]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-06-29 00:49+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Adnavić"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Stvaryć"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Adkryć šliach"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Nazad"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Napierad"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Pacviardžennie"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:567
138 #, fuzzy, kde-format
139 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
140 #| msgid "&Quit %1"
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr "&Vyjsci z %1"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:569
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:578
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Boĺš nie pytacca"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:628
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 #| "want to quit?"
171 msgid ""
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "want to quit?"
174 msgstr ""
175 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
176 "vyjsci?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Adkryć %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
195 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
196 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
197 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
205 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
206 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
207 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 msgid "Configure"
213 msgstr "Naladžvannie"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu File"
218 msgid "New &Window"
219 msgstr "Novaje &akno"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
228 #, kde-kuit-format
229 msgctxt "@info:whatsthis"
230 msgid ""
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
233 msgstr ""
234 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
235 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
236 "voknami."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New Tab"
242 msgstr "Novaja ŭkladka"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid ""
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
251 msgstr ""
252 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
253 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
254 "ukladkami."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "Zakryć ukladku"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
282 "zastaniecca, zakryjecca akno."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
291 #, fuzzy, kde-kuit-format
292 #| msgctxt "@info:whatsthis"
293 #| msgid ""
294 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
295 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
296 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
297 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
298 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 msgctxt "@info:whatsthis"
300 msgid ""
301 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
302 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
303 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
304 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
305 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 msgstr ""
307 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
308 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
309 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
310 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
311 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Cut…"
317 msgstr "Vyrazać…"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
327 msgstr ""
328 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
329 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
330 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
331 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action"
336 msgid "Copy…"
337 msgstr "Kapijavać…"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 msgid ""
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
346 msgstr ""
347 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
348 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
349 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 msgid "Paste"
355 msgstr "Ustavić"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis paste"
360 msgid ""
361 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
362 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
363 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
364 msgstr ""
365 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
366 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
367 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
368 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
371 #, fuzzy, kde-format
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View"
376 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View…"
384 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
389 msgid ""
390 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
392 msgstr ""
393 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
394 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Copy to Inactive Split View"
400 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@action:inmenu"
405 #| msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Other View"
408 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu"
413 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View…"
416 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
421 msgid ""
422 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
423 "the inactive split view."
424 msgstr ""
425 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Inactive Split View"
432 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 msgid "Filter..."
438 msgstr "Fiĺtr..."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Show Filter Bar"
444 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
451 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
452 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
453 "view."
454 msgstr ""
455 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
456 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
457 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Toggle Filter Bar"
463 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action:intoolbar"
468 msgid "Filter"
469 msgstr "Fiĺtr"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
472 #, kde-format
473 msgid "Search..."
474 msgstr "Pošuk..."
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
477 #, kde-format
478 msgctxt "@info:tooltip"
479 msgid "Search for files and folders"
480 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis find"
485 msgid ""
486 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
487 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
488 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
489 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
490 msgstr ""
491 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
492 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
493 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
494 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
495 "nalady.</para> >"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
501 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Search"
507 msgstr "Pošuk"
508
509 #. i18n: This action toggles a selection mode.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Select Files and Folders"
514 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
515
516 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
517 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:intoolbar"
521 msgid "Select"
522 msgstr "Abrać"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid ""
528 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
529 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
530 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
531 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
532 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
533 "items.</para>"
534 msgstr ""
535 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
536 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
537 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
538 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
539 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
540 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis"
545 msgid "This selects all files and folders in the current location."
546 msgstr ""
547 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Invert Selection"
553 msgstr "Inviertavać vybar"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis invert"
558 msgid ""
559 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
560 "selected instead."
561 msgstr ""
562 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
563 "emphasis> abrali."
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis find"
568 msgid ""
569 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
570 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
571 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
572 msgstr ""
573 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
574 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
575 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
576 "vyhliad adnoj paneli."
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
581 msgid "Stash"
582 msgstr "Časovy bufier"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info"
587 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
588 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@action:inmenu"
593 #| msgid "Preview"
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Refresh view"
596 msgstr "Papiaredni prahliad"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
601 msgid ""
602 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
603 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
604 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
605 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
606 msgstr ""
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu View"
611 msgid "Stop"
612 msgstr "Spynić"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
615 #, kde-format
616 msgctxt "@info"
617 msgid "Stop loading"
618 msgstr "Spynić zahruzku"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
621 #, kde-format
622 msgctxt "@info"
623 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
624 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
629 msgid "Editable Location"
630 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
637 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
638 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
639 "confirming the edited location."
640 msgstr ""
641 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
642 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
643 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
648 msgid "Replace Location"
649 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
656 "enter a different location."
657 msgstr ""
658 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
659 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu File"
664 msgid "Undo close tab"
665 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
668 #, kde-format
669 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
670 msgid "This returns you to the previously closed tab."
671 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
674 #, fuzzy, kde-kuit-format
675 #| msgctxt "@info:whatsthis"
676 #| msgid ""
677 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
678 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
679 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
680 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
681 #| "your confirmation."
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
685 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
686 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
687 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
688 msgstr ""
689 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
690 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
691 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
692 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
693 "patrabavać pacviardžennia."
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
700 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
701 "folders that contain personal application data."
702 msgstr ""
703 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
704 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
705 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
706 "asabistyja danyja dlia prahram."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Compare Files"
712 msgstr "Paraŭnać fajly"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
719 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
720 "para>"
721 msgstr ""
722 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
723 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
724 "pošuku</emphasis>.</para>"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Open Terminal"
730 msgstr "Adkryć terminal"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
737 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
738 "terminal application.</para>"
739 msgstr ""
740 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
741 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
742 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
743
744 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Open Terminal Here"
749 msgstr "Adkryć terminal"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
752 #, fuzzy, kde-kuit-format
753 #| msgctxt "@info:whatsthis"
754 #| msgid ""
755 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
756 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
757 #| "the help in the terminal application.</para>"
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
761 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
762 "the terminal application.</para>"
763 msgstr ""
764 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
765 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
766 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Tools"
771 msgid "Focus Terminal Panel"
772 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
775 #, kde-format
776 msgctxt "@title:menu"
777 msgid "&Bookmarks"
778 msgstr "&Zakladki"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
785 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
786 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
787 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
788 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
789 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
790 msgstr ""
791 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
792 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
793 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
794 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
795 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
796 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
797 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Activate Tab %1"
803 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Activate Last Tab"
809 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Next Tab"
815 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Activate Next Tab"
821 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Previous Tab"
827 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Activate Previous Tab"
833 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Show Target"
839 msgstr "Pakazać metu"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Open in New Tab"
845 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Open in New Tabs"
851 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Open in New Window"
857 msgstr "Adkryć u novym aknie"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu Panels"
862 msgid "Unlock Panels"
863 msgstr "Razblakavać paneli"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
866 #, kde-format
867 msgctxt "@action:inmenu Panels"
868 msgid "Lock Panels"
869 msgstr "Zablakavać paneli"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
876 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
877 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
878 "embedded more cleanly."
879 msgstr ""
880 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
881 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
882 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
883 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
886 #, kde-format
887 msgctxt "@title:window"
888 msgid "Information"
889 msgstr "Zviestki"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
896 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
897 msgstr ""
898 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
899 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
900 "interface>.</para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
907 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
908 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
909 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
910 "items a preview of their contents is provided.</para>"
911 msgstr ""
912 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
913 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
914 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
915 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
916 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
917 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
924 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
925 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
926 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
927 "are given here by right-clicking.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
930 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
931 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
932 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
933 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
934 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:window"
939 msgid "Folders"
940 msgstr "Katalohi"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
947 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
948 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
949 msgstr ""
950 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
951 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
952 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
959 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
960 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
961 "quick switching between any folders.</para>"
962 msgstr ""
963 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
964 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
965 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
966 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
967 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
970 #, kde-format
971 msgctxt "@title:window Shell terminal"
972 msgid "Terminal"
973 msgstr "Terminal"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
980 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
981 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
982 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
983 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
984 "like Konsole.</para>"
985 msgstr ""
986 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
987 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
988 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
989 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
990 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
991 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
998 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
999 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1000 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1001 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1002 "Konsole.</para>"
1003 msgstr ""
1004 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1005 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1006 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1007 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1008 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1009 "para>"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@title:window"
1014 msgid "Places"
1015 msgstr "Razmiaščenni"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@item:inmenu"
1020 msgid "Show Hidden Places"
1021 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1028 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1029 msgstr ""
1030 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1031 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1032 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1039 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1040 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1041 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1042 "type.</para>"
1043 msgstr ""
1044 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1045 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1046 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1047 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1048 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1049 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1056 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1057 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1058 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1059 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1060 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1061 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1062 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1063 "interface> to display it again.</para>"
1064 msgstr ""
1065 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1066 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1067 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1068 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1069 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1070 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1071 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1072 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1073 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1074 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1075 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@action:inmenu View"
1080 msgid "Show Panels"
1081 msgstr "Pakazvać paneli"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1088 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1089 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1090 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1091 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1092 msgstr ""
1093 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1094 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1095 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1096 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1097 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1102 msgid "Close"
1103 msgstr "Zakryć"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info"
1108 msgid "Close left view"
1109 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1114 msgid "Close"
1115 msgstr "Zakryć"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@info"
1120 msgid "Close right view"
1121 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1126 msgid "Split"
1127 msgstr "Padzialić"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info"
1132 msgid "Split view"
1133 msgstr "Padzialić"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1140 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1141 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1142 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1143 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1144 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1145 msgstr ""
1146 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1147 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1148 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1149 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1150 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1151 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1152 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1159 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1160 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1161 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1162 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1163 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1164 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1165 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1166 msgstr ""
1167 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1168 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1169 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1170 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1171 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1172 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1173 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1174 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1175 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1176 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1179 #, fuzzy, kde-kuit-format
1180 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1181 #| msgid ""
1182 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1183 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1184 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1185 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1186 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1187 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1188 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1189 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1190 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1191 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1192 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1193 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1194 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1195 msgid ""
1196 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1197 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1198 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1199 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1200 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1201 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1202 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1203 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1204 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1205 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1206 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1207 msgstr ""
1208 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1209 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1210 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1211 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1212 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1213 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1214 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1215 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1216 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1217 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1218 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1221 #, kde-kuit-format
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1225 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1226 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1227 "be triggered this way.</para>"
1228 msgstr ""
1229 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1230 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1231 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1232 "spalučennie klaviš.</para>"
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1235 #, kde-kuit-format
1236 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 msgid ""
1238 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1239 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1240 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1241 msgstr ""
1242 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1243 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1244 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1245 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 msgid ""
1251 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1252 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1253 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1254 "Handbook</interface>."
1255 msgstr ""
1256 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1257 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1258 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1259 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1260
1261 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1262 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1263 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1264 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1265 #. The same might be true for any external link you translate.
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1267 #, fuzzy, kde-kuit-format
1268 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1269 #| msgid ""
1270 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1271 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1272 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1273 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1274 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1275 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1276 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1277 msgid ""
1278 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1279 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1280 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1281 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1282 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1283 msgstr ""
1284 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1285 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1286 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1287 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1288 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1289 "karystaĺnika KDE.</para>"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1292 #, fuzzy, kde-kuit-format
1293 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1294 #| msgid ""
1295 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1296 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1297 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1298 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1299 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1300 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1301 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1302 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1303 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1304 msgid ""
1305 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1306 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1307 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1308 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1309 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1310 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1311 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1312 "windows so don't get too used to this.</para>"
1313 msgstr ""
1314 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1315 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1316 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1317 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1318 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1319 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1320 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1321 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1324 #, fuzzy, kde-kuit-format
1325 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1326 #| msgid ""
1327 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1328 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1329 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1330 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1331 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1335 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1336 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1337 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1338 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1339 msgstr ""
1340 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1341 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1342 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1343 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1344 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1345 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 msgid ""
1351 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1352 "support the continued work on this application and many other projects by "
1353 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1354 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1355 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1356 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1357 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1358 "behind the KDE community.</para>"
1359 msgstr ""
1360 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1361 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1362 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1363 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1364 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1365 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1366 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1367 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1368 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1375 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1376 "in your preferred language."
1377 msgstr ""
1378 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1379 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1380 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 msgid ""
1386 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1387 "libraries and maintainers of this application."
1388 msgstr ""
1389 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1390 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1393 #, fuzzy, kde-kuit-format
1394 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1395 #| msgid ""
1396 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1397 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1398 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1399 #| "dragon have a look!"
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 msgid ""
1402 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1403 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1404 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1405 "a look!"
1406 msgstr ""
1407 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1408 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1409 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1410 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1411 "cmoka, pahliadzicie!"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1416 msgid "Defocus Terminal Panel"
1417 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1418
1419 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1420 #, kde-format
1421 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1422 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1423
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:button"
1427 msgid "Empty Trash"
1428 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1429
1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1431 #, kde-format
1432 msgid "Empties Trash to create free space"
1433 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1434
1435 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@action:button"
1438 msgid "Add Network Folder"
1439 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1440
1441 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:inmenu"
1444 msgid "Location Bar"
1445 msgid_plural "Location Bars"
1446 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1447 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1448 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1449 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:149
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 msgid "&Edit File Type..."
1455 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:153
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 msgid "Select Items Matching..."
1461 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1462
1463 #: dolphinpart.cpp:158
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 msgid "Unselect Items Matching..."
1467 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1468
1469 #: dolphinpart.cpp:164
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1472 msgid "Unselect All"
1473 msgstr "Adkinuć vybar"
1474
1475 #: dolphinpart.cpp:179
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@action:inmenu Go"
1478 msgid "App&lications"
1479 msgstr "Pra&hramy"
1480
1481 #: dolphinpart.cpp:180
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu Go"
1484 msgid "&Network Folders"
1485 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1486
1487 #: dolphinpart.cpp:181
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:inmenu Go"
1490 msgid "Trash"
1491 msgstr "Smietnica"
1492
1493 #: dolphinpart.cpp:184
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:inmenu Go"
1496 msgid "Autostart"
1497 msgstr "Aŭtazapusk"
1498
1499 #: dolphinpart.cpp:190
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1502 msgid "Find File..."
1503 msgstr "Pošuk fajla..."
1504
1505 #: dolphinpart.cpp:196
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1508 msgid "Open &Terminal"
1509 msgstr "Adkryć &terminal"
1510
1511 #: dolphinpart.cpp:451
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@title:window"
1514 msgid "Select"
1515 msgstr "Abrać"
1516
1517 #: dolphinpart.cpp:451
1518 #, kde-format
1519 msgid "Select all items matching this pattern:"
1520 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1521
1522 #: dolphinpart.cpp:456
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@title:window"
1525 msgid "Unselect"
1526 msgstr "Nie abirać"
1527
1528 #: dolphinpart.cpp:456
1529 #, kde-format
1530 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1531 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1532
1533 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1534 #: dolphinpart.rc:5
1535 #, kde-format
1536 msgid "&Edit"
1537 msgstr "&Redahavannie"
1538
1539 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1540 #: dolphinpart.rc:15
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@title:menu"
1543 msgid "Selection"
1544 msgstr "Vylučennie"
1545
1546 #. i18n: ectx: Menu (view)
1547 #: dolphinpart.rc:24
1548 #, kde-format
1549 msgid "&View"
1550 msgstr "&Vyhliad"
1551
1552 #. i18n: ectx: Menu (go)
1553 #: dolphinpart.rc:33
1554 #, kde-format
1555 msgid "&Go"
1556 msgstr "&Pierachod"
1557
1558 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1559 #: dolphinpart.rc:41
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@title:menu"
1562 msgid "Tools"
1563 msgstr "Instrumienty"
1564
1565 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1566 #: dolphinpart.rc:51
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@title:menu"
1569 msgid "Dolphin Toolbar"
1570 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1571
1572 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1573 #, kde-format
1574 msgid "Recently Closed Tabs"
1575 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1576
1577 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1578 #, kde-format
1579 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1580 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1581
1582 #: dolphintabbar.cpp:127
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@action:inmenu"
1585 msgid "New Tab"
1586 msgstr "Novaja ŭkladka"
1587
1588 #: dolphintabbar.cpp:128
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@action:inmenu"
1591 msgid "Detach Tab"
1592 msgstr "Adčapić ukladku"
1593
1594 #: dolphintabbar.cpp:129
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu"
1597 msgid "Close Other Tabs"
1598 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1599
1600 #: dolphintabbar.cpp:130
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1603 msgid "Close Tab"
1604 msgstr "Zakryć ukladku"
1605
1606 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1607 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1608 #: dolphintabwidget.cpp:497
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1611 #| msgid "%1 (%2)"
1612 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1613 msgid "%1 | (%2)"
1614 msgstr "%1 (%2)"
1615
1616 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1617 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1618 #: dolphintabwidget.cpp:501
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1621 msgid "(%1) | %2"
1622 msgstr ""
1623
1624 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1625 #: dolphinui.rc:59
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Location Bar"
1629 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1630
1631 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1632 #: dolphinui.rc:105
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Main Toolbar"
1636 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1637
1638 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1639 #, fuzzy, kde-kuit-format
1640 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1641 #| msgid ""
1642 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1643 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1644 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1645 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1646 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1647 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1648 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1649 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1650 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1651 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1652 msgid ""
1653 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1654 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1655 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1656 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1657 "because following these folders from left to right leads here.</"
1658 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1659 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1660 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1661 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1662 msgstr ""
1663 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1664 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1665 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1666 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1667 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1668 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1669 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1670 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1671 "</para>"
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1674 #, kde-kuit-format
1675 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1676 msgid ""
1677 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1678 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1679 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1680 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1681 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1682 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1683 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1684 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1685 "find an item.</item></list></para>"
1686 msgstr ""
1687 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1688 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1689 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1690 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1691 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1692 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1693 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1694 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1695 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1696 "para>"
1697
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1699 #, kde-format
1700 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1701 msgstr ""
1702 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1703 "piĺnymi."
1704
1705 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1706 #, kde-format
1707 msgid "Search for %1 in %2"
1708 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1709
1710 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1711 #, kde-format
1712 msgid "Search"
1713 msgstr "Pošuk"
1714
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1716 #, kde-format
1717 msgid "Search for %1"
1718 msgstr "Pošuk %1"
1719
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@info:progress"
1723 msgid "Loading folder..."
1724 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1725
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@info:progress"
1729 msgid "Sorting..."
1730 msgstr "Sartavannie..."
1731
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@info"
1735 msgid "Searching..."
1736 msgstr "Pošuk..."
1737
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info:status"
1741 msgid "No items found."
1742 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1743
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@info:status"
1747 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1748 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1749
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@info:status"
1753 msgid ""
1754 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1755 msgstr ""
1756 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1757 "prahrama"
1758
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@info:status"
1762 msgid "Invalid protocol"
1763 msgstr "Chibny pratakol"
1764
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1766 #, kde-kuit-format
1767 msgid ""
1768 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@info:tooltip"
1774 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1775 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1776
1777 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1778 #, kde-format
1779 msgid "Filter..."
1780 msgstr "Fiĺtr..."
1781
1782 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@info:tooltip"
1785 msgid "Hide Filter Bar"
1786 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1791 msgid "\"%1\""
1792 msgstr "\"%1\""
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1795 #, kde-format
1796 msgctxt ""
1797 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1798 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1799 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1802 #, kde-format
1803 msgctxt ""
1804 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1805 "folders."
1806 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1807 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1813 "folders."
1814 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1815 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1818 #, kde-format
1819 msgctxt ""
1820 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1821 "files/folders."
1822 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1823 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1828 msgid "One Selected File"
1829 msgid_plural "%1 Selected Files"
1830 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1831 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1832 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1833 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1836 #, kde-format
1837 msgctxt ""
1838 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1839 msgid "One Selected Folder"
1840 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1841 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1842 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1843 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1844 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1847 #, kde-format
1848 msgctxt ""
1849 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1850 "folders."
1851 msgid "One Selected Item"
1852 msgid_plural "%1 Selected Items"
1853 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1854 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1855 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1856 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1861 msgid "One File"
1862 msgid_plural "%1 Files"
1863 msgstr[0] "%1 fajl"
1864 msgstr[1] "%1 fajly"
1865 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1866 msgstr[3] "%1 fajly"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1871 msgid "One Folder"
1872 msgid_plural "%1 Folders"
1873 msgstr[0] "%1 kataloh"
1874 msgstr[1] "%1 katalohi"
1875 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1876 msgstr[3] "%1 katalohi"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1879 #, kde-format
1880 msgctxt ""
1881 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1882 msgid "One Item"
1883 msgid_plural "%1 Items"
1884 msgstr[0] "%1 eliemient"
1885 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1886 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1887 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@item:intable"
1892 msgid "%1 item"
1893 msgid_plural "%1 items"
1894 msgstr[0] "%1 eliemient"
1895 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1896 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1897 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "width × height"
1902 msgid "%1 × %2"
1903 msgstr "%1 × %2"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1908 msgid "0 - 9"
1909 msgstr "0 - 9"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group"
1914 msgid "Others"
1915 msgstr "Inšaje"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Size"
1920 msgid "Folders"
1921 msgstr "Katalohi"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Size"
1926 msgid "Small"
1927 msgstr "Malieńkija"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Size"
1932 msgid "Medium"
1933 msgstr "Siarednija"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Size"
1938 msgid "Big"
1939 msgstr "Vialikija"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@title:group Date"
1944 msgid "Today"
1945 msgstr "Sionnia"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:group Date"
1950 msgid "Yesterday"
1951 msgstr "Učora"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1956 msgid "dddd"
1957 msgstr "dddd"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1960 #, kde-format
1961 msgctxt ""
1962 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1963 msgid "%1"
1964 msgstr "%1"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "One Week Ago"
1970 msgstr "Tydzień tamu"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@title:group Date"
1975 msgid "Two Weeks Ago"
1976 msgstr "Dva tydni tamu"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@title:group Date"
1981 msgid "Three Weeks Ago"
1982 msgstr "Try tydni tamu"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@title:group Date"
1987 msgid "Earlier this Month"
1988 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1991 #, fuzzy, kde-format
1992 #| msgctxt ""
1993 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1994 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
1995 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
1996 #| "text that should not be formatted as a date"
1997 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
1998 msgctxt ""
1999 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2000 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2001 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2002 "text that should not be formatted as a date"
2003 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2004 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgctxt ""
2009 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2010 #| "Date"
2011 #| msgid "%1"
2012 msgctxt ""
2013 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2014 "context @title:group Date"
2015 msgid "%1"
2016 msgstr "%1"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2019 #, kde-format
2020 msgctxt ""
2021 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2022 "current locale, and yyyy is full year number."
2023 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2024 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
2027 #, kde-format
2028 msgctxt ""
2029 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2030 "@title:group Date"
2031 msgid "%1"
2032 msgstr "%1"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt ""
2037 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2038 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2039 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2040 #| "text that should not be formatted as a date"
2041 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2042 msgctxt ""
2043 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2044 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2045 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2046 "text that should not be formatted as a date"
2047 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2048 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgctxt ""
2053 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2054 #| "Date"
2055 #| msgid "%1"
2056 msgctxt ""
2057 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2058 "context @title:group Date"
2059 msgid "%1"
2060 msgstr "%1"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt ""
2065 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2066 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2067 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2068 #| "text that should not be formatted as a date"
2069 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2070 msgctxt ""
2071 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2072 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2073 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2074 "text that should not be formatted as a date"
2075 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2076 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt ""
2081 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2082 #| "Date"
2083 #| msgid "%1"
2084 msgctxt ""
2085 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2086 "context @title:group Date"
2087 msgid "%1"
2088 msgstr "%1"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt ""
2093 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2094 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2095 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2096 #| "text that should not be formatted as a date"
2097 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2098 msgctxt ""
2099 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2100 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2101 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2102 "text that should not be formatted as a date"
2103 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2104 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
2107 #, fuzzy, kde-format
2108 #| msgctxt ""
2109 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2110 #| "Date"
2111 #| msgid "%1"
2112 msgctxt ""
2113 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2114 "context @title:group Date"
2115 msgid "%1"
2116 msgstr "%1"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt ""
2121 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2122 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2123 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2124 #| "text that should not be formatted as a date"
2125 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2126 msgctxt ""
2127 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2128 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2129 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2130 "text that should not be formatted as a date"
2131 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2132 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt ""
2137 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2138 #| "Date"
2139 #| msgid "%1"
2140 msgctxt ""
2141 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2142 "context @title:group Date"
2143 msgid "%1"
2144 msgstr "%1"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
2147 #, kde-format
2148 msgctxt ""
2149 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2150 "and yyyy is full year number"
2151 msgid "MMMM, yyyy"
2152 msgstr "MMMM, yyyy"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2155 #, kde-format
2156 msgctxt ""
2157 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2158 "group Date"
2159 msgid "%1"
2160 msgstr "%1"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2166 msgid "Read, "
2167 msgstr "Čytannie, "
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2173 msgid "Write, "
2174 msgstr "Zapis, "
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2180 msgid "Execute, "
2181 msgstr "Vykanannie, "
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2187 msgid "Forbidden"
2188 msgstr "Zabaroniena"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2193 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2194 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Name"
2199 msgstr "Nazva"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Size"
2204 msgstr "Pamier"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Modified"
2209 msgstr "Zmieniena"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2213 msgctxt "@tooltip"
2214 msgid "The date format can be selected in settings."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Created"
2220 msgstr "Stvorana"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Accessed"
2225 msgstr "Apošni dostup"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Type"
2230 msgstr "Typ"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Rating"
2235 msgstr "Rejtynh"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Tags"
2240 msgstr "Paznaki"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Comment"
2245 msgstr "Kamientar"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Title"
2250 msgstr "Nazva"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Document"
2257 msgstr "Dakumient"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Author"
2262 msgstr "Stvaraĺnik"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Publisher"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2270 #, fuzzy
2271 #| msgctxt "@label"
2272 #| msgid "Line Count"
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Page Count"
2275 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Word Count"
2280 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Line Count"
2285 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Date Photographed"
2290 msgstr "Data fatahrafavannia"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Image"
2297 msgstr "Vyjava"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2300 msgctxt "@label width x height"
2301 msgid "Dimensions"
2302 msgstr "Pamiery"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Width"
2307 msgstr "Šyrynia"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Height"
2312 msgstr "Vyšynia"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Orientation"
2317 msgstr "Aryjentacyja"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Artist"
2322 msgstr "Vykanaŭca"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Audio"
2330 msgstr "Aŭdyjo"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Genre"
2335 msgstr "Žanr"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Album"
2340 msgstr "Aĺbom"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Duration"
2345 msgstr "Praciahlasć"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Bitrate"
2350 msgstr "Bitrejt"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Track"
2355 msgstr "Kampazicyja"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Release Year"
2360 msgstr "Hod vypusku"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Aspect Ratio"
2365 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Video"
2370 msgstr "Videa"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Frame Rate"
2375 msgstr "Častata kadraŭ"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Path"
2380 msgstr "Šliach"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Other"
2388 msgstr "Inšaje"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "File Extension"
2393 msgstr "Pašyrennie fajla"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Deletion Time"
2398 msgstr "Čas vydaliennia"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Link Destination"
2403 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Downloaded From"
2408 msgstr "Spampavana z"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Permissions"
2413 msgstr "Pravy dostupu"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2416 msgctxt "@tooltip"
2417 msgid ""
2418 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2419 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Owner"
2425 msgstr "Ulasnik"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "User Group"
2430 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:status"
2435 msgid "Unknown error."
2436 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2437
2438 #: main.cpp:96
2439 #, kde-format
2440 msgid "Dolphin"
2441 msgstr "Dolphin"
2442
2443 #: main.cpp:98
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@title"
2446 msgid "File Manager"
2447 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2448
2449 #: main.cpp:100
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2453 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2454
2455 #: main.cpp:102
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Felix Ernst"
2459 msgstr "Felix Ernst"
2460
2461 #: main.cpp:103
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2465 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2466
2467 #: main.cpp:105
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Méven Car"
2471 msgstr "Méven Car"
2472
2473 #: main.cpp:106
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2477 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2478
2479 #: main.cpp:108
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Elvis Angelaccio"
2483 msgstr "Elvis Angelaccio"
2484
2485 #: main.cpp:109
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2489 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2490
2491 #: main.cpp:111
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Emmanuel Pescosta"
2495 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2496
2497 #: main.cpp:112
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2501 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2502
2503 #: main.cpp:114
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Frank Reininghaus"
2507 msgstr "Frank Reininghaus"
2508
2509 #: main.cpp:115
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2513 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2514
2515 #: main.cpp:117
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Peter Penz"
2519 msgstr "Peter Penz"
2520
2521 #: main.cpp:118
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2525 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2526
2527 #: main.cpp:120
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Sebastian Trüg"
2531 msgstr "Sebastian Trüg"
2532
2533 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2534 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Developer"
2538 msgstr "Raspracoŭnik"
2539
2540 #: main.cpp:121
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "David Faure"
2544 msgstr "David Faure"
2545
2546 #: main.cpp:122
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Aaron J. Seigo"
2550 msgstr "Aaron J. Seigo"
2551
2552 #: main.cpp:123
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Rafael Fernández López"
2556 msgstr "Rafael Fernández López"
2557
2558 #: main.cpp:124
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Kevin Ottens"
2562 msgstr "Kevin Ottens"
2563
2564 #: main.cpp:125
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Holger Freyther"
2568 msgstr "Holger Freyther"
2569
2570 #: main.cpp:126
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Max Blazejak"
2574 msgstr "Max Blazejak"
2575
2576 #: main.cpp:127
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Michael Austin"
2580 msgstr "Michael Austin"
2581
2582 #: main.cpp:127
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Documentation"
2586 msgstr "Dakumientacyja"
2587
2588 #: main.cpp:137
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:shell"
2591 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2592 msgstr ""
2593 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2594
2595 #: main.cpp:139
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:shell"
2598 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2599 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2600
2601 #: main.cpp:140
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:shell"
2604 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2605 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2606
2607 #: main.cpp:142
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@info:shell"
2610 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2611 msgctxt "@info:shell"
2612 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2613 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2614
2615 #: main.cpp:143
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:shell"
2618 msgid "Document to open"
2619 msgstr "Adkryć dakumient"
2620
2621 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2622 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2623 #, kde-format
2624 msgid "Hidden files shown"
2625 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2626
2627 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2628 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2629 #, kde-format
2630 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2631 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2632
2633 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2634 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2635 #, kde-format
2636 msgid "Automatic scrolling"
2637 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2638
2639 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@action:inmenu"
2642 msgid "Cut"
2643 msgstr "Vyrazać"
2644
2645 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@action:inmenu"
2648 msgid "Copy"
2649 msgstr "Kapijavać"
2650
2651 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@action:inmenu"
2654 msgid "Rename..."
2655 msgstr "Zmianić nazvu..."
2656
2657 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@action:inmenu"
2660 msgid "Move to Trash"
2661 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2662
2663 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2666 msgid "Delete"
2667 msgstr "Vydalić"
2668
2669 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@action:inmenu"
2672 msgid "Show Hidden Files"
2673 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2674
2675 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@action:inmenu"
2678 msgid "Limit to Home Directory"
2679 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2680
2681 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@action:inmenu"
2684 msgid "Automatic Scrolling"
2685 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2686
2687 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@action:inmenu"
2690 msgid "Properties"
2691 msgstr "Ulascivasci"
2692
2693 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2694 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2695 #, kde-format
2696 msgid "Previews shown"
2697 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2698
2699 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2700 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2701 #, kde-format
2702 msgid "Auto-Play media files"
2703 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2704
2705 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2706 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@info:tooltip"
2709 #| msgid "Show Filter Bar"
2710 msgid "Show item on hover"
2711 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2712
2713 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2714 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2715 #, kde-format
2716 msgid "Date display format"
2717 msgstr "Farmat daty"
2718
2719 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@action:inmenu"
2722 msgid "Preview"
2723 msgstr "Papiaredni prahliad"
2724
2725 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@action:inmenu"
2728 msgid "Auto-Play media files"
2729 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2730
2731 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@info:tooltip"
2734 #| msgid "Show Filter Bar"
2735 msgctxt "@action:inmenu"
2736 msgid "Show item on hover"
2737 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2738
2739 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Configure..."
2743 msgstr "Naladžvannie..."
2744
2745 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2748 msgid "Condensed Date"
2749 msgstr "Skaročanaja data"
2750
2751 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@label::textbox"
2754 msgid "Select which data should be shown:"
2755 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2756
2757 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "%1 item selected"
2761 msgid_plural "%1 items selected"
2762 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2763 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2764 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2765 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2766
2767 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2768 #, kde-format
2769 msgid "play"
2770 msgstr "prajhrać"
2771
2772 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2773 #, kde-format
2774 msgid "pause"
2775 msgstr "prypynić"
2776
2777 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2778 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2779 #, kde-format
2780 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2781 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2782
2783 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:inmenu"
2786 msgid "Configure Trash…"
2787 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2788
2789 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2790 #, kde-format
2791 msgid ""
2792 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2793 "and then reopen the panel."
2794 msgstr ""
2795 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2796 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2797
2798 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2799 #, kde-format
2800 msgid "Install Konsole"
2801 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2802
2803 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2804 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2805 #, kde-format
2806 msgid "Location"
2807 msgstr "Razmiaščennie"
2808
2809 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2810 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2811 #, kde-format
2812 msgid "What"
2813 msgstr "Što"
2814
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 msgid "Any Type"
2819 msgstr "Liuby typ"
2820
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 msgid "Folders"
2825 msgstr "Katalohi"
2826
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "Documents"
2831 msgstr "Dakumienty"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 msgid "Images"
2837 msgstr "Vyjavy"
2838
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 msgid "Audio Files"
2843 msgstr "Aŭdyjafajly"
2844
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 msgid "Videos"
2849 msgstr "Videa"
2850
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 msgid "Any Date"
2855 msgstr "Liubaja data"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 msgid "Today"
2861 msgstr "Sionnia"
2862
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 msgid "Yesterday"
2867 msgstr "Učora"
2868
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 msgid "This Week"
2873 msgstr "Hety tydzień"
2874
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 msgid "This Month"
2879 msgstr "Hety miesiac"
2880
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@item:inlistbox"
2884 msgid "This Year"
2885 msgstr "Hety hod"
2886
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 msgid "Any Rating"
2891 msgstr "Liuby rejtynh"
2892
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 msgid "1 or more"
2897 msgstr "1 abo boĺš"
2898
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 msgid "2 or more"
2903 msgstr "2 abo boĺš"
2904
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 msgid "3 or more"
2909 msgstr "3 abo boĺš"
2910
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 msgid "4 or more"
2915 msgstr "4 abo boĺš"
2916
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 msgid "Highest Rating"
2921 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2922
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action:inmenu"
2926 msgid "Clear Selection"
2927 msgstr "Adkinuć vybar"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "String list separator"
2932 msgid ", "
2933 msgstr ", "
2934
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2938 msgid "Tag: %2"
2939 msgid_plural "Tags: %2"
2940 msgstr[0] "Paznaka: %2"
2941 msgstr[1] "Paznaki: %2"
2942 msgstr[2] "Paznaki: %2"
2943 msgstr[3] "Paznaki: %2"
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Add Tags"
2949 msgstr "Dadać paznaki"
2950
2951 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "action:button"
2954 msgid "From Here (%1)"
2955 msgstr "Tut (%1)"
2956
2957 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "action:button"
2960 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
2961 msgctxt "action:button"
2962 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2963 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
2964
2965 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "action:button"
2968 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2969 msgstr ""
2970 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
2971
2972 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:tooltip"
2975 msgid "Quit searching"
2976 msgstr "Vyjsci z pošuku"
2977
2978 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "action:button"
2981 msgid "Filename"
2982 msgstr "Nazva fajla"
2983
2984 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "action:button"
2987 msgid "Content"
2988 msgstr "Zmiesciva"
2989
2990 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "action:button"
2993 msgid "From Here"
2994 msgstr "Tut"
2995
2996 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "action:button"
2999 msgid "Your files"
3000 msgstr "Vašyja fajly"
3001
3002 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "action:button"
3005 msgid "Search in your home directory"
3006 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3007
3008 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
3009 #, kde-format
3010 msgid "More Search Tools"
3011 msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
3012
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt ""
3016 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3017 #| "user entered."
3018 #| msgid "Query Results from %1"
3019 msgctxt ""
3020 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3021 "user entered."
3022 msgid "Query Results from '%1'"
3023 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3024
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3028 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3029 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3030
3031 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3032 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:button"
3038 msgid "Cancel Copying"
3039 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3040
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3044 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3045 msgstr ""
3046 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3047
3048 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3052 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3053 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3054
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3058 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3059 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3060
3061 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:button"
3065 msgid "Cancel Cutting"
3066 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3067
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3071 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3072 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3073
3074 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3075 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:button"
3080 msgid "Cancel"
3081 msgstr "Skasavać"
3082
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3086 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3087 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3088
3089 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:button"
3093 msgid "Cancel Duplicating"
3094 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3095
3096 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3097 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action keep short"
3101 msgid "More"
3102 msgstr "Jašče"
3103
3104 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3109 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3110
3111 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action:button"
3115 msgid "Cancel Moving"
3116 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3117
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3121 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3122 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3123
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3125 #, kde-kuit-format
3126 msgid ""
3127 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3128 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3129 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3130 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3131 "para>"
3132 msgstr ""
3133 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3134 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3135 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3136 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3137
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3139 #, kde-format
3140 msgctxt ""
3141 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3142 msgid "Paste from Clipboard"
3143 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3144
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3148 msgid "Dismiss This Reminder"
3149 msgstr "Adchilić hety napamin"
3150
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3154 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3155 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3156 msgid "Don't Remind Me Again"
3157 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3158
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3162 msgid ""
3163 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3164 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3165 msgstr ""
3166 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3167 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3168
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action:button"
3173 msgid "Cancel Renaming"
3174 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3175
3176 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3177 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3178 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3179 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3180 #. and a fallback will be used.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action"
3184 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3185 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3186 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3187 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3188 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3189 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3190
3191 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3192 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3193 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3194 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3195 #. and a fallback will be used.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@action"
3199 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3200 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3201 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3202 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3203 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3204 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3205
3206 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3207 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3208 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3209 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3210 #. and a fallback will be used.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action"
3214 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3215 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3216 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3217 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3218 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3219 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3220
3221 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3222 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3223 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3224 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3225 #. and a fallback will be used.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action"
3229 msgid "Permanently Delete %2"
3230 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3231 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3232 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3233 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3234 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3235
3236 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3237 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3238 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3239 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3240 #. and a fallback will be used.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@action"
3244 msgid "Duplicate %2"
3245 msgid_plural "Duplicate %2"
3246 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3247 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3248 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3249 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3250
3251 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3252 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3253 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3254 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3255 #. and a fallback will be used.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@action"
3259 msgid "Move %2 to the Trash"
3260 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3261 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3262 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3263 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3264 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3265
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action"
3274 msgid "Rename %2"
3275 msgid_plural "Rename %2"
3276 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3277 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3278 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3279 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3280
3281 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3282 #, kde-kuit-format
3283 msgctxt "@info:whatsthis"
3284 msgid ""
3285 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3286 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3287 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3288 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3289 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3290 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3291 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3292 "the current selection.</para>"
3293 msgstr ""
3294 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3295 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3296 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3297 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3298 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3299 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3300 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3301 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3302
3303 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3306 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3307 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3308
3309 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3312 msgid "Selection Mode"
3313 msgstr "Režym vylučennia"
3314
3315 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@action:button"
3318 msgid "Exit Selection Mode"
3319 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3320
3321 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@label:textbox"
3324 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3325 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3326
3327 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@label:textbox"
3330 msgid "Search..."
3331 msgstr "Pošuk..."
3332
3333 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action:button"
3336 msgid "Download New Services..."
3337 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3338
3339 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@info"
3342 msgid ""
3343 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3344 "settings."
3345 msgstr ""
3346 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3347 "pierazapuscić."
3348
3349 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@info"
3352 msgid "Restart now?"
3353 msgstr "Pierazapuscić?"
3354
3355 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@option:check"
3358 msgid "Delete"
3359 msgstr "Vydalić"
3360
3361 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "@option:check"
3364 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3365 msgctxt "@option:check"
3366 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3367 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3368
3369 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@item:inmenu"
3372 msgid "%1: %2"
3373 msgstr "%1: %2"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3376 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3377 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3378 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3379 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3380 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3381 #, kde-format
3382 msgid "Use system font"
3383 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3386 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3387 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3388 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3390 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3391 #, kde-format
3392 msgid "Icon size"
3393 msgstr "Pamier značka"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3396 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3397 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3398 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3400 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3401 #, kde-format
3402 msgid "Preview size"
3403 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3406 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3407 #, kde-format
3408 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3409 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3412 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3413 #, kde-format
3414 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3415 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3418 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3419 #, kde-format
3420 msgid "Recursive directory size limit"
3421 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3424 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3425 #, kde-format
3426 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3427 msgstr ""
3428 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3429 "adnosnyja daty"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3432 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgctxt "@label"
3435 #| msgid "Permissions"
3436 msgid "Permissions style format"
3437 msgstr "Pravy dostupu"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3440 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3443 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3444 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3447 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3450 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3451 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3454 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3457 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3458 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3461 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3464 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3465 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3468 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3471 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3472 msgstr ""
3473 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3474 "ukladkach\"."
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3477 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3480 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3481 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3484 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3487 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3488 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3491 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3494 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3495 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3498 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3501 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3502 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3505 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3508 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3509 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3512 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3515 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3516 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3519 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3520 #, kde-format
3521 msgid "Position of columns"
3522 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3525 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3526 #, kde-format
3527 msgid "Side Padding"
3528 msgstr "Bakavy vodstup"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3531 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3532 #, kde-format
3533 msgid "Highlight entire row"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3537 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3538 #, kde-format
3539 msgid "Expandable folders"
3540 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@label"
3546 msgid "Hidden files shown"
3547 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3548
3549 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3553 #| msgid ""
3554 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3555 #| "a ., will be shown in the file view."
3556 msgctxt "@info:whatsthis"
3557 msgid ""
3558 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3559 "will be shown in the file view."
3560 msgstr ""
3561 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3562 "pačynajucca z \".\")."
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@label"
3568 msgid "Version"
3569 msgstr "Viersija"
3570
3571 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@info:whatsthis"
3575 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3576 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@label"
3582 msgid "View Mode"
3583 msgstr "Režym vyhliadu"
3584
3585 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@info:whatsthis"
3589 msgid ""
3590 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3591 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3592 msgstr ""
3593 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3594 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@label"
3600 msgid "Previews shown"
3601 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3602
3603 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@info:whatsthis"
3607 msgid ""
3608 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3609 "icon."
3610 msgstr ""
3611 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3612 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@label"
3618 msgid "Grouped Sorting"
3619 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3620
3621 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@info:whatsthis"
3625 msgid ""
3626 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3627 msgstr ""
3628 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3629 "hrupach."
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@label"
3635 msgid "Sort files by"
3636 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3637
3638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@info:whatsthis"
3642 msgid ""
3643 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3644 "performed on."
3645 msgstr ""
3646 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3647 "vykonvajecca sartavannie."
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@label"
3653 msgid "Order in which to sort files"
3654 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@label"
3660 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3661 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@label"
3667 msgid "Show hidden files and folders last"
3668 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@label"
3674 msgid "Visible roles"
3675 msgstr "Bačnyja roli"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@label"
3681 msgid "Header column widths"
3682 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@label"
3688 msgid "Properties last changed"
3689 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3690
3691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@info:whatsthis"
3695 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3696 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@label"
3702 msgid "Additional Information"
3703 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3707 #, kde-format
3708 msgid "Should the URL be editable for the user"
3709 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3713 #, kde-format
3714 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3715 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3719 #, kde-format
3720 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3721 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3725 #, kde-format
3726 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3727 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3731 #, kde-format
3732 msgid ""
3733 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3734 "instance"
3735 msgstr ""
3736 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3737 "Dolphin"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3741 #, kde-format
3742 msgid ""
3743 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3744 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3745 "were removed/renamed ...etc"
3746 msgstr ""
3747 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3748 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3749 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3753 #, kde-format
3754 msgid ""
3755 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3756 "UI)"
3757 msgstr ""
3758 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3759 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3763 #, kde-format
3764 msgid "Home URL"
3765 msgstr "Chatni URL"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3769 #, kde-format
3770 msgid "Remember open folders and tabs"
3771 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3775 #, kde-format
3776 msgid "Split the view into two panes"
3777 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3781 #, kde-format
3782 msgid "Should the filter bar be shown"
3783 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3787 #, kde-format
3788 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3789 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3793 #, kde-format
3794 msgid "Browse through archives"
3795 msgstr "Prahliadać archivy"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3799 #, kde-format
3800 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3801 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3805 #, kde-format
3806 msgid ""
3807 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3808 "running in the Terminal panel."
3809 msgstr ""
3810 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3811 "pracujuć na paneli terminala."
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3815 #, kde-format
3816 msgid "Rename inline"
3817 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3821 #, kde-format
3822 msgid "Show selection toggle"
3823 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3827 #, kde-format
3828 msgid ""
3829 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3830 "mode bottom bar."
3831 msgstr ""
3832 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3836 #, kde-format
3837 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3838 msgstr ""
3839 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3843 #, kde-format
3844 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3845 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3849 #, kde-format
3850 msgid "New tab will be open after last one"
3851 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3855 #, kde-format
3856 msgid "Show tooltips"
3857 msgstr "Pakazvać padkazki"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3861 #, kde-format
3862 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3863 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3867 #, kde-format
3868 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3869 msgstr ""
3870 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3871 "razhortvajucca"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3875 #, kde-format
3876 msgid "Show the statusbar"
3877 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3881 #, kde-format
3882 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3883 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3887 #, kde-format
3888 msgid "Show the space information in the statusbar"
3889 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3893 #, kde-format
3894 msgid "Lock the layout of the panels"
3895 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3899 #, kde-format
3900 msgid "Enlarge Small Previews"
3901 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3905 #, kde-format
3906 msgid ""
3907 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3908 "items"
3909 msgstr ""
3910 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
3911 "sartavannia eliemientaŭ"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3914 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3915 #, kde-format
3916 msgid "Text width index"
3917 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3920 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3921 #, kde-format
3922 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3923 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3926 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3927 #, kde-format
3928 msgid "Enabled plugins"
3929 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
3930
3931 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@title:window"
3934 msgid "Configure"
3935 msgstr "Naladžvannie"
3936
3937 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@title:group General settings"
3940 msgid "General"
3941 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
3942
3943 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@title:group"
3946 msgid "Startup"
3947 msgstr "Zapusk"
3948
3949 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@title:group"
3952 msgid "View Modes"
3953 msgstr "Režym vyhliadu"
3954
3955 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "Navigation"
3959 msgstr "Navihacyja"
3960
3961 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@title:group"
3964 msgid "Context Menu"
3965 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
3966
3967 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@title:group"
3970 msgid "Trash"
3971 msgstr "Smietnica"
3972
3973 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@title:group"
3976 msgid "User Feedback"
3977 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
3978
3979 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3980 #, kde-format
3981 msgid ""
3982 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3983 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
3984
3985 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3986 #, kde-format
3987 msgid "Warning"
3988 msgstr "Uvaha"
3989
3990 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@option:radio"
3993 msgid "Use common display style for all folders"
3994 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
3995
3996 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@option:radio"
3999 msgid "Remember display style for each folder"
4000 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
4001
4002 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@info"
4005 msgid ""
4006 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4007 "properties for."
4008 msgstr ""
4009 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
4010 "zmienicie ŭlascivasci."
4011
4012 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "View: "
4016 msgstr "Vyhliad: "
4017
4018 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "option:radio"
4021 msgid "Natural"
4022 msgstr "Naturaĺny"
4023
4024 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "option:radio"
4027 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4028 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4029
4030 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "option:radio"
4033 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4034 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4035
4036 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@title:group"
4039 msgid "Sorting mode: "
4040 msgstr "Režym sartavannia: "
4041
4042 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "option:check"
4045 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4046 msgctxt "option:check split view panes"
4047 msgid "Switch between panes with Tab key"
4048 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4049
4050 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@info"
4053 #| msgid "Split view"
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Split view: "
4056 msgstr "Padzialić"
4057
4058 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "option:check"
4061 msgid "Turning off split view closes active pane"
4062 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4063
4064 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
4065 #, kde-format
4066 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4067 msgstr ""
4068 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4069 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4070
4071 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@option:check"
4074 msgid "Show tooltips"
4075 msgstr "Pakazvać padkazki"
4076
4077 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
4078 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@title:group"
4081 msgid "Miscellaneous: "
4082 msgstr "Roznaje: "
4083
4084 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@option:check"
4087 msgid "Show selection marker"
4088 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
4089
4090 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "option:check"
4093 msgid "Rename inline"
4094 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4095
4096 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@title:window"
4099 msgid "Configure Preview for %1"
4100 msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
4101
4102 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4106 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4107
4108 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4111 msgid "Moving files or folders to trash"
4112 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4113
4114 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4117 msgid "Emptying trash"
4118 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4119
4120 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4123 msgid "Deleting files or folders"
4124 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4125
4126 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4130 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4131
4132 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4135 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4136 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4137
4138 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4141 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4142 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4143
4144 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "When opening an executable file:"
4148 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4149
4150 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4151 #, kde-format
4152 msgid "Always ask"
4153 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4154
4155 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4156 #, kde-format
4157 msgid "Open in application"
4158 msgstr "Adkryć u prahramie"
4159
4160 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4161 #, kde-format
4162 msgid "Run script"
4163 msgstr "Zapuscić skrypt"
4164
4165 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4166 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4169 msgid "Behavior"
4170 msgstr "Pavodziny"
4171
4172 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4173 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4176 msgid "Previews"
4177 msgstr "Minijaciury"
4178
4179 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4180 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4183 msgid "Confirmations"
4184 msgstr "Pacviardženni"
4185
4186 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4189 msgid "Status Bar"
4190 msgstr "Paneĺ stanu"
4191
4192 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Show previews in the view for:"
4196 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4197
4198 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4199 #, kde-format
4200 msgid "Skip previews for local files above:"
4201 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4202
4203 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4204 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4207 #| msgid " MiB"
4208 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4209 msgid " MiB"
4210 msgstr " Mib"
4211
4212 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4213 #, kde-format
4214 msgid "No limit"
4215 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4216
4217 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@label"
4220 msgid "Skip previews for remote files above:"
4221 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4222
4223 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4224 #, kde-format
4225 msgid "No previews"
4226 msgstr "Biez minijaciur"
4227
4228 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@option:check"
4231 msgid "Show status bar"
4232 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4233
4234 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check"
4237 msgid "Show zoom slider"
4238 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4239
4240 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@option:check"
4243 msgid "Show space information"
4244 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4245
4246 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@title:tab"
4250 msgid "Icons"
4251 msgstr "Znački"
4252
4253 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@title:tab"
4257 msgid "Compact"
4258 msgstr "Scisly vyhliad"
4259
4260 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@title:tab"
4264 msgid "Details"
4265 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4266
4267 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "option:radio"
4270 msgid "After current tab"
4271 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4272
4273 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "option:radio"
4276 msgid "At end of tab bar"
4277 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4278
4279 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@title:group"
4282 msgid "Open new tabs: "
4283 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4284
4285 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:check"
4288 msgid "Open archives as folder"
4289 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4290
4291 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "option:check"
4294 msgid "Open folders during drag operations"
4295 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4296
4297 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "General: "
4301 msgstr "Asnoŭnyja: "
4302
4303 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4306 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4307 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4308
4309 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@action:button"
4312 msgid "Select Home Location"
4313 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4314
4315 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@action:button"
4318 msgid "Use Current Location"
4319 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4320
4321 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@action:button"
4324 msgid "Use Default Location"
4325 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4326
4327 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@label:textbox"
4330 msgid "Show on startup:"
4331 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4332
4333 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4336 msgid "Begin in split view mode"
4337 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4338
4339 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4340 #, kde-format
4341 msgid "New windows:"
4342 msgstr "Novyja vokny:"
4343
4344 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4347 msgid "Show filter bar"
4348 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4349
4350 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4353 msgid "Make location bar editable"
4354 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4355
4356 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4359 msgid "Open new folders in tabs"
4360 msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
4361
4362 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@label:checkbox"
4365 msgid "General:"
4366 msgstr "Asnoŭnyja:"
4367
4368 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4371 msgid "Show full path inside location bar"
4372 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4373
4374 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4377 msgid "Show full path in title bar"
4378 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4379
4380 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@info"
4383 msgid ""
4384 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4385 "be applied."
4386 msgstr ""
4387 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4388 "ŭžyć."
4389
4390 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "option:radio"
4393 msgid "Number of items"
4394 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4395
4396 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "option:radio"
4399 msgid "Size of contents, up to "
4400 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4401
4402 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4403 #, kde-format
4404 msgid " level deep"
4405 msgid_plural " levels deep"
4406 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4407 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4408 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4409 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4410
4411 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Folder size displays:"
4415 msgstr "Pamier kataloha:"
4416
4417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4420 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4421 msgctxt "option:radio as in relative date"
4422 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4423 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4424
4425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4428 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4429 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4430 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4431 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4432
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "Date style:"
4437 msgstr "Styĺ daty:"
4438
4439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4442 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "option:radio as numeric style"
4448 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "option:radio as combined style"
4454 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4460 #| msgid "Permissions"
4461 msgctxt "@title:group"
4462 msgid "Permissions style:"
4463 msgstr "Pravy dostupu"
4464
4465 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4468 msgid "System Font"
4469 msgstr "Sistemny šryft"
4470
4471 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4474 msgid "Custom Font"
4475 msgstr "Advoĺny šryft"
4476
4477 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@action:button Choose font"
4480 msgid "Choose..."
4481 msgstr "Abrać..."
4482
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "action:button"
4486 #| msgid "Content"
4487 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4488 msgid "Content Display"
4489 msgstr "Zmiesciva"
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@label:listbox"
4494 msgid "Default icon size:"
4495 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@label:listbox"
4500 msgid "Preview icon size:"
4501 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@label:listbox"
4506 msgid "Label font:"
4507 msgstr "Šryft admieciny:"
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4512 msgid "Small"
4513 msgstr "Malieńki"
4514
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4518 msgid "Medium"
4519 msgstr "Siaredni"
4520
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4524 msgid "Large"
4525 msgstr "Vialiki"
4526
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4530 msgid "Huge"
4531 msgstr "Vielizarny"
4532
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@label:listbox"
4536 msgid "Label width:"
4537 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4542 msgid "Unlimited"
4543 msgstr "Nie abmiežavana"
4544
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4548 msgid "1"
4549 msgstr "1"
4550
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4554 msgid "2"
4555 msgstr "2"
4556
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4560 msgid "3"
4561 msgstr "3"
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4566 msgid "4"
4567 msgstr "4"
4568
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4572 msgid "5"
4573 msgstr "5"
4574
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@label:listbox"
4578 msgid "Maximum lines:"
4579 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4580
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4584 msgid "Unlimited"
4585 msgstr "Nie abmiežavana"
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4590 msgid "Small"
4591 msgstr "Malieńkija"
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4596 msgid "Medium"
4597 msgstr "Siarednija"
4598
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4602 msgid "Large"
4603 msgstr "Vialikija"
4604
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@label:listbox"
4608 msgid "Maximum width:"
4609 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:check"
4614 msgid "Expandable"
4615 msgstr "Možna razharnuć"
4616
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@label:checkbox"
4620 msgid "Folders:"
4621 msgstr "Katalohi:"
4622
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4626 msgid "By clicking anywhere on the row"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4632 msgid "By clicking on icon or name"
4633 msgstr ""
4634
4635 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@info:tooltip"
4639 #| msgid "Search for files and folders"
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Open files and folders:"
4642 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4643
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@info:tooltip"
4648 msgid "Size: 1 pixel"
4649 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4650 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4651 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4652 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4653 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4654
4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@title:window"
4658 msgid "View Display Style"
4659 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4660
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@item:inlistbox"
4664 msgid "Icons"
4665 msgstr "Znački"
4666
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@item:inlistbox"
4670 msgid "Compact"
4671 msgstr "Scisly vyhliad"
4672
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@item:inlistbox"
4676 msgid "Details"
4677 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4678
4679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4682 msgid "Ascending"
4683 msgstr "Pa pavieličenni"
4684
4685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4688 msgid "Descending"
4689 msgstr "Pa pamianšenni"
4690
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Show folders first"
4695 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4696
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show hidden files last"
4701 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4702
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Show preview"
4707 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4708
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Show in groups"
4713 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4714
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Show hidden files"
4719 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4720
4721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Additional Information"
4725 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4726
4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4728 #, kde-format
4729 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4730 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4731
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@label:listbox"
4735 msgid "View mode:"
4736 msgstr "Režym vyhliadu:"
4737
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@label:listbox"
4741 msgid "Sorting:"
4742 msgstr "Sartavannie:"
4743
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4745 #, kde-format
4746 msgid "View options:"
4747 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4748
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4752 msgid "Current folder"
4753 msgstr "Biahučy kataloh"
4754
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4758 msgid "Current folder and sub-folders"
4759 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4760
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4764 msgid "All folders"
4765 msgstr "Usie katalohi"
4766
4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@title:group"
4770 msgid "Apply to:"
4771 msgstr "Užyć da:"
4772
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@option:check"
4776 msgid "Use as default view settings"
4777 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4778
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@info"
4782 msgid ""
4783 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4784 "continue?"
4785 msgstr ""
4786 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@info"
4791 msgid ""
4792 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4793 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4794
4795 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@title:window"
4798 msgid "Applying View Properties"
4799 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4800
4801 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@info:progress"
4804 msgid "Counting folders: %1"
4805 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4806
4807 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info:progress"
4810 msgid "Folders: %1"
4811 msgstr "Katalohi: %1"
4812
4813 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4816 #| msgid "Zoom:"
4817 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4818 msgid "Zoom:"
4819 msgstr "Maštab:"
4820
4821 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4822 #, kde-format
4823 msgid "Zoom"
4824 msgstr "Maštab"
4825
4826 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4829 msgid "Sets the size of the file icons."
4830 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
4831
4832 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4833 #, kde-format
4834 msgid "Stop"
4835 msgstr "Spynić"
4836
4837 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@tooltip"
4840 msgid "Stop loading"
4841 msgstr "Spynić zahruzku"
4842
4843 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4844 #, kde-kuit-format
4845 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4846 msgid ""
4847 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4848 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4849 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4850 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4851 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4852 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4853 "device.</item></list></para>"
4854 msgstr ""
4855 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
4856 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
4857 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
4858 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
4859 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
4860 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
4861 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
4862
4863 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@action:inmenu"
4866 msgid "Show Zoom Slider"
4867 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4868
4869 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@action:inmenu"
4872 msgid "Show Space Information"
4873 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4874
4875 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@info:status Free disk space"
4878 msgid "%1 free"
4879 msgstr "Voĺna %1"
4880
4881 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4884 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4885 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
4886
4887 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4888 #, kde-format
4889 msgid "Trash Emptied"
4890 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
4891
4892 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4893 #, kde-format
4894 msgid "The Trash was emptied."
4895 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
4896
4897 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4900 msgid "Places"
4901 msgstr "Razmiaščenni"
4902
4903 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4906 msgid "Count of available Network Shares"
4907 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
4908
4909 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4912 msgid "Settings"
4913 msgstr "Nalady"
4914
4915 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4918 msgid "A subset of Dolphin settings."
4919 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
4920
4921 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4922 #, kde-format
4923 msgid "Select Remote Charset"
4924 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
4925
4926 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4927 #, kde-format
4928 msgid "Default"
4929 msgstr "Pradvyznačana"
4930
4931 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4932 #, kde-format
4933 msgid "Reload"
4934 msgstr "Pierazahruzić"
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:641
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@info:status"
4939 msgid "1 Folder selected"
4940 msgid_plural "%1 Folders selected"
4941 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
4942 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
4943 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
4944 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:642
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@info:status"
4949 msgid "1 File selected"
4950 msgid_plural "%1 Files selected"
4951 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
4952 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
4953 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
4954 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
4955
4956 #: views/dolphinview.cpp:644
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@info:status"
4959 #| msgid "1 Folder"
4960 #| msgid_plural "%1 Folders"
4961 msgctxt "@info:status"
4962 msgid "1 Folder"
4963 msgid_plural "%1 Folders"
4964 msgstr[0] "1 kataloh"
4965 msgstr[1] "%1 katalohi"
4966 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
4967 msgstr[3] "%1 katalohi"
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:645
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@info:status"
4972 msgid "1 File"
4973 msgid_plural "%1 Files"
4974 msgstr[0] "%1 fajl"
4975 msgstr[1] "%1 fajly"
4976 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
4977 msgstr[3] "%1 fajly"
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:649
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4982 msgid "%1, %2 (%3)"
4983 msgstr "%1, %2 (%3)"
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:651
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@info:status files (size)"
4988 msgid "%1 (%2)"
4989 msgstr "%1 (%2)"
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:655
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@info:status"
4994 msgid "0 Folders, 0 Files"
4995 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "<filename> copy"
5000 msgid "%1 copy"
5001 msgstr "%1 kopija"
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:1082
5004 #, kde-format
5005 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5006 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5007 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5008 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5009 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5010 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5011
5012 #: views/dolphinview.cpp:1094
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@action:button"
5015 msgid "Open %1 Item"
5016 msgid_plural "Open %1 Items"
5017 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5018 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5019 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5020 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:1225
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@action:inmenu"
5025 msgid "Side Padding"
5026 msgstr "Bakavy vodstup"
5027
5028 #: views/dolphinview.cpp:1229
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@action:inmenu"
5031 msgid "Automatic Column Widths"
5032 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:1234
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@action:inmenu"
5037 msgid "Custom Column Widths"
5038 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5039
5040 #: views/dolphinview.cpp:1855
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@info:status"
5043 msgid "Trash operation completed."
5044 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5045
5046 #: views/dolphinview.cpp:1865
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@info:status"
5049 msgid "Delete operation completed."
5050 msgstr "Vydaliennie skončana."
5051
5052 #: views/dolphinview.cpp:2021
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@action:button"
5055 msgid "Rename and Hide"
5056 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5057
5058 #: views/dolphinview.cpp:2030
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgid ""
5061 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5062 #| "Do you still want to rename it?"
5063 msgid ""
5064 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5065 "Do you still want to rename it?"
5066 msgstr ""
5067 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5068 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5069
5070 #: views/dolphinview.cpp:2032
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgid ""
5073 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5074 #| "view.\n"
5075 #| "Do you still want to rename it?"
5076 msgid ""
5077 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5078 "Do you still want to rename it?"
5079 msgstr ""
5080 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5081 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5082
5083 #: views/dolphinview.cpp:2034
5084 #, kde-format
5085 msgid "Hide this File?"
5086 msgstr "Schavać hety fajl?"
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:2034
5089 #, kde-format
5090 msgid "Hide this Folder?"
5091 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5092
5093 #: views/dolphinview.cpp:2088
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@info:status"
5096 msgid "The location is empty."
5097 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5098
5099 #: views/dolphinview.cpp:2090
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@info:status"
5102 #| msgid "The location %1 is invalid."
5103 msgctxt "@info:status"
5104 msgid "The location '%1' is invalid."
5105 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5106
5107 #: views/dolphinview.cpp:2346
5108 #, kde-format
5109 msgid "Loading..."
5110 msgstr "Zahruzka..."
5111
5112 #: views/dolphinview.cpp:2365
5113 #, kde-format
5114 msgid "Loading canceled"
5115 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5116
5117 #: views/dolphinview.cpp:2367
5118 #, kde-format
5119 msgid "No items matching the filter"
5120 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5121
5122 #: views/dolphinview.cpp:2369
5123 #, kde-format
5124 msgid "No items matching the search"
5125 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5126
5127 #: views/dolphinview.cpp:2371
5128 #, kde-format
5129 msgid "Trash is empty"
5130 msgstr "Smietnica pustaja"
5131
5132 #: views/dolphinview.cpp:2374
5133 #, kde-format
5134 msgid "No tags"
5135 msgstr "Niama paznak"
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:2377
5138 #, kde-format
5139 msgid "No files tagged with \"%1\""
5140 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5141
5142 #: views/dolphinview.cpp:2381
5143 #, kde-format
5144 msgid "No recently used items"
5145 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:2383
5148 #, kde-format
5149 msgid "No shared folders found"
5150 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5151
5152 #: views/dolphinview.cpp:2385
5153 #, kde-format
5154 msgid "No relevant network resources found"
5155 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5156
5157 #: views/dolphinview.cpp:2387
5158 #, kde-format
5159 msgid "No MTP-compatible devices found"
5160 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5161
5162 #: views/dolphinview.cpp:2389
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5165 msgid "No Apple devices found"
5166 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5167
5168 #: views/dolphinview.cpp:2391
5169 #, kde-format
5170 msgid "No Bluetooth devices found"
5171 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5172
5173 #: views/dolphinview.cpp:2393
5174 #, kde-format
5175 msgid "Folder is empty"
5176 msgstr "Kataloh pusty"
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@action"
5181 msgid "Create Folder..."
5182 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5185 #, kde-kuit-format
5186 msgctxt "@info:whatsthis"
5187 msgid ""
5188 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5189 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5190 msgstr ""
5191 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5192 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5193 "ličbaj."
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5196 #, kde-kuit-format
5197 msgctxt "@info:whatsthis"
5198 msgid ""
5199 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5200 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5201 "from if disk space is needed."
5202 msgstr ""
5203 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5204 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5205 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5208 #, kde-kuit-format
5209 msgctxt "@info:whatsthis"
5210 msgid ""
5211 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5212 "recovered by normal means."
5213 msgstr ""
5214 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5215 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5220 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5221 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@action:inmenu File"
5226 msgid "Duplicate Here"
5227 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@action:inmenu File"
5232 msgid "Properties"
5233 msgstr "Ulascivasci"
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5236 #, kde-kuit-format
5237 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5238 msgid ""
5239 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5240 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5241 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5242 "there like managing read- and write-permissions."
5243 msgstr ""
5244 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5245 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5246 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5247 "pravy dostupu."
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@action:incontextmenu"
5252 msgid "Copy Location"
5253 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5258 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5259 msgstr ""
5260 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5261 "abmienu."
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@action:inmenu File"
5266 msgid "Move to Trash…"
5267 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@action:inmenu File"
5272 msgid "Delete…"
5273 msgstr "Vydalić…"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@action:inmenu File"
5278 msgid "Duplicate Here…"
5279 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@action:incontextmenu"
5284 msgid "Copy Location…"
5285 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5288 #, kde-kuit-format
5289 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5290 msgid ""
5291 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5292 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5293 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5294 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5295 "interface> option is enabled.</para>"
5296 msgstr ""
5297 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5298 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5299 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5300 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5301 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5304 #, kde-kuit-format
5305 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5306 msgid ""
5307 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5308 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5309 "the overview in folders with many items.</para>"
5310 msgstr ""
5311 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5312 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5313 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5314 "eliemientaŭ.</para>"
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5317 #, kde-kuit-format
5318 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5319 msgid ""
5320 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5321 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5322 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5323 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5324 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5325 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5326 "of multiple folders in the same list.</para>"
5327 msgstr ""
5328 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5329 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5330 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5331 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5332 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5333 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5334 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@action:intoolbar"
5339 msgid "View Mode"
5340 msgstr "Režym vyhliadu"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5345 msgid "This increases the icon size."
5346 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@action:inmenu View"
5351 msgid "Reset Zoom Level"
5352 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5355 #, kde-format
5356 msgid "Zoom To Default"
5357 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5362 msgid "This resets the icon size to default."
5363 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5368 msgid "This reduces the icon size."
5369 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5374 msgid "Zoom"
5375 msgstr "Pavialičyć"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@action:intoolbar"
5380 msgid "Show Previews"
5381 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info"
5386 msgid "Show preview of files and folders"
5387 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5390 #, kde-kuit-format
5391 msgctxt "@info:whatsthis"
5392 msgid ""
5393 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5394 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5395 "the images."
5396 msgstr ""
5397 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5398 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5399 "viersii maliunkaŭ."
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5404 msgid "Folders First"
5405 msgstr "Spačatku katalohi"
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5410 msgid "Hidden Files Last"
5411 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@action:inmenu View"
5416 msgid "Sort By"
5417 msgstr "Sartavannie"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@action:inmenu View"
5422 msgid "Show Additional Information"
5423 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@action:inmenu View"
5428 msgid "Show in Groups"
5429 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@info:whatsthis"
5434 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5435 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@action:inmenu View"
5440 msgid "Show Hidden Files"
5441 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5444 #, kde-kuit-format
5445 msgctxt "@info:whatsthis"
5446 msgid ""
5447 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5448 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5449 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5450 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5451 "hidden.</para>"
5452 msgstr ""
5453 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5454 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5455 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5456 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5457 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@action:inmenu View"
5462 msgid "Adjust View Display Style..."
5463 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@info:whatsthis"
5468 msgid ""
5469 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5470 msgstr ""
5471 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5472 "katalohaŭ."
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5477 msgid "Icons"
5478 msgstr "Znački"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info"
5483 msgid "Icons view mode"
5484 msgstr "Režym značkoŭ"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5489 msgid "Compact"
5490 msgstr "Scisly vyhliad"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@info"
5495 msgid "Compact view mode"
5496 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5501 msgid "Details"
5502 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@info"
5507 msgid "Details view mode"
5508 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "Sort descending"
5513 msgid "Z-A"
5514 msgstr "Ja-A"
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "Sort ascending"
5519 msgid "A-Z"
5520 msgstr "A-Ja"
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "Sort descending"
5525 msgid "Largest First"
5526 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "Sort ascending"
5531 msgid "Smallest First"
5532 msgstr "Spačatku mienšyja"
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "Sort descending"
5537 msgid "Newest First"
5538 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "Sort ascending"
5543 msgid "Oldest First"
5544 msgstr "Spačatku starejšyja"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "Sort descending"
5549 msgid "Highest First"
5550 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "Sort ascending"
5555 msgid "Lowest First"
5556 msgstr "Spačatku mienšyja"
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "Sort descending"
5561 msgid "Descending"
5562 msgstr "Pa pamianšenni"
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "Sort ascending"
5567 msgid "Ascending"
5568 msgstr "Pa pavieličenni"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt ""
5573 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5574 #| "selection is empty when this text is shown."
5575 #| msgid "Actions for Current View"
5576 msgctxt ""
5577 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5578 "selection is empty when this text is shown."
5579 msgid "Actions for Current View"
5580 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5581
5582 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5583 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5584 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5585 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5586 #. and a fallback will be used.
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5588 #, kde-format
5589 msgid "Actions for %1"
5590 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5593 #, kde-format
5594 msgctxt ""
5595 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5596 "of selected files/folders."
5597 msgid "Actions for One Selected Item"
5598 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5599 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5600 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5601 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5602 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5603
5604 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@info:status"
5607 msgid "Updating version information..."
5608 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5609
5610 #~ msgctxt "@info"
5611 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5612 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
5613
5614 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5615 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
5616
5617 #~ msgid ""
5618 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5619 #~ "\"%2\"</application>."
5620 #~ msgid_plural ""
5621 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5622 #~ "<application>%2</application>."
5623 #~ msgstr[0] ""
5624 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
5625 #~ "<application>%2</application>."
5626 #~ msgstr[1] ""
5627 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5628 #~ "<application>%2</application>."
5629 #~ msgstr[2] ""
5630 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5631 #~ "<application>%2</application>."
5632 #~ msgstr[3] ""
5633 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5634 #~ "<application>%2</application>."
5635
5636 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5637 #~ msgid ", "
5638 #~ msgstr ", "
5639
5640 #~ msgctxt ""
5641 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5642 #~ "context @title:group Date"
5643 #~ msgid "%1"
5644 #~ msgstr "%1"
5645
5646 #~ msgctxt ""
5647 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5648 #~ "context @title:group Date"
5649 #~ msgid "%1"
5650 #~ msgstr "%1"
5651
5652 #~ msgctxt ""
5653 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5654 #~ "context @title:group Date"
5655 #~ msgid "%1"
5656 #~ msgstr "%1"
5657
5658 #~ msgctxt ""
5659 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5660 #~ "with context @title:group Date"
5661 #~ msgid "%1"
5662 #~ msgstr "%1"
5663
5664 #~ msgctxt ""
5665 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5666 #~ "context @title:group Date"
5667 #~ msgid "%1"
5668 #~ msgstr "%1"
5669
5670 #, fuzzy
5671 #~| msgctxt "@info:credit"
5672 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5673 #~ msgctxt "@info:credit"
5674 #~ msgid ""
5675 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5676 #~ "Angelaccio"
5677 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgctxt "@label"
5681 #~| msgid "Font family"
5682 #~ msgid "Font family"
5683 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~| msgctxt "@label"
5687 #~| msgid "Font size"
5688 #~ msgid "Font size"
5689 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5690
5691 #, fuzzy
5692 #~| msgctxt "@label"
5693 #~| msgid "Italic"
5694 #~ msgid "Italic"
5695 #~ msgstr "Kursiŭ"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~| msgctxt "@label"
5699 #~| msgid "Item height"
5700 #~ msgid "Font weight"
5701 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5705 #~| msgid "Click to add comment..."
5706 #~ msgctxt "@item"
5707 #~ msgid "Eject"
5708 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5712 #~| msgid "Reload"
5713 #~ msgctxt "@item"
5714 #~ msgid "Release"
5715 #~ msgstr "Abnavić"
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5719 #~| msgid "Reload"
5720 #~ msgctxt "@item"
5721 #~ msgid "Safely Remove"
5722 #~ msgstr "Abnavić"
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5726 #~| msgid "Reload"
5727 #~ msgctxt "@item"
5728 #~ msgid "Unmount"
5729 #~ msgstr "Abnavić"
5730
5731 #, fuzzy
5732 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5733 #~| msgid "New &Window"
5734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5735 #~ msgid "Open in New Tab"
5736 #~ msgstr "Novaje &akno"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5740 #~| msgid "New &Window"
5741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5742 #~ msgid "Open in New Window"
5743 #~ msgstr "Novaje &akno"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5747 #~| msgid "Reload"
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5749 #~ msgid "Mount"
5750 #~ msgstr "Abnavić"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5754 #~| msgid "Click to add comment..."
5755 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5756 #~ msgid "Edit..."
5757 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5761 #~| msgid "Reload"
5762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5763 #~ msgid "Remove"
5764 #~ msgstr "Abnavić"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5768 #~| msgid "Click to add comment..."
5769 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5770 #~ msgid "Add Entry..."
5771 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgctxt "@title:group"
5775 #~| msgid "Icon Size"
5776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5777 #~ msgid "Icon Size"
5778 #~ msgstr "Pamier značak"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5782 #~| msgid "Show Filter Bar"
5783 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5784 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5785 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
5786
5787 #~ msgctxt "@title:window"
5788 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5789 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~| msgctxt "@title:group"
5793 #~| msgid "Startup Settings"
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5795 #~ msgid "Sett&ings"
5796 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5800 #~| msgid "Click to add comment..."
5801 #~ msgctxt "@action"
5802 #~ msgid "Show menu"
5803 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5804
5805 #~ msgctxt "@title"
5806 #~ msgid "Dolphin Part"
5807 #~ msgstr "Dolphin"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~| msgctxt "@title:menu"
5811 #~| msgid "Navigation Bar"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~ msgid "Url Navigator"
5814 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5815 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
5816 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
5817 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgid "Unknown"
5821 #~ msgctxt "@item:intable"
5822 #~ msgid "Unknown"
5823 #~ msgstr "Nieviadomy"
5824
5825 #, fuzzy
5826 #~| msgctxt "@label"
5827 #~| msgid "Show preview"
5828 #~ msgctxt "@info"
5829 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5830 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~| msgid "Unknown"
5834 #~ msgctxt "@info:status"
5835 #~ msgid "Unknown size"
5836 #~ msgstr "Nieviadomy"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgid "Start"
5840 #~ msgctxt "@label:textbox"
5841 #~ msgid "Start in:"
5842 #~ msgstr "Zapuscić"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5846 #~| msgid "Add to Places"
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5848 #~ msgid "Add %1 to Places"
5849 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5850
5851 #~ msgctxt "@title:window"
5852 #~ msgid "Rename Items"
5853 #~ msgstr "Pierajmienavać"
5854
5855 #~ msgctxt "@label:textbox"
5856 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5857 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
5858
5859 #~ msgctxt "@info:status"
5860 #~ msgid "New name #"
5861 #~ msgstr "Novaje imia #"
5862
5863 #~ msgctxt "@title:window"
5864 #~ msgid "View Properties"
5865 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5869 #~| msgid "Show filter bar"
5870 #~ msgid "Show facets widget"
5871 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
5872
5873 #, fuzzy
5874 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5875 #~| msgid "Permissions"
5876 #~ msgctxt "@action:button"
5877 #~ msgid "Fewer Options"
5878 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5879
5880 #, fuzzy
5881 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5882 #~| msgid "Permissions"
5883 #~ msgctxt "@action:button"
5884 #~ msgid "More Options"
5885 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5886
5887 #, fuzzy
5888 #~| msgctxt "@title:window"
5889 #~| msgid "Folders"
5890 #~ msgctxt "@option:check"
5891 #~ msgid "Folders"
5892 #~ msgstr "Tečki"
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~| msgctxt "@title:group Date"
5896 #~| msgid "Today"
5897 #~ msgctxt "@option:option"
5898 #~ msgid "Today"
5899 #~ msgstr "Sionnia"
5900
5901 #, fuzzy
5902 #~| msgctxt "@title:group Date"
5903 #~| msgid "Yesterday"
5904 #~ msgctxt "@option:option"
5905 #~ msgid "Yesterday"
5906 #~ msgstr "Učora"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~| msgctxt "@title:menu"
5910 #~| msgid "Panels"
5911 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5912 #~ msgid "Panels"
5913 #~ msgstr "Panieli"
5914
5915 #, fuzzy
5916 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5917 #~| msgid "Preview"
5918 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5919 #~ msgid "Preview"
5920 #~ msgstr "Prahliad"
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5924 #~| msgid "Stop"
5925 #~ msgid "stop"
5926 #~ msgstr "Spynić"
5927
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5929 #~ msgid "Add to Places"
5930 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5934 #~| msgid "Descending"
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5936 #~ msgid "Descending"
5937 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgctxt "@label:textbox"
5941 #~| msgid "Location:"
5942 #~ msgctxt "@label"
5943 #~ msgid "Location:"
5944 #~ msgstr "Adras:"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5948 #~| msgid "Add to Places"
5949 #~ msgctxt "@title:window"
5950 #~ msgid "Add Places Entry"
5951 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5952
5953 #, fuzzy
5954 #~| msgctxt "@label"
5955 #~| msgid "Show type"
5956 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5957 #~ msgid "Show All Entries"
5958 #~ msgstr "Pakazvać typ"
5959
5960 #~ msgctxt "@title:group"
5961 #~ msgid "Properties"
5962 #~ msgstr "Ulascivasci"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~| msgctxt "@title:window"
5966 #~| msgid "Additional Information"
5967 #~ msgctxt "@title:group"
5968 #~ msgid "Additional Information Shown"
5969 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5970
5971 #~ msgctxt "@title:group"
5972 #~ msgid "Apply View Properties To"
5973 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
5974
5975 #~ msgctxt "@label:textbox"
5976 #~ msgid "Location:"
5977 #~ msgstr "Adras:"
5978
5979 #~ msgctxt "@title:group"
5980 #~ msgid "Icon Size"
5981 #~ msgstr "Pamier značak"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5985 #~| msgid "Preview"
5986 #~ msgctxt "@label:listbox"
5987 #~ msgid "Preview:"
5988 #~ msgstr "Prahliad"
5989
5990 #~ msgctxt "@title:group"
5991 #~ msgid "Text"
5992 #~ msgstr "Tekst"
5993
5994 #~ msgctxt "@label:listbox"
5995 #~ msgid "Font:"
5996 #~ msgstr "Šryft:"
5997
5998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5999 #~ msgid "Small"
6000 #~ msgstr "Malieńki"
6001
6002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6003 #~ msgid "Medium"
6004 #~ msgstr "Siaredni"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6008 #~| msgid "All folders"
6009 #~ msgctxt "@option:check"
6010 #~ msgid "Expandable folders"
6011 #~ msgstr "Usie tečki"
6012
6013 #~ msgctxt "@action:button"
6014 #~ msgid "Additional Information"
6015 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6016
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6018 #~ msgid "Select All"
6019 #~ msgstr "Vylučyć usio"
6020
6021 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6022 #~ msgid "Reload"
6023 #~ msgstr "Abnavić"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~| msgctxt "@title:group"
6027 #~| msgid "Preview Size"
6028 #~ msgctxt "@label"
6029 #~ msgid "Image Size"
6030 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~| msgctxt "@title:window"
6034 #~| msgid "Places"
6035 #~ msgctxt "@item"
6036 #~ msgid "Places"
6037 #~ msgstr "Miescy"
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6041 #~| msgid "Close"
6042 #~ msgctxt "@item"
6043 #~ msgid "Recently Saved"
6044 #~ msgstr "Zakryć"
6045
6046 #, fuzzy
6047 #~| msgctxt "@title:menu"
6048 #~| msgid "Main Toolbar"
6049 #~ msgctxt "@item"
6050 #~ msgid "Search For"
6051 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6052
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgctxt "@label"
6055 #~| msgid "Home URL"
6056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6057 #~ msgid "Home"
6058 #~ msgstr "Chatni URL"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgid "Network"
6062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6063 #~ msgid "Network"
6064 #~ msgstr "Sietka"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~| msgid "Trash"
6068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6069 #~ msgid "Trash"
6070 #~ msgstr "Smietnica"
6071
6072 #, fuzzy
6073 #~| msgctxt "@title:group Date"
6074 #~| msgid "Today"
6075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6076 #~ msgid "Today"
6077 #~ msgstr "Sionnia"
6078
6079 #, fuzzy
6080 #~| msgctxt "@title:group Date"
6081 #~| msgid "Yesterday"
6082 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6083 #~ msgid "Yesterday"
6084 #~ msgstr "Učora"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~| msgctxt "@info:credit"
6088 #~| msgid "Documentation"
6089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6090 #~ msgid "Documents"
6091 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6092
6093 #, fuzzy
6094 #~| msgctxt "@title:group"
6095 #~| msgid "Preview Size"
6096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6097 #~ msgid "Images"
6098 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6102 #~| msgid "Empty Trash"
6103 #~ msgid "Empty Search"
6104 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6108 #~| msgid "Delete"
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6110 #~ msgid "&Delete"
6111 #~ msgstr "Vydalić"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6115 #~| msgid "Move to Trash"
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~ msgid "&Move to Trash"
6118 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6122 #~| msgid "Rename..."
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6124 #~ msgid "Rename..."
6125 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6129 #~| msgid "New &Window"
6130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6131 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6132 #~ msgstr "Novaje &akno"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6136 #~| msgid "Date"
6137 #~ msgctxt "@label"
6138 #~ msgid "Date"
6139 #~ msgstr "Data"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6143 #~| msgid "Current folder"
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6145 #~ msgid "%1 - current folder"
6146 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6150 #~| msgid "Current folder"
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6152 #~ msgid "%1 - current device"
6153 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~| msgid "Create Folder..."
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6158 #~ msgid "Paste Into Folder"
6159 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgctxt ""
6163 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6164 #~| "and %Y is full year number"
6165 #~| msgid "%B, %Y"
6166 #~ msgctxt ""
6167 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6168 #~ "locale, and %Y is full year number"
6169 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6170 #~ msgstr "%B %Y"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgctxt ""
6174 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6175 #~| "and %Y is full year number"
6176 #~| msgid "%B, %Y"
6177 #~ msgctxt ""
6178 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6179 #~ "and %Y is full year number"
6180 #~ msgid "%B, %Y"
6181 #~ msgstr "%B %Y"
6182
6183 #, fuzzy
6184 #~| msgctxt "@info"
6185 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6186 #~ msgctxt "@info"
6187 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6188 #~ msgstr ""
6189 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6190
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6192 #~ msgid "Paste"
6193 #~ msgstr "Ustavić"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~| msgctxt "@label"
6197 #~| msgid "Additional information"
6198 #~ msgctxt "@info:status"
6199 #~ msgid "Update of version information failed."
6200 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6204 #~| msgid "Copy"
6205 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6206 #~ msgid "Copy Text"
6207 #~ msgstr "Skapiravać"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@label:textbox"
6211 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6212 #~ msgctxt "@info:status"
6213 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6214 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "@title:group Date"
6218 #~| msgid "Yesterday"
6219 #~ msgctxt ""
6220 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6221 #~ "full year number"
6222 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6223 #~ msgstr "Učora"
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~| msgctxt "@label"
6227 #~| msgid "Show type"
6228 #~ msgid "Zoom slider"
6229 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~| msgctxt "@title:group Date"
6233 #~| msgid "Today"
6234 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6235 #~ msgid "Today"
6236 #~ msgstr "Sionnia"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~| msgctxt "@title:group Date"
6240 #~| msgid "Yesterday"
6241 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6242 #~ msgid "Yesterday"
6243 #~ msgstr "Učora"
6244
6245 #, fuzzy
6246 #~| msgid "Trash"
6247 #~ msgctxt "@label"
6248 #~ msgid "Trash"
6249 #~ msgstr "Smietnica"
6250
6251 #, fuzzy
6252 #~| msgctxt "@label:listbox"
6253 #~| msgid "Text width:"
6254 #~ msgctxt "@option:option"
6255 #~ msgid "Maximum Rating"
6256 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6260 #~| msgid "Small"
6261 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6262 #~ msgid "Small"
6263 #~ msgstr "Malieńki"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6267 #~| msgid "Medium"
6268 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6269 #~ msgid "Medium"
6270 #~ msgstr "Siaredni"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6274 #~| msgid "Large"
6275 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6276 #~ msgid "Large"
6277 #~ msgstr "Vialiki"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "@title:window"
6281 #~| msgid "Information"
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~ msgid "Copy Information Message"
6284 #~ msgstr "Zviestki"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@info:credit"
6288 #~| msgid "Documentation"
6289 #~ msgctxt "@item:intable"
6290 #~ msgid "No destination"
6291 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgctxt "@label"
6295 #~| msgid "Show preview"
6296 #~ msgctxt "@title:group"
6297 #~ msgid "Do not create previews for"
6298 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6302 #~| msgid "Name"
6303 #~ msgctxt "@item:intable"
6304 #~ msgid "Name"
6305 #~ msgstr "Nazva"
6306
6307 #, fuzzy
6308 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6309 #~| msgid "Size"
6310 #~ msgctxt "@item:intable"
6311 #~ msgid "Size"
6312 #~ msgstr "Pamier"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6316 #~| msgid "Date"
6317 #~ msgctxt "@item:intable"
6318 #~ msgid "Date"
6319 #~ msgstr "Data"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6323 #~| msgid "Permissions"
6324 #~ msgctxt "@item:intable"
6325 #~ msgid "Permissions"
6326 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6330 #~| msgid "Owner"
6331 #~ msgctxt "@item:intable"
6332 #~ msgid "Owner"
6333 #~ msgstr "Ulasnik"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6337 #~| msgid "Group"
6338 #~ msgctxt "@item:intable"
6339 #~ msgid "Group"
6340 #~ msgstr "Hrupa"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6344 #~| msgid "Type"
6345 #~ msgctxt "@item:intable"
6346 #~ msgid "Type"
6347 #~ msgstr "Typ"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgctxt "@info:credit"
6351 #~| msgid "Documentation"
6352 #~ msgctxt "@item:intable"
6353 #~ msgid "Destination"
6354 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6358 #~| msgid "Paste"
6359 #~ msgctxt "@item:intable"
6360 #~ msgid "Path"
6361 #~ msgstr "Ustavić"
6362
6363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6364 #~ msgid "By Name"
6365 #~ msgstr "Pa nazvie"
6366
6367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6368 #~ msgid "By Size"
6369 #~ msgstr "Pa pamiery"
6370
6371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6372 #~ msgid "By Permissions"
6373 #~ msgstr "Pa pravach"
6374
6375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6376 #~ msgid "By Owner"
6377 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6378
6379 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6380 #~ msgid "By Group"
6381 #~ msgstr "Pa hrupie"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~| msgctxt "@info:credit"
6385 #~| msgid "Documentation"
6386 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6387 #~ msgid "By Link Destination"
6388 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6392 #~| msgid "Paste"
6393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6394 #~ msgid "By Path"
6395 #~ msgstr "Ustavić"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6399 #~| msgid "Name"
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6401 #~ msgid "Name"
6402 #~ msgstr "Nazva"
6403
6404 #~ msgctxt "@label"
6405 #~ msgid "Additional information"
6406 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgctxt "@title:window"
6410 #~| msgid "Rename Item"
6411 #~ msgctxt "@option:check"
6412 #~ msgid "Rename inline"
6413 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgctxt "@label:textbox"
6417 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6418 #~ msgctxt "@info:status"
6419 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6420 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6421
6422 #~ msgctxt "@title:tab"
6423 #~ msgid "Column"
6424 #~ msgstr "Slupok"
6425
6426 #~ msgctxt "@title:group"
6427 #~ msgid "Grid"
6428 #~ msgstr "Sietka"
6429
6430 #, fuzzy
6431 #~| msgctxt "@title:menu"
6432 #~| msgid "Columns"
6433 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6434 #~ msgid "Columns"
6435 #~ msgstr "Slupki"
6436
6437 #~ msgctxt "@label:listbox"
6438 #~ msgid "Grid spacing:"
6439 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6440
6441 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6442 #~ msgid "Small"
6443 #~ msgstr "Malieńkaja"
6444
6445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6446 #~ msgid "Medium"
6447 #~ msgstr "Siaredniaja"
6448
6449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6450 #~ msgid "Large"
6451 #~ msgstr "Vialikaja"
6452
6453 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6454 #~ msgid "Column"
6455 #~ msgstr "Slupok"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6459 #~| msgid "All folders"
6460 #~ msgctxt "@option:check"
6461 #~ msgid "Expandable Folders"
6462 #~ msgstr "Usie tečki"
6463
6464 #~ msgctxt "@title:menu"
6465 #~ msgid "Columns"
6466 #~ msgstr "Slupki"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "@title:menu"
6470 #~| msgid "Columns"
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6472 #~ msgid "Columns"
6473 #~ msgstr "Slupki"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@info:credit"
6477 #~| msgid "Documentation"
6478 #~ msgctxt "@title::column"
6479 #~ msgid "Link Destination"
6480 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~| msgid "Paste"
6485 #~ msgctxt "@title::column"
6486 #~ msgid "Path"
6487 #~ msgstr "Ustavić"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6491 #~| msgid "Delete"
6492 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6493 #~ msgid "Deselect Item"
6494 #~ msgstr "Vydalić"
6495
6496 #~ msgctxt "@label"
6497 #~ msgid "Show hidden files"
6498 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6499
6500 #~ msgctxt "@label"
6501 #~ msgid "Show preview"
6502 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@label"
6506 #~| msgid "Arrangement"
6507 #~ msgid "Arrangement"
6508 #~ msgstr "Raŭnannie"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@label"
6512 #~| msgid "Item height"
6513 #~ msgid "Item height"
6514 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@label"
6518 #~| msgid "Grid spacing"
6519 #~ msgid "Grid spacing"
6520 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~| msgctxt "@label"
6524 #~| msgid "Number of textlines"
6525 #~ msgid "Number of textlines"
6526 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6530 #~| msgid "Click to add comment..."
6531 #~ msgctxt "@action:button"
6532 #~ msgid "Configure..."
6533 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgid "Trash"
6537 #~ msgctxt "@title:group"
6538 #~ msgid "Tag"
6539 #~ msgstr "Smietnica"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@title:group Date"
6543 #~| msgid "Today"
6544 #~ msgctxt "@action:button"
6545 #~ msgid "Today"
6546 #~ msgstr "Sionnia"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@title:group Date"
6550 #~| msgid "Yesterday"
6551 #~ msgctxt "@action:button"
6552 #~ msgid "Yesterday"
6553 #~ msgstr "Učora"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6557 #~| msgid "Date"
6558 #~ msgctxt "@title:group"
6559 #~ msgid "Date"
6560 #~ msgstr "Data"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6564 #~| msgid "New &Window"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6566 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6567 #~ msgstr "Novaje &akno"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@action:button"
6571 #~| msgid "Close"
6572 #~ msgctxt "@info"
6573 #~ msgid "Close"
6574 #~ msgstr "Zakryć"
6575
6576 #~ msgctxt "@title:menu"
6577 #~ msgid "View Mode"
6578 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6582 #~| msgid "By Date"
6583 #~ msgctxt "@label"
6584 #~ msgid "Byte"
6585 #~ msgstr "Pa dacie"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6589 #~| msgid "By Date"
6590 #~ msgctxt "@label"
6591 #~ msgid "KByte"
6592 #~ msgstr "Pa dacie"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6596 #~| msgid "By Date"
6597 #~ msgctxt "@label"
6598 #~ msgid "MByte"
6599 #~ msgstr "Pa dacie"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6603 #~| msgid "By Date"
6604 #~ msgctxt "@label"
6605 #~ msgid "GByte"
6606 #~ msgstr "Pa dacie"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@title:group"
6610 #~| msgid "Text"
6611 #~ msgctxt "@label"
6612 #~ msgid "Text"
6613 #~ msgstr "Tekst"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@title"
6617 #~| msgid "File Manager"
6618 #~ msgctxt "@label"
6619 #~ msgid "Filenames"
6620 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6621
6622 #~ msgctxt "@action:button"
6623 #~ msgid "Close"
6624 #~ msgstr "Zakryć"
6625
6626 #~ msgctxt "@label"
6627 #~ msgid "Size:"
6628 #~ msgstr "Pamier:"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~| msgctxt "@label:listbox"
6632 #~| msgid "Sorting:"
6633 #~ msgctxt "@label"
6634 #~ msgid "Rating:"
6635 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~| msgid "Name:"
6639 #~ msgctxt "@label"
6640 #~ msgid "Name:"
6641 #~ msgstr "Nazva:"
6642
6643 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6644 #~ msgid "Size"
6645 #~ msgstr "Pamier"
6646
6647 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6648 #~ msgid "Date"
6649 #~ msgstr "Data"
6650
6651 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6652 #~ msgid "Permissions"
6653 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6654
6655 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6656 #~ msgid "Owner"
6657 #~ msgstr "Ulasnik"
6658
6659 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6660 #~ msgid "Group"
6661 #~ msgstr "Hrupa"
6662
6663 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6664 #~ msgid "Type"
6665 #~ msgstr "Typ"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6669 #~| msgid "Size"
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6671 #~ msgid "Size"
6672 #~ msgstr "Pamier"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6676 #~| msgid "Date"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6678 #~ msgid "Date"
6679 #~ msgstr "Data"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6683 #~| msgid "Permissions"
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6685 #~ msgid "Permissions"
6686 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6690 #~| msgid "Owner"
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6692 #~ msgid "Owner"
6693 #~ msgstr "Ulasnik"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6697 #~| msgid "Group"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6699 #~ msgid "Group"
6700 #~ msgstr "Hrupa"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6704 #~| msgid "Type"
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6706 #~ msgid "Type"
6707 #~ msgstr "Typ"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6711 #~| msgid "Size"
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6713 #~ msgid "Size"
6714 #~ msgstr "Pamier"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6718 #~| msgid "Date"
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6720 #~ msgid "Date"
6721 #~ msgstr "Data"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6725 #~| msgid "Permissions"
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6727 #~ msgid "Permissions"
6728 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6732 #~| msgid "Owner"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6734 #~ msgid "Owner"
6735 #~ msgstr "Ulasnik"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6739 #~| msgid "Group"
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6741 #~ msgid "Group"
6742 #~ msgstr "Hrupa"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6746 #~| msgid "Type"
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6748 #~ msgid "Type"
6749 #~ msgstr "Typ"
6750
6751 #~ msgctxt "@title:menu"
6752 #~ msgid "Additional Information"
6753 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6757 #~| msgid "Click to add comment..."
6758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6759 #~ msgid "SVN Commit..."
6760 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6764 #~| msgid "Delete"
6765 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6766 #~ msgid "SVN Delete"
6767 #~ msgstr "Vydalić"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6771 #~| msgid "Click to add comment..."
6772 #~ msgctxt "@title:window"
6773 #~ msgid "SVN Commit"
6774 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6778 #~| msgid "Click to add comment..."
6779 #~ msgctxt "@action:button"
6780 #~ msgid "Commit"
6781 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6782
6783 #~ msgctxt "@label"
6784 #~ msgid "Folder"
6785 #~ msgstr "Tečka"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@label"
6789 #~| msgid "Total size:"
6790 #~ msgctxt "@label"
6791 #~ msgid "Total Size:"
6792 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6796 #~| msgid "Type"
6797 #~ msgctxt "@label file type"
6798 #~ msgid "Type"
6799 #~ msgstr "Typ"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@title:menu"
6803 #~| msgid "Create New"
6804 #~ msgctxt "@title:window"
6805 #~ msgid "Change Tags"
6806 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@title:menu"
6810 #~| msgid "Create New"
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "Create new tag:"
6813 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6817 #~| msgid "Delete"
6818 #~ msgctxt "@info"
6819 #~ msgid "Delete tag"
6820 #~ msgstr "Vydalić"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6824 #~| msgid "Delete"
6825 #~ msgctxt "@title"
6826 #~ msgid "Delete tag"
6827 #~ msgstr "Vydalić"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6831 #~| msgid "Delete"
6832 #~ msgctxt "@action:button"
6833 #~ msgid "Delete"
6834 #~ msgstr "Vydalić"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6838 #~| msgid "Click to add comment..."
6839 #~ msgctxt "@label"
6840 #~ msgid "Add Tags..."
6841 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6845 #~| msgid "Click to add comment..."
6846 #~ msgctxt "@label"
6847 #~ msgid "Change..."
6848 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6852 #~| msgid "Type"
6853 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6854 #~ msgid "Type"
6855 #~ msgstr "Typ"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6859 #~| msgid "Size"
6860 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6861 #~ msgid "Size"
6862 #~ msgstr "Pamier"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@label"
6866 #~| msgid "Modified:"
6867 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6868 #~ msgid "Modified"
6869 #~ msgstr "Zmienieny:"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6873 #~| msgid "Owner"
6874 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6875 #~ msgid "Owner"
6876 #~ msgstr "Ulasnik"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6880 #~| msgid "Permissions"
6881 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6882 #~ msgid "Permissions"
6883 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6887 #~| msgid "Click to add comment..."
6888 #~ msgctxt "@title:window"
6889 #~ msgid "Change Comment"
6890 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6894 #~| msgid "Click to add comment..."
6895 #~ msgctxt "@title:window"
6896 #~ msgid "Add Comment"
6897 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6901 #~| msgid "Size"
6902 #~ msgctxt "@label file content size"
6903 #~ msgid "Size"
6904 #~ msgstr "Pamier"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@label"
6908 #~| msgid "Modified:"
6909 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6910 #~ msgid "Modified"
6911 #~ msgstr "Zmienieny:"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6915 #~| msgid "By Type"
6916 #~ msgctxt "@label"
6917 #~ msgid "MIME Type"
6918 #~ msgstr "Pa typu"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@label:textbox"
6922 #~| msgid "Location:"
6923 #~ msgctxt "@label file URL"
6924 #~ msgid "Location"
6925 #~ msgstr "Adras:"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@info:status"
6929 #~| msgid "Created folder."
6930 #~ msgctxt "@label"
6931 #~ msgid "Creator"
6932 #~ msgstr "Tečka stvorana."
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6936 #~| msgid "Cancel"
6937 #~ msgctxt "@label"
6938 #~ msgid "Channels"
6939 #~ msgstr "Skasavać"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@label"
6943 #~| msgid "Modified:"
6944 #~ msgctxt "@label EXIF"
6945 #~ msgid "Model"
6946 #~ msgstr "Zmienieny:"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@label:listbox"
6950 #~| msgid "Sorting:"
6951 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6952 #~ msgid "Rating"
6953 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgid "Trash"
6957 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6958 #~ msgid "Tags"
6959 #~ msgstr "Smietnica"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6963 #~| msgid "Click to add comment..."
6964 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6965 #~ msgid "Comment"
6966 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgctxt "@title"
6970 #~| msgid "File Manager"
6971 #~ msgctxt "@label"
6972 #~ msgid "File Name"
6973 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6974
6975 #~ msgctxt "@label"
6976 #~ msgid "Type:"
6977 #~ msgstr "Typ:"
6978
6979 #~ msgctxt "@label"
6980 #~ msgid "Modified:"
6981 #~ msgstr "Zmienieny:"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6985 #~| msgid "Owner"
6986 #~ msgctxt "@label"
6987 #~ msgid "Owner:"
6988 #~ msgstr "Ulasnik"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgid "Trash"
6992 #~ msgctxt "@label"
6993 #~ msgid "Tags:"
6994 #~ msgstr "Smietnica"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6998 #~| msgid "Click to add comment..."
6999 #~ msgctxt "@label"
7000 #~ msgid "Comment:"
7001 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7002
7003 #~ msgctxt "@title:menu"
7004 #~ msgid "Navigation Bar"
7005 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@label"
7009 #~| msgid "Modified:"
7010 #~ msgctxt "@label"
7011 #~ msgid "Date Modified"
7012 #~ msgstr "Zmienieny:"
7013
7014 #~ msgctxt "@info:status"
7015 #~ msgid "Copy operation completed."
7016 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
7017
7018 #~ msgctxt "@info:status"
7019 #~ msgid "Move operation completed."
7020 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
7021
7022 #~ msgctxt "@info:status"
7023 #~ msgid "Link operation completed."
7024 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7025
7026 #~ msgctxt "@info:status"
7027 #~ msgid "Renaming operation completed."
7028 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@title:group"
7032 #~| msgid "Text"
7033 #~ msgctxt "label"
7034 #~ msgid "Texts"
7035 #~ msgstr "Tekst"
7036
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7038 #~ msgid "Move To Trash"
7039 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7043 #~| msgid "Rename..."
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7045 #~ msgid "&Rename..."
7046 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7050 #~| msgid "Properties"
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7052 #~ msgid "&Properties"
7053 #~ msgstr "Ulascivasci"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7057 #~| msgid "Preview"
7058 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7059 #~ msgid "P&review"
7060 #~ msgstr "Prahliad"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7064 #~| msgid "Descending"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7066 #~ msgid "Des&cending"
7067 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7071 #~| msgid "Show Hidden Files"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7073 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7074 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7078 #~| msgid "Size"
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7080 #~ msgid "&Size"
7081 #~ msgstr "Pamier"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7085 #~| msgid "Date"
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7087 #~ msgid "D&ate"
7088 #~ msgstr "Data"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7092 #~| msgid "Permissions"
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7094 #~ msgid "Pe&rmissions"
7095 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7099 #~| msgid "Owner"
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7101 #~ msgid "&Owner"
7102 #~ msgstr "Ulasnik"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7106 #~| msgid "Group"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7108 #~ msgid "Gro&up"
7109 #~ msgstr "Hrupa"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7113 #~| msgid "Type"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7115 #~ msgid "&Type"
7116 #~ msgstr "Typ"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7120 #~| msgid "Size"
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7122 #~ msgid "&Size"
7123 #~ msgstr "Pamier"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7127 #~| msgid "Date"
7128 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7129 #~ msgid "&Date"
7130 #~ msgstr "Data"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7134 #~| msgid "Permissions"
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7136 #~ msgid "Pe&rmissions"
7137 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7141 #~| msgid "Owner"
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7143 #~ msgid "&Owner"
7144 #~ msgstr "Ulasnik"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7148 #~| msgid "Type"
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7150 #~ msgid "&Type"
7151 #~ msgstr "Typ"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7155 #~| msgid "Icons"
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7157 #~ msgid "&Icons"
7158 #~ msgstr "Znački"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7162 #~| msgid "Details"
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7164 #~ msgid "Det&ails"
7165 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7169 #~| msgid "Columns"
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7171 #~ msgid "Col&umns"
7172 #~ msgstr "Kalonki"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgid "Create Folder..."
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7177 #~ msgid "Paste One Folder"
7178 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgctxt "@title:group"
7182 #~| msgid "General"
7183 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7184 #~ msgid "General"
7185 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7186
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7188 #~ msgid "Show Full Location"
7189 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7190
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7192 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7193 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7194
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7196 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7197 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7198
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7200 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7201 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7202
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7204 #~ msgid "Cancel"
7205 #~ msgstr "Skasavać"
7206
7207 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7208 #~ msgid "Left to Right"
7209 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7210
7211 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7212 #~ msgid "Top to Bottom"
7213 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7214
7215 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7216 #~ msgid "Small"
7217 #~ msgstr "Malieńki"
7218
7219 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7220 #~ msgid "Large"
7221 #~ msgstr "Vialiki"
7222
7223 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7224 #~ msgid "Small"
7225 #~ msgstr "Malieńki"
7226
7227 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7228 #~ msgid "Medium"
7229 #~ msgstr "Siaredni"
7230
7231 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7232 #~ msgid "Large"
7233 #~ msgstr "Vialiki"
7234
7235 #~ msgctxt "@title:window"
7236 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7237 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7238
7239 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7240 #~ msgid "Small"
7241 #~ msgstr "Malieńki"
7242
7243 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7244 #~ msgid "Large"
7245 #~ msgstr "Vialiki"
7246
7247 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7248 #~ msgid "Small"
7249 #~ msgstr "Malieńki"
7250
7251 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7252 #~ msgid "Large"
7253 #~ msgstr "Vialiki"
7254
7255 #~ msgctxt "@info:status"
7256 #~ msgid "Getting size..."
7257 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7261 #~| msgid "Properties"
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7263 #~ msgid "Properties"
7264 #~ msgstr "Ulascivasci"
7265
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7267 #~ msgid "&Other..."
7268 #~ msgstr "&Inšyja..."
7269
7270 #~ msgctxt "@title:menu"
7271 #~ msgid "Open With..."
7272 #~ msgstr "Adkryć u..."