1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-06-29 00:49+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Adkryć šliach"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
133 msgctxt "@title:window"
135 msgstr "Pacviardžennie"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:567
139 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgstr "&Vyjsci z %1"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:569
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:578
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Boĺš nie pytacca"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:628
169 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
195 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
196 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
197 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
205 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
206 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
207 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
211 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 msgstr "Naladžvannie"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
217 msgctxt "@action:inmenu File"
219 msgstr "Novaje &akno"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
229 msgctxt "@info:whatsthis"
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
235 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
240 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgstr "Novaja ŭkladka"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
246 msgctxt "@info:whatsthis"
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
252 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
253 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
270 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgstr "Zakryć ukladku"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
276 msgctxt "@info:whatsthis"
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
281 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
282 "zastaniecca, zakryjecca akno."
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
291 #, fuzzy, kde-kuit-format
292 #| msgctxt "@info:whatsthis"
294 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
295 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
296 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
297 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
298 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 msgctxt "@info:whatsthis"
301 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
302 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
303 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
304 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
305 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
308 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
309 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
310 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
311 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
328 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
329 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
330 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
331 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
347 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
348 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
349 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
359 msgctxt "@info:whatsthis paste"
361 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
362 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
363 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
365 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
366 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
367 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
368 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View"
376 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View…"
384 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
388 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
390 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
393 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
394 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Copy to Inactive Split View"
400 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
404 #| msgctxt "@action:inmenu"
405 #| msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Other View"
408 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
412 #| msgctxt "@action:inmenu"
413 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View…"
416 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
422 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
423 "the inactive split view."
425 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Inactive Split View"
432 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
436 msgctxt "@action:inmenu Tools"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Show Filter Bar"
444 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
451 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
452 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
455 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
456 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
457 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Toggle Filter Bar"
463 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
467 msgctxt "@action:intoolbar"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
478 msgctxt "@info:tooltip"
479 msgid "Search for files and folders"
480 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
484 msgctxt "@info:whatsthis find"
486 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
487 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
488 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
489 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
491 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
492 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
493 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
494 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
501 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #. i18n: This action toggles a selection mode.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Select Files and Folders"
514 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
516 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
517 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
520 msgctxt "@action:intoolbar"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
526 msgctxt "@info:whatsthis"
528 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
529 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
530 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
531 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
532 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
535 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
536 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
537 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
538 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
539 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
540 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
544 msgctxt "@info:whatsthis"
545 msgid "This selects all files and folders in the current location."
547 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Invert Selection"
553 msgstr "Inviertavać vybar"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
557 msgctxt "@info:whatsthis invert"
559 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
562 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
567 msgctxt "@info:whatsthis find"
569 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
570 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
571 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
573 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
574 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
575 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
576 "vyhliad adnoj paneli."
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
580 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
582 msgstr "Časovy bufier"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
587 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
588 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
592 #| msgctxt "@action:inmenu"
594 msgctxt "@info:tooltip"
596 msgstr "Papiaredni prahliad"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
600 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
602 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
603 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
604 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
605 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
610 msgctxt "@action:inmenu View"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
618 msgstr "Spynić zahruzku"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
623 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
624 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
628 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
629 msgid "Editable Location"
630 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
637 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
638 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
639 "confirming the edited location."
641 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
642 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
643 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
647 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
648 msgid "Replace Location"
649 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
656 "enter a different location."
658 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
659 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
663 msgctxt "@action:inmenu File"
664 msgid "Undo close tab"
665 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
669 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
670 msgid "This returns you to the previously closed tab."
671 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
674 #, fuzzy, kde-kuit-format
675 #| msgctxt "@info:whatsthis"
677 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
678 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
679 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
680 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
681 #| "your confirmation."
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
685 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
686 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
687 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
689 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
690 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
691 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
692 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
693 "patrabavać pacviardžennia."
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
700 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
701 "folders that contain personal application data."
703 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
704 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
705 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
706 "asabistyja danyja dlia prahram."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Compare Files"
712 msgstr "Paraŭnać fajly"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
719 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
722 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
723 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
724 "pošuku</emphasis>.</para>"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Open Terminal"
730 msgstr "Adkryć terminal"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
734 msgctxt "@info:whatsthis"
736 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
737 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
738 "terminal application.</para>"
740 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
741 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
742 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
744 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Open Terminal Here"
749 msgstr "Adkryć terminal"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
752 #, fuzzy, kde-kuit-format
753 #| msgctxt "@info:whatsthis"
755 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
756 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
757 #| "the help in the terminal application.</para>"
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
761 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
762 "the terminal application.</para>"
764 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
765 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
766 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
770 msgctxt "@action:inmenu Tools"
771 msgid "Focus Terminal Panel"
772 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
776 msgctxt "@title:menu"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
785 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
786 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
787 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
788 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
789 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
791 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
792 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
793 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
794 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
795 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
796 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
797 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Activate Tab %1"
803 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Activate Last Tab"
809 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
813 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Activate Next Tab"
821 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
825 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Activate Previous Tab"
833 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
837 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgstr "Pakazać metu"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Open in New Tab"
845 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Open in New Tabs"
851 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Open in New Window"
857 msgstr "Adkryć u novym aknie"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
861 msgctxt "@action:inmenu Panels"
862 msgid "Unlock Panels"
863 msgstr "Razblakavać paneli"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
867 msgctxt "@action:inmenu Panels"
869 msgstr "Zablakavać paneli"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
876 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
877 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
878 "embedded more cleanly."
880 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
881 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
882 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
883 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
887 msgctxt "@title:window"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
896 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
898 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
899 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
907 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
908 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
909 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
910 "items a preview of their contents is provided.</para>"
912 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
913 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
914 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
915 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
916 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
917 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
924 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
925 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
926 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
927 "are given here by right-clicking.</para>"
929 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
930 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
931 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
932 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
933 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
934 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
938 msgctxt "@title:window"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
947 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
948 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
950 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
951 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
952 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
959 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
960 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
961 "quick switching between any folders.</para>"
963 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
964 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
965 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
966 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
967 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
971 msgctxt "@title:window Shell terminal"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
980 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
981 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
982 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
983 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
984 "like Konsole.</para>"
986 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
987 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
988 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
989 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
990 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
991 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
998 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
999 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1000 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1001 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1004 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1005 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1006 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1007 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1008 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1013 msgctxt "@title:window"
1015 msgstr "Razmiaščenni"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1019 msgctxt "@item:inmenu"
1020 msgid "Show Hidden Places"
1021 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1028 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1030 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1031 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1032 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1039 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1040 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1041 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1044 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1045 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1046 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1047 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1048 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1049 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1056 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1057 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1058 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1059 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1060 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1061 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1062 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1063 "interface> to display it again.</para>"
1065 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1066 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1067 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1068 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1069 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1070 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1071 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1072 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1073 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1074 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1075 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1079 msgctxt "@action:inmenu View"
1081 msgstr "Pakazvać paneli"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1088 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1089 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1090 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1091 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1093 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1094 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1095 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1096 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1097 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1101 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1108 msgid "Close left view"
1109 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1113 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1120 msgid "Close right view"
1121 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1125 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1140 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1141 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1142 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1143 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1144 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1146 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1147 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1148 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1149 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1150 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1151 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1152 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1159 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1160 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1161 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1162 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1163 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1164 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1165 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1167 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1168 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1169 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1170 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1171 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1172 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1173 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1174 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1175 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1176 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1179 #, fuzzy, kde-kuit-format
1180 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1182 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1183 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1184 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1185 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1186 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1187 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1188 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1189 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1190 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1191 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1192 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1193 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1194 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1196 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1197 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1198 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1199 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1200 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1201 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1202 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1203 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1204 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1205 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1206 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1208 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1209 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1210 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1211 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1212 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1213 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1214 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1215 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1216 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1217 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1218 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1225 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1226 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1227 "be triggered this way.</para>"
1229 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1230 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1231 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1232 "spalučennie klaviš.</para>"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1236 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1239 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1240 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1242 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1243 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1244 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1245 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1252 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1253 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1254 "Handbook</interface>."
1256 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1257 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1258 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1259 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1261 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1262 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1263 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1264 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1265 #. The same might be true for any external link you translate.
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1267 #, fuzzy, kde-kuit-format
1268 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1270 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1271 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1272 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1273 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1274 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1275 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1276 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1278 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1279 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1280 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1281 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1282 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1284 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1285 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1286 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1287 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1288 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1289 "karystaĺnika KDE.</para>"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1292 #, fuzzy, kde-kuit-format
1293 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1295 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1296 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1297 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1298 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1299 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1300 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1301 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1302 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1303 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1305 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1306 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1307 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1308 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1309 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1310 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1311 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1312 "windows so don't get too used to this.</para>"
1314 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1315 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1316 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1317 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1318 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1319 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1320 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1321 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1324 #, fuzzy, kde-kuit-format
1325 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1327 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1328 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1329 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1330 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1331 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1335 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1336 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1337 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1338 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1340 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1341 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1342 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1343 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1344 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1345 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1352 "support the continued work on this application and many other projects by "
1353 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1354 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1355 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1356 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1357 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1358 "behind the KDE community.</para>"
1360 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1361 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1362 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1363 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1364 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1365 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1366 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1367 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1368 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1375 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1376 "in your preferred language."
1378 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1379 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1380 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1387 "libraries and maintainers of this application."
1389 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1390 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1393 #, fuzzy, kde-kuit-format
1394 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1396 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1397 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1398 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1399 #| "dragon have a look!"
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1403 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1404 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1407 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1408 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1409 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1410 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1411 "cmoka, pahliadzicie!"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1415 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1416 msgid "Defocus Terminal Panel"
1417 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1419 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1421 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1422 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1426 msgctxt "@action:button"
1428 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1432 msgid "Empties Trash to create free space"
1433 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1435 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1437 msgctxt "@action:button"
1438 msgid "Add Network Folder"
1439 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1441 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1443 msgctxt "@action:inmenu"
1444 msgid "Location Bar"
1445 msgid_plural "Location Bars"
1446 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1447 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1448 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1449 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1451 #: dolphinpart.cpp:149
1453 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 msgid "&Edit File Type..."
1455 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1457 #: dolphinpart.cpp:153
1459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 msgid "Select Items Matching..."
1461 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1463 #: dolphinpart.cpp:158
1465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 msgid "Unselect Items Matching..."
1467 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1469 #: dolphinpart.cpp:164
1471 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1472 msgid "Unselect All"
1473 msgstr "Adkinuć vybar"
1475 #: dolphinpart.cpp:179
1477 msgctxt "@action:inmenu Go"
1478 msgid "App&lications"
1481 #: dolphinpart.cpp:180
1483 msgctxt "@action:inmenu Go"
1484 msgid "&Network Folders"
1485 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1487 #: dolphinpart.cpp:181
1489 msgctxt "@action:inmenu Go"
1493 #: dolphinpart.cpp:184
1495 msgctxt "@action:inmenu Go"
1499 #: dolphinpart.cpp:190
1501 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1502 msgid "Find File..."
1503 msgstr "Pošuk fajla..."
1505 #: dolphinpart.cpp:196
1507 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1508 msgid "Open &Terminal"
1509 msgstr "Adkryć &terminal"
1511 #: dolphinpart.cpp:451
1513 msgctxt "@title:window"
1517 #: dolphinpart.cpp:451
1519 msgid "Select all items matching this pattern:"
1520 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1522 #: dolphinpart.cpp:456
1524 msgctxt "@title:window"
1528 #: dolphinpart.cpp:456
1530 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1531 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1533 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1537 msgstr "&Redahavannie"
1539 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1540 #: dolphinpart.rc:15
1542 msgctxt "@title:menu"
1546 #. i18n: ectx: Menu (view)
1547 #: dolphinpart.rc:24
1552 #. i18n: ectx: Menu (go)
1553 #: dolphinpart.rc:33
1558 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1559 #: dolphinpart.rc:41
1561 msgctxt "@title:menu"
1563 msgstr "Instrumienty"
1565 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1566 #: dolphinpart.rc:51
1568 msgctxt "@title:menu"
1569 msgid "Dolphin Toolbar"
1570 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1572 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1574 msgid "Recently Closed Tabs"
1575 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1577 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1579 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1580 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1582 #: dolphintabbar.cpp:127
1584 msgctxt "@action:inmenu"
1586 msgstr "Novaja ŭkladka"
1588 #: dolphintabbar.cpp:128
1590 msgctxt "@action:inmenu"
1592 msgstr "Adčapić ukladku"
1594 #: dolphintabbar.cpp:129
1596 msgctxt "@action:inmenu"
1597 msgid "Close Other Tabs"
1598 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1600 #: dolphintabbar.cpp:130
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1604 msgstr "Zakryć ukladku"
1606 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1607 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1608 #: dolphintabwidget.cpp:497
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1612 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1616 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1617 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1618 #: dolphintabwidget.cpp:501
1620 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1624 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Location Bar"
1629 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1631 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Main Toolbar"
1636 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1638 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1639 #, fuzzy, kde-kuit-format
1640 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1642 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1643 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1644 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1645 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1646 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1647 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1648 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1649 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1650 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1651 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1653 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1654 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1655 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1656 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1657 "because following these folders from left to right leads here.</"
1658 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1659 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1660 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1661 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1663 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1664 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1665 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1666 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1667 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1668 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1669 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1670 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1675 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1677 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1678 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1679 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1680 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1681 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1682 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1683 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1684 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1685 "find an item.</item></list></para>"
1687 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1688 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1689 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1690 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1691 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1692 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1693 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1694 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1695 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1700 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1702 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1705 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1707 msgid "Search for %1 in %2"
1708 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1710 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1717 msgid "Search for %1"
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1722 msgctxt "@info:progress"
1723 msgid "Loading folder..."
1724 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1728 msgctxt "@info:progress"
1730 msgstr "Sartavannie..."
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1735 msgid "Searching..."
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1740 msgctxt "@info:status"
1741 msgid "No items found."
1742 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1746 msgctxt "@info:status"
1747 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1748 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1752 msgctxt "@info:status"
1754 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1756 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1761 msgctxt "@info:status"
1762 msgid "Invalid protocol"
1763 msgstr "Chibny pratakol"
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1768 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1771 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1773 msgctxt "@info:tooltip"
1774 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1775 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1777 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1782 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1784 msgctxt "@info:tooltip"
1785 msgid "Hide Filter Bar"
1786 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1790 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1794 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1797 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1798 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1799 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1804 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1806 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1807 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1812 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1814 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1815 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1820 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1822 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1823 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1825 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1827 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1828 msgid "One Selected File"
1829 msgid_plural "%1 Selected Files"
1830 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1831 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1832 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1833 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1835 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1838 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1839 msgid "One Selected Folder"
1840 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1841 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1842 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1843 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1844 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1846 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1849 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1851 msgid "One Selected Item"
1852 msgid_plural "%1 Selected Items"
1853 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1854 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1855 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1856 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1858 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1860 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1862 msgid_plural "%1 Files"
1864 msgstr[1] "%1 fajly"
1865 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1866 msgstr[3] "%1 fajly"
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1870 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1872 msgid_plural "%1 Folders"
1873 msgstr[0] "%1 kataloh"
1874 msgstr[1] "%1 katalohi"
1875 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1876 msgstr[3] "%1 katalohi"
1878 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1881 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1883 msgid_plural "%1 Items"
1884 msgstr[0] "%1 eliemient"
1885 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1886 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1887 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1889 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1891 msgctxt "@item:intable"
1893 msgid_plural "%1 items"
1894 msgstr[0] "%1 eliemient"
1895 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1896 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1897 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1899 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1901 msgctxt "width × height"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1907 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1913 msgctxt "@title:group"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1919 msgctxt "@title:group Size"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1925 msgctxt "@title:group Size"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1931 msgctxt "@title:group Size"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1937 msgctxt "@title:group Size"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1943 msgctxt "@title:group Date"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1949 msgctxt "@title:group Date"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1955 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1962 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "One Week Ago"
1970 msgstr "Tydzień tamu"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1974 msgctxt "@title:group Date"
1975 msgid "Two Weeks Ago"
1976 msgstr "Dva tydni tamu"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1980 msgctxt "@title:group Date"
1981 msgid "Three Weeks Ago"
1982 msgstr "Try tydni tamu"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1986 msgctxt "@title:group Date"
1987 msgid "Earlier this Month"
1988 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1991 #, fuzzy, kde-format
1993 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1994 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
1995 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
1996 #| "text that should not be formatted as a date"
1997 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
1999 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2000 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2001 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2002 "text that should not be formatted as a date"
2003 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2004 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2007 #, fuzzy, kde-format
2009 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2013 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2014 "context @title:group Date"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2021 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2022 "current locale, and yyyy is full year number."
2023 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2024 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
2029 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2035 #, fuzzy, kde-format
2037 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2038 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2039 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2040 #| "text that should not be formatted as a date"
2041 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2043 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2044 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2045 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2046 "text that should not be formatted as a date"
2047 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2048 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
2051 #, fuzzy, kde-format
2053 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2057 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2058 "context @title:group Date"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2063 #, fuzzy, kde-format
2065 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2066 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2067 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2068 #| "text that should not be formatted as a date"
2069 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2071 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2072 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2073 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2074 "text that should not be formatted as a date"
2075 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2076 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
2079 #, fuzzy, kde-format
2081 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2085 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2086 "context @title:group Date"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
2091 #, fuzzy, kde-format
2093 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2094 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2095 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2096 #| "text that should not be formatted as a date"
2097 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2099 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2100 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2101 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2102 "text that should not be formatted as a date"
2103 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2104 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
2107 #, fuzzy, kde-format
2109 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2113 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2114 "context @title:group Date"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
2119 #, fuzzy, kde-format
2121 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2122 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2123 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2124 #| "text that should not be formatted as a date"
2125 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2127 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2128 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2129 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2130 "text that should not be formatted as a date"
2131 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2132 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
2135 #, fuzzy, kde-format
2137 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2141 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2142 "context @title:group Date"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
2149 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2150 "and yyyy is full year number"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2157 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2165 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2172 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2179 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2181 msgstr "Vykanannie, "
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2186 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2188 msgstr "Zabaroniena"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2192 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2193 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2194 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2214 msgid "The date format can be selected in settings."
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2225 msgstr "Apošni dostup"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2272 #| msgid "Line Count"
2275 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2280 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2285 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2289 msgid "Date Photographed"
2290 msgstr "Data fatahrafavannia"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2300 msgctxt "@label width x height"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2317 msgstr "Aryjentacyja"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2345 msgstr "Praciahlasć"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2355 msgstr "Kampazicyja"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2359 msgid "Release Year"
2360 msgstr "Hod vypusku"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2364 msgid "Aspect Ratio"
2365 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2375 msgstr "Častata kadraŭ"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2392 msgid "File Extension"
2393 msgstr "Pašyrennie fajla"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2397 msgid "Deletion Time"
2398 msgstr "Čas vydaliennia"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2402 msgid "Link Destination"
2403 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2407 msgid "Downloaded From"
2408 msgstr "Spampavana z"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2413 msgstr "Pravy dostupu"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2418 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2419 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2430 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2434 msgctxt "@info:status"
2435 msgid "Unknown error."
2436 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2446 msgid "File Manager"
2447 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2453 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2457 msgctxt "@info:credit"
2459 msgstr "Felix Ernst"
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2465 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2469 msgctxt "@info:credit"
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2477 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Elvis Angelaccio"
2483 msgstr "Elvis Angelaccio"
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2489 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Emmanuel Pescosta"
2495 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2501 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Frank Reininghaus"
2507 msgstr "Frank Reininghaus"
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2513 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2517 msgctxt "@info:credit"
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2525 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Sebastian Trüg"
2531 msgstr "Sebastian Trüg"
2533 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2534 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2536 msgctxt "@info:credit"
2538 msgstr "Raspracoŭnik"
2542 msgctxt "@info:credit"
2544 msgstr "David Faure"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Aaron J. Seigo"
2550 msgstr "Aaron J. Seigo"
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Rafael Fernández López"
2556 msgstr "Rafael Fernández López"
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Kevin Ottens"
2562 msgstr "Kevin Ottens"
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Holger Freyther"
2568 msgstr "Holger Freyther"
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Max Blazejak"
2574 msgstr "Max Blazejak"
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Michael Austin"
2580 msgstr "Michael Austin"
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Documentation"
2586 msgstr "Dakumientacyja"
2590 msgctxt "@info:shell"
2591 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2593 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2597 msgctxt "@info:shell"
2598 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2599 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2603 msgctxt "@info:shell"
2604 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2605 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@info:shell"
2610 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2611 msgctxt "@info:shell"
2612 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2613 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2617 msgctxt "@info:shell"
2618 msgid "Document to open"
2619 msgstr "Adkryć dakumient"
2621 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2622 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2624 msgid "Hidden files shown"
2625 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2627 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2628 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2630 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2631 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2633 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2634 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2636 msgid "Automatic scrolling"
2637 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2639 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2641 msgctxt "@action:inmenu"
2645 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2647 msgctxt "@action:inmenu"
2651 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2653 msgctxt "@action:inmenu"
2655 msgstr "Zmianić nazvu..."
2657 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2659 msgctxt "@action:inmenu"
2660 msgid "Move to Trash"
2661 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2663 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2669 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2671 msgctxt "@action:inmenu"
2672 msgid "Show Hidden Files"
2673 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2675 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2677 msgctxt "@action:inmenu"
2678 msgid "Limit to Home Directory"
2679 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2681 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2683 msgctxt "@action:inmenu"
2684 msgid "Automatic Scrolling"
2685 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2687 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2689 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgstr "Ulascivasci"
2693 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2694 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2696 msgid "Previews shown"
2697 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2699 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2700 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2702 msgid "Auto-Play media files"
2703 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2705 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2706 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@info:tooltip"
2709 #| msgid "Show Filter Bar"
2710 msgid "Show item on hover"
2711 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2713 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2714 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2716 msgid "Date display format"
2717 msgstr "Farmat daty"
2719 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2721 msgctxt "@action:inmenu"
2723 msgstr "Papiaredni prahliad"
2725 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2727 msgctxt "@action:inmenu"
2728 msgid "Auto-Play media files"
2729 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2731 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@info:tooltip"
2734 #| msgid "Show Filter Bar"
2735 msgctxt "@action:inmenu"
2736 msgid "Show item on hover"
2737 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2739 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Configure..."
2743 msgstr "Naladžvannie..."
2745 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2748 msgid "Condensed Date"
2749 msgstr "Skaročanaja data"
2751 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2753 msgctxt "@label::textbox"
2754 msgid "Select which data should be shown:"
2755 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2757 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2760 msgid "%1 item selected"
2761 msgid_plural "%1 items selected"
2762 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2763 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2764 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2765 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2767 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2772 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2777 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2778 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2780 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2781 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2783 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2785 msgctxt "@action:inmenu"
2786 msgid "Configure Trash…"
2787 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2789 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2792 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2793 "and then reopen the panel."
2795 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2796 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2798 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2800 msgid "Install Konsole"
2801 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2803 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2804 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2807 msgstr "Razmiaščennie"
2809 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2810 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 msgstr "Aŭdyjafajly"
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2855 msgstr "Liubaja data"
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 msgstr "Hety tydzień"
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 msgstr "Hety miesiac"
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2883 msgctxt "@item:inlistbox"
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2889 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 msgstr "Liuby rejtynh"
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2895 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2907 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 msgid "Highest Rating"
2921 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2925 msgctxt "@action:inmenu"
2926 msgid "Clear Selection"
2927 msgstr "Adkinuć vybar"
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2931 msgctxt "String list separator"
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2937 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2939 msgid_plural "Tags: %2"
2940 msgstr[0] "Paznaka: %2"
2941 msgstr[1] "Paznaki: %2"
2942 msgstr[2] "Paznaki: %2"
2943 msgstr[3] "Paznaki: %2"
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2947 msgctxt "@action:button"
2949 msgstr "Dadać paznaki"
2951 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2953 msgctxt "action:button"
2954 msgid "From Here (%1)"
2957 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "action:button"
2960 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
2961 msgctxt "action:button"
2962 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2963 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
2965 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2967 msgctxt "action:button"
2968 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2970 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
2972 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2974 msgctxt "@info:tooltip"
2975 msgid "Quit searching"
2976 msgstr "Vyjsci z pošuku"
2978 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2980 msgctxt "action:button"
2982 msgstr "Nazva fajla"
2984 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2986 msgctxt "action:button"
2990 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2992 msgctxt "action:button"
2996 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2998 msgctxt "action:button"
3000 msgstr "Vašyja fajly"
3002 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3004 msgctxt "action:button"
3005 msgid "Search in your home directory"
3006 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3008 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
3010 msgid "More Search Tools"
3011 msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
3014 #, fuzzy, kde-format
3016 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3018 #| msgid "Query Results from %1"
3020 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3022 msgid "Query Results from '%1'"
3023 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3027 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3028 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3029 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3031 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3032 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3037 msgctxt "@action:button"
3038 msgid "Cancel Copying"
3039 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3043 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3044 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3046 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3048 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3051 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3052 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3053 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3057 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3058 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3059 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3061 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3064 msgctxt "@action:button"
3065 msgid "Cancel Cutting"
3066 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3070 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3071 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3072 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3074 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3075 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3079 msgctxt "@action:button"
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3085 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3086 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3087 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3089 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3092 msgctxt "@action:button"
3093 msgid "Cancel Duplicating"
3094 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3096 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3097 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3100 msgctxt "@action keep short"
3104 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3109 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3111 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3114 msgctxt "@action:button"
3115 msgid "Cancel Moving"
3116 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3120 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3121 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3122 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3127 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3128 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3129 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3130 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3133 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3134 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3135 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3136 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3141 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3142 msgid "Paste from Clipboard"
3143 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3147 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3148 msgid "Dismiss This Reminder"
3149 msgstr "Adchilić hety napamin"
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3154 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3155 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3156 msgid "Don't Remind Me Again"
3157 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3161 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3163 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3164 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3166 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3167 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3172 msgctxt "@action:button"
3173 msgid "Cancel Renaming"
3174 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3176 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3177 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3178 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3179 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3180 #. and a fallback will be used.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3184 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3185 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3186 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3187 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3188 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3189 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3191 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3192 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3193 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3194 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3195 #. and a fallback will be used.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3199 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3200 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3201 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3202 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3203 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3204 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3206 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3207 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3208 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3209 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3210 #. and a fallback will be used.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3214 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3215 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3216 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3217 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3218 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3219 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3221 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3222 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3223 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3224 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3225 #. and a fallback will be used.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3229 msgid "Permanently Delete %2"
3230 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3231 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3232 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3233 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3234 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3236 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3237 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3238 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3239 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3240 #. and a fallback will be used.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3244 msgid "Duplicate %2"
3245 msgid_plural "Duplicate %2"
3246 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3247 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3248 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3249 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3251 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3252 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3253 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3254 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3255 #. and a fallback will be used.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3259 msgid "Move %2 to the Trash"
3260 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3261 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3262 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3263 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3264 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3275 msgid_plural "Rename %2"
3276 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3277 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3278 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3279 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3281 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3283 msgctxt "@info:whatsthis"
3285 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3286 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3287 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3288 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3289 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3290 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3291 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3292 "the current selection.</para>"
3294 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3295 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3296 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3297 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3298 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3299 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3300 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3301 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3303 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3305 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3306 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3307 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3309 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3311 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3312 msgid "Selection Mode"
3313 msgstr "Režym vylučennia"
3315 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3317 msgctxt "@action:button"
3318 msgid "Exit Selection Mode"
3319 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3321 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3323 msgctxt "@label:textbox"
3324 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3325 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3327 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3329 msgctxt "@label:textbox"
3333 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3335 msgctxt "@action:button"
3336 msgid "Download New Services..."
3337 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3339 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3343 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3346 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3349 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3352 msgid "Restart now?"
3353 msgstr "Pierazapuscić?"
3355 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3357 msgctxt "@option:check"
3361 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "@option:check"
3364 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3365 msgctxt "@option:check"
3366 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3367 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3369 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3371 msgctxt "@item:inmenu"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3376 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3377 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3378 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3379 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3380 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3382 msgid "Use system font"
3383 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3386 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3387 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3388 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3390 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3393 msgstr "Pamier značka"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3396 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3397 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3398 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3400 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3402 msgid "Preview size"
3403 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3406 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3408 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3409 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3412 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3414 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3415 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3418 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3420 msgid "Recursive directory size limit"
3421 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3424 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3426 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3428 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3431 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3432 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3433 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgid "Permissions"
3436 msgid "Permissions style format"
3437 msgstr "Pravy dostupu"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3440 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3443 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3444 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3447 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3450 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3451 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3454 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3457 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3458 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3461 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3464 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3465 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3468 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3471 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3473 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3477 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3480 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3481 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3484 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3487 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3488 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3491 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3494 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3495 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3498 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3501 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3502 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3505 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3508 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3509 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3512 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3515 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3516 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3519 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3521 msgid "Position of columns"
3522 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3525 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3527 msgid "Side Padding"
3528 msgstr "Bakavy vodstup"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3531 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3533 msgid "Highlight entire row"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3537 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3539 msgid "Expandable folders"
3540 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3546 msgid "Hidden files shown"
3547 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3549 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3554 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3555 #| "a ., will be shown in the file view."
3556 msgctxt "@info:whatsthis"
3558 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3559 "will be shown in the file view."
3561 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3562 "pačynajucca z \".\")."
3564 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3571 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3574 msgctxt "@info:whatsthis"
3575 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3576 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3583 msgstr "Režym vyhliadu"
3585 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3588 msgctxt "@info:whatsthis"
3590 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3591 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3593 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3594 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3596 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3600 msgid "Previews shown"
3601 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3603 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3606 msgctxt "@info:whatsthis"
3608 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3611 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3612 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3614 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3618 msgid "Grouped Sorting"
3619 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3621 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3624 msgctxt "@info:whatsthis"
3626 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3628 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3631 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3635 msgid "Sort files by"
3636 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3641 msgctxt "@info:whatsthis"
3643 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3646 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3647 "vykonvajecca sartavannie."
3649 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3653 msgid "Order in which to sort files"
3654 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3660 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3661 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3667 msgid "Show hidden files and folders last"
3668 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3674 msgid "Visible roles"
3675 msgstr "Bačnyja roli"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3681 msgid "Header column widths"
3682 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3688 msgid "Properties last changed"
3689 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3694 msgctxt "@info:whatsthis"
3695 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3696 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3698 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3702 msgid "Additional Information"
3703 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3708 msgid "Should the URL be editable for the user"
3709 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3714 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3715 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3720 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3721 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3726 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3727 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3733 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3736 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3739 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3743 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3744 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3745 "were removed/renamed ...etc"
3747 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3748 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3749 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3755 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3758 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3759 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3767 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3770 msgid "Remember open folders and tabs"
3771 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3776 msgid "Split the view into two panes"
3777 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3782 msgid "Should the filter bar be shown"
3783 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3788 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3789 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3794 msgid "Browse through archives"
3795 msgstr "Prahliadać archivy"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3800 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3801 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3807 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3808 "running in the Terminal panel."
3810 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3811 "pracujuć na paneli terminala."
3813 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3816 msgid "Rename inline"
3817 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3822 msgid "Show selection toggle"
3823 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3829 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3832 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3834 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3837 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3839 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3844 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3845 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3850 msgid "New tab will be open after last one"
3851 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3856 msgid "Show tooltips"
3857 msgstr "Pakazvać padkazki"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3862 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3863 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3868 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3870 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3876 msgid "Show the statusbar"
3877 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3882 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3883 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3888 msgid "Show the space information in the statusbar"
3889 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3894 msgid "Lock the layout of the panels"
3895 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3900 msgid "Enlarge Small Previews"
3901 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3907 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3910 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
3911 "sartavannia eliemientaŭ"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3914 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3916 msgid "Text width index"
3917 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3920 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3922 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3923 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3926 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3928 msgid "Enabled plugins"
3929 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
3931 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3933 msgctxt "@title:window"
3935 msgstr "Naladžvannie"
3937 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3939 msgctxt "@title:group General settings"
3941 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
3943 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3945 msgctxt "@title:group"
3949 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3951 msgctxt "@title:group"
3953 msgstr "Režym vyhliadu"
3955 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3957 msgctxt "@title:group"
3961 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3963 msgctxt "@title:group"
3964 msgid "Context Menu"
3965 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
3967 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3969 msgctxt "@title:group"
3973 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3975 msgctxt "@title:group"
3976 msgid "User Feedback"
3977 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
3979 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3982 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3983 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
3985 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3990 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3992 msgctxt "@option:radio"
3993 msgid "Use common display style for all folders"
3994 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
3996 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3998 msgctxt "@option:radio"
3999 msgid "Remember display style for each folder"
4000 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
4002 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
4006 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4009 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
4010 "zmienicie ŭlascivasci."
4012 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
4014 msgctxt "@title:group"
4018 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
4020 msgctxt "option:radio"
4024 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
4026 msgctxt "option:radio"
4027 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4028 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4030 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
4032 msgctxt "option:radio"
4033 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4034 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4036 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
4038 msgctxt "@title:group"
4039 msgid "Sorting mode: "
4040 msgstr "Režym sartavannia: "
4042 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "option:check"
4045 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4046 msgctxt "option:check split view panes"
4047 msgid "Switch between panes with Tab key"
4048 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4050 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
4051 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgid "Split view"
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Split view: "
4058 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
4060 msgctxt "option:check"
4061 msgid "Turning off split view closes active pane"
4062 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4064 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
4066 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4068 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4069 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4071 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
4073 msgctxt "@option:check"
4074 msgid "Show tooltips"
4075 msgstr "Pakazvać padkazki"
4077 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
4078 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
4080 msgctxt "@title:group"
4081 msgid "Miscellaneous: "
4084 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
4086 msgctxt "@option:check"
4087 msgid "Show selection marker"
4088 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
4090 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
4092 msgctxt "option:check"
4093 msgid "Rename inline"
4094 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4096 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
4098 msgctxt "@title:window"
4099 msgid "Configure Preview for %1"
4100 msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
4102 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4106 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4108 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4111 msgid "Moving files or folders to trash"
4112 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4114 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
4116 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4117 msgid "Emptying trash"
4118 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4120 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4123 msgid "Deleting files or folders"
4124 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4126 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4130 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4132 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4135 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4136 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4138 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4141 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4142 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4144 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "When opening an executable file:"
4148 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4150 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4153 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4155 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4157 msgid "Open in application"
4158 msgstr "Adkryć u prahramie"
4160 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4163 msgstr "Zapuscić skrypt"
4165 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4166 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4168 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4172 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4173 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4175 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4177 msgstr "Minijaciury"
4179 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4180 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4182 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4183 msgid "Confirmations"
4184 msgstr "Pacviardženni"
4186 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4188 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4190 msgstr "Paneĺ stanu"
4192 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Show previews in the view for:"
4196 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4198 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4200 msgid "Skip previews for local files above:"
4201 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4203 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4204 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4208 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4212 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4215 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4217 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4220 msgid "Skip previews for remote files above:"
4221 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4223 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4226 msgstr "Biez minijaciur"
4228 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4230 msgctxt "@option:check"
4231 msgid "Show status bar"
4232 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4234 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4236 msgctxt "@option:check"
4237 msgid "Show zoom slider"
4238 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4240 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4242 msgctxt "@option:check"
4243 msgid "Show space information"
4244 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4246 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4249 msgctxt "@title:tab"
4253 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4256 msgctxt "@title:tab"
4258 msgstr "Scisly vyhliad"
4260 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4263 msgctxt "@title:tab"
4265 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4267 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4269 msgctxt "option:radio"
4270 msgid "After current tab"
4271 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4273 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4275 msgctxt "option:radio"
4276 msgid "At end of tab bar"
4277 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4279 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4281 msgctxt "@title:group"
4282 msgid "Open new tabs: "
4283 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4285 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4287 msgctxt "@option:check"
4288 msgid "Open archives as folder"
4289 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4291 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4293 msgctxt "option:check"
4294 msgid "Open folders during drag operations"
4295 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4297 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4299 msgctxt "@title:group"
4301 msgstr "Asnoŭnyja: "
4303 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4305 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4306 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4307 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4309 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4311 msgctxt "@action:button"
4312 msgid "Select Home Location"
4313 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4315 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4317 msgctxt "@action:button"
4318 msgid "Use Current Location"
4319 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4321 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4323 msgctxt "@action:button"
4324 msgid "Use Default Location"
4325 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4327 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4329 msgctxt "@label:textbox"
4330 msgid "Show on startup:"
4331 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4333 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4335 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4336 msgid "Begin in split view mode"
4337 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4339 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4341 msgid "New windows:"
4342 msgstr "Novyja vokny:"
4344 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4346 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4347 msgid "Show filter bar"
4348 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4350 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4352 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4353 msgid "Make location bar editable"
4354 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4356 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4358 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4359 msgid "Open new folders in tabs"
4360 msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
4362 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4364 msgctxt "@label:checkbox"
4368 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4370 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4371 msgid "Show full path inside location bar"
4372 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4374 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4376 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4377 msgid "Show full path in title bar"
4378 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4380 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4384 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4387 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4390 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4392 msgctxt "option:radio"
4393 msgid "Number of items"
4394 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4396 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4398 msgctxt "option:radio"
4399 msgid "Size of contents, up to "
4400 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4402 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4405 msgid_plural " levels deep"
4406 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4407 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4408 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4409 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4411 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Folder size displays:"
4415 msgstr "Pamier kataloha:"
4417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4420 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4421 msgctxt "option:radio as in relative date"
4422 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4423 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4428 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4429 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4430 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4431 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4435 msgctxt "@title:group"
4439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4441 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4442 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4447 msgctxt "option:radio as numeric style"
4448 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4453 msgctxt "option:radio as combined style"
4454 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4457 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4460 #| msgid "Permissions"
4461 msgctxt "@title:group"
4462 msgid "Permissions style:"
4463 msgstr "Pravy dostupu"
4465 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4467 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4469 msgstr "Sistemny šryft"
4471 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4473 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4475 msgstr "Advoĺny šryft"
4477 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4479 msgctxt "@action:button Choose font"
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "action:button"
4487 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4488 msgid "Content Display"
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4493 msgctxt "@label:listbox"
4494 msgid "Default icon size:"
4495 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4499 msgctxt "@label:listbox"
4500 msgid "Preview icon size:"
4501 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4505 msgctxt "@label:listbox"
4507 msgstr "Šryft admieciny:"
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4511 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4517 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4523 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4529 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4535 msgctxt "@label:listbox"
4536 msgid "Label width:"
4537 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4541 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4543 msgstr "Nie abmiežavana"
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4547 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4553 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4559 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4577 msgctxt "@label:listbox"
4578 msgid "Maximum lines:"
4579 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4583 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4585 msgstr "Nie abmiežavana"
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4589 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4595 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4607 msgctxt "@label:listbox"
4608 msgid "Maximum width:"
4609 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4613 msgctxt "@option:check"
4615 msgstr "Možna razharnuć"
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4619 msgctxt "@label:checkbox"
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4625 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4626 msgid "By clicking anywhere on the row"
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4631 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4632 msgid "By clicking on icon or name"
4635 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@info:tooltip"
4639 #| msgid "Search for files and folders"
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Open files and folders:"
4642 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4647 msgctxt "@info:tooltip"
4648 msgid "Size: 1 pixel"
4649 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4650 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4651 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4652 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4653 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4657 msgctxt "@title:window"
4658 msgid "View Display Style"
4659 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4663 msgctxt "@item:inlistbox"
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4669 msgctxt "@item:inlistbox"
4671 msgstr "Scisly vyhliad"
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4675 msgctxt "@item:inlistbox"
4677 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4681 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4683 msgstr "Pa pavieličenni"
4685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4687 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4689 msgstr "Pa pamianšenni"
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Show folders first"
4695 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show hidden files last"
4701 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Show preview"
4707 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Show in groups"
4713 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Show hidden files"
4719 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Additional Information"
4725 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4729 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4730 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4734 msgctxt "@label:listbox"
4736 msgstr "Režym vyhliadu:"
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4740 msgctxt "@label:listbox"
4742 msgstr "Sartavannie:"
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4746 msgid "View options:"
4747 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4751 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4752 msgid "Current folder"
4753 msgstr "Biahučy kataloh"
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4757 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4758 msgid "Current folder and sub-folders"
4759 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4763 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4765 msgstr "Usie katalohi"
4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4769 msgctxt "@title:group"
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4775 msgctxt "@option:check"
4776 msgid "Use as default view settings"
4777 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4783 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4786 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4792 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4793 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4795 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4797 msgctxt "@title:window"
4798 msgid "Applying View Properties"
4799 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4801 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4803 msgctxt "@info:progress"
4804 msgid "Counting folders: %1"
4805 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4807 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4809 msgctxt "@info:progress"
4811 msgstr "Katalohi: %1"
4813 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4817 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4821 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4826 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4828 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4829 msgid "Sets the size of the file icons."
4830 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
4832 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4837 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4840 msgid "Stop loading"
4841 msgstr "Spynić zahruzku"
4843 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4845 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4847 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4848 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4849 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4850 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4851 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4852 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4853 "device.</item></list></para>"
4855 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
4856 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
4857 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
4858 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
4859 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
4860 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
4861 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
4863 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4865 msgctxt "@action:inmenu"
4866 msgid "Show Zoom Slider"
4867 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4869 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4871 msgctxt "@action:inmenu"
4872 msgid "Show Space Information"
4873 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4875 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4877 msgctxt "@info:status Free disk space"
4881 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4883 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4884 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4885 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
4887 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4889 msgid "Trash Emptied"
4890 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
4892 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4894 msgid "The Trash was emptied."
4895 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
4897 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4899 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4901 msgstr "Razmiaščenni"
4903 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4905 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4906 msgid "Count of available Network Shares"
4907 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
4909 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4911 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4915 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4917 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4918 msgid "A subset of Dolphin settings."
4919 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
4921 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4923 msgid "Select Remote Charset"
4924 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
4926 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4929 msgstr "Pradvyznačana"
4931 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4934 msgstr "Pierazahruzić"
4936 #: views/dolphinview.cpp:641
4938 msgctxt "@info:status"
4939 msgid "1 Folder selected"
4940 msgid_plural "%1 Folders selected"
4941 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
4942 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
4943 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
4944 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
4946 #: views/dolphinview.cpp:642
4948 msgctxt "@info:status"
4949 msgid "1 File selected"
4950 msgid_plural "%1 Files selected"
4951 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
4952 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
4953 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
4954 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
4956 #: views/dolphinview.cpp:644
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@info:status"
4960 #| msgid_plural "%1 Folders"
4961 msgctxt "@info:status"
4963 msgid_plural "%1 Folders"
4964 msgstr[0] "1 kataloh"
4965 msgstr[1] "%1 katalohi"
4966 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
4967 msgstr[3] "%1 katalohi"
4969 #: views/dolphinview.cpp:645
4971 msgctxt "@info:status"
4973 msgid_plural "%1 Files"
4975 msgstr[1] "%1 fajly"
4976 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
4977 msgstr[3] "%1 fajly"
4979 #: views/dolphinview.cpp:649
4981 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4983 msgstr "%1, %2 (%3)"
4985 #: views/dolphinview.cpp:651
4987 msgctxt "@info:status files (size)"
4991 #: views/dolphinview.cpp:655
4993 msgctxt "@info:status"
4994 msgid "0 Folders, 0 Files"
4995 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
4997 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4999 msgctxt "<filename> copy"
5003 #: views/dolphinview.cpp:1082
5005 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5006 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5007 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5008 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5009 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5010 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5012 #: views/dolphinview.cpp:1094
5014 msgctxt "@action:button"
5015 msgid "Open %1 Item"
5016 msgid_plural "Open %1 Items"
5017 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5018 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5019 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5020 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5022 #: views/dolphinview.cpp:1225
5024 msgctxt "@action:inmenu"
5025 msgid "Side Padding"
5026 msgstr "Bakavy vodstup"
5028 #: views/dolphinview.cpp:1229
5030 msgctxt "@action:inmenu"
5031 msgid "Automatic Column Widths"
5032 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5034 #: views/dolphinview.cpp:1234
5036 msgctxt "@action:inmenu"
5037 msgid "Custom Column Widths"
5038 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5040 #: views/dolphinview.cpp:1855
5042 msgctxt "@info:status"
5043 msgid "Trash operation completed."
5044 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5046 #: views/dolphinview.cpp:1865
5048 msgctxt "@info:status"
5049 msgid "Delete operation completed."
5050 msgstr "Vydaliennie skončana."
5052 #: views/dolphinview.cpp:2021
5054 msgctxt "@action:button"
5055 msgid "Rename and Hide"
5056 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5058 #: views/dolphinview.cpp:2030
5059 #, fuzzy, kde-format
5061 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5062 #| "Do you still want to rename it?"
5064 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5065 "Do you still want to rename it?"
5067 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5068 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5070 #: views/dolphinview.cpp:2032
5071 #, fuzzy, kde-format
5073 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5075 #| "Do you still want to rename it?"
5077 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5078 "Do you still want to rename it?"
5080 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5081 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5083 #: views/dolphinview.cpp:2034
5085 msgid "Hide this File?"
5086 msgstr "Schavać hety fajl?"
5088 #: views/dolphinview.cpp:2034
5090 msgid "Hide this Folder?"
5091 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5093 #: views/dolphinview.cpp:2088
5095 msgctxt "@info:status"
5096 msgid "The location is empty."
5097 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5099 #: views/dolphinview.cpp:2090
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@info:status"
5102 #| msgid "The location %1 is invalid."
5103 msgctxt "@info:status"
5104 msgid "The location '%1' is invalid."
5105 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5107 #: views/dolphinview.cpp:2346
5110 msgstr "Zahruzka..."
5112 #: views/dolphinview.cpp:2365
5114 msgid "Loading canceled"
5115 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5117 #: views/dolphinview.cpp:2367
5119 msgid "No items matching the filter"
5120 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5122 #: views/dolphinview.cpp:2369
5124 msgid "No items matching the search"
5125 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5127 #: views/dolphinview.cpp:2371
5129 msgid "Trash is empty"
5130 msgstr "Smietnica pustaja"
5132 #: views/dolphinview.cpp:2374
5135 msgstr "Niama paznak"
5137 #: views/dolphinview.cpp:2377
5139 msgid "No files tagged with \"%1\""
5140 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5142 #: views/dolphinview.cpp:2381
5144 msgid "No recently used items"
5145 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5147 #: views/dolphinview.cpp:2383
5149 msgid "No shared folders found"
5150 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5152 #: views/dolphinview.cpp:2385
5154 msgid "No relevant network resources found"
5155 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5157 #: views/dolphinview.cpp:2387
5159 msgid "No MTP-compatible devices found"
5160 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5162 #: views/dolphinview.cpp:2389
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5165 msgid "No Apple devices found"
5166 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5168 #: views/dolphinview.cpp:2391
5170 msgid "No Bluetooth devices found"
5171 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5173 #: views/dolphinview.cpp:2393
5175 msgid "Folder is empty"
5176 msgstr "Kataloh pusty"
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5181 msgid "Create Folder..."
5182 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5186 msgctxt "@info:whatsthis"
5188 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5189 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5191 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5192 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5197 msgctxt "@info:whatsthis"
5199 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5200 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5201 "from if disk space is needed."
5203 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5204 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5205 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5209 msgctxt "@info:whatsthis"
5211 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5212 "recovered by normal means."
5214 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5215 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5219 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5220 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5221 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5225 msgctxt "@action:inmenu File"
5226 msgid "Duplicate Here"
5227 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5231 msgctxt "@action:inmenu File"
5233 msgstr "Ulascivasci"
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5237 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5239 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5240 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5241 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5242 "there like managing read- and write-permissions."
5244 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5245 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5246 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5251 msgctxt "@action:incontextmenu"
5252 msgid "Copy Location"
5253 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5257 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5258 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5260 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5265 msgctxt "@action:inmenu File"
5266 msgid "Move to Trash…"
5267 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5271 msgctxt "@action:inmenu File"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5277 msgctxt "@action:inmenu File"
5278 msgid "Duplicate Here…"
5279 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5283 msgctxt "@action:incontextmenu"
5284 msgid "Copy Location…"
5285 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5289 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5291 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5292 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5293 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5294 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5295 "interface> option is enabled.</para>"
5297 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5298 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5299 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5300 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5301 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5305 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5307 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5308 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5309 "the overview in folders with many items.</para>"
5311 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5312 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5313 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5314 "eliemientaŭ.</para>"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5318 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5320 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5321 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5322 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5323 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5324 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5325 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5326 "of multiple folders in the same list.</para>"
5328 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5329 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5330 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5331 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5332 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5333 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5334 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5338 msgctxt "@action:intoolbar"
5340 msgstr "Režym vyhliadu"
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5344 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5345 msgid "This increases the icon size."
5346 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5350 msgctxt "@action:inmenu View"
5351 msgid "Reset Zoom Level"
5352 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5356 msgid "Zoom To Default"
5357 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5361 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5362 msgid "This resets the icon size to default."
5363 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5367 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5368 msgid "This reduces the icon size."
5369 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5373 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5379 msgctxt "@action:intoolbar"
5380 msgid "Show Previews"
5381 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5386 msgid "Show preview of files and folders"
5387 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5391 msgctxt "@info:whatsthis"
5393 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5394 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5397 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5398 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5399 "viersii maliunkaŭ."
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5403 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5404 msgid "Folders First"
5405 msgstr "Spačatku katalohi"
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5409 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5410 msgid "Hidden Files Last"
5411 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5415 msgctxt "@action:inmenu View"
5417 msgstr "Sartavannie"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5421 msgctxt "@action:inmenu View"
5422 msgid "Show Additional Information"
5423 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5427 msgctxt "@action:inmenu View"
5428 msgid "Show in Groups"
5429 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5433 msgctxt "@info:whatsthis"
5434 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5435 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5439 msgctxt "@action:inmenu View"
5440 msgid "Show Hidden Files"
5441 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5445 msgctxt "@info:whatsthis"
5447 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5448 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5449 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5450 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5453 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5454 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5455 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5456 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5457 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5461 msgctxt "@action:inmenu View"
5462 msgid "Adjust View Display Style..."
5463 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5467 msgctxt "@info:whatsthis"
5469 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5471 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5476 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5483 msgid "Icons view mode"
5484 msgstr "Režym značkoŭ"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5488 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5490 msgstr "Scisly vyhliad"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5495 msgid "Compact view mode"
5496 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5500 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5502 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5507 msgid "Details view mode"
5508 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5512 msgctxt "Sort descending"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5518 msgctxt "Sort ascending"
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5524 msgctxt "Sort descending"
5525 msgid "Largest First"
5526 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5530 msgctxt "Sort ascending"
5531 msgid "Smallest First"
5532 msgstr "Spačatku mienšyja"
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5536 msgctxt "Sort descending"
5537 msgid "Newest First"
5538 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5542 msgctxt "Sort ascending"
5543 msgid "Oldest First"
5544 msgstr "Spačatku starejšyja"
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5548 msgctxt "Sort descending"
5549 msgid "Highest First"
5550 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5554 msgctxt "Sort ascending"
5555 msgid "Lowest First"
5556 msgstr "Spačatku mienšyja"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5560 msgctxt "Sort descending"
5562 msgstr "Pa pamianšenni"
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5566 msgctxt "Sort ascending"
5568 msgstr "Pa pavieličenni"
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5571 #, fuzzy, kde-format
5573 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5574 #| "selection is empty when this text is shown."
5575 #| msgid "Actions for Current View"
5577 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5578 "selection is empty when this text is shown."
5579 msgid "Actions for Current View"
5580 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5582 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5583 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5584 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5585 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5586 #. and a fallback will be used.
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5589 msgid "Actions for %1"
5590 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5595 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5596 "of selected files/folders."
5597 msgid "Actions for One Selected Item"
5598 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5599 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5600 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5601 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5602 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5604 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5606 msgctxt "@info:status"
5607 msgid "Updating version information..."
5608 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5611 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5612 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
5614 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5615 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
5618 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5619 #~ "\"%2\"</application>."
5621 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5622 #~ "<application>%2</application>."
5624 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
5625 #~ "<application>%2</application>."
5627 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5628 #~ "<application>%2</application>."
5630 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5631 #~ "<application>%2</application>."
5633 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5634 #~ "<application>%2</application>."
5636 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5641 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5642 #~ "context @title:group Date"
5647 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5648 #~ "context @title:group Date"
5653 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5654 #~ "context @title:group Date"
5659 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5660 #~ "with context @title:group Date"
5665 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5666 #~ "context @title:group Date"
5671 #~| msgctxt "@info:credit"
5672 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5673 #~ msgctxt "@info:credit"
5675 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5677 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5680 #~| msgctxt "@label"
5681 #~| msgid "Font family"
5682 #~ msgid "Font family"
5683 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5686 #~| msgctxt "@label"
5687 #~| msgid "Font size"
5688 #~ msgid "Font size"
5689 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5692 #~| msgctxt "@label"
5698 #~| msgctxt "@label"
5699 #~| msgid "Item height"
5700 #~ msgid "Font weight"
5701 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5704 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5705 #~| msgid "Click to add comment..."
5708 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5711 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5718 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5721 #~ msgid "Safely Remove"
5725 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5732 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5733 #~| msgid "New &Window"
5734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5735 #~ msgid "Open in New Tab"
5736 #~ msgstr "Novaje &akno"
5739 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5740 #~| msgid "New &Window"
5741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5742 #~ msgid "Open in New Window"
5743 #~ msgstr "Novaje &akno"
5746 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5753 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5754 #~| msgid "Click to add comment..."
5755 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5757 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5760 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5767 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5768 #~| msgid "Click to add comment..."
5769 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5770 #~ msgid "Add Entry..."
5771 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5774 #~| msgctxt "@title:group"
5775 #~| msgid "Icon Size"
5776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5777 #~ msgid "Icon Size"
5778 #~ msgstr "Pamier značak"
5781 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5782 #~| msgid "Show Filter Bar"
5783 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5784 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5785 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
5787 #~ msgctxt "@title:window"
5788 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5789 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
5792 #~| msgctxt "@title:group"
5793 #~| msgid "Startup Settings"
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5795 #~ msgid "Sett&ings"
5796 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
5799 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5800 #~| msgid "Click to add comment..."
5801 #~ msgctxt "@action"
5802 #~ msgid "Show menu"
5803 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5806 #~ msgid "Dolphin Part"
5810 #~| msgctxt "@title:menu"
5811 #~| msgid "Navigation Bar"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~ msgid "Url Navigator"
5814 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5815 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
5816 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
5817 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
5821 #~ msgctxt "@item:intable"
5823 #~ msgstr "Nieviadomy"
5826 #~| msgctxt "@label"
5827 #~| msgid "Show preview"
5829 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5830 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
5834 #~ msgctxt "@info:status"
5835 #~ msgid "Unknown size"
5836 #~ msgstr "Nieviadomy"
5840 #~ msgctxt "@label:textbox"
5841 #~ msgid "Start in:"
5842 #~ msgstr "Zapuscić"
5845 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5846 #~| msgid "Add to Places"
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5848 #~ msgid "Add %1 to Places"
5849 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5851 #~ msgctxt "@title:window"
5852 #~ msgid "Rename Items"
5853 #~ msgstr "Pierajmienavać"
5855 #~ msgctxt "@label:textbox"
5856 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5857 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
5859 #~ msgctxt "@info:status"
5860 #~ msgid "New name #"
5861 #~ msgstr "Novaje imia #"
5863 #~ msgctxt "@title:window"
5864 #~ msgid "View Properties"
5865 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
5868 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5869 #~| msgid "Show filter bar"
5870 #~ msgid "Show facets widget"
5871 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
5874 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5875 #~| msgid "Permissions"
5876 #~ msgctxt "@action:button"
5877 #~ msgid "Fewer Options"
5878 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5881 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5882 #~| msgid "Permissions"
5883 #~ msgctxt "@action:button"
5884 #~ msgid "More Options"
5885 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5888 #~| msgctxt "@title:window"
5890 #~ msgctxt "@option:check"
5895 #~| msgctxt "@title:group Date"
5897 #~ msgctxt "@option:option"
5902 #~| msgctxt "@title:group Date"
5903 #~| msgid "Yesterday"
5904 #~ msgctxt "@option:option"
5905 #~ msgid "Yesterday"
5909 #~| msgctxt "@title:menu"
5911 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5916 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5918 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5920 #~ msgstr "Prahliad"
5923 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5929 #~ msgid "Add to Places"
5930 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5933 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5934 #~| msgid "Descending"
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5936 #~ msgid "Descending"
5937 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
5940 #~| msgctxt "@label:textbox"
5941 #~| msgid "Location:"
5943 #~ msgid "Location:"
5947 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5948 #~| msgid "Add to Places"
5949 #~ msgctxt "@title:window"
5950 #~ msgid "Add Places Entry"
5951 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5954 #~| msgctxt "@label"
5955 #~| msgid "Show type"
5956 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5957 #~ msgid "Show All Entries"
5958 #~ msgstr "Pakazvać typ"
5960 #~ msgctxt "@title:group"
5961 #~ msgid "Properties"
5962 #~ msgstr "Ulascivasci"
5965 #~| msgctxt "@title:window"
5966 #~| msgid "Additional Information"
5967 #~ msgctxt "@title:group"
5968 #~ msgid "Additional Information Shown"
5969 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5971 #~ msgctxt "@title:group"
5972 #~ msgid "Apply View Properties To"
5973 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
5975 #~ msgctxt "@label:textbox"
5976 #~ msgid "Location:"
5979 #~ msgctxt "@title:group"
5980 #~ msgid "Icon Size"
5981 #~ msgstr "Pamier značak"
5984 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5986 #~ msgctxt "@label:listbox"
5988 #~ msgstr "Prahliad"
5990 #~ msgctxt "@title:group"
5994 #~ msgctxt "@label:listbox"
5998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6000 #~ msgstr "Malieńki"
6002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6004 #~ msgstr "Siaredni"
6007 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6008 #~| msgid "All folders"
6009 #~ msgctxt "@option:check"
6010 #~ msgid "Expandable folders"
6011 #~ msgstr "Usie tečki"
6013 #~ msgctxt "@action:button"
6014 #~ msgid "Additional Information"
6015 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6018 #~ msgid "Select All"
6019 #~ msgstr "Vylučyć usio"
6021 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6026 #~| msgctxt "@title:group"
6027 #~| msgid "Preview Size"
6029 #~ msgid "Image Size"
6030 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6033 #~| msgctxt "@title:window"
6040 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6043 #~ msgid "Recently Saved"
6047 #~| msgctxt "@title:menu"
6048 #~| msgid "Main Toolbar"
6050 #~ msgid "Search For"
6051 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6054 #~| msgctxt "@label"
6055 #~| msgid "Home URL"
6056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6058 #~ msgstr "Chatni URL"
6062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6070 #~ msgstr "Smietnica"
6073 #~| msgctxt "@title:group Date"
6075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6080 #~| msgctxt "@title:group Date"
6081 #~| msgid "Yesterday"
6082 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6083 #~ msgid "Yesterday"
6087 #~| msgctxt "@info:credit"
6088 #~| msgid "Documentation"
6089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6090 #~ msgid "Documents"
6091 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6094 #~| msgctxt "@title:group"
6095 #~| msgid "Preview Size"
6096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6098 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6101 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6102 #~| msgid "Empty Trash"
6103 #~ msgid "Empty Search"
6104 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
6107 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6114 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6115 #~| msgid "Move to Trash"
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~ msgid "&Move to Trash"
6118 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6121 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6122 #~| msgid "Rename..."
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6124 #~ msgid "Rename..."
6125 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6128 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6129 #~| msgid "New &Window"
6130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6131 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6132 #~ msgstr "Novaje &akno"
6135 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6142 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6143 #~| msgid "Current folder"
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6145 #~ msgid "%1 - current folder"
6146 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6149 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6150 #~| msgid "Current folder"
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6152 #~ msgid "%1 - current device"
6153 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6156 #~| msgid "Create Folder..."
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6158 #~ msgid "Paste Into Folder"
6159 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6163 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6164 #~| "and %Y is full year number"
6167 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6168 #~ "locale, and %Y is full year number"
6169 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6174 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6175 #~| "and %Y is full year number"
6178 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6179 #~ "and %Y is full year number"
6185 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6187 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6189 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6196 #~| msgctxt "@label"
6197 #~| msgid "Additional information"
6198 #~ msgctxt "@info:status"
6199 #~ msgid "Update of version information failed."
6200 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6203 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6205 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6206 #~ msgid "Copy Text"
6207 #~ msgstr "Skapiravać"
6210 #~| msgctxt "@label:textbox"
6211 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6212 #~ msgctxt "@info:status"
6213 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6214 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6217 #~| msgctxt "@title:group Date"
6218 #~| msgid "Yesterday"
6220 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6221 #~ "full year number"
6222 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6226 #~| msgctxt "@label"
6227 #~| msgid "Show type"
6228 #~ msgid "Zoom slider"
6229 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6232 #~| msgctxt "@title:group Date"
6234 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6239 #~| msgctxt "@title:group Date"
6240 #~| msgid "Yesterday"
6241 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6242 #~ msgid "Yesterday"
6249 #~ msgstr "Smietnica"
6252 #~| msgctxt "@label:listbox"
6253 #~| msgid "Text width:"
6254 #~ msgctxt "@option:option"
6255 #~ msgid "Maximum Rating"
6256 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6259 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6261 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6263 #~ msgstr "Malieńki"
6266 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6268 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6270 #~ msgstr "Siaredni"
6273 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6275 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6280 #~| msgctxt "@title:window"
6281 #~| msgid "Information"
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~ msgid "Copy Information Message"
6284 #~ msgstr "Zviestki"
6287 #~| msgctxt "@info:credit"
6288 #~| msgid "Documentation"
6289 #~ msgctxt "@item:intable"
6290 #~ msgid "No destination"
6291 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6294 #~| msgctxt "@label"
6295 #~| msgid "Show preview"
6296 #~ msgctxt "@title:group"
6297 #~ msgid "Do not create previews for"
6298 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6301 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6303 #~ msgctxt "@item:intable"
6308 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6310 #~ msgctxt "@item:intable"
6315 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6317 #~ msgctxt "@item:intable"
6322 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6323 #~| msgid "Permissions"
6324 #~ msgctxt "@item:intable"
6325 #~ msgid "Permissions"
6326 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6329 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6331 #~ msgctxt "@item:intable"
6336 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6338 #~ msgctxt "@item:intable"
6343 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6345 #~ msgctxt "@item:intable"
6350 #~| msgctxt "@info:credit"
6351 #~| msgid "Documentation"
6352 #~ msgctxt "@item:intable"
6353 #~ msgid "Destination"
6354 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6357 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgctxt "@item:intable"
6363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6365 #~ msgstr "Pa nazvie"
6367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6369 #~ msgstr "Pa pamiery"
6371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6372 #~ msgid "By Permissions"
6373 #~ msgstr "Pa pravach"
6375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6377 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6379 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6381 #~ msgstr "Pa hrupie"
6384 #~| msgctxt "@info:credit"
6385 #~| msgid "Documentation"
6386 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6387 #~ msgid "By Link Destination"
6388 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6391 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6398 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6405 #~ msgid "Additional information"
6406 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6409 #~| msgctxt "@title:window"
6410 #~| msgid "Rename Item"
6411 #~ msgctxt "@option:check"
6412 #~ msgid "Rename inline"
6413 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6416 #~| msgctxt "@label:textbox"
6417 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6418 #~ msgctxt "@info:status"
6419 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6420 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6422 #~ msgctxt "@title:tab"
6426 #~ msgctxt "@title:group"
6431 #~| msgctxt "@title:menu"
6433 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6437 #~ msgctxt "@label:listbox"
6438 #~ msgid "Grid spacing:"
6439 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6441 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6443 #~ msgstr "Malieńkaja"
6445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6447 #~ msgstr "Siaredniaja"
6449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6451 #~ msgstr "Vialikaja"
6453 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6458 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6459 #~| msgid "All folders"
6460 #~ msgctxt "@option:check"
6461 #~ msgid "Expandable Folders"
6462 #~ msgstr "Usie tečki"
6464 #~ msgctxt "@title:menu"
6469 #~| msgctxt "@title:menu"
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6476 #~| msgctxt "@info:credit"
6477 #~| msgid "Documentation"
6478 #~ msgctxt "@title::column"
6479 #~ msgid "Link Destination"
6480 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6483 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6485 #~ msgctxt "@title::column"
6490 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6492 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6493 #~ msgid "Deselect Item"
6497 #~ msgid "Show hidden files"
6498 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6501 #~ msgid "Show preview"
6502 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6505 #~| msgctxt "@label"
6506 #~| msgid "Arrangement"
6507 #~ msgid "Arrangement"
6508 #~ msgstr "Raŭnannie"
6511 #~| msgctxt "@label"
6512 #~| msgid "Item height"
6513 #~ msgid "Item height"
6514 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6517 #~| msgctxt "@label"
6518 #~| msgid "Grid spacing"
6519 #~ msgid "Grid spacing"
6520 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6523 #~| msgctxt "@label"
6524 #~| msgid "Number of textlines"
6525 #~ msgid "Number of textlines"
6526 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6529 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6530 #~| msgid "Click to add comment..."
6531 #~ msgctxt "@action:button"
6532 #~ msgid "Configure..."
6533 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6537 #~ msgctxt "@title:group"
6539 #~ msgstr "Smietnica"
6542 #~| msgctxt "@title:group Date"
6544 #~ msgctxt "@action:button"
6549 #~| msgctxt "@title:group Date"
6550 #~| msgid "Yesterday"
6551 #~ msgctxt "@action:button"
6552 #~ msgid "Yesterday"
6556 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6558 #~ msgctxt "@title:group"
6563 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6564 #~| msgid "New &Window"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6566 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6567 #~ msgstr "Novaje &akno"
6570 #~| msgctxt "@action:button"
6576 #~ msgctxt "@title:menu"
6577 #~ msgid "View Mode"
6578 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6581 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6585 #~ msgstr "Pa dacie"
6588 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6592 #~ msgstr "Pa dacie"
6595 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6599 #~ msgstr "Pa dacie"
6602 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6606 #~ msgstr "Pa dacie"
6609 #~| msgctxt "@title:group"
6616 #~| msgctxt "@title"
6617 #~| msgid "File Manager"
6619 #~ msgid "Filenames"
6620 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6622 #~ msgctxt "@action:button"
6631 #~| msgctxt "@label:listbox"
6632 #~| msgid "Sorting:"
6635 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6643 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6647 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6651 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6652 #~ msgid "Permissions"
6653 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6655 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6659 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6663 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6668 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6675 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6682 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6683 #~| msgid "Permissions"
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6685 #~ msgid "Permissions"
6686 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6689 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6696 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6703 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6710 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6717 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6724 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6725 #~| msgid "Permissions"
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6727 #~ msgid "Permissions"
6728 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6731 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6738 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6745 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6751 #~ msgctxt "@title:menu"
6752 #~ msgid "Additional Information"
6753 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6756 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6757 #~| msgid "Click to add comment..."
6758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6759 #~ msgid "SVN Commit..."
6760 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6763 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6765 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6766 #~ msgid "SVN Delete"
6770 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6771 #~| msgid "Click to add comment..."
6772 #~ msgctxt "@title:window"
6773 #~ msgid "SVN Commit"
6774 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6777 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6778 #~| msgid "Click to add comment..."
6779 #~ msgctxt "@action:button"
6781 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6788 #~| msgctxt "@label"
6789 #~| msgid "Total size:"
6791 #~ msgid "Total Size:"
6792 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
6795 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6797 #~ msgctxt "@label file type"
6802 #~| msgctxt "@title:menu"
6803 #~| msgid "Create New"
6804 #~ msgctxt "@title:window"
6805 #~ msgid "Change Tags"
6806 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6809 #~| msgctxt "@title:menu"
6810 #~| msgid "Create New"
6812 #~ msgid "Create new tag:"
6813 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6816 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6819 #~ msgid "Delete tag"
6823 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6826 #~ msgid "Delete tag"
6830 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6832 #~ msgctxt "@action:button"
6837 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6838 #~| msgid "Click to add comment..."
6840 #~ msgid "Add Tags..."
6841 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6844 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6845 #~| msgid "Click to add comment..."
6847 #~ msgid "Change..."
6848 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6851 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6853 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6858 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6860 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6865 #~| msgctxt "@label"
6866 #~| msgid "Modified:"
6867 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6869 #~ msgstr "Zmienieny:"
6872 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6874 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6879 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6880 #~| msgid "Permissions"
6881 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6882 #~ msgid "Permissions"
6883 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6886 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6887 #~| msgid "Click to add comment..."
6888 #~ msgctxt "@title:window"
6889 #~ msgid "Change Comment"
6890 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6893 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6894 #~| msgid "Click to add comment..."
6895 #~ msgctxt "@title:window"
6896 #~ msgid "Add Comment"
6897 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6900 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6902 #~ msgctxt "@label file content size"
6907 #~| msgctxt "@label"
6908 #~| msgid "Modified:"
6909 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6911 #~ msgstr "Zmienieny:"
6914 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6917 #~ msgid "MIME Type"
6921 #~| msgctxt "@label:textbox"
6922 #~| msgid "Location:"
6923 #~ msgctxt "@label file URL"
6928 #~| msgctxt "@info:status"
6929 #~| msgid "Created folder."
6932 #~ msgstr "Tečka stvorana."
6935 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~ msgstr "Skasavać"
6942 #~| msgctxt "@label"
6943 #~| msgid "Modified:"
6944 #~ msgctxt "@label EXIF"
6946 #~ msgstr "Zmienieny:"
6949 #~| msgctxt "@label:listbox"
6950 #~| msgid "Sorting:"
6951 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6953 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6957 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6959 #~ msgstr "Smietnica"
6962 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6963 #~| msgid "Click to add comment..."
6964 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6966 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6969 #~| msgctxt "@title"
6970 #~| msgid "File Manager"
6972 #~ msgid "File Name"
6973 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6980 #~ msgid "Modified:"
6981 #~ msgstr "Zmienieny:"
6984 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6994 #~ msgstr "Smietnica"
6997 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6998 #~| msgid "Click to add comment..."
7001 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7003 #~ msgctxt "@title:menu"
7004 #~ msgid "Navigation Bar"
7005 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
7008 #~| msgctxt "@label"
7009 #~| msgid "Modified:"
7011 #~ msgid "Date Modified"
7012 #~ msgstr "Zmienieny:"
7014 #~ msgctxt "@info:status"
7015 #~ msgid "Copy operation completed."
7016 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
7018 #~ msgctxt "@info:status"
7019 #~ msgid "Move operation completed."
7020 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
7022 #~ msgctxt "@info:status"
7023 #~ msgid "Link operation completed."
7024 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7026 #~ msgctxt "@info:status"
7027 #~ msgid "Renaming operation completed."
7028 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7031 #~| msgctxt "@title:group"
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7038 #~ msgid "Move To Trash"
7039 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7042 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7043 #~| msgid "Rename..."
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7045 #~ msgid "&Rename..."
7046 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7049 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7050 #~| msgid "Properties"
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7052 #~ msgid "&Properties"
7053 #~ msgstr "Ulascivasci"
7056 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7058 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7060 #~ msgstr "Prahliad"
7063 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7064 #~| msgid "Descending"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7066 #~ msgid "Des&cending"
7067 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7070 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7071 #~| msgid "Show Hidden Files"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7073 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7074 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7077 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7084 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7091 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7092 #~| msgid "Permissions"
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7094 #~ msgid "Pe&rmissions"
7095 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7098 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7105 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7112 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7119 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7126 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7128 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7133 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7134 #~| msgid "Permissions"
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7136 #~ msgid "Pe&rmissions"
7137 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7140 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7147 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7154 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7161 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7165 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7168 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7175 #~| msgid "Create Folder..."
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7177 #~ msgid "Paste One Folder"
7178 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7181 #~| msgctxt "@title:group"
7183 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7185 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7188 #~ msgid "Show Full Location"
7189 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7192 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7193 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7196 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7197 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7200 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7201 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7205 #~ msgstr "Skasavać"
7207 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7208 #~ msgid "Left to Right"
7209 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7211 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7212 #~ msgid "Top to Bottom"
7213 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7215 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7217 #~ msgstr "Malieńki"
7219 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7223 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7225 #~ msgstr "Malieńki"
7227 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7229 #~ msgstr "Siaredni"
7231 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7235 #~ msgctxt "@title:window"
7236 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7237 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7239 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7241 #~ msgstr "Malieńki"
7243 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7247 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7249 #~ msgstr "Malieńki"
7251 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7255 #~ msgctxt "@info:status"
7256 #~ msgid "Getting size..."
7257 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7260 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7261 #~| msgid "Properties"
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7263 #~ msgid "Properties"
7264 #~ msgstr "Ulascivasci"
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7267 #~ msgid "&Other..."
7268 #~ msgstr "&Inšyja..."
7270 #~ msgctxt "@title:menu"
7271 #~ msgid "Open With..."
7272 #~ msgstr "Adkryć u..."