msgstr "Povolené moduly"
4014 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4016 msgctxt "@title:window"
4020 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4022 msgctxt "@title:group Interface settings"
4026 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4028 msgctxt "@title:group"
4032 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4034 msgctxt "@title:group"
4035 msgid "Context Menu"
4036 msgstr "Místní nabídka"
4038 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4040 msgctxt "@title:group"
4044 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4046 msgctxt "@title:group"
4047 msgid "User Feedback"
4048 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4050 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4053 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4054 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4056 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4061 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4065 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4067 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4069 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4070 msgid "Moving files or folders to trash"
4071 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4073 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4075 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4076 msgid "Emptying trash"
4077 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4079 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4081 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4082 msgid "Deleting files or folders"
4083 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4085 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4089 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4091 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4093 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4094 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4095 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4097 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4099 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4100 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4101 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4103 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4105 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4106 msgid "Opening many folders at once"
4109 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4111 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4112 msgid "Opening many terminals at once"
4115 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4117 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4118 msgid "Switching to act as an administrator"
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "When opening an executable file:"
4125 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4127 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4130 msgstr "Vždy se dotázat"
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4134 msgid "Open in application"
4135 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4140 msgstr "Spustit skript"
4142 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4144 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4145 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4146 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4148 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4150 msgctxt "@option:radio"
4151 msgid "Show home location on startup"
4154 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4157 msgctxt "@info:placeholder"
4158 msgid "Enter home location path"
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4163 msgctxt "@action:button"
4164 msgid "Select Home Location"
4165 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4169 msgctxt "@action:button"
4170 msgid "Use Current Location"
4171 msgstr "Použít aktuální umístění"
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4175 msgctxt "@action:button"
4176 msgid "Use Default Location"
4177 msgstr "Použít výchozí umístění"
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4181 msgctxt "@label:textbox"
4182 msgid "Show on startup:"
4183 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4187 msgctxt "@label:checkbox"
4188 msgid "Opening Folders:"
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4193 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4194 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4199 msgctxt "@label:checkbox"
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4205 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4206 msgid "Show full path in title bar"
4207 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4211 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4212 msgid "Show filter bar"
4213 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4217 msgctxt "option:radio"
4218 msgid "After current tab"
4219 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4223 msgctxt "option:radio"
4224 msgid "At end of tab bar"
4225 msgstr "Na konci pruhu karet"
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Open new tabs: "
4231 msgstr "Otevřít nové karty: "
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "Split view: "
4237 msgstr "Rozdělit pohled: "
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4241 msgctxt "option:check split view panes"
4242 msgid "Switch between views with Tab key"
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4247 msgctxt "option:check"
4248 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4254 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4255 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4260 msgid "New windows:"
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4265 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4266 msgid "Begin in split view mode"
4267 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4273 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4275 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4277 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4279 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4280 msgid "Folders && Tabs"
4283 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4284 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4286 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4290 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4291 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4293 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4294 msgid "Confirmations"
4295 msgstr "Potvrzování"
4297 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4299 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4303 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4305 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4306 msgid "Status && Location bars"
4309 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4311 msgctxt "@option:check"
4312 msgid "Show previews"
4313 msgstr "Zobrazit náhledy"
4315 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4317 msgctxt "@option:check"
4318 msgid "Auto-play media files"
4319 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4321 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show item on hover"
4325 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4327 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4333 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4339 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4341 msgctxt "@label:checkbox"
4342 msgid "Information Panel:"
4343 msgstr "Informační panel:"
4345 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4349 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4350 "pressing the right mouse button on a panel."
4353 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Show previews in the view for:"
4357 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4359 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4360 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4361 #. or "Show previews for [files of any size]".
4362 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4363 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4365 msgctxt "@label:spinbox"
4366 msgid "Show previews for"
4367 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4369 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4370 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4373 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4375 msgid "files below "
4378 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4379 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4381 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4385 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4387 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4388 msgid "files of any size"
4391 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4393 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4395 msgstr "žádný soubor"
4397 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Show previews for folders"
4403 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4407 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4408 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4409 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4410 "metered connections.</para>"
4413 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Local storage:"
4417 msgstr "Lokální úložiště:"
4419 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Remote storage:"
4423 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4425 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Show status bar"
4429 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4431 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Show zoom slider"
4435 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4437 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Show space information"
4441 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4443 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Status Bar: "
4447 msgstr "Stavový panel: "
4449 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4451 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4452 msgid "Make location bar editable"
4453 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4455 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4457 msgid "Location bar:"
4458 msgstr "Panel umístění:"
4460 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4462 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4463 msgid "Show full path inside location bar"
4464 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4466 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4468 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4472 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4475 msgctxt "@title:tab"
4479 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4482 msgctxt "@title:tab"
4486 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4489 msgctxt "@title:tab"
4491 msgstr "Podrobnosti"
4493 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4495 msgctxt "option:radio"
4499 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4501 msgctxt "option:radio"
4502 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4503 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4505 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4507 msgctxt "option:radio"
4508 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4509 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4511 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4513 msgctxt "@title:group"
4514 msgid "Sorting mode: "
4515 msgstr "Režim řazení: "
4517 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4519 msgctxt "option:radio"
4520 msgid "Show number of items"
4521 msgstr "Zobrazit počet položek"
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4525 msgctxt "option:radio"
4526 msgid "Show size of contents, up to "
4527 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4529 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4531 msgctxt "option:radio"
4532 msgid "Show no size"
4533 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4538 msgid_plural " levels deep"
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4545 msgctxt "@title:group"
4546 msgid "Folder size:"
4547 msgstr "Velikost složky:"
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4551 msgctxt "option:radio as in relative date"
4552 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4553 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4557 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4558 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4559 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4563 msgctxt "@title:group"
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4569 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4570 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4575 msgctxt "option:radio as numeric style"
4576 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4581 msgctxt "option:radio as combined style"
4582 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Permissions style:"
4589 msgstr "Styl oprávnění:"
4591 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4593 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4595 msgstr "Systémové písmo"
4597 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4599 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4601 msgstr "Vlastní písmo"
4603 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4605 msgctxt "@action:button Choose font"
4609 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4611 msgctxt "@option:radio"
4612 msgid "Use common display style for all folders"
4613 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4615 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4616 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4621 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4622 "custom display style."
4625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4627 msgctxt "@option:radio"
4628 msgid "Remember display style for each folder"
4629 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4635 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4636 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4641 msgctxt "@title:group"
4642 msgid "Display style: "
4643 msgstr "Styl zobrazení: "
4645 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Open archives as folder"
4649 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4653 msgctxt "option:check"
4654 msgid "Open folders during drag operations"
4655 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4659 msgctxt "@title:group"
4661 msgstr "Prohlížení: "
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Show item information on hover"
4667 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "Miscellaneous: "
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4678 msgctxt "@option:check"
4679 msgid "Show selection marker"
4680 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4684 msgctxt "option:check"
4685 msgid "Rename single items inline"
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4690 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4695 msgctxt "option:check"
4696 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4699 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4702 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4704 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4711 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4712 "background setting"
4713 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4716 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4719 msgctxt "@item:inlistbox"
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4725 msgctxt "@item:inlistbox"
4726 msgid "Custom Command"
4727 msgstr "Vlastní příkaz"
4729 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4730 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4731 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4732 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4736 msgid "Double-click triggers"
4739 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "Background: "
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4748 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4749 "background setting"
4750 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4755 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4763 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4768 msgctxt "@title:tab General View settings"
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4774 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4775 msgid "Content Display"
4776 msgstr "Zobrazení obsahu"
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4780 msgctxt "@label:listbox"
4781 msgid "Default icon size:"
4782 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4786 msgctxt "@label:listbox"
4787 msgid "Preview icon size:"
4788 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4792 msgctxt "@label:listbox"
4794 msgstr "Písmo popisky:"
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4798 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4804 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4810 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4816 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4822 msgctxt "@label:listbox"
4823 msgid "Label width:"
4824 msgstr "Šířka popisky:"
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4828 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4830 msgstr "Bez omezení"
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4834 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4840 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4846 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4852 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4858 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4864 msgctxt "@label:listbox"
4865 msgid "Maximum lines:"
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4870 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4872 msgstr "Bez omezení"
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4876 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4882 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4888 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4894 msgctxt "@label:listbox"
4895 msgid "Maximum width:"
4896 msgstr "Maximální šířka:"
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4900 msgctxt "@option:check"
4902 msgstr "Rozbalitelné"
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4906 msgctxt "@label:checkbox"
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4912 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4913 msgid "By clicking anywhere on the row"
4914 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4918 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4919 msgid "By clicking on icon or name"
4920 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4922 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4925 msgctxt "@title:group"
4926 msgid "Open files and folders:"
4927 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4930 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
4932 msgctxt "@info:tooltip"
4933 msgid "Size: 1 pixel"
4934 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4935 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4936 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4937 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4941 msgctxt "@title:window"
4942 msgid "View Display Style"
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4947 msgctxt "@item:inlistbox"
4951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4953 msgctxt "@item:inlistbox"
4957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4959 msgctxt "@item:inlistbox"
4961 msgstr "Podrobnosti"
4963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4965 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4971 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4977 msgctxt "@option:check"
4978 msgid "Show folders first"
4979 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4983 msgctxt "@option:check"
4984 msgid "Show hidden files last"
4985 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4989 msgctxt "@option:check"
4990 msgid "Show preview"
4991 msgstr "Zobrazit náhled"
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4995 msgctxt "@option:check"
4996 msgid "Show in groups"
4997 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5001 msgctxt "@option:check"
5002 msgid "Show hidden files"
5003 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5007 msgctxt "@title:group"
5008 msgid "Additional Information"
5009 msgstr "Dodatečné informace"
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5013 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5014 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5018 msgctxt "@label:listbox"
5020 msgstr "Režim prohlížení:"
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5024 msgctxt "@label:listbox"
5028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5030 msgid "View options:"
5031 msgstr "Možnosti pohledu:"
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5035 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5036 msgid "Current folder"
5037 msgstr "Současná složka"
5039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5041 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5042 msgid "Current folder and sub-folders"
5043 msgstr "Současná složka a podsložky"
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5047 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5049 msgstr "Všechny složky"
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5053 msgctxt "@title:group"
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5059 msgctxt "@option:check"
5060 msgid "Use as default view settings"
5061 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5067 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5070 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5076 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5077 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5079 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5081 msgctxt "@title:window"
5082 msgid "Applying View Properties"
5083 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5085 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5087 msgctxt "@info:progress"
5088 msgid "Counting folders: %1"
5089 msgstr "Počítají se složky: %1"
5091 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5093 msgctxt "@info:progress"
5097 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5099 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5103 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5108 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5110 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5111 msgid "Sets the size of the file icons."
5112 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5114 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5119 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5122 msgid "Stop loading"
5123 msgstr "Zastavit načítání"
5125 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5127 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5129 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5130 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5131 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5132 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5133 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5134 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5135 "device.</item></list></para>"
5138 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5140 msgctxt "@action:inmenu"
5141 msgid "Show Zoom Slider"
5142 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5144 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5146 msgctxt "@action:inmenu"
5147 msgid "Show Space Information"
5148 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
5150 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5152 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5153 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5155 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5157 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5158 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5160 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5162 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5163 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5165 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5170 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5173 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5174 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5176 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5178 msgctxt "@info:status"
5179 msgid "Installing Filelight…"
5180 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5182 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5184 msgctxt "@info:status Free disk space"
5188 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5190 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5191 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5192 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5194 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5196 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5198 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5199 "Press to manage disk space usage."
5201 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5202 "Klikněte pro správu volného místa."
5204 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5207 msgid "Free Up Disk Space"
5208 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5210 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5211 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5215 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5216 "identify big files and folders.</para>"
5219 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5221 msgctxt "@action:button"
5222 msgid "Install Filelight…"
5223 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5225 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5227 msgid "Trash Emptied"
5228 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5230 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5232 msgid "The Trash was emptied."
5233 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5235 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5237 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5241 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5243 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5244 msgid "Count of available Network Shares"
5245 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5247 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5249 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5253 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5255 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5256 msgid "A subset of Dolphin settings."
5259 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5261 msgid "Select Remote Charset"
5262 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5264 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5269 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5274 #: views/dolphinview.cpp:660
5276 msgctxt "@info:status"
5277 msgid "1 folder selected"
5278 msgid_plural "%1 folders selected"
5279 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5280 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5281 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5283 #: views/dolphinview.cpp:661
5285 msgctxt "@info:status"
5286 msgid "1 file selected"
5287 msgid_plural "%1 files selected"
5288 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5289 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5290 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5292 #: views/dolphinview.cpp:663
5294 msgctxt "@info:status"
5296 msgid_plural "%1 folders"
5297 msgstr[0] "1 složka"
5298 msgstr[1] "%1 složky"
5299 msgstr[2] "%1 složek"
5301 #: views/dolphinview.cpp:664
5303 msgctxt "@info:status"
5305 msgid_plural "%1 files"
5306 msgstr[0] "1 soubor"
5307 msgstr[1] "%1 soubory"
5308 msgstr[2] "%1 souborů"
5310 #: views/dolphinview.cpp:668
5312 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5314 msgstr "%1, %2 (%3)"
5316 #: views/dolphinview.cpp:670
5318 msgctxt "@info:status files (size)"
5322 #: views/dolphinview.cpp:674
5324 msgctxt "@info:status"
5325 msgid "0 folders, 0 files"
5326 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5328 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5330 msgctxt "<filename> copy"
5334 #: views/dolphinview.cpp:1099
5336 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5338 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5339 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5340 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5342 #: views/dolphinview.cpp:1104
5344 msgctxt "@action:button"
5345 msgid "Open %1 Item"
5346 msgid_plural "Open %1 Items"
5347 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5348 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5349 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5351 #: views/dolphinview.cpp:1234
5353 msgctxt "@action:inmenu"
5354 msgid "Side Padding"
5357 #: views/dolphinview.cpp:1238
5359 msgctxt "@action:inmenu"
5360 msgid "Automatic Column Widths"
5361 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5363 #: views/dolphinview.cpp:1243
5365 msgctxt "@action:inmenu"
5366 msgid "Custom Column Widths"
5367 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5369 #: views/dolphinview.cpp:1849
5371 msgctxt "@info:status"
5372 msgid "Trash operation completed."
5373 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5375 #: views/dolphinview.cpp:1859
5377 msgctxt "@info:status"
5378 msgid "Delete operation completed."
5379 msgstr "Mazání dokončeno."
5381 #: views/dolphinview.cpp:2016
5383 msgctxt "@action:button"
5384 msgid "Rename and Hide"
5385 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5387 #: views/dolphinview.cpp:2020
5390 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5391 "Do you still want to rename it?"
5394 #: views/dolphinview.cpp:2022
5397 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5398 "Do you still want to rename it?"
5401 #: views/dolphinview.cpp:2024
5403 msgid "Hide this File?"
5404 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5406 #: views/dolphinview.cpp:2024
5408 msgid "Hide this Folder?"
5409 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5411 #: views/dolphinview.cpp:2075
5413 msgctxt "@info:status"
5414 msgid "The location is empty."
5415 msgstr "Umístění je prázdné."
5417 #: views/dolphinview.cpp:2077
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "The location '%1' is invalid."
5421 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5423 #: views/dolphinview.cpp:2341
5426 msgstr "Probíhá načítání…"
5428 #: views/dolphinview.cpp:2366
5430 msgid "Loading canceled"
5431 msgstr "Načítání zrušeno"
5433 #: views/dolphinview.cpp:2368
5435 msgid "No items matching the filter"
5436 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5438 #: views/dolphinview.cpp:2370
5440 msgid "No items matching the search"
5441 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5443 #: views/dolphinview.cpp:2372
5445 msgid "Trash is empty"
5446 msgstr "Koš je prázdný"
5448 #: views/dolphinview.cpp:2375
5451 msgstr "Žádné značky"
5453 #: views/dolphinview.cpp:2378
5455 msgid "No files tagged with \"%1\""
5456 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5458 #: views/dolphinview.cpp:2382
5460 msgid "No recently used items"
5461 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5463 #: views/dolphinview.cpp:2384
5465 msgid "No shared folders found"
5466 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5468 #: views/dolphinview.cpp:2386
5470 msgid "No relevant network resources found"
5473 #: views/dolphinview.cpp:2388
5475 msgid "No MTP-compatible devices found"
5476 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5478 #: views/dolphinview.cpp:2390
5480 msgid "No Apple devices found"
5481 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5483 #: views/dolphinview.cpp:2392
5485 msgid "No Bluetooth devices found"
5486 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5488 #: views/dolphinview.cpp:2394
5490 msgid "Folder is empty"
5491 msgstr "Složka je prázdná"
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5496 msgid "Create Folder…"
5497 msgstr "Vytvořit složku..."
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5501 msgctxt "@info:whatsthis"
5503 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5504 "items at once results in their new names differing only in a number."
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5509 msgctxt "@info:whatsthis"
5511 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5512 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5513 "deleted later if disk space is needed."
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5518 msgctxt "@info:whatsthis"
5520 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5521 "recovered by normal means."
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5526 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5527 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5528 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5532 msgctxt "@action:inmenu File"
5533 msgid "Duplicate Here"
5534 msgstr "Zde duplikovat"
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5538 msgctxt "@action:inmenu File"
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5544 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5546 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5547 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5548 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5549 "there like managing read- and write-permissions."
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5554 msgctxt "@action:incontextmenu"
5555 msgid "Copy Location"
5556 msgstr "Kopírovat umístění"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5560 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5561 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5562 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5566 msgctxt "@action:inmenu File"
5567 msgid "Move to Trash…"
5568 msgstr "Přesunout do koše..."
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5572 msgctxt "@action:inmenu File"
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5578 msgctxt "@action:inmenu File"
5579 msgid "Duplicate Here…"
5580 msgstr "Zde duplikovat..."
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5584 msgctxt "@action:incontextmenu"
5585 msgid "Copy Location…"
5586 msgstr "Kopírovat umístění..."
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5590 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5592 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5593 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5594 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5595 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5596 "interface> option is enabled.</para>"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5601 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5603 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5604 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5605 "you an overview in folders with many items.</para>"
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5610 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5612 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5613 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5614 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5615 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5616 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5617 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5618 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5623 msgctxt "@action:intoolbar"
5625 msgstr "Režim zobrazení"
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5629 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5630 msgid "This increases the icon size."
5631 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5635 msgctxt "@action:inmenu View"
5636 msgid "Reset Zoom Level"
5637 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5641 msgid "Zoom To Default"
5642 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5646 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5647 msgid "This resets the icon size to default."
5648 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5652 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5653 msgid "This reduces the icon size."
5654 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5658 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5664 msgctxt "@action:intoolbar"
5665 msgid "Show Previews"
5666 msgstr "Zobrazit náhledy"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5671 msgid "Show preview of files and folders"
5672 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5676 msgctxt "@info:whatsthis"
5678 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5679 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5685 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5686 msgid "Folders First"
5687 msgstr "Složky první"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5691 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5692 msgid "Hidden Files Last"
5693 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5697 msgctxt "@action:inmenu View"
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5703 msgctxt "@action:inmenu View"
5704 msgid "Show Additional Information"
5705 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5709 msgctxt "@action:inmenu View"
5710 msgid "Show in Groups"
5711 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5715 msgctxt "@info:whatsthis"
5716 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5721 msgctxt "@action:inmenu View"
5722 msgid "Show Hidden Files"
5723 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5727 msgctxt "@info:whatsthis"
5729 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5730 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5731 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5732 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5733 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5734 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5735 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5736 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5741 msgctxt "@action:inmenu View"
5742 msgid "Adjust View Display Style…"
5743 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5747 msgctxt "@info:whatsthis"
5749 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5754 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5761 msgid "Icons view mode"
5762 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5766 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5773 msgid "Compact view mode"
5774 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5778 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5780 msgstr "Podrobnosti"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5785 msgid "Details view mode"
5786 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5790 msgctxt "Sort descending"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5796 msgctxt "Sort ascending"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5802 msgctxt "Sort descending"
5803 msgid "Largest First"
5804 msgstr "Nejdříve největší"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5808 msgctxt "Sort ascending"
5809 msgid "Smallest First"
5810 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5814 msgctxt "Sort descending"
5815 msgid "Newest First"
5816 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5820 msgctxt "Sort ascending"
5821 msgid "Oldest First"
5822 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5826 msgctxt "Sort descending"
5827 msgid "Highest First"
5828 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5832 msgctxt "Sort ascending"
5833 msgid "Lowest First"
5834 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5838 msgctxt "Sort descending"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5844 msgctxt "Sort ascending"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5851 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5852 "selection is empty when this text is shown."
5853 msgid "Actions for Current View"
5854 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5856 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5857 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5858 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5859 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5860 #. and a fallback will be used.
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5863 msgid "Actions for %1"
5864 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5869 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5870 "of selected files/folders."
5871 msgid "Actions for One Selected Item"
5872 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5873 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5874 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5875 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5877 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5879 msgctxt "@info:status"
5880 msgid "Updating version information…"
5881 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."