]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/th/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / th / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Language: th\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:45
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:46
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:55
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
49 msgid "Finish"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:57
53 #, kde-format
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/bar.cpp:140
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
62 msgstr ""
63
64 #: admin/bar.cpp:148
65 #, kde-format
66 msgctxt "@info"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 #, kde-kuit-format
78 msgctxt "@info:shell"
79 msgid ""
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 #, kde-format
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
114 msgstr ""
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 #, kde-kuit-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid ""
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 msgstr ""
137
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 msgstr ""
143
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 #, kde-format
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 msgstr ""
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgid "Empty Trash"
154 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
155
156 #: dolphincontextmenu.cpp:150
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgid "Restore"
160 msgstr "เรียกคืน"
161
162 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
163 #, kde-format
164 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 msgid "Create New"
166 msgstr "สร้างใหม่"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 #, fuzzy, kde-format
170 #| msgctxt "@label"
171 #| msgid "Path"
172 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgid "Open Path"
174 msgstr "ตำแหน่ง"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Tab"
180 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:222
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Window"
186 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:472
189 #, kde-format
190 msgctxt ""
191 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 msgid "Middle Click"
193 msgstr ""
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:343
196 #, kde-format
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully copied."
199 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:346
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully moved."
205 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully linked."
211 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved to trash."
217 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully renamed."
223 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:359
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Created folder."
229 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:434
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Go back"
235 msgstr "ย้อนกลับ"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:435
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:whatsthis go back"
240 msgid "Return to the previously viewed folder."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info"
246 msgid "Go forward"
247 msgstr "ถัดไป"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:442
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
252 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
256 #, kde-format
257 msgctxt "@title:window"
258 msgid "Confirmation"
259 msgstr "การยืนยัน"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:636
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 msgid "&Quit %1"
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:638
268 #, kde-format
269 msgid "C&lose Current Tab"
270 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:647
273 #, kde-format
274 msgid ""
275 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
276 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
279 #, kde-format
280 msgid "Do not ask again"
281 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:687
284 #, kde-format
285 msgid "Show &Terminal Panel"
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:697
289 #, fuzzy, kde-format
290 #| msgid ""
291 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 msgid ""
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 "want to quit?"
295 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:895
298 #, kde-format
299 msgctxt "@info"
300 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:896
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
310 #, fuzzy, kde-format
311 #| msgctxt "@label"
312 #| msgid "Path"
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open %1"
315 msgstr "ตำแหน่ง"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
318 #, fuzzy, kde-format
319 #| msgctxt "@title:menu"
320 #| msgid "Search Toolbar"
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
332 #, fuzzy, kde-format
333 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 #| msgid "Open Terminal"
335 msgctxt "@action:button"
336 msgid "Open %1 Terminal"
337 msgid_plural "Open %1 Terminals"
338 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
341 #, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu"
351 #| msgid "Configure..."
352 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
353 msgid "Configure"
354 msgstr "ปรับแต่ง..."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu File"
359 msgid "New &Window"
360 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
363 #, fuzzy, kde-format
364 #| msgctxt "@action:inmenu"
365 #| msgid "Open Path in New Window"
366 msgctxt "@info"
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
371 #, kde-kuit-format
372 msgctxt "@info:whatsthis"
373 msgid ""
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgid "New Tab"
382 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
396 msgid "Add to Places"
397 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgid "Close Tab"
409 msgstr "ปิดแท็บ"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@action:inmenu File"
414 #| msgid "Close Tab"
415 msgctxt "@info"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "ปิดแท็บ"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
420 #, kde-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
424 "the whole window instead."
425 msgstr ""
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:whatsthis quit"
430 msgid "This closes this window."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
438 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
439 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
440 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
441 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action"
447 msgid "Cut…"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis cut"
453 msgid ""
454 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
455 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
456 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
457 "their initial location."
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgctxt "@action:inmenu"
463 #| msgid "Copy"
464 msgctxt "@action"
465 msgid "Copy…"
466 msgstr "คัดลอก"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
471 msgid ""
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
480 msgid "Paste"
481 msgstr "วาง"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
486 msgid ""
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
490 msgstr ""
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 msgid ""
508 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
509 "(Only available while in Split View mode.)"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
513 #, fuzzy, kde-format
514 #| msgctxt "@action:inmenu"
515 #| msgid "Move to Trash"
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Copy to Other View"
518 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@action:inmenu File"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View…"
534 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 msgid ""
540 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
541 "(Only available while in Split View mode.)"
542 msgstr ""
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
545 #, fuzzy, kde-format
546 #| msgctxt "@action:inmenu"
547 #| msgid "Move to Trash"
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@label:textbox"
555 #| msgid "Filter:"
556 msgctxt "@action:inmenu Tools"
557 msgid "Filter…"
558 msgstr "กรอง:"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
563 #| msgid "Show Filter Bar"
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Show Filter Bar"
566 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis"
571 msgid ""
572 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
573 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
574 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
575 "view."
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
579 #, fuzzy, kde-format
580 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #| msgid "Show Search Bar"
582 msgctxt "@action:inmenu"
583 msgid "Toggle Filter Bar"
584 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
587 #, fuzzy, kde-format
588 #| msgctxt "@label:textbox"
589 #| msgid "Filter:"
590 msgctxt "@action:intoolbar"
591 msgid "Filter"
592 msgstr "กรอง:"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
595 #, fuzzy, kde-format
596 #| msgctxt "@action:button"
597 #| msgid "Search"
598 msgid "Search…"
599 msgstr "ค้นหา"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@info"
604 #| msgid "Show preview of files and folders"
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Search for files and folders"
607 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis find"
612 msgid ""
613 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
614 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
615 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
616 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
617 "para>"
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
621 #, fuzzy, kde-format
622 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
623 #| msgid "Show Search Bar"
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Search Bar"
626 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@action:button"
631 #| msgid "Search"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Search"
634 msgstr "ค้นหา"
635
636 #. i18n: This action toggles a selection mode.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
638 #, fuzzy, kde-format
639 #| msgctxt "@info"
640 #| msgid "Show preview of files and folders"
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Select Files and Folders"
643 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
644
645 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
646 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@title:window"
650 #| msgid "Select"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Select"
653 msgstr "เลือก"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
660 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
661 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
662 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
663 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
664 "items.</para>"
665 msgstr ""
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid "This selects all files and folders in the current location."
671 msgstr ""
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
676 msgid "Invert Selection"
677 msgstr "กลับค่าการเลือก"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis invert"
682 msgid ""
683 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 "selected instead."
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis split"
690 msgid ""
691 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
692 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
693 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
694 "para>Click this button again to close one of the views."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid ""
701 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
702 "window."
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
708 msgid "Stash"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
712 #, kde-format
713 msgctxt "@info"
714 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
718 #, fuzzy, kde-format
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
720 #| msgid "Preview"
721 msgctxt "@info:tooltip"
722 msgid "Refresh view"
723 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
728 msgid ""
729 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
730 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
731 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
732 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
733 msgstr ""
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu View"
738 msgid "Stop"
739 msgstr "หยุด"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
742 #, kde-format
743 msgctxt "@info"
744 msgid "Stop loading"
745 msgstr "หยุดการโหลด"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
748 #, kde-format
749 msgctxt "@info"
750 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
756 msgid "Editable Location"
757 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
764 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
765 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
766 "confirming the edited location."
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
772 msgid "Replace Location"
773 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
780 "enter a different location."
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
784 #, fuzzy, kde-format
785 #| msgctxt "@action:inmenu File"
786 #| msgid "Close Tab"
787 msgctxt "@action:inmenu File"
788 msgid "Undo close tab"
789 msgstr "ปิดแท็บ"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
792 #, kde-format
793 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
794 msgid "This returns you to the previously closed tab."
795 msgstr ""
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
802 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
803 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
804 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
805 "for your confirmation beforehand."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
813 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
814 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Compare Files"
821 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
828 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
829 "para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Open Terminal"
836 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
843 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
844 "the terminal application.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
849 #, fuzzy, kde-format
850 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 #| msgid "Open Terminal"
852 msgctxt "@action:inmenu Tools"
853 msgid "Open Terminal Here"
854 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
861 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
862 "features in the terminal application.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:menu"
868 msgid "&Bookmarks"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
876 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
877 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
878 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
879 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
880 "advanced actions more time consuming.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
884 #, kde-format
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Go to Tab %1"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
890 #, fuzzy, kde-format
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Next Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Last Tab"
895 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
898 #, fuzzy, kde-format
899 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 #| msgid "Activate Next Tab"
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Last Tab"
903 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
906 #, fuzzy, kde-format
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "New Tab"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Next Tab"
911 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
914 #, fuzzy, kde-format
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 #| msgid "New Tab"
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Go to Next Tab"
919 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
922 #, fuzzy, kde-format
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Activate Previous Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Previous Tab"
927 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
930 #, fuzzy, kde-format
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Activate Previous Tab"
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Go to Previous Tab"
935 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
938 #, fuzzy, kde-format
939 #| msgctxt "@label"
940 #| msgid "Show tooltips"
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Show Target"
943 msgstr "แสดงทูลทิป"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
952 #, fuzzy, kde-format
953 #| msgctxt "@action:inmenu"
954 #| msgid "Open in New Tab"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in New Tabs"
957 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Window"
963 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
966 #, fuzzy, kde-format
967 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
968 #| msgid "App&lications"
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in Split View"
971 msgstr "โ&ปรแกรม"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
974 #, fuzzy, kde-format
975 #| msgctxt "@action:inmenu View"
976 #| msgid "Panels"
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
979 msgstr "แถบพาเนล"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
982 #, fuzzy, kde-format
983 #| msgctxt "@action:inmenu View"
984 #| msgid "Panels"
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Lock Panels"
987 msgstr "แถบพาเนล"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
994 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
995 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
996 "embedded more cleanly."
997 msgstr ""
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@title:window"
1002 msgid "Information"
1003 msgstr "ข้อมูล"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1010 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1018 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1019 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1020 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1021 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1029 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1030 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1031 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1032 "are given here by right-clicking.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@title:window"
1038 msgid "Folders"
1039 msgstr "โฟลเดอร์"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1046 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1047 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1055 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1056 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1057 "quick switching between any folders.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1063 msgid "Terminal"
1064 msgstr "เทอร์มินัล"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1071 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1072 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1073 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1074 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1075 "application like Konsole.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1083 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1084 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1085 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1086 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1087 "like Konsole.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1093 msgid "Focus Terminal Panel"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info:tooltip"
1099 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Places"
1106 msgstr "ที่หลัก ๆ"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgctxt "@action:inmenu"
1111 #| msgid "Show Hidden Files"
1112 msgctxt "@item:inmenu"
1113 msgid "Show Hidden Places"
1114 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1121 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1122 "property."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1133 "type.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1141 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1142 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1143 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1144 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1145 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1146 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1147 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1148 "interface> to display it again.</para>"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgid "Focus Places Panel"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu View"
1166 #| msgid "Panels"
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Show Panels"
1169 msgstr "แถบพาเนล"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid ""
1175 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid ""
1182 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1196 "folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1236 "destination folder."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid ""
1243 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1244 "this folder."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 msgid ""
1251 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1252 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1253 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1254 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1255 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1261 msgid "Close"
1262 msgstr "ปิด"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Close left view"
1268 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1273 msgid "Pop out Left View"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Move left view to a new window"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1285 msgid "Close"
1286 msgstr "ปิด"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Close right view"
1292 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1297 msgid "Pop out Right View"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Move right view to a new window"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1309 msgid "Split"
1310 msgstr "แบ่ง"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Split view"
1316 msgstr "แบ่งมุมมอง"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1321 msgid "Pop out"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1329 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1330 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1331 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1332 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1333 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1341 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1342 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1343 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1344 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1345 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1346 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1347 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1353 msgid ""
1354 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1355 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1356 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1357 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1358 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1359 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1360 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1361 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1362 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1363 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1364 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1372 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1373 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1374 "be triggered this way.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 msgid ""
1381 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1382 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1383 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 msgid ""
1390 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1391 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1392 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1393 "Handbook</interface>."
1394 msgstr ""
1395
1396 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1397 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1398 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1399 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1400 #. The same might be true for any external link you translate.
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1404 msgid ""
1405 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1406 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1407 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1408 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1409 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1415 msgid ""
1416 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1417 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1418 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1419 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1420 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1421 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1422 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1423 "windows so don't get too used to this.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 msgid ""
1430 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1431 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1432 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1433 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1434 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1442 "support the continued work on this application and many other projects by "
1443 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1444 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1445 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1446 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1447 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1448 "behind the KDE community.</para>"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1456 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1457 "in your preferred language."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1465 "libraries and maintainers of this application."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 msgid ""
1472 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1473 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1474 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1475 "a look!"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1481 msgid "Defocus Terminal Panel"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu View"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Places Panel"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1497 #, kde-format
1498 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:button"
1504 msgid "Empty Trash"
1505 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1506
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1508 #, kde-format
1509 msgid "Empties Trash to create free space"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1515 #| msgid "&Network Folders"
1516 msgctxt "@action:button"
1517 msgid "Add Network Folder"
1518 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1519
1520 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1521 #, fuzzy, kde-format
1522 #| msgctxt "@title:menu"
1523 #| msgid "Location Bar"
1524 msgctxt "@action:inmenu"
1525 msgid "Location Bar"
1526 msgid_plural "Location Bars"
1527 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1528
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt ""
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1545 "'ErrorNoNetwork'"
1546 msgid ""
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:148
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:152
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:157
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1585 msgstr "โ&ปรแกรม"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1596 msgid "Trash"
1597 msgstr "ถังขยะ"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1602 msgid "Autostart"
1603 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 msgid "Find File…"
1611 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:195
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:447
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:window"
1622 msgid "Select"
1623 msgstr "เลือก"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:447
1626 #, kde-format
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:452
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:window"
1633 msgid "Unselect"
1634 msgstr "ไม่เลือก"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:452
1637 #, kde-format
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1642 #: dolphinpart.rc:5
1643 #, kde-format
1644 msgid "&Edit"
1645 msgstr "แ&ก้ไข"
1646
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:menu"
1651 msgid "Selection"
1652 msgstr "การเลือก"
1653
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1656 #, kde-format
1657 msgid "&View"
1658 msgstr "&มุมมอง"
1659
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1662 #, kde-format
1663 msgid "&Go"
1664 msgstr "ไ&ปยัง"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Tools"
1671 msgstr "เครื่องมือ"
1672
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1679
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1681 #, kde-format
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1688 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1689 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1690
1691 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1693 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgctxt "@action:inmenu"
1695 #| msgid "Search Bar"
1696 msgid "Search for %1 in %2"
1697 msgstr "แถบค้นหา"
1698
1699 #: dolphintabbar.cpp:155
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgid "New Tab"
1703 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1704
1705 #: dolphintabbar.cpp:156
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Detach Tab"
1709 msgstr "แยกแท็บ"
1710
1711 #: dolphintabbar.cpp:157
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1714 msgid "Close Other Tabs"
1715 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1716
1717 #: dolphintabbar.cpp:158
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgid "Close Tab"
1721 msgstr "ปิดแท็บ"
1722
1723 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1724 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1725 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1726 #: dolphintabwidget.cpp:52
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgid "Location"
1729 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1730 msgid "Location View"
1731 msgstr "ตำแหน่ง"
1732
1733 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1734 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1735 #: dolphintabwidget.cpp:514
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1738 #| msgid "%1 (%2)"
1739 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1740 msgid "%1 | (%2)"
1741 msgstr "%1 (%2)"
1742
1743 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1744 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1745 #: dolphintabwidget.cpp:518
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1748 msgid "(%1) | %2"
1749 msgstr ""
1750
1751 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1752 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:menu"
1755 msgid "Location Bar"
1756 msgstr "แถบตำแหน่ง"
1757
1758 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1759 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Main Toolbar"
1763 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1764
1765 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1766 #, kde-kuit-format
1767 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1768 msgid ""
1769 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1770 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1771 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1772 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1773 "because following these folders from left to right leads here.</"
1774 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1775 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1776 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1777 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1783 msgid "This folder is not writable for you."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1787 #, kde-kuit-format
1788 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1789 msgid ""
1790 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1791 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1792 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1793 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1794 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1795 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1796 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1797 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1798 "find an item.</item></list></para>"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1802 #, kde-format
1803 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@info:progress"
1809 #| msgid "Loading folder..."
1810 msgctxt "@info:progress"
1811 msgid "Loading folder…"
1812 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1813
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@label:listbox"
1817 #| msgid "Sorting:"
1818 msgctxt "@info:progress"
1819 msgid "Sorting…"
1820 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@action:button"
1825 #| msgid "Search"
1826 msgid "Search"
1827 msgstr "ค้นหา"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@action:inmenu"
1832 #| msgid "Search Bar"
1833 msgid "Search for %1"
1834 msgstr "แถบค้นหา"
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@info"
1839 #| msgid "Searching..."
1840 msgctxt "@info"
1841 msgid "Searching…"
1842 msgstr "กำลังค้นหา..."
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@info:status"
1847 msgid "No items found."
1848 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@info:status"
1853 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1854 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid ""
1862 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1863 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Invalid protocol"
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "Invalid protocol '%1'"
1871 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "Invalid protocol"
1877 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info"
1882 msgid "Authorization required to enter this folder."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1886 #, kde-kuit-format
1887 msgid ""
1888 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@info:tooltip"
1894 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@label:textbox"
1900 #| msgid "Filter:"
1901 msgid "Filter…"
1902 msgstr "กรอง:"
1903
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@info:tooltip"
1907 msgid "Hide Filter Bar"
1908 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1909
1910 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@action"
1913 #| msgid "Create Folder..."
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgid "Move to New Folder…"
1916 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
1917
1918 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1921 #| msgid "Forbidden"
1922 msgctxt "@info"
1923 msgid "hidden"
1924 msgstr "ไม่อนุญาต"
1925
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1929 msgid ", link to %1 at %2"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1935 msgid ", %1"
1936 msgstr ""
1937
1938 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1939 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1940 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1941 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1942 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1943 #. announcements when read out by a screen reader.
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1947 msgid ", %1 %2"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1951 #, kde-format
1952 msgctxt ""
1953 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1954 "filesystem path"
1955 msgid "%1 at location %2"
1956 msgstr ""
1957
1958 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1959 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1960 #. readers.
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgctxt "@info"
1964 #| msgid "%1 item selected"
1965 #| msgid_plural "%1 items selected"
1966 msgid "not selected,"
1967 msgstr "เลือกไว้ %1 รายการ"
1968
1969 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1970 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1972 #, kde-format
1973 msgid "collapsed,"
1974 msgstr ""
1975
1976 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1977 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgid "Expandable folders"
1981 msgid "expanded,"
1982 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
1983
1984 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1985 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@label:textbox"
1989 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1990 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1991 msgid "— %1 selected item"
1992 msgid_plural "— %1 selected items"
1993 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
1994
1995 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@info refering to a file or folder"
1998 msgid "in a grid layout"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2002 #, kde-format
2003 msgctxt ""
2004 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2005 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2006 "currentFolderPath"
2007 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2013 msgid "\"%1\""
2014 msgstr ""
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2017 #, kde-format
2018 msgctxt ""
2019 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2020 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2027 "folders."
2028 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2029 msgstr ""
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2032 #, kde-format
2033 msgctxt ""
2034 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2035 "folders."
2036 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2037 msgstr ""
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2040 #, kde-format
2041 msgctxt ""
2042 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2043 "files/folders."
2044 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2050 #| msgid "Invert Selection"
2051 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2052 msgid "One Selected File"
2053 msgid_plural "%1 Selected Files"
2054 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2060 msgid "One Selected Folder"
2061 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2062 msgstr[0] ""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt "@info:tooltip"
2067 #| msgid "Select Item"
2068 msgctxt ""
2069 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2070 "folders."
2071 msgid "One Selected Item"
2072 msgid_plural "%1 Selected Items"
2073 msgstr[0] "เลือกรายการ"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt "@action:inmenu"
2078 #| msgid "Paste One File"
2079 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2080 msgid "One File"
2081 msgid_plural "%1 Files"
2082 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@label"
2087 #| msgid "Folder"
2088 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2089 msgid "One Folder"
2090 msgid_plural "%1 Folders"
2091 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt "@title:window"
2096 #| msgid "Rename Item"
2097 msgctxt ""
2098 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2099 msgid "One Item"
2100 msgid_plural "%1 Items"
2101 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt "@info"
2106 #| msgid "%1 item selected"
2107 #| msgid_plural "%1 items selected"
2108 msgctxt "@item:intable"
2109 msgid "%1 item"
2110 msgid_plural "%1 items"
2111 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "width × height"
2116 msgid "%1 × %2"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2122 msgid "0 - 9"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@title:group Name"
2128 #| msgid "Others"
2129 msgctxt "@title:group"
2130 msgid "Others"
2131 msgstr "อื่น ๆ"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@title:group Size"
2136 msgid "Folders"
2137 msgstr "โฟลเดอร์"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@title:group Size"
2142 msgid "Small"
2143 msgstr "เล็ก"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@title:group Size"
2148 msgid "Medium"
2149 msgstr "ปานกลาง"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@title:group Size"
2154 msgid "Big"
2155 msgstr "ใหญ่"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@title:group Date"
2160 msgid "Today"
2161 msgstr "วันนี้"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@title:group Date"
2166 msgid "Yesterday"
2167 msgstr "เมื่อวานนี้"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2172 msgid "dddd"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2176 #, kde-format
2177 msgctxt ""
2178 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2179 msgid "%1"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@title:group Date"
2185 #| msgid "Three Weeks Ago"
2186 msgctxt "@title:group Date"
2187 msgid "One Week Ago"
2188 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title:group Date"
2193 msgid "Two Weeks Ago"
2194 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@title:group Date"
2199 msgid "Three Weeks Ago"
2200 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@title:group Date"
2205 msgid "Earlier this Month"
2206 msgstr "ต้นเดือน"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt ""
2211 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2212 #| "full year number"
2213 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2214 msgctxt ""
2215 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2216 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2217 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2218 "text that should not be formatted as a date"
2219 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2220 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2226 "context @title:group Date"
2227 msgid "%1"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgctxt ""
2233 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2234 #| "full year number"
2235 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2236 msgctxt ""
2237 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2238 "current locale, and yyyy is full year number."
2239 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2240 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2246 "@title:group Date"
2247 msgid "%1"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt ""
2253 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2254 #| "full year number"
2255 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2256 msgctxt ""
2257 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2258 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2259 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2260 "text that should not be formatted as a date"
2261 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2262 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2265 #, kde-format
2266 msgctxt ""
2267 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2268 "context @title:group Date"
2269 msgid "%1"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgctxt ""
2275 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2276 #| "full year number"
2277 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2278 msgctxt ""
2279 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2280 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2281 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2282 "text that should not be formatted as a date"
2283 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2284 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2290 "context @title:group Date"
2291 msgid "%1"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt ""
2297 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2298 #| "full year number"
2299 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2300 msgctxt ""
2301 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2302 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2303 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2304 "text that should not be formatted as a date"
2305 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2306 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2309 #, kde-format
2310 msgctxt ""
2311 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2312 "context @title:group Date"
2313 msgid "%1"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt ""
2319 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2320 #| "full year number"
2321 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2322 msgctxt ""
2323 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2324 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2325 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2326 "text that should not be formatted as a date"
2327 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2328 msgstr "ก่อน %B, %Y"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2331 #, kde-format
2332 msgctxt ""
2333 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2334 "context @title:group Date"
2335 msgid "%1"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2339 #, kde-format
2340 msgctxt ""
2341 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2342 "and yyyy is full year number"
2343 msgid "MMMM, yyyy"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2350 "group Date"
2351 msgid "%1"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2358 msgid "Read, "
2359 msgstr "อ่าน, "
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2365 msgid "Write, "
2366 msgstr "เขียน, "
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2372 msgid "Execute, "
2373 msgstr "ประมวลผล, "
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2379 msgid "Forbidden"
2380 msgstr "ไม่อนุญาต"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2383 #, fuzzy, kde-format
2384 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2385 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2386 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2387 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2388 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2391 #, fuzzy
2392 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2393 #| msgid "Name"
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Name"
2396 msgstr "ชื่อ"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Size"
2401 msgstr "ขนาด"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Modified"
2406 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2410 msgctxt "@tooltip"
2411 msgid "The date format can be selected in settings."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2415 #, fuzzy
2416 #| msgctxt "@label creation date"
2417 #| msgid "Created"
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Created"
2420 msgstr "สร้างเมื่อ"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Accessed"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Type"
2430 msgstr "ประเภท"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2433 #, fuzzy
2434 #| msgctxt "@title:group"
2435 #| msgid "Rating"
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Rating"
2438 msgstr "การจัดอันดับ"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2441 #, fuzzy
2442 #| msgctxt "@label"
2443 #| msgid "Tags"
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Tags"
2446 msgstr "ป้ายกำกับ"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2449 #, fuzzy
2450 #| msgctxt "@label"
2451 #| msgid "Comment"
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Comment"
2454 msgstr "หมายเหตุ"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2457 #, fuzzy
2458 #| msgctxt "@label music title"
2459 #| msgid "Title"
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Title"
2462 msgstr "ชื่อ"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2467 #, fuzzy
2468 #| msgctxt "@info:credit"
2469 #| msgid "Documentation"
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Document"
2472 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Author"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Publisher"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2485 #, fuzzy
2486 #| msgctxt "@title:window"
2487 #| msgid "Change Comment"
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Page Count"
2490 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Word Count"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Line Count"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Date Photographed"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2510 #, fuzzy
2511 #| msgctxt "@label"
2512 #| msgid "Images"
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Image"
2515 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2518 msgctxt "@label width x height"
2519 msgid "Dimensions"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2523 #, fuzzy
2524 #| msgctxt "@label"
2525 #| msgid "Width"
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Width"
2528 msgstr "ความกว้าง"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Height"
2533 msgstr "ความสูง"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2536 #, fuzzy
2537 #| msgctxt "@label EXIF"
2538 #| msgid "Orientation"
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Orientation"
2541 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Artist"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Audio"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2557 #, fuzzy
2558 #| msgctxt "@label music genre"
2559 #| msgid "Genre"
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Genre"
2562 msgstr "หมวดหมู่"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2565 #, fuzzy
2566 #| msgctxt "@label music album"
2567 #| msgid "Album"
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Album"
2570 msgstr "อัลบั้ม"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2573 #, fuzzy
2574 #| msgctxt "@info:credit"
2575 #| msgid "Documentation"
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Duration"
2578 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2581 #, fuzzy
2582 #| msgctxt "@label"
2583 #| msgid "Average Bitrate"
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Bitrate"
2586 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2589 #, fuzzy
2590 #| msgctxt "@label music track number"
2591 #| msgid "Track"
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Track"
2594 msgstr "แทร็ก"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2597 #, fuzzy
2598 #| msgctxt "@item::intable"
2599 #| msgid "Removed"
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Release Year"
2602 msgstr "ลบออกแล้ว"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Aspect Ratio"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Video"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2616 #, fuzzy
2617 #| msgctxt "@label"
2618 #| msgid "Sample Rate"
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Frame Rate"
2621 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Path"
2626 msgstr "ตำแหน่ง"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2632 #, fuzzy
2633 #| msgctxt "@title:group Name"
2634 #| msgid "Others"
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Other"
2637 msgstr "อื่น ๆ"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "File Extension"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2645 #, fuzzy
2646 #| msgctxt "@title:menu"
2647 #| msgid "Selection"
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Deletion Time"
2650 msgstr "การเลือก"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Link Destination"
2655 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Downloaded From"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Permissions"
2665 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2668 msgctxt "@tooltip"
2669 msgid ""
2670 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2671 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Owner"
2677 msgstr "เจ้าของ"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2680 #, fuzzy
2681 #| msgctxt "@label"
2682 #| msgid "Group"
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "User Group"
2685 msgstr "กลุ่ม"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info:status"
2690 msgid "Unknown error."
2691 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2692
2693 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@accessible rating"
2696 msgid "%1 and a half stars"
2697 msgid_plural "%1 and a half stars"
2698 msgstr[0] ""
2699
2700 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@accessible rating"
2703 msgid "%1 star"
2704 msgid_plural "%1 stars"
2705 msgstr[0] ""
2706
2707 #: main.cpp:61
2708 #, kde-kuit-format
2709 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2710 msgid ""
2711 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2712 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: main.cpp:97
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@title"
2718 #| msgid "Dolphin"
2719 msgid "Dolphin"
2720 msgstr "ดอลฟิน"
2721
2722 #: main.cpp:99
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@title"
2725 msgid "File Manager"
2726 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2727
2728 #: main.cpp:101
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: main.cpp:103
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Felix Ernst"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: main.cpp:104
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@info:credit"
2743 #| msgid "Maintainer and developer"
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2746 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2747
2748 #: main.cpp:106
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Méven Car"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: main.cpp:107
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@info:credit"
2757 #| msgid "Maintainer and developer"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2760 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2761
2762 #: main.cpp:109
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Elvis Angelaccio"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: main.cpp:110
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@info:credit"
2771 #| msgid "Maintainer and developer"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2774 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2775
2776 #: main.cpp:112
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Emmanuel Pescosta"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: main.cpp:113
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@info:credit"
2785 #| msgid "Maintainer and developer"
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2788 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2789
2790 #: main.cpp:115
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Frank Reininghaus"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: main.cpp:116
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@info:credit"
2799 #| msgid "Maintainer and developer"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2802 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2803
2804 #: main.cpp:118
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Peter Penz"
2808 msgstr "Peter Penz"
2809
2810 #: main.cpp:119
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@info:credit"
2813 #| msgid "Maintainer and developer"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2816 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2817
2818 #: main.cpp:121
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Sebastian Trüg"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2825 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Developer"
2829 msgstr "ผู้พัฒนา"
2830
2831 #: main.cpp:122
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "David Faure"
2835 msgstr "David Faure"
2836
2837 #: main.cpp:123
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Aaron J. Seigo"
2841 msgstr "Aaron J. Seigo"
2842
2843 #: main.cpp:124
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Rafael Fernández López"
2847 msgstr "Rafael Fernández López"
2848
2849 #: main.cpp:125
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Kevin Ottens"
2853 msgstr "Kevin Ottens"
2854
2855 #: main.cpp:126
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Holger Freyther"
2859 msgstr "Holger Freyther"
2860
2861 #: main.cpp:127
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Max Blazejak"
2865 msgstr "Max Blazejak"
2866
2867 #: main.cpp:128
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Michael Austin"
2871 msgstr "Michael Austin"
2872
2873 #: main.cpp:128
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Documentation"
2877 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2878
2879 #: main.cpp:139
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:shell"
2882 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2883 msgctxt "@info:shell"
2884 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2885 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2886
2887 #: main.cpp:141
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:shell"
2890 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: main.cpp:142
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:shell"
2896 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: main.cpp:144
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:shell"
2902 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: main.cpp:146
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:shell"
2908 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: main.cpp:147
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:shell"
2914 msgid "Document to open"
2915 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2916
2917 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2918 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgid "Show hidden files"
2921 msgid "Hidden files shown"
2922 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2923
2924 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2925 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2926 #, kde-format
2927 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2928 msgstr ""
2929
2930 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2931 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2932 #, kde-format
2933 msgid "Automatic scrolling"
2934 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2935
2936 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Cut"
2940 msgstr "ตัด"
2941
2942 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:inmenu"
2945 msgid "Copy"
2946 msgstr "คัดลอก"
2947
2948 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@action:inmenu"
2951 #| msgid "Rename..."
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2953 msgid "Rename…"
2954 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2955
2956 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action:inmenu"
2959 msgid "Move to Trash"
2960 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2961
2962 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2965 msgid "Delete"
2966 msgstr "ลบทิ้ง"
2967
2968 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2971 msgid "Show Hidden Files"
2972 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2973
2974 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Limit to Home Directory"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Automatic Scrolling"
2984 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2985
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Properties"
2990 msgstr "คุณสมบัติ"
2991
2992 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2993 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2996 #| msgid "Previews"
2997 msgid "Previews shown"
2998 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3001 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3002 #, kde-format
3003 msgid "Auto-Play media files"
3004 msgstr ""
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3007 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3010 #| msgid "Show Filter Bar"
3011 msgid "Show item on hover"
3012 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3015 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3016 #, kde-format
3017 msgid "Date display format"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Preview"
3024 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3025
3026 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Auto-Play media files"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3035 #| msgid "Show Filter Bar"
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Show item on hover"
3038 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
3039
3040 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@action:inmenu"
3043 #| msgid "Configure..."
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Configure…"
3046 msgstr "ปรับแต่ง..."
3047
3048 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Condensed Date"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@label::textbox"
3057 msgid "Select which data should be shown:"
3058 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
3059
3060 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@info"
3063 #| msgid "%1 item selected"
3064 #| msgid_plural "%1 items selected"
3065 msgctxt "@label"
3066 msgid "%1 item selected"
3067 msgid_plural "%1 items selected"
3068 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
3069
3070 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3071 #, kde-format
3072 msgid "play"
3073 msgstr "เล่น"
3074
3075 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3076 #, kde-format
3077 msgid "pause"
3078 msgstr ""
3079
3080 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3081 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3082 #, kde-format
3083 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@action:inmenu"
3089 #| msgid "Configure..."
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Configure Trash…"
3092 msgstr "ปรับแต่ง..."
3093
3094 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3095 #, kde-format
3096 msgid ""
3097 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3098 "and then reopen the panel."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3102 #, kde-format
3103 msgid "Install Konsole"
3104 msgstr ""
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3107 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3108 #, kde-format
3109 msgid "Location"
3110 msgstr "ตำแหน่ง"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3113 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3114 #, kde-format
3115 msgid "What"
3116 msgstr "อะไร"
3117
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3121 #| msgid "By Type"
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 msgid "Any Type"
3124 msgstr "ตามประเภท"
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@title:window"
3129 #| msgid "Folders"
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 msgid "Folders"
3132 msgstr "โฟลเดอร์"
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@info:credit"
3137 #| msgid "Documentation"
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 msgid "Documents"
3140 msgstr "เอกสารคู่มือ"
3141
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@label"
3145 #| msgid "Images"
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 msgid "Images"
3148 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
3149
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3153 #| msgid "Show Hidden Files"
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 msgid "Audio Files"
3156 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3157
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 msgid "Videos"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3167 #| msgid "By Date"
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 msgid "Any Date"
3170 msgstr "ตามวันที่"
3171
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@title:group Date"
3175 #| msgid "Today"
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgid "Today"
3178 msgstr "วันนี้"
3179
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@title:group Date"
3183 #| msgid "Yesterday"
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 msgid "Yesterday"
3186 msgstr "เมื่อวานนี้"
3187
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@action:button"
3191 #| msgid "This Week"
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 msgid "This Week"
3194 msgstr "อาทิตย์นี้"
3195
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@action:button"
3199 #| msgid "This Month"
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 msgid "This Month"
3202 msgstr "เดือนนี้"
3203
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@action:button"
3207 #| msgid "This Year"
3208 msgctxt "@item:inlistbox"
3209 msgid "This Year"
3210 msgstr "ปีนี้"
3211
3212 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@title:group"
3215 #| msgid "Rating"
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 msgid "Any Rating"
3218 msgstr "การจัดอันดับ"
3219
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "1 or more"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgid "2 or more"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "3 or more"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgid "4 or more"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "Highest Rating"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3253 #| msgid "Invert Selection"
3254 msgctxt "@action:inmenu"
3255 msgid "Clear Selection"
3256 msgstr "กลับค่าการเลือก"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "String list separator"
3261 msgid ", "
3262 msgstr ""
3263
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgctxt "@label"
3267 #| msgid "Tag:"
3268 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3269 msgid "Tag: %2"
3270 msgid_plural "Tags: %2"
3271 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
3272
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@title:window"
3276 #| msgid "Add Tags"
3277 msgctxt "@action:button"
3278 msgid "Add Tags"
3279 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
3280
3281 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "action:button"
3284 msgid "From Here (%1)"
3285 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
3286
3287 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "action:button"
3290 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "action:button"
3296 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@info:tooltip"
3302 msgid "Quit searching"
3303 msgstr "หยุดการค้นหา"
3304
3305 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "action:button"
3308 msgid "Filename"
3309 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
3310
3311 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "action:button"
3314 msgid "Content"
3315 msgstr "เนื้อหา"
3316
3317 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "action:button"
3320 msgid "From Here"
3321 msgstr "จากที่นี่"
3322
3323 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3326 #| msgid "Your emails"
3327 msgctxt "action:button"
3328 msgid "Your files"
3329 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
3330
3331 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "action:button"
3334 msgid "Search in your home directory"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@label"
3340 #| msgid "Path"
3341 msgid "Open %1"
3342 msgstr "ตำแหน่ง"
3343
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3345 #, kde-format
3346 msgctxt ""
3347 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3348 "user entered."
3349 msgid "Query Results from '%1'"
3350 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
3351
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@info:shell"
3355 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3356 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3357 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3358 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3359
3360 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3361 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgctxt "@action:button"
3367 #| msgid "Cancel"
3368 msgctxt "@action:button"
3369 msgid "Cancel Copying"
3370 msgstr "ยกเลิก"
3371
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3375 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3376 msgstr ""
3377
3378 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3382 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@info"
3388 #| msgid "Show preview of files and folders"
3389 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3390 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3391 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3392
3393 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgctxt "@action:button"
3397 #| msgid "Cancel"
3398 msgctxt "@action:button"
3399 msgid "Cancel Cutting"
3400 msgstr "ยกเลิก"
3401
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@info:shell"
3405 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3406 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3407 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3408 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3409
3410 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3411 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@action:button"
3416 msgid "Cancel"
3417 msgstr "ยกเลิก"
3418
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@info:shell"
3422 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3423 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3424 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3425 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3426
3427 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgctxt "@item::intable"
3431 #| msgid "Conflicting"
3432 msgctxt "@action:button"
3433 msgid "Cancel Duplicating"
3434 msgstr "ขัดแย้งกัน"
3435
3436 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3437 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@action keep short"
3441 msgid "More"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3448 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3449 msgstr ""
3450
3451 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@action:button"
3455 #| msgid "Cancel"
3456 msgctxt "@action:button"
3457 msgid "Cancel Moving"
3458 msgstr "ยกเลิก"
3459
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3463 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3464 msgstr ""
3465
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3467 #, kde-kuit-format
3468 msgid ""
3469 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3470 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3471 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3472 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3473 "para>"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3477 #, kde-format
3478 msgctxt ""
3479 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3480 msgid "Paste from Clipboard"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3486 msgid "Dismiss This Reminder"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3492 msgid "Don't Remind Me Again"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3498 msgid ""
3499 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3500 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3501 msgstr ""
3502
3503 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@action:button"
3507 msgid "Cancel Renaming"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3511 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3512 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3513 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3514 #. and a fallback will be used.
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@action"
3518 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3519 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3520 msgstr[0] ""
3521
3522 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3523 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3524 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3525 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3526 #. and a fallback will be used.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@action"
3530 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3531 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3532 msgstr[0] ""
3533
3534 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3535 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3536 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3537 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3538 #. and a fallback will be used.
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@action"
3542 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3543 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3544 msgstr[0] ""
3545
3546 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3547 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3548 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3549 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3550 #. and a fallback will be used.
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@action"
3554 msgid "Permanently Delete %2"
3555 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3556 msgstr[0] ""
3557
3558 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3559 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3560 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3561 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3562 #. and a fallback will be used.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@action"
3566 msgid "Duplicate %2"
3567 msgid_plural "Duplicate %2"
3568 msgstr[0] ""
3569
3570 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3571 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3572 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3573 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3574 #. and a fallback will be used.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "@action:inmenu"
3578 #| msgid "Move to Trash"
3579 msgctxt "@action"
3580 msgid "Move %2 to the Trash"
3581 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3582 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3583
3584 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3585 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3586 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3587 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3588 #. and a fallback will be used.
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "@action:button"
3592 #| msgid "&Rename"
3593 msgctxt "@action"
3594 msgid "Rename %2"
3595 msgid_plural "Rename %2"
3596 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3597
3598 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3599 #, kde-kuit-format
3600 msgctxt "@info:whatsthis"
3601 msgid ""
3602 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3603 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3604 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3605 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3606 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3607 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3608 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3609 "the current selection.</para>"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3615 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3616 msgstr ""
3617
3618 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgctxt "@title:menu"
3621 #| msgid "Selection"
3622 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3623 msgid "Selection Mode"
3624 msgstr "การเลือก"
3625
3626 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@title:menu"
3629 #| msgid "Selection"
3630 msgctxt "@action:button"
3631 msgid "Exit Selection Mode"
3632 msgstr "การเลือก"
3633
3634 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@label:textbox"
3637 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3638 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3639
3640 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@action:button"
3643 #| msgid "Search"
3644 msgctxt "@label:textbox"
3645 msgid "Search…"
3646 msgstr "ค้นหา"
3647
3648 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@action:button"
3651 #| msgid "Download New Services..."
3652 msgctxt "@action:button"
3653 msgid "Download New Services…"
3654 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3655
3656 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "@info"
3659 #| msgid ""
3660 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3661 #| "settings."
3662 msgctxt "@info"
3663 msgid ""
3664 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3665 "settings."
3666 msgstr ""
3667 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3668 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3669
3670 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@info"
3673 msgid "Restart now?"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@action:inmenu"
3679 #| msgid "Delete"
3680 msgctxt "@option:check"
3681 msgid "Delete"
3682 msgstr "ลบทิ้ง"
3683
3684 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@option:check"
3687 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3688 msgctxt "@option:check"
3689 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3690 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3691
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@item:inmenu"
3695 msgid "%1: %2"
3696 msgstr "%1: %2"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3699 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3700 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3701 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3702 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3703 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3704 #, kde-format
3705 msgid "Use system font"
3706 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3709 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3710 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3711 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3712 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3713 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3714 #, kde-format
3715 msgid "Icon size"
3716 msgstr "ขนาดไอคอน"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3719 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3720 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3721 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3722 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3723 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3724 #, kde-format
3725 msgid "Preview size"
3726 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3729 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3730 #, kde-format
3731 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3735 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3736 #, kde-format
3737 msgid "How we display the size of directories"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3741 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3744 msgid "Show the content count"
3745 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3748 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3751 msgid "Show the content size"
3752 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3755 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3756 #, kde-format
3757 msgid "Do not show any directory size"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3761 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3762 #, kde-format
3763 msgid "Recursive directory size limit"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3767 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3768 #, kde-format
3769 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3773 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@label"
3776 #| msgid "Permissions"
3777 msgid "Permissions style format"
3778 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3782 #, kde-format
3783 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3784 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3787 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3790 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3791 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3795 #, kde-format
3796 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3797 msgstr ""
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3800 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3803 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3804 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3807 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3810 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3811 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3817 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3818 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3821 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3824 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3825 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3831 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3832 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3836 #, kde-format
3837 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3838 msgstr ""
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3841 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3844 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3845 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3848 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3851 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3852 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3855 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3858 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3859 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3862 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3863 #, kde-format
3864 msgid "Position of columns"
3865 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3868 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3869 #, kde-format
3870 msgid "Side Padding"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3874 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3875 #, kde-format
3876 msgid "Highlight entire row"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3880 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3881 #, kde-format
3882 msgid "Expandable folders"
3883 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgid "Show hidden files"
3889 msgctxt "@label"
3890 msgid "Hidden files shown"
3891 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3892
3893 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@info:whatsthis"
3897 msgid ""
3898 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3899 "will be shown in the file view."
3900 msgstr ""
3901 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3902 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@label"
3908 msgid "Version"
3909 msgstr "รุ่น"
3910
3911 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@info:whatsthis"
3915 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3916 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@label"
3922 msgid "View Mode"
3923 msgstr "แบบมุมมอง"
3924
3925 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@info:whatsthis"
3929 msgid ""
3930 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3931 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3932 msgstr ""
3933 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3934 "และแบบคอลัมน์(2)"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3940 #| msgid "Previews"
3941 msgctxt "@label"
3942 msgid "Previews shown"
3943 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3944
3945 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@info:whatsthis"
3949 msgid ""
3950 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3951 "icon."
3952 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@label"
3958 #| msgid "Categorized Sorting"
3959 msgctxt "@label"
3960 msgid "Grouped Sorting"
3961 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3962
3963 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3967 #| msgid ""
3968 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3969 #| "category."
3970 msgctxt "@info:whatsthis"
3971 msgid ""
3972 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3973 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@label"
3979 msgid "Sort files by"
3980 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3981
3982 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3986 #| msgid ""
3987 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3988 #| "performed on."
3989 msgctxt "@info:whatsthis"
3990 msgid ""
3991 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3992 "performed on."
3993 msgstr ""
3994 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@label"
4000 msgid "Order in which to sort files"
4001 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@label"
4007 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4008 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@info"
4014 #| msgid "Show preview of files and folders"
4015 msgctxt "@label"
4016 msgid "Show hidden files and folders last"
4017 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@label"
4023 msgid "Visible roles"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Column width"
4030 msgctxt "@label"
4031 msgid "Header column widths"
4032 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@label"
4038 msgid "Properties last changed"
4039 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
4040
4041 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@info:whatsthis"
4045 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4046 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@title:window"
4052 #| msgid "Additional Information"
4053 msgctxt "@label"
4054 msgid "Additional Information"
4055 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@title:menu"
4061 #| msgid "Selection"
4062 msgid "Select Action"
4063 msgstr "การเลือก"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4069 #| msgid "Custom Font"
4070 msgid "Custom Action"
4071 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4075 #, kde-format
4076 msgid "Should the URL be editable for the user"
4077 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4081 #, kde-format
4082 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4083 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4087 #, kde-format
4088 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4089 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4095 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4096 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4100 #, kde-format
4101 msgid ""
4102 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4103 "instance"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4108 #, kde-format
4109 msgid ""
4110 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4111 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4112 "were removed/renamed ...etc"
4113 msgstr ""
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4117 #, kde-format
4118 msgid ""
4119 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4120 "UI)"
4121 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4125 #, kde-format
4126 msgid "Home URL"
4127 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@action:inmenu"
4133 #| msgid "Open in New Tab"
4134 msgid "Remember open folders and tabs"
4135 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4139 #, kde-format
4140 msgid "Place two views side by side"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4145 #, kde-format
4146 msgid "Should the filter bar be shown"
4147 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4153 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4154 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4158 #, kde-format
4159 msgid "Browse through archives"
4160 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4164 #, kde-format
4165 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4166 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4172 msgid ""
4173 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4174 "running in the Terminal panel."
4175 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgid "Rename inline"
4181 msgid "Rename single items inline"
4182 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4186 #, kde-format
4187 msgid "Show selection toggle"
4188 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4192 #, kde-format
4193 msgid ""
4194 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4195 "mode bottom bar."
4196 msgstr ""
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4200 #, kde-format
4201 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4206 #, kde-format
4207 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4208 msgstr ""
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4212 #, kde-format
4213 msgid "New tab will be open after last one"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4220 #| msgid "Show Filter Bar"
4221 msgid "Show item information on hover"
4222 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4226 #, kde-format
4227 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4228 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4232 #, kde-format
4233 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4234 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4240 msgid "Show the statusbar"
4241 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4245 #, kde-format
4246 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4247 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4251 #, kde-format
4252 msgid "Show the space information in the statusbar"
4253 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4257 #, kde-format
4258 msgid "Lock the layout of the panels"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4263 #, kde-format
4264 msgid "Enlarge Small Previews"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4269 #, kde-format
4270 msgid ""
4271 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4272 "items"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4277 #, kde-format
4278 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4285 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4286 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4292 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4293 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4296 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@label:listbox"
4299 #| msgid "Text width:"
4300 msgid "Text width index"
4301 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4304 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4305 #, kde-format
4306 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4307 msgstr ""
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4310 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4311 #, kde-format
4312 msgid "Enabled plugins"
4313 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
4314
4315 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@action:inmenu"
4318 #| msgid "Configure..."
4319 msgctxt "@title:window"
4320 msgid "Configure"
4321 msgstr "ปรับแต่ง..."
4322
4323 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@label"
4326 #| msgid "Interlace Mode"
4327 msgctxt "@title:group Interface settings"
4328 msgid "Interface"
4329 msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
4330
4331 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgid "&View"
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "View"
4336 msgstr "&มุมมอง"
4337
4338 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4341 #| msgid "Context Menu"
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "Context Menu"
4344 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
4345
4346 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Trash"
4350 msgstr "ถังขยะ"
4351
4352 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "User Feedback"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4359 #, kde-format
4360 msgid ""
4361 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4365 #, kde-format
4366 msgid "Warning"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@title:group"
4372 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4375 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4376
4377 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4380 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4381 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4382 msgid "Moving files or folders to trash"
4383 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
4384
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@action:inmenu"
4388 #| msgid "Empty Trash"
4389 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4390 msgid "Emptying trash"
4391 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
4392
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4396 #| msgid "Deleting files or folders"
4397 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4398 msgid "Deleting files or folders"
4399 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
4400
4401 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@title:group"
4404 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4407 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4408
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4412 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4413 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4414 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4415 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
4416
4417 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4420 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@info"
4426 #| msgid "Show preview of files and folders"
4427 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4428 msgid "Opening many folders at once"
4429 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4430
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4434 msgid "Opening many terminals at once"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4440 msgid "Switching to act as an administrator"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "When opening an executable file:"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4450 #, kde-format
4451 msgid "Always ask"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4457 #| msgid "App&lications"
4458 msgid "Open in application"
4459 msgstr "โ&ปรแกรม"
4460
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4462 #, kde-format
4463 msgid "Run script"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4469 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@option:check"
4475 #| msgid "Show in groups"
4476 msgctxt "@option:radio"
4477 msgid "Show home location on startup"
4478 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4479
4480 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@info:status"
4484 #| msgid "The location is empty."
4485 msgctxt "@info:placeholder"
4486 msgid "Enter home location path"
4487 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4488
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4492 #| msgid "Replace Location"
4493 msgctxt "@action:button"
4494 msgid "Select Home Location"
4495 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4496
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@action:button"
4500 msgid "Use Current Location"
4501 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4502
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@action:button"
4506 msgid "Use Default Location"
4507 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4508
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@option:check"
4512 #| msgid "Show in groups"
4513 msgctxt "@label:textbox"
4514 msgid "Show on startup:"
4515 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4516
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@info"
4520 #| msgid "Show preview of files and folders"
4521 msgctxt "@label:checkbox"
4522 msgid "Opening Folders:"
4523 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4524
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4528 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4534 #| msgid "New &Window"
4535 msgctxt "@label:checkbox"
4536 msgid "Window:"
4537 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4538
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4542 #| msgid "Show full path inside location bar"
4543 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4544 msgid "Show full path in title bar"
4545 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4546
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4550 #| msgid "Show filter bar"
4551 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4552 msgid "Show filter bar"
4553 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4554
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgid "C&lose Current Tab"
4558 msgctxt "option:radio"
4559 msgid "After current tab"
4560 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "option:radio"
4565 msgid "At end of tab bar"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@action:inmenu"
4571 #| msgid "Open in New Tab"
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "Open new tabs: "
4574 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4575
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@info"
4579 #| msgid "Split view"
4580 msgctxt "@title:group"
4581 msgid "Split view: "
4582 msgstr "แบ่งมุมมอง"
4583
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "option:check split view panes"
4587 msgid "Switch between views with Tab key"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "option:check"
4593 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4597 #, kde-format
4598 msgid ""
4599 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4600 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4601 msgstr ""
4602
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4606 #| msgid "New &Window"
4607 msgid "New windows:"
4608 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4609
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4613 #| msgid "Split view mode"
4614 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4615 msgid "Begin in split view mode"
4616 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4617
4618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@info"
4621 msgid ""
4622 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4623 "be applied."
4624 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4625
4626 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4629 #| msgid "Folders First"
4630 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4631 msgid "Folders && Tabs"
4632 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4633
4634 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4635 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4638 msgid "Previews"
4639 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4640
4641 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4642 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@title:window"
4645 #| msgid "Confirmation"
4646 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4647 msgid "Confirmations"
4648 msgstr "การยืนยัน"
4649
4650 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4653 #| msgid "Panels"
4654 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4655 msgid "Panels"
4656 msgstr "แถบพาเนล"
4657
4658 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@title:menu"
4661 #| msgid "Location Bar"
4662 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4663 msgid "Status && Location bars"
4664 msgstr "แถบตำแหน่ง"
4665
4666 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@option:check"
4669 #| msgid "Show preview"
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show previews"
4672 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4673
4674 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Auto-play media files"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4683 #| msgid "Show Filter Bar"
4684 msgctxt "@option:check"
4685 msgid "Show item on hover"
4686 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4687
4688 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@title:window"
4703 #| msgid "Information"
4704 msgctxt "@label:checkbox"
4705 msgid "Information Panel:"
4706 msgstr "ข้อมูล"
4707
4708 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@info"
4711 msgid ""
4712 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4713 "pressing the right mouse button on a panel."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@title:group"
4719 #| msgid "Show previews for"
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Show previews in the view for:"
4722 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4723
4724 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4725 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4726 #. or "Show previews for [files of any size]".
4727 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4728 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@option:check"
4731 #| msgid "Show preview"
4732 msgctxt "@label:spinbox"
4733 msgid "Show previews for"
4734 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4735
4736 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4737 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4738 #, kde-format
4739 msgctxt ""
4740 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4741 "MiB]'"
4742 msgid "files below "
4743 msgstr ""
4744
4745 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4746 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4749 msgid " MiB"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4755 msgid "files of any size"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4761 #| msgid "Your emails"
4762 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4763 msgid "no file"
4764 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
4765
4766 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@info"
4769 #| msgid "Show preview of files and folders"
4770 msgctxt "@option:check"
4771 msgid "Show previews for folders"
4772 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4773
4774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4775 #, kde-kuit-format
4776 msgctxt "@info"
4777 msgid ""
4778 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4779 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4780 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4781 "metered connections.</para>"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4787 #| msgid "Local files above:"
4788 msgctxt "@title:group"
4789 msgid "Local storage:"
4790 msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
4791
4792 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@action:inmenu"
4795 #| msgid "Restore"
4796 msgctxt "@title:group"
4797 msgid "Remote storage:"
4798 msgstr "เรียกคืน"
4799
4800 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4803 #| msgid "Status Bar"
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show status bar"
4806 msgstr "แถบสถานะ"
4807
4808 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Show zoom slider"
4812 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4813
4814 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Show space information"
4818 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4819
4820 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4823 #| msgid "Status Bar"
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Status Bar: "
4826 msgstr "แถบสถานะ"
4827
4828 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4831 #| msgid "Editable location bar"
4832 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4833 msgid "Make location bar editable"
4834 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4835
4836 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@title:menu"
4839 #| msgid "Location Bar"
4840 msgid "Location bar:"
4841 msgstr "แถบตำแหน่ง"
4842
4843 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4846 msgid "Show full path inside location bar"
4847 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4848
4849 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4852 msgid "Behavior"
4853 msgstr "พฤติกรรม"
4854
4855 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@title:tab"
4859 msgid "Icons"
4860 msgstr "ไอคอน"
4861
4862 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@title:tab"
4866 msgid "Compact"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@title:tab"
4873 msgid "Details"
4874 msgstr "รายละเอียด"
4875
4876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "option:check"
4879 #| msgid "Natural sorting of items"
4880 msgctxt "option:radio"
4881 msgid "Natural"
4882 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
4883
4884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "option:radio"
4887 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "option:radio"
4893 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@label EXIF"
4899 #| msgid "Metering Mode"
4900 msgctxt "@title:group"
4901 msgid "Sorting mode: "
4902 msgstr "โหมดการวัดแสง"
4903
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@label:textbox"
4907 #| msgid "Number of lines:"
4908 msgctxt "option:radio"
4909 msgid "Show number of items"
4910 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4911
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "option:radio"
4915 msgid "Show size of contents, up to "
4916 msgstr ""
4917
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@option:check"
4921 #| msgid "Show zoom slider"
4922 msgctxt "option:radio"
4923 msgid "Show no size"
4924 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4925
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4927 #, kde-format
4928 msgid " level deep"
4929 msgid_plural " levels deep"
4930 msgstr[0] ""
4931
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@title:window"
4935 #| msgid "Folders"
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Folder size:"
4938 msgstr "โฟลเดอร์"
4939
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "option:radio as in relative date"
4943 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4949 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@label"
4955 #| msgid "Date:"
4956 msgctxt "@title:group"
4957 msgid "Date style:"
4958 msgstr "วันที่:"
4959
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4963 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "option:radio as numeric style"
4969 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "option:radio as combined style"
4975 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@label"
4981 #| msgid "Permissions:"
4982 msgctxt "@title:group"
4983 msgid "Permissions style:"
4984 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4985
4986 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4989 msgid "System Font"
4990 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4991
4992 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4995 msgid "Custom Font"
4996 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4997
4998 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5001 #| msgid "Choose..."
5002 msgctxt "@action:button Choose font"
5003 msgid "Choose…"
5004 msgstr "เลือก..."
5005
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@option:radio"
5009 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5010 msgctxt "@option:radio"
5011 msgid "Use common display style for all folders"
5012 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
5013
5014 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5015 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@info"
5019 msgid ""
5020 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5021 "custom display style."
5022 msgstr ""
5023
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@option:radio"
5027 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5028 msgctxt "@option:radio"
5029 msgid "Remember display style for each folder"
5030 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
5031
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@info"
5035 msgid ""
5036 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5037 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@label"
5043 #| msgid "Date:"
5044 msgctxt "@title:group"
5045 msgid "Display style: "
5046 msgstr "วันที่:"
5047
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Open archives as folder"
5052 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
5053
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "option:check"
5057 msgid "Open folders during drag operations"
5058 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
5059
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@title:group"
5063 msgid "Browsing: "
5064 msgstr ""
5065
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5069 #| msgid "Show Filter Bar"
5070 msgctxt "@option:check"
5071 msgid "Show item information on hover"
5072 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
5073
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@title:group"
5078 msgid "Miscellaneous: "
5079 msgstr ""
5080
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@option:check"
5084 msgid "Show selection marker"
5085 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
5086
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgid "Rename inline"
5090 msgctxt "option:check"
5091 msgid "Rename single items inline"
5092 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5093
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5095 #, kde-format
5096 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "option:check"
5102 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5106 #, kde-format
5107 msgctxt ""
5108 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5109 msgid ""
5110 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5111 "%1"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5115 #, kde-format
5116 msgctxt ""
5117 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5118 "background setting"
5119 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5120 msgstr ""
5121
5122 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox"
5126 msgid "Nothing"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5132 #| msgid "Custom Font"
5133 msgctxt "@item:inlistbox"
5134 msgid "Custom Command"
5135 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
5136
5137 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5138 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5139 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5140 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5144 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5145 msgctxt "@info"
5146 msgid "Double-click triggers"
5147 msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5148
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@title:group"
5152 msgid "Background: "
5153 msgstr ""
5154
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5156 #, kde-format
5157 msgctxt ""
5158 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5159 "background setting"
5160 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5166 msgid "Command…"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@label"
5172 msgid ""
5173 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@title:group General settings"
5179 #| msgid "General"
5180 msgctxt "@title:tab General View settings"
5181 msgid "General"
5182 msgstr "ทั่วไป"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "action:button"
5187 #| msgid "Content"
5188 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5189 msgid "Content Display"
5190 msgstr "เนื้อหา"
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@label:listbox"
5195 #| msgid "Default:"
5196 msgctxt "@label:listbox"
5197 msgid "Default icon size:"
5198 msgstr "ค่าปริยาย:"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgid "Preview size"
5203 msgctxt "@label:listbox"
5204 msgid "Preview icon size:"
5205 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
5206
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@label:listbox"
5210 msgid "Label font:"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@title:group Size"
5216 #| msgid "Small"
5217 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5218 msgid "Small"
5219 msgstr "เล็ก"
5220
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@title:group Size"
5224 #| msgid "Medium"
5225 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5226 msgid "Medium"
5227 msgstr "ปานกลาง"
5228
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5232 #| msgid "Large"
5233 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5234 msgid "Large"
5235 msgstr "ใหญ่"
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5240 #| msgid "Huge"
5241 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5242 msgid "Huge"
5243 msgstr "ใหญ่มาก"
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgid "Item width"
5248 msgctxt "@label:listbox"
5249 msgid "Label width:"
5250 msgstr "ความกว้างของรายการ"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5255 msgid "Unlimited"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5261 msgid "1"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5267 msgid "2"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5273 msgid "3"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5279 msgid "4"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5285 msgid "5"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@label:slider"
5291 #| msgid "Maximum file size:"
5292 msgctxt "@label:listbox"
5293 msgid "Maximum lines:"
5294 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
5295
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5299 msgid "Unlimited"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@title:group Size"
5305 #| msgid "Small"
5306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5307 msgid "Small"
5308 msgstr "เล็ก"
5309
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@title:group Size"
5313 #| msgid "Medium"
5314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5315 msgid "Medium"
5316 msgstr "ปานกลาง"
5317
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5321 #| msgid "Large"
5322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5323 msgid "Large"
5324 msgstr "ใหญ่"
5325
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@label:listbox"
5329 #| msgid "Text width:"
5330 msgctxt "@label:listbox"
5331 msgid "Maximum width:"
5332 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
5333
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgid "Expandable folders"
5337 msgctxt "@option:check"
5338 msgid "Expandable"
5339 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5340
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@title:window"
5344 #| msgid "Folders"
5345 msgctxt "@label:checkbox"
5346 msgid "Folders:"
5347 msgstr "โฟลเดอร์"
5348
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5352 msgid "By clicking anywhere on the row"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5358 msgid "By clicking on icon or name"
5359 msgstr ""
5360
5361 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@info"
5365 #| msgid "Show preview of files and folders"
5366 msgctxt "@title:group"
5367 msgid "Open files and folders:"
5368 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5369
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5371 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@info:tooltip"
5374 msgid "Size: 1 pixel"
5375 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5376 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
5377
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@title:window"
5381 msgid "View Display Style"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@item:inlistbox"
5387 msgid "Icons"
5388 msgstr "ไอคอน"
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@item:inlistbox"
5393 msgid "Compact"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@item:inlistbox"
5399 msgid "Details"
5400 msgstr "รายละเอียด"
5401
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5405 msgid "Ascending"
5406 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5407
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5411 msgid "Descending"
5412 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5413
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@option:check"
5417 msgid "Show folders first"
5418 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5419
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "@option:check"
5423 #| msgid "Show hidden files"
5424 msgctxt "@option:check"
5425 msgid "Show hidden files last"
5426 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5427
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@option:check"
5431 msgid "Show preview"
5432 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5433
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@option:check"
5437 msgid "Show in groups"
5438 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5439
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@option:check"
5443 msgid "Show hidden files"
5444 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5445
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@title:window"
5449 #| msgid "Additional Information"
5450 msgctxt "@title:group"
5451 msgid "Additional Information"
5452 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5453
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5455 #, kde-format
5456 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@label:listbox"
5462 msgid "View mode:"
5463 msgstr "แบบมุมมอง:"
5464
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@label:listbox"
5468 msgid "Sorting:"
5469 msgstr "การเรียงลำดับ:"
5470
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgctxt "@title:group"
5474 #| msgid "View Properties"
5475 msgid "View options:"
5476 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5477
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5481 msgid "Current folder"
5482 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5483
5484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5487 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5488 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5489 msgid "Current folder and sub-folders"
5490 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
5491
5492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5495 msgid "All folders"
5496 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
5497
5498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@title:group"
5501 msgid "Apply to:"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@option:check"
5507 #| msgid "Use as default for new folders"
5508 msgctxt "@option:check"
5509 msgid "Use as default view settings"
5510 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
5511
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@info"
5515 msgid ""
5516 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5517 "continue?"
5518 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5519
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info"
5523 msgid ""
5524 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5525 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5526
5527 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@title:window"
5530 msgid "Applying View Properties"
5531 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
5532
5533 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@info:progress"
5536 msgid "Counting folders: %1"
5537 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
5538
5539 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@info:progress"
5542 msgid "Folders: %1"
5543 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
5544
5545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5548 msgid "Zoom:"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5552 #, kde-format
5553 msgid "Zoom"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5559 msgid "Sets the size of the file icons."
5560 msgstr ""
5561
5562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5565 #| msgid "Stop"
5566 msgid "Stop"
5567 msgstr "หยุด"
5568
5569 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@info"
5572 #| msgid "Stop loading"
5573 msgctxt "@tooltip"
5574 msgid "Stop loading"
5575 msgstr "หยุดการโหลด"
5576
5577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5578 #, kde-kuit-format
5579 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5580 msgid ""
5581 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5582 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5583 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5584 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5585 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5586 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5587 "device.</item></list></para>"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@action:inmenu"
5593 msgid "Show Zoom Slider"
5594 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5595
5596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@action:inmenu"
5599 msgid "Show Space Information"
5600 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
5601
5602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5603 #, kde-format
5604 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5608 #, kde-format
5609 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5613 #, kde-format
5614 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5618 #, kde-format
5619 msgid "KDiskFree"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5623 #, kde-kuit-format
5624 msgctxt "@info"
5625 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@info:status"
5631 msgid "Installing Filelight…"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@info:status Free disk space"
5637 msgid "%1 free"
5638 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
5639
5640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5643 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5649 msgid ""
5650 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5651 "Press to manage disk space usage."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@title"
5657 msgid "Free Up Disk Space"
5658 msgstr ""
5659
5660 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5661 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5662 #, kde-kuit-format
5663 msgctxt "@title"
5664 msgid ""
5665 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5666 "identify big files and folders.</para>"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@action:button"
5672 msgid "Install Filelight…"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5676 #, kde-format
5677 msgid "Trash Emptied"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5681 #, kde-format
5682 msgid "The Trash was emptied."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@title:window"
5688 #| msgid "Places"
5689 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5690 msgid "Places"
5691 msgstr "ที่หลัก ๆ"
5692
5693 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5696 msgid "Count of available Network Shares"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5700 #, fuzzy, kde-format
5701 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5702 #| msgid "Sett&ings"
5703 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5704 msgid "Settings"
5705 msgstr "การ&ตั้งค่า"
5706
5707 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5710 msgid "A subset of Dolphin settings."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5714 #, kde-format
5715 msgid "Select Remote Charset"
5716 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
5717
5718 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5719 #, kde-format
5720 msgid "Default"
5721 msgstr "ค่าปริยาย"
5722
5723 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5724 #, kde-format
5725 msgid "Reload"
5726 msgstr "โหลดใหม่"
5727
5728 #: views/dolphinview.cpp:660
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@info:status"
5731 #| msgid "1 Folder selected"
5732 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5733 msgctxt "@info:status"
5734 msgid "1 folder selected"
5735 msgid_plural "%1 folders selected"
5736 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:661
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@info:status"
5741 #| msgid "1 File selected"
5742 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5743 msgctxt "@info:status"
5744 msgid "1 file selected"
5745 msgid_plural "%1 files selected"
5746 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:663
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@label"
5751 #| msgid "Folder"
5752 msgctxt "@info:status"
5753 msgid "1 folder"
5754 msgid_plural "%1 folders"
5755 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:664
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5760 #| msgid "Your emails"
5761 msgctxt "@info:status"
5762 msgid "1 file"
5763 msgid_plural "%1 files"
5764 msgstr[0] "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:668
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5769 msgid "%1, %2 (%3)"
5770 msgstr "%1, %2 (%3)"
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:670
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@info:status files (size)"
5775 msgid "%1 (%2)"
5776 msgstr "%1 (%2)"
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:674
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5781 #| msgid "Folders First"
5782 msgctxt "@info:status"
5783 msgid "0 folders, 0 files"
5784 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "<filename> copy"
5789 msgid "%1 copy"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:1099
5793 #, kde-format
5794 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5795 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5796 msgstr[0] ""
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:1104
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@label"
5801 #| msgid "Path"
5802 msgctxt "@action:button"
5803 msgid "Open %1 Item"
5804 msgid_plural "Open %1 Items"
5805 msgstr[0] "ตำแหน่ง"
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:1234
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@action:inmenu"
5810 msgid "Side Padding"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:1238
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgid "Column width"
5816 msgctxt "@action:inmenu"
5817 msgid "Automatic Column Widths"
5818 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5819
5820 #: views/dolphinview.cpp:1243
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgid "Column width"
5823 msgctxt "@action:inmenu"
5824 msgid "Custom Column Widths"
5825 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:1849
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@info:status"
5830 #| msgid "Move to trash operation completed."
5831 msgctxt "@info:status"
5832 msgid "Trash operation completed."
5833 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:1859
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@info:status"
5838 msgid "Delete operation completed."
5839 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:2016
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgid "Rename inline"
5844 msgctxt "@action:button"
5845 msgid "Rename and Hide"
5846 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2020
5849 #, kde-format
5850 msgid ""
5851 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5852 "Do you still want to rename it?"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:2022
5856 #, kde-format
5857 msgid ""
5858 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5859 "Do you still want to rename it?"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:2024
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5865 #| msgid "Show Hidden Files"
5866 msgid "Hide this File?"
5867 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:2024
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgctxt "@title:group"
5872 #| msgid "Home Folder"
5873 msgid "Hide this Folder?"
5874 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
5875
5876 #: views/dolphinview.cpp:2075
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@info:status"
5879 msgid "The location is empty."
5880 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:2077
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@info:status"
5885 msgid "The location '%1' is invalid."
5886 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
5887
5888 #: views/dolphinview.cpp:2341
5889 #, fuzzy, kde-format
5890 #| msgctxt "@info:progress"
5891 #| msgid "Loading folder..."
5892 msgid "Loading…"
5893 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5894
5895 #: views/dolphinview.cpp:2366
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgctxt "@info:progress"
5898 #| msgid "Loading folder..."
5899 msgid "Loading canceled"
5900 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5901
5902 #: views/dolphinview.cpp:2368
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5905 msgid "No items matching the filter"
5906 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5907
5908 #: views/dolphinview.cpp:2370
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5911 msgid "No items matching the search"
5912 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:2372
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@info:status"
5917 #| msgid "The location is empty."
5918 msgid "Trash is empty"
5919 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:2375
5922 #, kde-format
5923 msgid "No tags"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: views/dolphinview.cpp:2378
5927 #, kde-format
5928 msgid "No files tagged with \"%1\""
5929 msgstr ""
5930
5931 #: views/dolphinview.cpp:2382
5932 #, fuzzy, kde-format
5933 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5934 msgid "No recently used items"
5935 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5936
5937 #: views/dolphinview.cpp:2384
5938 #, kde-format
5939 msgid "No shared folders found"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: views/dolphinview.cpp:2386
5943 #, kde-format
5944 msgid "No relevant network resources found"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:2388
5948 #, kde-format
5949 msgid "No MTP-compatible devices found"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: views/dolphinview.cpp:2390
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgctxt "@info:status"
5955 #| msgid "No items found."
5956 msgid "No Apple devices found"
5957 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5958
5959 #: views/dolphinview.cpp:2392
5960 #, kde-format
5961 msgid "No Bluetooth devices found"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: views/dolphinview.cpp:2394
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5967 #| msgid "Folders First"
5968 msgid "Folder is empty"
5969 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5972 #, fuzzy, kde-format
5973 #| msgctxt "@action"
5974 #| msgid "Create Folder..."
5975 msgctxt "@action"
5976 msgid "Create Folder…"
5977 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5980 #, kde-kuit-format
5981 msgctxt "@info:whatsthis"
5982 msgid ""
5983 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5984 "items at once results in their new names differing only in a number."
5985 msgstr ""
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5988 #, kde-kuit-format
5989 msgctxt "@info:whatsthis"
5990 msgid ""
5991 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5992 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5993 "deleted later if disk space is needed."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5997 #, kde-kuit-format
5998 msgctxt "@info:whatsthis"
5999 msgid ""
6000 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6001 "recovered by normal means."
6002 msgstr ""
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6007 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6008 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@action:inmenu File"
6013 msgid "Duplicate Here"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@action:inmenu File"
6019 msgid "Properties"
6020 msgstr "คุณสมบัติ"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6023 #, kde-kuit-format
6024 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6025 msgid ""
6026 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6027 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6028 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6029 "there like managing read- and write-permissions."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6033 #, fuzzy, kde-format
6034 #| msgid "Location"
6035 msgctxt "@action:incontextmenu"
6036 msgid "Copy Location"
6037 msgstr "ตำแหน่ง"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6042 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6048 #| msgid "Move to Trash"
6049 msgctxt "@action:inmenu File"
6050 msgid "Move to Trash…"
6051 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6056 #| msgid "Delete"
6057 msgctxt "@action:inmenu File"
6058 msgid "Delete…"
6059 msgstr "ลบทิ้ง"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@action:inmenu File"
6064 msgid "Duplicate Here…"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6068 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgid "Location"
6070 msgctxt "@action:incontextmenu"
6071 msgid "Copy Location…"
6072 msgstr "ตำแหน่ง"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6075 #, kde-kuit-format
6076 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6077 msgid ""
6078 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6079 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6080 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6081 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6082 "interface> option is enabled.</para>"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6086 #, kde-kuit-format
6087 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6088 msgid ""
6089 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6090 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6091 "you an overview in folders with many items.</para>"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6095 #, kde-kuit-format
6096 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6097 msgid ""
6098 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6099 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6100 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6101 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6102 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6103 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6104 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@action:intoolbar"
6110 msgid "View Mode"
6111 msgstr "แบบมุมมอง"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6116 msgid "This increases the icon size."
6117 msgstr ""
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@action:inmenu View"
6122 msgid "Reset Zoom Level"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6126 #, fuzzy, kde-format
6127 #| msgid "Default"
6128 msgid "Zoom To Default"
6129 msgstr "ค่าปริยาย"
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6134 msgid "This resets the icon size to default."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6140 msgid "This reduces the icon size."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6146 msgid "Zoom"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgid "Show preview"
6152 msgctxt "@action:intoolbar"
6153 msgid "Show Previews"
6154 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@info"
6159 msgid "Show preview of files and folders"
6160 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6163 #, kde-kuit-format
6164 msgctxt "@info:whatsthis"
6165 msgid ""
6166 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6167 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6168 "the images."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6174 msgid "Folders First"
6175 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgid "Show hidden files"
6180 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6181 msgid "Hidden Files Last"
6182 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@action:inmenu View"
6187 msgid "Sort By"
6188 msgstr "เรียงลำดับตาม"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6191 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6193 #| msgid "Additional Information"
6194 msgctxt "@action:inmenu View"
6195 msgid "Show Additional Information"
6196 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "@action:inmenu View"
6201 msgid "Show in Groups"
6202 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6205 #, kde-format
6206 msgctxt "@info:whatsthis"
6207 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6211 #, fuzzy, kde-format
6212 #| msgctxt "@action:inmenu"
6213 #| msgid "Show Hidden Files"
6214 msgctxt "@action:inmenu View"
6215 msgid "Show Hidden Files"
6216 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6219 #, kde-kuit-format
6220 msgctxt "@info:whatsthis"
6221 msgid ""
6222 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6223 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6224 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6225 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6226 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6227 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6228 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6229 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6233 #, fuzzy, kde-format
6234 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6235 #| msgid "Adjust View Properties..."
6236 msgctxt "@action:inmenu View"
6237 msgid "Adjust View Display Style…"
6238 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "@info:whatsthis"
6243 msgid ""
6244 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6250 msgid "Icons"
6251 msgstr "ไอคอน"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "@info"
6256 msgid "Icons view mode"
6257 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6262 msgid "Compact"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgctxt "@info"
6268 #| msgid "Columns view mode"
6269 msgctxt "@info"
6270 msgid "Compact view mode"
6271 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6274 #, kde-format
6275 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6276 msgid "Details"
6277 msgstr "รายละเอียด"
6278
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6280 #, kde-format
6281 msgctxt "@info"
6282 msgid "Details view mode"
6283 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6286 #, kde-format
6287 msgctxt "Sort descending"
6288 msgid "Z-A"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6292 #, kde-format
6293 msgctxt "Sort ascending"
6294 msgid "A-Z"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgctxt "@option:check"
6300 #| msgid "Show folders first"
6301 msgctxt "Sort descending"
6302 msgid "Largest First"
6303 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6306 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgctxt "@option:check"
6308 #| msgid "Show folders first"
6309 msgctxt "Sort ascending"
6310 msgid "Smallest First"
6311 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6314 #, fuzzy, kde-format
6315 #| msgctxt "@option:check"
6316 #| msgid "Show folders first"
6317 msgctxt "Sort descending"
6318 msgid "Newest First"
6319 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6322 #, fuzzy, kde-format
6323 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6324 #| msgid "Folders First"
6325 msgctxt "Sort ascending"
6326 msgid "Oldest First"
6327 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6330 #, fuzzy, kde-format
6331 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6332 #| msgid "Folders First"
6333 msgctxt "Sort descending"
6334 msgid "Highest First"
6335 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgctxt "@option:check"
6340 #| msgid "Show folders first"
6341 msgctxt "Sort ascending"
6342 msgid "Lowest First"
6343 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6346 #, fuzzy, kde-format
6347 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6348 #| msgid "Descending"
6349 msgctxt "Sort descending"
6350 msgid "Descending"
6351 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6354 #, fuzzy, kde-format
6355 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6356 #| msgid "Ascending"
6357 msgctxt "Sort ascending"
6358 msgid "Ascending"
6359 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6362 #, kde-format
6363 msgctxt ""
6364 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6365 "selection is empty when this text is shown."
6366 msgid "Actions for Current View"
6367 msgstr ""
6368
6369 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6370 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6371 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6372 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6373 #. and a fallback will be used.
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6375 #, kde-format
6376 msgid "Actions for %1"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6380 #, kde-format
6381 msgctxt ""
6382 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6383 "of selected files/folders."
6384 msgid "Actions for One Selected Item"
6385 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6386 msgstr[0] ""
6387
6388 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6389 #, fuzzy, kde-format
6390 #| msgctxt "@info:status"
6391 #| msgid "Updating version information..."
6392 msgctxt "@info:status"
6393 msgid "Updating version information…"
6394 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6398 #~| msgid "Remote files above:"
6399 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6400 #~ msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6404 #~| msgid "Remote files above:"
6405 #~ msgctxt "@label"
6406 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6407 #~ msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "@option:check"
6411 #~| msgid "Show preview"
6412 #~ msgid "No previews"
6413 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6417 #~| msgid "Activate Next Tab"
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6419 #~ msgid "Activate Tab %1"
6420 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
6421
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~ msgid "Activate Next Tab"
6424 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
6425
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6427 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6428 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
6429
6430 #~ msgid "Split the view into two panes"
6431 #~ msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
6432
6433 #~ msgid "Show tooltips"
6434 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6435
6436 #~ msgctxt "@option:check"
6437 #~ msgid "Show tooltips"
6438 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgid "Rename inline"
6442 #~ msgctxt "option:check"
6443 #~ msgid "Rename inline"
6444 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt "@title:menu"
6448 #~| msgid "Search Toolbar"
6449 #~ msgid "More Search Tools"
6450 #~ msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
6451
6452 #~ msgctxt "@title:group"
6453 #~ msgid "Startup"
6454 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6455
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6457 #~ msgid "View Modes"
6458 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6459
6460 #~ msgctxt "@title:group"
6461 #~ msgid "Navigation"
6462 #~ msgstr "การนำทาง"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgid "&View"
6466 #~ msgctxt "@title:group"
6467 #~ msgid "View: "
6468 #~ msgstr "&มุมมอง"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6472 #~| msgid "General"
6473 #~ msgctxt "@title:group"
6474 #~ msgid "General: "
6475 #~ msgstr "ทั่วไป"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~| msgid "Open in New Tab"
6480 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6481 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6482 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6486 #~| msgid "General"
6487 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6488 #~ msgid "General:"
6489 #~ msgstr "ทั่วไป"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgctxt "@title:window"
6493 #~| msgid "Filter"
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6495 #~ msgid "Filter..."
6496 #~ msgstr "ตัวกรอง"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "@label:textbox"
6500 #~| msgid "Search..."
6501 #~ msgid "Search..."
6502 #~ msgstr "ค้นหา..."
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@label:listbox"
6506 #~| msgid "Sorting:"
6507 #~ msgctxt "@info:progress"
6508 #~ msgid "Sorting..."
6509 #~ msgstr "การเรียงลำดับ:"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@title:window"
6513 #~| msgid "Filter"
6514 #~ msgid "Filter..."
6515 #~ msgstr "ตัวกรอง"
6516
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~ msgid "Configure..."
6519 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgctxt "@label:textbox"
6523 #~| msgid "Search..."
6524 #~ msgctxt "@label:textbox"
6525 #~ msgid "Search..."
6526 #~ msgstr "ค้นหา..."
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "@label:textbox"
6530 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6531 #~ msgctxt "@info"
6532 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6533 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "@info:credit"
6537 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
6538 #~ msgctxt "@info:credit"
6539 #~ msgid ""
6540 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6541 #~ "Angelaccio"
6542 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
6543
6544 #~ msgid "Font family"
6545 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
6546
6547 #~ msgid "Font size"
6548 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
6549
6550 #~ msgid "Italic"
6551 #~ msgstr "ตัวเอียง"
6552
6553 #~ msgid "Font weight"
6554 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt "@label"
6558 #~| msgid "Add Comment..."
6559 #~ msgctxt "@item"
6560 #~ msgid "Eject"
6561 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgctxt "@item::intable"
6565 #~| msgid "Removed"
6566 #~ msgctxt "@item"
6567 #~ msgid "Release"
6568 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~| msgctxt "@item::intable"
6572 #~| msgid "Removed"
6573 #~ msgctxt "@item"
6574 #~ msgid "Safely Remove"
6575 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgctxt "@item::intable"
6579 #~| msgid "Removed"
6580 #~ msgctxt "@item"
6581 #~ msgid "Unmount"
6582 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6586 #~| msgid "Open in New Tab"
6587 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6588 #~ msgid "Open in New Tab"
6589 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~| msgid "Open in New Window"
6594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6595 #~ msgid "Open in New Window"
6596 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6597
6598 #, fuzzy
6599 #~| msgctxt "@item::intable"
6600 #~| msgid "Removed"
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6602 #~ msgid "Mount"
6603 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~| msgctxt "@label"
6607 #~| msgid "Add Comment..."
6608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6609 #~ msgid "Edit..."
6610 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~| msgctxt "@item::intable"
6614 #~| msgid "Removed"
6615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6616 #~ msgid "Remove"
6617 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgctxt "@label"
6621 #~| msgid "Add Comment..."
6622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6623 #~ msgid "Add Entry..."
6624 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgctxt "@title:group"
6628 #~| msgid "Icon Size"
6629 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6630 #~ msgid "Icon Size"
6631 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6635 #~| msgid "Show Search Bar"
6636 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6637 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6638 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
6639
6640 #~ msgctxt "@title:window"
6641 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6642 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6645 #~ msgid "Sett&ings"
6646 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~| msgctxt "@option:check"
6650 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6651 #~ msgctxt "@action"
6652 #~ msgid "Show menu"
6653 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6654
6655 #~ msgctxt "@title:group"
6656 #~ msgid "Services"
6657 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6658
6659 #~ msgctxt "@title"
6660 #~ msgid "Dolphin Part"
6661 #~ msgstr "Dolphin Part"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@title:group"
6665 #~| msgid "Navigation"
6666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6667 #~ msgid "Url Navigator"
6668 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6669 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgctxt "@info:status"
6673 #~| msgid "Unknown size"
6674 #~ msgctxt "@item:intable"
6675 #~ msgid "Unknown"
6676 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6680 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6681 #~ msgctxt "@info"
6682 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6683 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6684
6685 #~ msgctxt "@info:status"
6686 #~ msgid "Unknown size"
6687 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@title:group"
6691 #~| msgid "Startup"
6692 #~ msgctxt "@label:textbox"
6693 #~ msgid "Start in:"
6694 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6698 #~| msgid "Add to Places"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6700 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6701 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6702
6703 #~ msgctxt "@title:window"
6704 #~ msgid "Rename Items"
6705 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
6706
6707 #~ msgctxt "@label:textbox"
6708 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6709 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6710
6711 #~ msgctxt "@info:status"
6712 #~ msgid "New name #"
6713 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgctxt "@info"
6717 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6718 #~ msgctxt "@info"
6719 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6720 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
6721
6722 #~ msgctxt "@title:window"
6723 #~ msgid "View Properties"
6724 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgctxt "@option:check"
6728 #~| msgid "Show folders first"
6729 #~ msgid "Show facets widget"
6730 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@label"
6734 #~| msgid "Permissions"
6735 #~ msgctxt "@action:button"
6736 #~ msgid "Fewer Options"
6737 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgctxt "@label"
6741 #~| msgid "Permissions"
6742 #~ msgctxt "@action:button"
6743 #~ msgid "More Options"
6744 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6748 #~| msgid "Any"
6749 #~ msgctxt "@option:check"
6750 #~ msgid "Any"
6751 #~ msgstr "ใด ๆ"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@title:window"
6755 #~| msgid "Folders"
6756 #~ msgctxt "@option:check"
6757 #~ msgid "Folders"
6758 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@label"
6762 #~| msgid "Anytime"
6763 #~ msgctxt "@option:option"
6764 #~ msgid "Anytime"
6765 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@title:group Date"
6769 #~| msgid "Today"
6770 #~ msgctxt "@option:option"
6771 #~ msgid "Today"
6772 #~ msgstr "วันนี้"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@title:group Date"
6776 #~| msgid "Yesterday"
6777 #~ msgctxt "@option:option"
6778 #~ msgid "Yesterday"
6779 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgid "&Go"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6784 #~ msgid "Go"
6785 #~ msgstr "ไ&ปยัง"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@title:menu"
6789 #~| msgid "Tools"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6791 #~ msgid "Tools"
6792 #~ msgstr "เครื่องมือ"
6793
6794 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6795 #~ msgid "Preview"
6796 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6797
6798 #~ msgid "stop"
6799 #~ msgstr "หยุด"
6800
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6802 #~ msgid "Add to Places"
6803 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6804
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6806 #~ msgid "Descending"
6807 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6808
6809 #~ msgctxt "@title:window"
6810 #~ msgid "Configure Shown Data"
6811 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
6812
6813 #~ msgctxt "@label::textbox"
6814 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6815 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
6816
6817 #~ msgctxt "action:button"
6818 #~ msgid "Everywhere"
6819 #~ msgstr "ทุกที่"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@item::intable"
6823 #~| msgid "Unversioned"
6824 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6825 #~ msgid "Transversed"
6826 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@label:textbox"
6830 #~| msgid "Location:"
6831 #~ msgctxt "@label"
6832 #~ msgid "Location:"
6833 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6837 #~| msgid "Add to Places"
6838 #~ msgctxt "@title:window"
6839 #~ msgid "Add Places Entry"
6840 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgid "Show tooltips"
6844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6845 #~ msgid "Show All Entries"
6846 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6847
6848 #~ msgctxt "@title:group"
6849 #~ msgid "Properties"
6850 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@title:window"
6854 #~| msgid "Additional Information"
6855 #~ msgctxt "@title:group"
6856 #~ msgid "Additional Information Shown"
6857 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6858
6859 #~ msgctxt "@title:group"
6860 #~ msgid "Apply View Properties To"
6861 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
6862
6863 #~ msgctxt "@option:check"
6864 #~ msgid "Use these view properties as default"
6865 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
6866
6867 #~ msgctxt "@label:textbox"
6868 #~ msgid "Location:"
6869 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6870
6871 #~ msgctxt "@title:group"
6872 #~ msgid "Icon Size"
6873 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6874
6875 #~ msgctxt "@label:listbox"
6876 #~ msgid "Preview:"
6877 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
6878
6879 #~ msgctxt "@title:group"
6880 #~ msgid "Text"
6881 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6882
6883 #~ msgctxt "@label:listbox"
6884 #~ msgid "Font:"
6885 #~ msgstr "แบบอักษร:"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@label"
6889 #~| msgid "Width"
6890 #~ msgctxt "@label:listbox"
6891 #~ msgid "Width:"
6892 #~ msgstr "ความกว้าง"
6893
6894 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6895 #~ msgid "Small"
6896 #~ msgstr "เล็ก"
6897
6898 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6899 #~ msgid "Medium"
6900 #~ msgstr "ปานกลาง"
6901
6902 #~ msgctxt "@option:check"
6903 #~ msgid "Expandable folders"
6904 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6905
6906 #~ msgctxt "@label"
6907 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6908 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:button"
6911 #~ msgid "Additional Information"
6912 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6915 #~ msgid "Select All"
6916 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
6917
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6919 #~ msgid "Reload"
6920 #~ msgstr "โหลดใหม่"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6924 #~| msgid "By Size"
6925 #~ msgctxt "@label"
6926 #~ msgid "Image Size"
6927 #~ msgstr "ตามขนาด"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgctxt "@title:window"
6931 #~| msgid "Places"
6932 #~ msgctxt "@item"
6933 #~ msgid "Places"
6934 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6938 #~ msgctxt "@item"
6939 #~ msgid "Recently Saved"
6940 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~| msgid "Search Bar"
6945 #~ msgctxt "@item"
6946 #~ msgid "Search For"
6947 #~ msgstr "แถบค้นหา"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgctxt "@title:group"
6951 #~| msgid "Services"
6952 #~ msgctxt "@item"
6953 #~ msgid "Devices"
6954 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgid "Home URL"
6958 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6959 #~ msgid "Home"
6960 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6964 #~| msgid "&Network Folders"
6965 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6966 #~ msgid "Network"
6967 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "@title:group"
6971 #~| msgid "Trash"
6972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6973 #~ msgid "Trash"
6974 #~ msgstr "ถังขยะ"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@title:group Date"
6978 #~| msgid "Today"
6979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6980 #~ msgid "Today"
6981 #~ msgstr "วันนี้"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~| msgctxt "@title:group Date"
6985 #~| msgid "Yesterday"
6986 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6987 #~ msgid "Yesterday"
6988 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgctxt "@action:button"
6992 #~| msgid "This Month"
6993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6994 #~ msgid "This Month"
6995 #~ msgstr "เดือนนี้"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgctxt "@action:button"
6999 #~| msgid "This Month"
7000 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7001 #~ msgid "Last Month"
7002 #~ msgstr "เดือนนี้"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@info:credit"
7006 #~| msgid "Documentation"
7007 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7008 #~ msgid "Documents"
7009 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@label"
7013 #~| msgid "Images"
7014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7015 #~ msgid "Images"
7016 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~| msgid "Empty Trash"
7021 #~ msgid "Empty Search"
7022 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
7023
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7025 #~ msgid "&Delete"
7026 #~ msgstr "&ลบทิ้ง"
7027
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7029 #~ msgid "&Move to Trash"
7030 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
7031
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7033 #~ msgid "Rename..."
7034 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7038 #~| msgid "Open in New Tab"
7039 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7040 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7041 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
7042
7043 #~ msgctxt "@label"
7044 #~ msgid "Date"
7045 #~ msgstr "วันที่"
7046
7047 #~ msgctxt "option:check"
7048 #~ msgid "Natural sorting of items"
7049 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7053 #~| msgid "Current folder"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7055 #~ msgid "%1 - current folder"
7056 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7060 #~| msgid "Current folder"
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7062 #~ msgid "%1 - current device"
7063 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgctxt "@title:group"
7067 #~| msgid "Services"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7069 #~ msgid "%1 - all devices"
7070 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
7071
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7073 #~ msgid "Paste Into Folder"
7074 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
7075
7076 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7077 #~ msgid "%A"
7078 #~ msgstr "%A"
7079
7080 #~ msgctxt ""
7081 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7082 #~ "locale, and %Y is full year number"
7083 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7084 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7085
7086 #~ msgctxt ""
7087 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7088 #~ "and %Y is full year number"
7089 #~ msgid "%B, %Y"
7090 #~ msgstr "%B, %Y"
7091
7092 #~ msgctxt "@info"
7093 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7094 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
7095
7096 #~ msgctxt "@title:group"
7097 #~ msgid "Mouse"
7098 #~ msgstr "เมาส์"
7099
7100 #~ msgctxt "@info:status"
7101 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7102 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
7103
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7105 #~ msgid "Paste"
7106 #~ msgstr "วาง"
7107
7108 #~ msgctxt "@label:textbox"
7109 #~ msgid "Find:"
7110 #~ msgstr "หา:"
7111
7112 #~ msgctxt "@info:status"
7113 #~ msgid "Update of version information failed."
7114 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7118 #~| msgid "Copy"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7120 #~ msgid "Copy Text"
7121 #~ msgstr "คัดลอก"
7122
7123 #~ msgctxt "@info:status"
7124 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7125 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
7126
7127 #~ msgctxt "@title:group Date"
7128 #~ msgid "Last Week"
7129 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
7130
7131 #~ msgctxt ""
7132 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7133 #~ "full year number"
7134 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7135 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@option:check"
7139 #~| msgid "Show zoom slider"
7140 #~ msgid "Zoom slider"
7141 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "@title:group Date"
7145 #~| msgid "Today"
7146 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7147 #~ msgid "Today"
7148 #~ msgstr "วันนี้"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@title:group Date"
7152 #~| msgid "Yesterday"
7153 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7154 #~ msgid "Yesterday"
7155 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
7156
7157 #~ msgctxt "@label"
7158 #~ msgid "Trash"
7159 #~ msgstr "ถังขยะ"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~| msgctxt "@label:slider"
7163 #~| msgid "Maximum file size:"
7164 #~ msgctxt "@option:option"
7165 #~ msgid "Maximum Rating"
7166 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
7167
7168 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7169 #~ msgid "Small"
7170 #~ msgstr "เล็ก"
7171
7172 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7173 #~ msgid "Medium"
7174 #~ msgstr "ปานกลาง"
7175
7176 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7177 #~ msgid "Large"
7178 #~ msgstr "ใหญ่"
7179
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7181 #~ msgid "Copy Information Message"
7182 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
7183
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7185 #~ msgid "Copy Error Message"
7186 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@label"
7190 #~| msgid "Link Destination"
7191 #~ msgctxt "@item:intable"
7192 #~ msgid "No destination"
7193 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7194
7195 #~ msgctxt "@option:check"
7196 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7197 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
7198
7199 #~ msgctxt "@title:group"
7200 #~ msgid "Do not create previews for"
7201 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
7202
7203 #~ msgctxt "@title:group"
7204 #~ msgid "Version Control Systems"
7205 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7209 #~| msgid "Name"
7210 #~ msgctxt "@item:intable"
7211 #~ msgid "Name"
7212 #~ msgstr "ชื่อ"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "@label"
7216 #~| msgid "Size"
7217 #~ msgctxt "@item:intable"
7218 #~ msgid "Size"
7219 #~ msgstr "ขนาด"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt "@label"
7223 #~| msgid "Date"
7224 #~ msgctxt "@item:intable"
7225 #~ msgid "Date"
7226 #~ msgstr "วันที่"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgctxt "@label"
7230 #~| msgid "Permissions"
7231 #~ msgctxt "@item:intable"
7232 #~ msgid "Permissions"
7233 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@label"
7237 #~| msgid "Owner"
7238 #~ msgctxt "@item:intable"
7239 #~ msgid "Owner"
7240 #~ msgstr "เจ้าของ"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@label"
7244 #~| msgid "Group"
7245 #~ msgctxt "@item:intable"
7246 #~ msgid "Group"
7247 #~ msgstr "กลุ่ม"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgctxt "@label"
7251 #~| msgid "Type"
7252 #~ msgctxt "@item:intable"
7253 #~ msgid "Type"
7254 #~ msgstr "ประเภท"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgctxt "@label"
7258 #~| msgid "Link Destination"
7259 #~ msgctxt "@item:intable"
7260 #~ msgid "Destination"
7261 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~| msgctxt "@label"
7265 #~| msgid "Path"
7266 #~ msgctxt "@item:intable"
7267 #~ msgid "Path"
7268 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
7269
7270 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7271 #~ msgid "By Name"
7272 #~ msgstr "ตามชื่อ"
7273
7274 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7275 #~ msgid "By Size"
7276 #~ msgstr "ตามขนาด"
7277
7278 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7279 #~ msgid "By Permissions"
7280 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
7281
7282 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7283 #~ msgid "By Owner"
7284 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
7285
7286 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7287 #~ msgid "By Group"
7288 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
7289
7290 #, fuzzy
7291 #~| msgctxt "@label"
7292 #~| msgid "Link Destination"
7293 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7294 #~ msgid "By Link Destination"
7295 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7296
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7298 #~ msgid "Name"
7299 #~ msgstr "ชื่อ"
7300
7301 #~ msgctxt "@label"
7302 #~ msgid "Additional information"
7303 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7307 #~| msgid "%1 (%2)"
7308 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7309 #~ msgid "%1 (%2)"
7310 #~ msgstr "%1 (%2)"
7311
7312 #~ msgctxt "@option:check"
7313 #~ msgid "Rename inline"
7314 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
7315
7316 #~ msgctxt "@info:status"
7317 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7318 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
7319
7320 #~ msgid ""
7321 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7322 #~ "the UI)"
7323 #~ msgstr ""
7324 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
7325
7326 #~ msgctxt "@title:tab"
7327 #~ msgid "Column"
7328 #~ msgstr "คอลัมน์"
7329
7330 #~ msgctxt "@title:group"
7331 #~ msgid "Grid"
7332 #~ msgstr "แนวตาราง"
7333
7334 #~ msgctxt "@label:listbox"
7335 #~ msgid "Arrangement:"
7336 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
7337
7338 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7339 #~ msgid "Columns"
7340 #~ msgstr "คอลัมน์"
7341
7342 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7343 #~ msgid "Rows"
7344 #~ msgstr "แถว"
7345
7346 #~ msgctxt "@label:listbox"
7347 #~ msgid "Grid spacing:"
7348 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
7349
7350 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7351 #~ msgid "None"
7352 #~ msgstr "ไม่มี"
7353
7354 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7355 #~ msgid "Small"
7356 #~ msgstr "เล็ก"
7357
7358 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7359 #~ msgid "Medium"
7360 #~ msgstr "ปานกลาง"
7361
7362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7363 #~ msgid "Large"
7364 #~ msgstr "ใหญ่"
7365
7366 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7367 #~ msgid "Column"
7368 #~ msgstr "คอลัมน์"
7369
7370 #~ msgctxt "@option:check"
7371 #~ msgid "Expandable Folders"
7372 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
7373
7374 #~ msgctxt "@title:menu"
7375 #~ msgid "Columns"
7376 #~ msgstr "คอลัมน์"
7377
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7379 #~ msgid "Columns"
7380 #~ msgstr "คอลัมน์"
7381
7382 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7383 #~ msgid "Resize column"
7384 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
7385
7386 #~ msgctxt "@title::column"
7387 #~ msgid "Link Destination"
7388 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7389
7390 #~ msgctxt "@title::column"
7391 #~ msgid "Path"
7392 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
7393
7394 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7395 #~ msgid "Deselect Item"
7396 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
7397
7398 #~ msgctxt "@label"
7399 #~ msgid "Show hidden files"
7400 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7401
7402 #~ msgctxt "@label"
7403 #~ msgid "Show preview"
7404 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7405
7406 #~ msgctxt "@label"
7407 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7408 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
7409
7410 #~ msgid "Arrangement"
7411 #~ msgstr "การจัดวาง"
7412
7413 #~ msgid "Item height"
7414 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
7415
7416 #~ msgid "Grid spacing"
7417 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
7418
7419 #~ msgid "Number of textlines"
7420 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
7421
7422 #~ msgctxt "@action:button"
7423 #~ msgid "Configure..."
7424 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
7425
7426 #~ msgctxt "@label::textbox"
7427 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7428 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
7429
7430 #, fuzzy
7431 #~| msgctxt "@info"
7432 #~| msgid "Remove search option"
7433 #~ msgid "Remove folder restriction"
7434 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
7435
7436 #~ msgctxt "@title:group"
7437 #~ msgid "Tag"
7438 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7439
7440 #~ msgctxt "@action:button"
7441 #~ msgid "Today"
7442 #~ msgstr "วันนี้"
7443
7444 #~ msgctxt "@action:button"
7445 #~ msgid "Yesterday"
7446 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
7447
7448 #~ msgctxt "@title:group"
7449 #~ msgid "Date"
7450 #~ msgstr "วันที่"
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7454 #~| msgid "Open in New Window"
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7456 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7457 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
7458
7459 #~ msgctxt "@info:status"
7460 #~ msgid ""
7461 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7462 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
7463
7464 #~ msgctxt "@info:status"
7465 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7466 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
7467
7468 #~ msgctxt "@info"
7469 #~ msgid "Close"
7470 #~ msgstr "ปิด"
7471
7472 #~ msgctxt "@title:menu"
7473 #~ msgid "View Mode"
7474 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
7475
7476 #~ msgctxt "@label"
7477 #~ msgid "No Tags Available"
7478 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7479
7480 #~ msgctxt "@label"
7481 #~ msgid "Byte"
7482 #~ msgstr "ไบต์"
7483
7484 #~ msgctxt "@label"
7485 #~ msgid "KByte"
7486 #~ msgstr "กิโลไบต์"
7487
7488 #~ msgctxt "@label"
7489 #~ msgid "MByte"
7490 #~ msgstr "เมกะไบต์"
7491
7492 #~ msgctxt "@label"
7493 #~ msgid "GByte"
7494 #~ msgstr "กิกะไบต์"
7495
7496 #~ msgctxt "@label"
7497 #~ msgid "All"
7498 #~ msgstr "ทั้งหมด"
7499
7500 #~ msgctxt "@label"
7501 #~ msgid "Text"
7502 #~ msgstr "ข้อความ"
7503
7504 #~ msgctxt "@label"
7505 #~ msgid "Filenames"
7506 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7507
7508 #~ msgctxt "@label"
7509 #~ msgid "Search:"
7510 #~ msgstr "ค้นหา:"
7511
7512 #~ msgctxt "@label"
7513 #~ msgid "What:"
7514 #~ msgstr "อะไร:"
7515
7516 #~ msgctxt "@info"
7517 #~ msgid "Add search option"
7518 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
7519
7520 #~ msgctxt "@action:button"
7521 #~ msgid "Save"
7522 #~ msgstr "บันทึก"
7523
7524 #~ msgctxt "@info"
7525 #~ msgid "Save search options"
7526 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7527
7528 #~ msgctxt "@action:button"
7529 #~ msgid "Close"
7530 #~ msgstr "ปิด"
7531
7532 #~ msgctxt "@info"
7533 #~ msgid "Close search options"
7534 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
7535
7536 #~ msgctxt "@label"
7537 #~ msgid "Greater Than"
7538 #~ msgstr "มากกว่า"
7539
7540 #~ msgctxt "@label"
7541 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7542 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
7543
7544 #~ msgctxt "@label"
7545 #~ msgid "Less Than"
7546 #~ msgstr "น้อยกว่า"
7547
7548 #~ msgctxt "@label"
7549 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7550 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
7551
7552 #~ msgctxt "@label"
7553 #~ msgid "Size:"
7554 #~ msgstr "ขนาด:"
7555
7556 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7557 #~ msgid "All"
7558 #~ msgstr "ทั้งหมด"
7559
7560 #~ msgctxt "@label"
7561 #~ msgid "Equal to"
7562 #~ msgstr "เท่ากับ"
7563
7564 #~ msgctxt "@label"
7565 #~ msgid "Not Equal to"
7566 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
7567
7568 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7569 #~ msgid "Any"
7570 #~ msgstr "ใด ๆ"
7571
7572 #~ msgctxt "@label"
7573 #~ msgid "Rating:"
7574 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
7575
7576 #~ msgctxt "@label"
7577 #~ msgid "Name:"
7578 #~ msgstr "ชื่อ:"
7579
7580 #~ msgctxt "@title:window"
7581 #~ msgid "Save Search Options"
7582 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7583
7584 #~ msgid "Criteria"
7585 #~ msgstr "เงื่อนไข"
7586
7587 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7588 #~ msgid "Size"
7589 #~ msgstr "ขนาด"
7590
7591 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7592 #~ msgid "Date"
7593 #~ msgstr "วันที่"
7594
7595 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7596 #~ msgid "Permissions"
7597 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7598
7599 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7600 #~ msgid "Owner"
7601 #~ msgstr "เจ้าของ"
7602
7603 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7604 #~ msgid "Group"
7605 #~ msgstr "กลุ่ม"
7606
7607 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7608 #~ msgid "Type"
7609 #~ msgstr "ประเภท"
7610
7611 #~ msgctxt "@item::intable"
7612 #~ msgid "Normal"
7613 #~ msgstr "ธรรมดา"
7614
7615 #~ msgctxt "@item::intable"
7616 #~ msgid "Update required"
7617 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
7618
7619 #~ msgctxt "@item::intable"
7620 #~ msgid "Locally modified"
7621 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
7622
7623 #~ msgctxt "@item::intable"
7624 #~ msgid "Added"
7625 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
7626
7627 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7628 #~ msgid "Size"
7629 #~ msgstr "ขนาด"
7630
7631 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7632 #~ msgid "Date"
7633 #~ msgstr "วันที่"
7634
7635 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7636 #~ msgid "Permissions"
7637 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7638
7639 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7640 #~ msgid "Owner"
7641 #~ msgstr "เจ้าของ"
7642
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7644 #~ msgid "Group"
7645 #~ msgstr "กลุ่ม"
7646
7647 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7648 #~ msgid "Type"
7649 #~ msgstr "ประเภท"
7650
7651 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7652 #~ msgid "Size"
7653 #~ msgstr "ขนาด"
7654
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7656 #~ msgid "Date"
7657 #~ msgstr "วันที่"
7658
7659 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7660 #~ msgid "Permissions"
7661 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7662
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7664 #~ msgid "Owner"
7665 #~ msgstr "เจ้าของ"
7666
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7668 #~ msgid "Group"
7669 #~ msgstr "กลุ่ม"
7670
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7672 #~ msgid "Type"
7673 #~ msgstr "ประเภท"
7674
7675 #~ msgctxt "@title:menu"
7676 #~ msgid "Additional Information"
7677 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
7678
7679 #~ msgctxt "@option:check"
7680 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7681 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
7682
7683 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7684 #~ msgid "SVN Update"
7685 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
7686
7687 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7688 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7689 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
7690
7691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7692 #~ msgid "SVN Commit..."
7693 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
7694
7695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7696 #~ msgid "SVN Add"
7697 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
7698
7699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7700 #~ msgid "SVN Delete"
7701 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
7702
7703 #~ msgctxt "@info:status"
7704 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7705 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
7706
7707 #~ msgctxt "@info:status"
7708 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7709 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
7710
7711 #~ msgctxt "@info:status"
7712 #~ msgid "Updated SVN repository."
7713 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
7714
7715 #~ msgctxt "@title:window"
7716 #~ msgid "SVN Commit"
7717 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
7718
7719 #~ msgctxt "@action:button"
7720 #~ msgid "Commit"
7721 #~ msgstr "ส่งมอบ"
7722
7723 #~ msgctxt "@info:status"
7724 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7725 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
7726
7727 #~ msgctxt "@info:status"
7728 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7729 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
7730
7731 #~ msgctxt "@info:status"
7732 #~ msgid "Committed SVN changes."
7733 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
7734
7735 #~ msgctxt "@info:status"
7736 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7737 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
7738
7739 #~ msgctxt "@info:status"
7740 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7741 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
7742
7743 #~ msgctxt "@info:status"
7744 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7745 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
7746
7747 #~ msgctxt "@info:status"
7748 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7749 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
7750
7751 #~ msgctxt "@info:status"
7752 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7753 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
7754
7755 #~ msgctxt "@info:status"
7756 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7757 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
7758
7759 #~ msgctxt "@label"
7760 #~ msgid "Total Size:"
7761 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
7762
7763 #~ msgctxt "@label file type"
7764 #~ msgid "Type"
7765 #~ msgstr "ประเภท"
7766
7767 #~ msgctxt "@title:window"
7768 #~ msgid "Change Tags"
7769 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
7770
7771 #~ msgctxt "@label:textbox"
7772 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7773 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
7774
7775 #~ msgctxt "@label"
7776 #~ msgid "Create new tag:"
7777 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
7778
7779 #~ msgctxt "@info"
7780 #~ msgid "Delete tag"
7781 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7782
7783 #~ msgctxt "@info"
7784 #~ msgid ""
7785 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7786 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
7787
7788 #~ msgctxt "@title"
7789 #~ msgid "Delete tag"
7790 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7791
7792 #~ msgctxt "@action:button"
7793 #~ msgid "Delete"
7794 #~ msgstr "ลบ"
7795
7796 #~ msgctxt "@label"
7797 #~ msgid "Add Tags..."
7798 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
7799
7800 #~ msgctxt "@label"
7801 #~ msgid "Change..."
7802 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
7803
7804 #~ msgctxt "@info:progress"
7805 #~ msgid "Changing annotations"
7806 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
7807
7808 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7809 #~ msgid "Type"
7810 #~ msgstr "ประเภท"
7811
7812 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7813 #~ msgid "Size"
7814 #~ msgstr "ขนาด"
7815
7816 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7817 #~ msgid "Modified"
7818 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7819
7820 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7821 #~ msgid "Owner"
7822 #~ msgstr "เจ้าของ"
7823
7824 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7825 #~ msgid "Permissions"
7826 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7827
7828 #~ msgctxt "@title:window"
7829 #~ msgid "Add Comment"
7830 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
7831
7832 #~ msgctxt "@label file content size"
7833 #~ msgid "Size"
7834 #~ msgstr "ขนาด"
7835
7836 #~ msgctxt "@label file depends from"
7837 #~ msgid "Depends"
7838 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
7839
7840 #~ msgctxt "@label parent directory"
7841 #~ msgid "Part of"
7842 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
7843
7844 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7845 #~ msgid "Modified"
7846 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7847
7848 #~ msgctxt "@label"
7849 #~ msgid "MIME Type"
7850 #~ msgstr "ประเภท MIME"
7851
7852 #~ msgctxt "@label file URL"
7853 #~ msgid "Location"
7854 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
7855
7856 #~ msgctxt "@label"
7857 #~ msgid "Creator"
7858 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
7859
7860 #~ msgctxt "@label"
7861 #~ msgid "Channels"
7862 #~ msgstr "ช่องเสียง"
7863
7864 #~ msgctxt "@label number of characters"
7865 #~ msgid "Characters"
7866 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
7867
7868 #~ msgctxt "@label"
7869 #~ msgid "Codec"
7870 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
7871
7872 #~ msgctxt "@label"
7873 #~ msgid "Color Depth"
7874 #~ msgstr "ความลึกสี"
7875
7876 #~ msgctxt "@label number of lines"
7877 #~ msgid "Lines"
7878 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
7879
7880 #~ msgctxt "@label"
7881 #~ msgid "Programming Language"
7882 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
7883
7884 #~ msgctxt "@label number of words"
7885 #~ msgid "Words"
7886 #~ msgstr "จำนวนคำ"
7887
7888 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7889 #~ msgid "Aperture"
7890 #~ msgstr "รูรับแสง"
7891
7892 #~ msgctxt "@label EXIF"
7893 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7894 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
7895
7896 #~ msgctxt "@label EXIF"
7897 #~ msgid "Exposure Time"
7898 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
7899
7900 #~ msgctxt "@label EXIF"
7901 #~ msgid "Flash"
7902 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
7903
7904 #~ msgctxt "@label EXIF"
7905 #~ msgid "Focal Length"
7906 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
7907
7908 #~ msgctxt "@label EXIF"
7909 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7910 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
7911
7912 #~ msgctxt "@label EXIF"
7913 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7914 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
7915
7916 #~ msgctxt "@label EXIF"
7917 #~ msgid "Make"
7918 #~ msgstr "สร้างจาก"
7919
7920 #~ msgctxt "@label EXIF"
7921 #~ msgid "Model"
7922 #~ msgstr "รุ่น"
7923
7924 #~ msgctxt "@label EXIF"
7925 #~ msgid "White Balance"
7926 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
7927
7928 #~ msgctxt "@label image width and height"
7929 #~ msgid "Width x Height"
7930 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
7931
7932 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7933 #~ msgid "Rating"
7934 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
7935
7936 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7937 #~ msgid "Tags"
7938 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7939
7940 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7941 #~ msgid "Comment"
7942 #~ msgstr "หมายเหตุ"
7943
7944 #~ msgctxt "@label"
7945 #~ msgid "File Name"
7946 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7947
7948 #~ msgctxt "@label"
7949 #~ msgid "Type:"
7950 #~ msgstr "ประเภท:"
7951
7952 #~ msgctxt "@label"
7953 #~ msgid "Modified:"
7954 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7955
7956 #~ msgctxt "@label"
7957 #~ msgid "Owner:"
7958 #~ msgstr "เจ้าของ:"
7959
7960 #~ msgctxt "@label"
7961 #~ msgid "Tags:"
7962 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
7963
7964 #~ msgctxt "@label"
7965 #~ msgid "Comment:"
7966 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
7967
7968 #~ msgctxt "@title:menu"
7969 #~ msgid "Navigation Bar"
7970 #~ msgstr "แถบนำทาง"
7971
7972 #, fuzzy
7973 #~| msgctxt "@label"
7974 #~| msgid "Modified:"
7975 #~ msgctxt "@label"
7976 #~ msgid "Date Modified"
7977 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7978
7979 #~ msgctxt "@info:status"
7980 #~ msgid "Copy operation completed."
7981 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
7982
7983 #~ msgctxt "@info:status"
7984 #~ msgid "Move operation completed."
7985 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
7986
7987 #~ msgctxt "@info:status"
7988 #~ msgid "Link operation completed."
7989 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
7990
7991 #~ msgctxt "@info:status"
7992 #~ msgid "Renaming operation completed."
7993 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
7994
7995 #, fuzzy
7996 #~| msgctxt "@title:group"
7997 #~| msgid "Text"
7998 #~ msgctxt "label"
7999 #~ msgid "Texts"
8000 #~ msgstr "ตัวอักษร"
8001
8002 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8003 #~ msgid "with optional icon and description"
8004 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
8005
8006 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8007 #~ msgid "No Tags"
8008 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
8009
8010 #~ msgctxt "@label"
8011 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8012 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
8013
8014 #, fuzzy
8015 #~| msgid "&Edit"
8016 #~ msgctxt "@item::intable"
8017 #~ msgid "Editing"
8018 #~ msgstr "แ&ก้ไข"
8019
8020 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8021 #~ msgid "Not yet tagged"
8022 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
8023
8024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8025 #~ msgid "Move To Trash"
8026 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
8027
8028 #, fuzzy
8029 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8030 #~| msgid "Rename..."
8031 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8032 #~ msgid "&Rename..."
8033 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
8034
8035 #, fuzzy
8036 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8037 #~| msgid "Properties"
8038 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8039 #~ msgid "&Properties"
8040 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
8041
8042 #, fuzzy
8043 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8044 #~| msgid "Preview"
8045 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8046 #~ msgid "P&review"
8047 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
8048
8049 #, fuzzy
8050 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8051 #~| msgid "Descending"
8052 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8053 #~ msgid "Des&cending"
8054 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
8055
8056 #, fuzzy
8057 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8058 #~| msgid "Show Hidden Files"
8059 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8060 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8061 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
8062
8063 #, fuzzy
8064 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8065 #~| msgid "Size"
8066 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8067 #~ msgid "&Size"
8068 #~ msgstr "ขนาด"
8069
8070 #, fuzzy
8071 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8072 #~| msgid "Date"
8073 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8074 #~ msgid "D&ate"
8075 #~ msgstr "วันที่"
8076
8077 #, fuzzy
8078 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8079 #~| msgid "Permissions"
8080 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8081 #~ msgid "Pe&rmissions"
8082 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
8083
8084 #, fuzzy
8085 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8086 #~| msgid "Owner"
8087 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8088 #~ msgid "&Owner"
8089 #~ msgstr "เจ้าของ"
8090
8091 #, fuzzy
8092 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8093 #~| msgid "Group"
8094 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8095 #~ msgid "Gro&up"
8096 #~ msgstr "กลุ่ม"
8097
8098 #, fuzzy
8099 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8100 #~| msgid "Type"
8101 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8102 #~ msgid "&Type"
8103 #~ msgstr "ชนิด"
8104
8105 #, fuzzy
8106 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8107 #~| msgid "Size"
8108 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8109 #~ msgid "&Size"
8110 #~ msgstr "ขนาด"
8111
8112 #, fuzzy
8113 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8114 #~| msgid "Date"
8115 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8116 #~ msgid "&Date"
8117 #~ msgstr "วันที่"
8118
8119 #, fuzzy
8120 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8121 #~| msgid "Permissions"
8122 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8123 #~ msgid "Pe&rmissions"
8124 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
8125
8126 #, fuzzy
8127 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8128 #~| msgid "Owner"
8129 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8130 #~ msgid "&Owner"
8131 #~ msgstr "เจ้าของ"
8132
8133 #, fuzzy
8134 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8135 #~| msgid "Group"
8136 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8137 #~ msgid "&Group"
8138 #~ msgstr "กลุ่ม"
8139
8140 #, fuzzy
8141 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8142 #~| msgid "Type"
8143 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8144 #~ msgid "&Type"
8145 #~ msgstr "ชนิด"
8146
8147 #, fuzzy
8148 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8149 #~| msgid "Icons"
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8151 #~ msgid "&Icons"
8152 #~ msgstr "ไอคอน"
8153
8154 #, fuzzy
8155 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8156 #~| msgid "Details"
8157 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8158 #~ msgid "Det&ails"
8159 #~ msgstr "รายละเอียด"
8160
8161 #, fuzzy
8162 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8163 #~| msgid "Columns"
8164 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8165 #~ msgid "Col&umns"
8166 #~ msgstr "คอลัมน์"
8167
8168 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8169 #~ msgid "Quick View"
8170 #~ msgstr "ดูด่วน"
8171
8172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8173 #~ msgid "Paste One Folder"
8174 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
8175
8176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8177 #~ msgid "Paste One Item"
8178 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8179 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"