]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-06-29 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Taasta"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Loo uus"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Ava asukoht"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:303
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:306
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:309
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:312
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:315
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Kataloog loodud."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:391
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Liigu tagasi"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:392
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Liigu edasi"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Kinnitus"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:567
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Välju %1ist"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:569
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:578
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
152 "soovid selle sulgeda?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Rohkem ei küsita"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:628
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "Ava %1"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
188 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
196 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
201 msgid "Configure"
202 msgstr "Seadistamine"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu File"
207 msgid "New &Window"
208 msgstr "Uus &aken"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info"
213 msgid "Open a new Dolphin window"
214 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
217 #, kde-kuit-format
218 msgctxt "@info:whatsthis"
219 msgid ""
220 "This opens a new window just like this one with the current location and "
221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
222 msgstr ""
223 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
224 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Uus kaart"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
241 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
242 "vahel saab elemente lohistada."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
247 msgid "Add to Places"
248 msgstr "Lisa asukohtadesse"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
254 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgid "Close Tab"
260 msgstr "Sulge kaart"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid ""
266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
267 "will close instead."
268 msgstr ""
269 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
270 "suletakse terve aken."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "See sulgeb akna."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
289 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
290 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
291 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
292 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action"
297 msgid "Cut…"
298 msgstr "Lõika…"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 msgid ""
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
308 msgstr ""
309 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
310 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
311 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
312 "algsest asukohast."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Copy…"
318 msgstr "Kopeeri…"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location."
327 msgstr ""
328 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
329 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
330 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Aseta"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
347 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
348 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu"
353 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
374 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
383 #, fuzzy, kde-format
384 #| msgctxt "@action:inmenu"
385 #| msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View"
388 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Other View…"
396 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
404 msgstr ""
405 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
406 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 msgid "Filter..."
418 msgstr "Filter ..."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
421 #, kde-format
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Filtririba näitamine"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
436 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
437 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
438 "tekst."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Filter Bar"
444 msgstr "Lülita filtririba"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Filter"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
453 #, kde-format
454 msgid "Search..."
455 msgstr "Otsing ..."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Search for files and folders"
461 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis find"
466 msgid ""
467 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
468 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
469 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
470 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 msgstr ""
472 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
473 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
474 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
475 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
476 "sulgemata.</para>"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Lülita otsinguriba"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Search"
488 msgstr "Otsing"
489
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Select Files and Folders"
495 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
496
497 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
498 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "Valimine"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Vaheta valik"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 msgid ""
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "selected instead."
535 msgstr ""
536 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546 "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel moel "
547 "saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti elemente.</"
548 "para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgid "Stash"
554 msgstr "Faililadu"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
563 #, fuzzy, kde-format
564 #| msgctxt "@action:inmenu"
565 #| msgid "Preview"
566 msgctxt "@info:tooltip"
567 msgid "Refresh view"
568 msgstr "Eelvaatlus"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
573 msgid ""
574 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
575 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
576 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
577 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
578 msgstr ""
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu View"
583 msgid "Stop"
584 msgstr "Peata"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info"
589 msgid "Stop loading"
590 msgstr "Peata laadimine"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info"
595 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
596 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Editable Location"
602 msgstr "Muudetav asukoht"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
605 #, kde-kuit-format
606 msgctxt "@info:whatsthis"
607 msgid ""
608 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
609 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
610 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
611 "confirming the edited location."
612 msgstr ""
613 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
614 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
615 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
616 "tagasi lülituda."
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
621 msgid "Replace Location"
622 msgstr "Asendatav asukoht"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis"
627 msgid ""
628 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
629 "enter a different location."
630 msgstr ""
631 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
632 "uue asukoha sisestada."
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu File"
637 msgid "Undo close tab"
638 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
641 #, kde-format
642 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
643 msgid "This returns you to the previously closed tab."
644 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
651 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
652 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
653 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
654 msgstr ""
655 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
656 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
657 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
658 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
659 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
666 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
667 "folders that contain personal application data."
668 msgstr ""
669 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
670 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
671 "isiklikke andmeid."
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Compare Files"
677 msgstr "Võrdle faile"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
684 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
685 "para>"
686 msgstr ""
687 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
688 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
689 "emphasis>.</para>"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 msgid "Open Terminal"
695 msgstr "Ava terminal"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid ""
701 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
702 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
703 "terminal application.</para>"
704 msgstr ""
705 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
706 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
707 "abimaterjalis.</para>"
708
709 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Open Terminal Here"
714 msgstr "Ava siin terminal"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
721 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
722 "the terminal application.</para>"
723 msgstr ""
724 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
725 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
726 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Focus Terminal Panel"
732 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
735 #, kde-format
736 msgctxt "@title:menu"
737 msgid "&Bookmarks"
738 msgstr "&Järjehoidjad"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
741 #, kde-kuit-format
742 msgctxt "@info:whatsthis"
743 msgid ""
744 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
745 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
746 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
747 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
748 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
749 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
750 msgstr ""
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Tab %1"
756 msgstr "Aktiveeri kaart %1"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Last Tab"
762 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Next Tab"
768 msgstr "Järgmine kaart"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Activate Next Tab"
774 msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Previous Tab"
780 msgstr "Eelmine kaart"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Activate Previous Tab"
786 msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Show Target"
792 msgstr "Näita sihtkohta"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Tab"
798 msgstr "Ava uuel kaardil"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in New Tabs"
804 msgstr "Ava uutel kaartidel"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgid "Open in New Window"
810 msgstr "Ava uues aknas"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Panels"
815 msgid "Unlock Panels"
816 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu Panels"
821 msgid "Lock Panels"
822 msgstr "Lukusta paneelid"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
829 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
830 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
831 "embedded more cleanly."
832 msgstr ""
833 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
834 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
835 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
836 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
839 #, kde-format
840 msgctxt "@title:window"
841 msgid "Information"
842 msgstr "Teave"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
849 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
850 msgstr ""
851 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
852 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
859 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
860 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
861 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
862 "items a preview of their contents is provided.</para>"
863 msgstr ""
864 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
865 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
866 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
867 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
868 "sisu eelvaatlust.</para>"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
875 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
876 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
877 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
878 "are given here by right-clicking.</para>"
879 msgstr ""
880 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
881 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
882 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
883 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
884 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
887 #, kde-format
888 msgctxt "@title:window"
889 msgid "Folders"
890 msgstr "Kataloogid"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
897 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
898 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
899 msgstr ""
900 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
901 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
902 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
909 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
910 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
911 "quick switching between any folders.</para>"
912 msgstr ""
913 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
914 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
915 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
916 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
917 "para>"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
920 #, kde-format
921 msgctxt "@title:window Shell terminal"
922 msgid "Terminal"
923 msgstr "Terminal"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
930 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
931 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
932 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
933 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
934 "like Konsole.</para>"
935 msgstr ""
936 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
937 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
938 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
939 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
940 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
941 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
942 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
949 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
950 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
951 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
952 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
953 "Konsole.</para>"
954 msgstr ""
955 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
956 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
957 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
958 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
959 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
960 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
961 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
964 #, kde-format
965 msgctxt "@title:window"
966 msgid "Places"
967 msgstr "Asukohad"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
970 #, kde-format
971 msgctxt "@item:inmenu"
972 msgid "Show Hidden Places"
973 msgstr "Näita peidetud asukohti"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
976 #, kde-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
980 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
981 msgstr ""
982 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
983 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
990 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
991 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
992 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
993 "type.</para>"
994 msgstr ""
995 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
996 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
997 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
998 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
999 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1006 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1007 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1008 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1009 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1010 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1011 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1012 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1013 "interface> to display it again.</para>"
1014 msgstr ""
1015 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1016 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1017 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1018 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1019 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1020 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1021 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1022 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1023 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1024 "para>"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@action:inmenu View"
1029 msgid "Show Panels"
1030 msgstr "Paneelide näitamine"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1037 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1038 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1039 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1040 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1041 msgstr ""
1042 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1043 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1044 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1045 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1046 "emphasis>.</para>"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1051 msgid "Close"
1052 msgstr "Sulge"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@info"
1057 msgid "Close left view"
1058 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1063 msgid "Close"
1064 msgstr "Sulge"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info"
1069 msgid "Close right view"
1070 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1075 msgid "Split"
1076 msgstr "Poolita"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@info"
1081 msgid "Split view"
1082 msgstr "Poolita vaade"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1089 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1090 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1091 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1092 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1093 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1094 msgstr ""
1095 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1096 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1097 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1098 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1099 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1100 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1107 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1108 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1109 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1110 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1111 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1112 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1113 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1114 msgstr ""
1115 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1116 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1117 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1118 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1119 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1120 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1121 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1122 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1123 "para>"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1128 msgid ""
1129 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1130 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1131 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1132 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1133 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1134 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1135 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1136 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1137 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1138 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1139 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1140 msgstr ""
1141 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1142 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1143 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1144 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1145 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1146 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1147 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1148 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1149 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1150 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1151 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1158 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1159 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1160 "be triggered this way.</para>"
1161 msgstr ""
1162 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1163 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1164 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1171 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1172 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1173 msgstr ""
1174 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1175 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1176 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid ""
1182 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1183 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1184 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1185 "Handbook</interface>."
1186 msgstr ""
1187 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1188 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1189 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1190
1191 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1192 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1193 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1194 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1195 #. The same might be true for any external link you translate.
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1197 #, kde-kuit-format
1198 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1199 msgid ""
1200 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1201 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1202 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1203 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1204 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1205 msgstr ""
1206 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1207 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1208 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1209 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1210 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1213 #, fuzzy, kde-kuit-format
1214 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1215 #| msgid ""
1216 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1217 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1218 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1219 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1220 #| "don't get too used to this.</para>"
1221 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1222 msgid ""
1223 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1224 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1225 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1226 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1227 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1228 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1229 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1230 "windows so don't get too used to this.</para>"
1231 msgstr ""
1232 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1233 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1234 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1235 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1236 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1239 #, fuzzy, kde-kuit-format
1240 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1241 #| msgid ""
1242 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1243 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1244 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 msgid ""
1247 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1248 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1249 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1250 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1251 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1252 msgstr ""
1253 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1254 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1255 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1262 "support the continued work on this application and many other projects by "
1263 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1264 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1265 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1266 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1267 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1268 "behind the KDE community.</para>"
1269 msgstr ""
1270 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1271 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1272 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1273 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1274 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1275 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1276 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1277 "emphasis>.</para>"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1280 #, kde-kuit-format
1281 msgctxt "@info:whatsthis"
1282 msgid ""
1283 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1284 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1285 "in your preferred language."
1286 msgstr ""
1287 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1288 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1289 "keelde tõlgitud."
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1292 #, kde-kuit-format
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 msgid ""
1295 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1296 "libraries and maintainers of this application."
1297 msgstr ""
1298 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1299 "teegid ja hooldajad."
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 msgid ""
1305 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1306 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1307 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1308 "a look!"
1309 msgstr ""
1310 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1311 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1312 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1313 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1318 msgid "Defocus Terminal Panel"
1319 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1320
1321 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1322 #, kde-format
1323 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1324 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1325
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:button"
1329 msgid "Empty Trash"
1330 msgstr "Tühjenda prügikast"
1331
1332 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1333 #, kde-format
1334 msgid "Empties Trash to create free space"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:button"
1340 msgid "Add Network Folder"
1341 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1342
1343 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgid "Location Bar"
1347 msgid_plural "Location Bars"
1348 msgstr[0] "Asukohariba"
1349 msgstr[1] "Asukoharibad"
1350
1351 #: dolphinpart.cpp:149
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1354 msgid "&Edit File Type..."
1355 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1356
1357 #: dolphinpart.cpp:153
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1360 msgid "Select Items Matching..."
1361 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1362
1363 #: dolphinpart.cpp:158
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1366 msgid "Unselect Items Matching..."
1367 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1368
1369 #: dolphinpart.cpp:164
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1372 msgid "Unselect All"
1373 msgstr "Tühista kõik valikud"
1374
1375 #: dolphinpart.cpp:179
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu Go"
1378 msgid "App&lications"
1379 msgstr "&Rakendused"
1380
1381 #: dolphinpart.cpp:180
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu Go"
1384 msgid "&Network Folders"
1385 msgstr "&Võrgukataloogid"
1386
1387 #: dolphinpart.cpp:181
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:inmenu Go"
1390 msgid "Trash"
1391 msgstr "Prügikast"
1392
1393 #: dolphinpart.cpp:184
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:inmenu Go"
1396 msgid "Autostart"
1397 msgstr "Autostart"
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:190
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1402 msgid "Find File..."
1403 msgstr "Otsi faili..."
1404
1405 #: dolphinpart.cpp:196
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1408 msgid "Open &Terminal"
1409 msgstr "Ava &terminal"
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:451
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@title:window"
1414 msgid "Select"
1415 msgstr "Valimine"
1416
1417 #: dolphinpart.cpp:451
1418 #, kde-format
1419 msgid "Select all items matching this pattern:"
1420 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1421
1422 #: dolphinpart.cpp:456
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@title:window"
1425 msgid "Unselect"
1426 msgstr "Valiku tühistamine"
1427
1428 #: dolphinpart.cpp:456
1429 #, kde-format
1430 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1431 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1432
1433 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1434 #: dolphinpart.rc:5
1435 #, kde-format
1436 msgid "&Edit"
1437 msgstr "&Redigeerimine"
1438
1439 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1440 #: dolphinpart.rc:15
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@title:menu"
1443 msgid "Selection"
1444 msgstr "Valik"
1445
1446 #. i18n: ectx: Menu (view)
1447 #: dolphinpart.rc:24
1448 #, kde-format
1449 msgid "&View"
1450 msgstr "&Vaade"
1451
1452 #. i18n: ectx: Menu (go)
1453 #: dolphinpart.rc:33
1454 #, kde-format
1455 msgid "&Go"
1456 msgstr "&Liikumine"
1457
1458 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1459 #: dolphinpart.rc:41
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@title:menu"
1462 msgid "Tools"
1463 msgstr "Tööriistad"
1464
1465 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1466 #: dolphinpart.rc:51
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@title:menu"
1469 msgid "Dolphin Toolbar"
1470 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1471
1472 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1473 #, kde-format
1474 msgid "Recently Closed Tabs"
1475 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1476
1477 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1478 #, kde-format
1479 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1480 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1481
1482 #: dolphintabbar.cpp:127
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu"
1485 msgid "New Tab"
1486 msgstr "Uus kaart"
1487
1488 #: dolphintabbar.cpp:128
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu"
1491 msgid "Detach Tab"
1492 msgstr "Haagi kaart lahti"
1493
1494 #: dolphintabbar.cpp:129
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu"
1497 msgid "Close Other Tabs"
1498 msgstr "Sulge teised kaardid"
1499
1500 #: dolphintabbar.cpp:130
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu"
1503 msgid "Close Tab"
1504 msgstr "Sulge kaart"
1505
1506 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1507 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1508 #: dolphintabwidget.cpp:497
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1511 #| msgid "%1 (%2)"
1512 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1513 msgid "%1 | (%2)"
1514 msgstr "%1 (%2)"
1515
1516 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1517 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1518 #: dolphintabwidget.cpp:501
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1521 msgid "(%1) | %2"
1522 msgstr ""
1523
1524 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1525 #: dolphinui.rc:59
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@title:menu"
1528 msgid "Location Bar"
1529 msgstr "Asukohariba"
1530
1531 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1532 #: dolphinui.rc:105
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@title:menu"
1535 msgid "Main Toolbar"
1536 msgstr "Peamine tööriistariba"
1537
1538 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1541 msgid ""
1542 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1543 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1544 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1545 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1546 "because following these folders from left to right leads here.</"
1547 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1548 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1549 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1550 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1551 msgstr ""
1552 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1553 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1554 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1555 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1556 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1557 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1558 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1559 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1560 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1561
1562 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1565 msgid ""
1566 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1567 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1568 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1569 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1570 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1571 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1572 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1573 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1574 "find an item.</item></list></para>"
1575 msgstr ""
1576 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1577 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1578 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1579 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1580 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1581 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1582 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1583 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1584 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1585
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1587 #, kde-format
1588 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1589 msgstr ""
1590 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1591
1592 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1593 #, kde-format
1594 msgid "Search for %1 in %2"
1595 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1596
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1598 #, kde-format
1599 msgid "Search"
1600 msgstr "Otsing"
1601
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1603 #, kde-format
1604 msgid "Search for %1"
1605 msgstr "%1 otsimine"
1606
1607 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@info:progress"
1610 msgid "Loading folder..."
1611 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1612
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@info:progress"
1616 msgid "Sorting..."
1617 msgstr "Sorteerimine ..."
1618
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@info"
1622 msgid "Searching..."
1623 msgstr "Otsimine ..."
1624
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@info:status"
1628 msgid "No items found."
1629 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@info:status"
1634 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1635 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1636
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@info:status"
1640 msgid ""
1641 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1642 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1643
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@info:status"
1647 msgid "Invalid protocol"
1648 msgstr "Vigane protokoll"
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1651 #, kde-kuit-format
1652 msgid ""
1653 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@info:tooltip"
1659 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1660 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1661
1662 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1663 #, kde-format
1664 msgid "Filter..."
1665 msgstr "Filter ..."
1666
1667 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@info:tooltip"
1670 msgid "Hide Filter Bar"
1671 msgstr "Peida filtririba"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1676 msgid "\"%1\""
1677 msgstr "elemendi \"%1\""
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1680 #, kde-format
1681 msgctxt ""
1682 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1683 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1684 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1687 #, kde-format
1688 msgctxt ""
1689 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1690 "folders."
1691 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1692 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1695 #, kde-format
1696 msgctxt ""
1697 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1698 "folders."
1699 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1700 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1703 #, kde-format
1704 msgctxt ""
1705 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1706 "files/folders."
1707 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1708 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1713 msgid "One Selected File"
1714 msgid_plural "%1 Selected Files"
1715 msgstr[0] "ühe valitud faili"
1716 msgstr[1] "%1 valitud faili"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1719 #, kde-format
1720 msgctxt ""
1721 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1722 msgid "One Selected Folder"
1723 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1724 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
1725 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1728 #, kde-format
1729 msgctxt ""
1730 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1731 "folders."
1732 msgid "One Selected Item"
1733 msgid_plural "%1 Selected Items"
1734 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
1735 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1738 #, fuzzy, kde-format
1739 #| msgctxt "@action:inmenu"
1740 #| msgid "Paste One File"
1741 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1742 msgid "One File"
1743 msgid_plural "%1 Files"
1744 msgstr[0] "Üks fail"
1745 msgstr[1] "%1 faili"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@info:status"
1750 #| msgid "1 Folder"
1751 #| msgid_plural "%1 Folders"
1752 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1753 msgid "One Folder"
1754 msgid_plural "%1 Folders"
1755 msgstr[0] "Üks kataloog"
1756 msgstr[1] "%1 kataloogi"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@title:window"
1761 #| msgid "Rename Item"
1762 msgctxt ""
1763 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1764 msgid "One Item"
1765 msgid_plural "%1 Items"
1766 msgstr[0] "Üks element"
1767 msgstr[1] "%1 elementi"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@item:intable"
1772 msgid "%1 item"
1773 msgid_plural "%1 items"
1774 msgstr[0] "%1 element"
1775 msgstr[1] "%1 elementi"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "width × height"
1780 msgid "%1 × %2"
1781 msgstr "%1 × %2"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1786 msgid "0 - 9"
1787 msgstr "0 - 9"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:group"
1792 msgid "Others"
1793 msgstr "Muud"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:group Size"
1798 msgid "Folders"
1799 msgstr "Kataloogid"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:group Size"
1804 msgid "Small"
1805 msgstr "Väike"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:group Size"
1810 msgid "Medium"
1811 msgstr "Keskmine"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:group Size"
1816 msgid "Big"
1817 msgstr "Suur"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:group Date"
1822 msgid "Today"
1823 msgstr "Täna"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:group Date"
1828 msgid "Yesterday"
1829 msgstr "Eile"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1834 msgid "dddd"
1835 msgstr "dddd"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1838 #, kde-format
1839 msgctxt ""
1840 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1841 msgid "%1"
1842 msgstr "%1"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Date"
1847 msgid "One Week Ago"
1848 msgstr "Ühe nädala eest"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Date"
1853 msgid "Two Weeks Ago"
1854 msgstr "Kahe nädala eest"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Date"
1859 msgid "Three Weeks Ago"
1860 msgstr "Kolme nädala eest"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Date"
1865 msgid "Earlier this Month"
1866 msgstr "Varem sel kuul"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1872 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1873 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1874 "text that should not be formatted as a date"
1875 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1876 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1879 #, kde-format
1880 msgctxt ""
1881 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1882 "context @title:group Date"
1883 msgid "%1"
1884 msgstr "%1"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1890 "current locale, and yyyy is full year number."
1891 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1892 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1898 "@title:group Date"
1899 msgid "%1"
1900 msgstr "%1"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1903 #, kde-format
1904 msgctxt ""
1905 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1906 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1907 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1908 "text that should not be formatted as a date"
1909 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1910 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1913 #, kde-format
1914 msgctxt ""
1915 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1916 "context @title:group Date"
1917 msgid "%1"
1918 msgstr "%1"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1924 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1925 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1926 "text that should not be formatted as a date"
1927 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1928 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1931 #, kde-format
1932 msgctxt ""
1933 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1934 "context @title:group Date"
1935 msgid "%1"
1936 msgstr "%1"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1939 #, kde-format
1940 msgctxt ""
1941 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1942 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1943 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1944 "text that should not be formatted as a date"
1945 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1946 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1952 "context @title:group Date"
1953 msgid "%1"
1954 msgstr "%1"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1960 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1961 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1962 "text that should not be formatted as a date"
1963 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1964 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1967 #, kde-format
1968 msgctxt ""
1969 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1970 "context @title:group Date"
1971 msgid "%1"
1972 msgstr "%1"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1978 "and yyyy is full year number"
1979 msgid "MMMM, yyyy"
1980 msgstr "MMMM yyyy"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1986 "group Date"
1987 msgid "%1"
1988 msgstr "%1"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1994 msgid "Read, "
1995 msgstr "Lugemisõigus, "
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2001 msgid "Write, "
2002 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2008 msgid "Execute, "
2009 msgstr "Käivitamisõigus, "
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2015 msgid "Forbidden"
2016 msgstr "Keelatud"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2021 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2022 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Name"
2027 msgstr "Nimi"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Size"
2032 msgstr "Suurus"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Modified"
2037 msgstr "Muudetud"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2041 msgctxt "@tooltip"
2042 msgid "The date format can be selected in settings."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Created"
2048 msgstr "Loodud"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Accessed"
2053 msgstr "Vaadatud"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Type"
2058 msgstr "Tüüp"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Rating"
2063 msgstr "Hinnang"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Tags"
2068 msgstr "Sildid"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Comment"
2073 msgstr "Kommentaar"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Title"
2078 msgstr "Pealkiri"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Document"
2085 msgstr "Dokument"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Author"
2090 msgstr "Autor"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Publisher"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2098 #, fuzzy
2099 #| msgctxt "@label"
2100 #| msgid "Line Count"
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Page Count"
2103 msgstr "Ridade arv"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Word Count"
2108 msgstr "Sõnade arv"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Line Count"
2113 msgstr "Ridade arv"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Date Photographed"
2118 msgstr "Foto tegemisaeg"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Image"
2125 msgstr "Pilt"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2128 msgctxt "@label width x height"
2129 msgid "Dimensions"
2130 msgstr "Mõõtmed"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Width"
2135 msgstr "Laius"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Height"
2140 msgstr "Kõrgus"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Orientation"
2145 msgstr "Orientatsioon"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Artist"
2150 msgstr "Esitaja"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Audio"
2158 msgstr "Heli"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Genre"
2163 msgstr "Žanr"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Album"
2168 msgstr "Album"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Duration"
2173 msgstr "Kestus"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Bitrate"
2178 msgstr "Bitikiirus"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Track"
2183 msgstr "Rada"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Release Year"
2188 msgstr "Väljalaskeaasta"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Aspect Ratio"
2193 msgstr "Kuvasuhe"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Video"
2198 msgstr "Video"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Frame Rate"
2203 msgstr "Kaadrisagedus"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Path"
2208 msgstr "Asukoht"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Other"
2216 msgstr "Muu"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "File Extension"
2221 msgstr "Faililaiend"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Deletion Time"
2226 msgstr "Kustutamisaeg"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Link Destination"
2231 msgstr "Lingi sihtkoht"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Downloaded From"
2236 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Permissions"
2241 msgstr "Õigused"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2244 msgctxt "@tooltip"
2245 msgid ""
2246 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2247 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Owner"
2253 msgstr "Omanik"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "User Group"
2258 msgstr "Kasutaja grupp"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:status"
2263 msgid "Unknown error."
2264 msgstr "Tundmatu viga."
2265
2266 #: main.cpp:96
2267 #, kde-format
2268 msgid "Dolphin"
2269 msgstr "Dolphin"
2270
2271 #: main.cpp:98
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@title"
2274 msgid "File Manager"
2275 msgstr "Failihaldur"
2276
2277 #: main.cpp:100
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2281 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2282
2283 #: main.cpp:102
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Felix Ernst"
2287 msgstr "Felix Ernst"
2288
2289 #: main.cpp:103
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2293 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2294
2295 #: main.cpp:105
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Méven Car"
2299 msgstr "Méven Car"
2300
2301 #: main.cpp:106
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2305 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2306
2307 #: main.cpp:108
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Elvis Angelaccio"
2311 msgstr "Elvis Angelaccio"
2312
2313 #: main.cpp:109
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2317 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2318
2319 #: main.cpp:111
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Emmanuel Pescosta"
2323 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2324
2325 #: main.cpp:112
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2329 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2330
2331 #: main.cpp:114
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Frank Reininghaus"
2335 msgstr "Frank Reininghaus"
2336
2337 #: main.cpp:115
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2341 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2342
2343 #: main.cpp:117
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Peter Penz"
2347 msgstr "Peter Penz"
2348
2349 #: main.cpp:118
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2353 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2354
2355 #: main.cpp:120
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Sebastian Trüg"
2359 msgstr "Sebastian Trüg"
2360
2361 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2362 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Developer"
2366 msgstr "Arendaja"
2367
2368 #: main.cpp:121
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "David Faure"
2372 msgstr "David Faure"
2373
2374 #: main.cpp:122
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Aaron J. Seigo"
2378 msgstr "Aaron J. Seigo"
2379
2380 #: main.cpp:123
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Rafael Fernández López"
2384 msgstr "Rafael Fernández López"
2385
2386 #: main.cpp:124
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Kevin Ottens"
2390 msgstr "Kevin Ottens"
2391
2392 #: main.cpp:125
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Holger Freyther"
2396 msgstr "Holger Freyther"
2397
2398 #: main.cpp:126
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Max Blazejak"
2402 msgstr "Max Blazejak"
2403
2404 #: main.cpp:127
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Michael Austin"
2408 msgstr "Michael Austin"
2409
2410 #: main.cpp:127
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Documentation"
2414 msgstr "Dokumentatsioon"
2415
2416 #: main.cpp:137
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2420 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2421
2422 #: main.cpp:139
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2426 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2427
2428 #: main.cpp:140
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2432 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2433
2434 #: main.cpp:142
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgctxt "@info:shell"
2437 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2440 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2441
2442 #: main.cpp:143
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Document to open"
2446 msgstr "Avatav dokument"
2447
2448 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2449 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2450 #, kde-format
2451 msgid "Hidden files shown"
2452 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2453
2454 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2455 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2456 #, kde-format
2457 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2458 msgstr ""
2459 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2460
2461 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2462 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2463 #, kde-format
2464 msgid "Automatic scrolling"
2465 msgstr "Automaatne kerimine"
2466
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Cut"
2471 msgstr "Lõika"
2472
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Copy"
2477 msgstr "Kopeeri"
2478
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Rename..."
2483 msgstr "Nimeta ümber..."
2484
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Move to Trash"
2489 msgstr "Viska prügikasti"
2490
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Delete"
2495 msgstr "Kustuta"
2496
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Show Hidden Files"
2501 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2502
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Limit to Home Directory"
2507 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2508
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Automatic Scrolling"
2513 msgstr "Automaatne kerimine"
2514
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Properties"
2519 msgstr "Omadused"
2520
2521 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2522 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2523 #, kde-format
2524 msgid "Previews shown"
2525 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2526
2527 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2528 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2529 #, kde-format
2530 msgid "Auto-Play media files"
2531 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2532
2533 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2534 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgctxt "@info:tooltip"
2537 #| msgid "Show Filter Bar"
2538 msgid "Show item on hover"
2539 msgstr "Filtririba näitamine"
2540
2541 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2542 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2543 #, kde-format
2544 msgid "Date display format"
2545 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2546
2547 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2550 msgid "Preview"
2551 msgstr "Eelvaatlus"
2552
2553 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Auto-Play media files"
2557 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2558
2559 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@info:tooltip"
2562 #| msgid "Show Filter Bar"
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2564 msgid "Show item on hover"
2565 msgstr "Filtririba näitamine"
2566
2567 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Configure..."
2571 msgstr "Seadista..."
2572
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Condensed Date"
2577 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2578
2579 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@label::textbox"
2582 msgid "Select which data should be shown:"
2583 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2584
2585 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "%1 item selected"
2589 msgid_plural "%1 items selected"
2590 msgstr[0] "%1 element valitud"
2591 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2592
2593 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2594 #, kde-format
2595 msgid "play"
2596 msgstr "esita"
2597
2598 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2599 #, kde-format
2600 msgid "pause"
2601 msgstr "paus"
2602
2603 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2604 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2605 #, kde-format
2606 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2607 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2608
2609 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@action:inmenu"
2612 msgid "Configure Trash…"
2613 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2614
2615 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2616 #, kde-format
2617 msgid ""
2618 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2619 "and then reopen the panel."
2620 msgstr ""
2621 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2622 "ja ava siis paneel uuesti."
2623
2624 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2625 #, kde-format
2626 msgid "Install Konsole"
2627 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2628
2629 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2630 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2631 #, kde-format
2632 msgid "Location"
2633 msgstr "Asukoht"
2634
2635 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2636 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2637 #, kde-format
2638 msgid "What"
2639 msgstr "Mis"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "Any Type"
2645 msgstr "Kõik tüübid"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Folders"
2651 msgstr "Kataloogid"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "Documents"
2657 msgstr "Dokumendid"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Images"
2663 msgstr "Pildid"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Audio Files"
2669 msgstr "Helifailid"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Videos"
2675 msgstr "Videod"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Any Date"
2681 msgstr "Kõik kuupäevad"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "Today"
2687 msgstr "Täna"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "Yesterday"
2693 msgstr "Eile"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "This Week"
2699 msgstr "See nädal"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "This Month"
2705 msgstr "See kuu"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "This Year"
2711 msgstr "See aasta"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "Any Rating"
2717 msgstr "Kõik hinnangud"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "1 or more"
2723 msgstr "1 või rohkem"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "2 or more"
2729 msgstr "2 või rohkem"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "3 or more"
2735 msgstr "3 või rohkem"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "4 or more"
2741 msgstr "4 või rohkem"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "Highest Rating"
2747 msgstr "Kõrgeim hinnang"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@action:inmenu"
2752 msgid "Clear Selection"
2753 msgstr "Puhasta valik"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "String list separator"
2758 msgid ", "
2759 msgstr ", "
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2764 msgid "Tag: %2"
2765 msgid_plural "Tags: %2"
2766 msgstr[0] "Silt: %2"
2767 msgstr[1] "Sildid: %2"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:button"
2772 msgid "Add Tags"
2773 msgstr "Lisa silte"
2774
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "action:button"
2778 msgid "From Here (%1)"
2779 msgstr "Alates siit (%1)"
2780
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "action:button"
2784 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2785 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
2786
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "action:button"
2790 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2791 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
2792
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:tooltip"
2796 msgid "Quit searching"
2797 msgstr "Otsingu lõpetamine"
2798
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "Filename"
2803 msgstr "Failinimi"
2804
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "Content"
2809 msgstr "Sisu"
2810
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "action:button"
2814 msgid "From Here"
2815 msgstr "Siin"
2816
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "action:button"
2820 msgid "Your files"
2821 msgstr "Sinu failid"
2822
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "action:button"
2826 msgid "Search in your home directory"
2827 msgstr "Otsing kodukataloogis"
2828
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2830 #, kde-format
2831 msgid "More Search Tools"
2832 msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2835 #, kde-format
2836 msgctxt ""
2837 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2838 "user entered."
2839 msgid "Query Results from '%1'"
2840 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
2841
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@info:shell"
2845 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2848 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2849
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@action:button"
2857 #| msgid "Cancel"
2858 msgctxt "@action:button"
2859 msgid "Cancel Copying"
2860 msgstr "Loobu"
2861
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2865 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2866 msgstr ""
2867
2868 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2872 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2875 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2876
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2880 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2883 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2884
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@action:button"
2889 #| msgid "Cancel"
2890 msgctxt "@action:button"
2891 msgid "Cancel Cutting"
2892 msgstr "Loobu"
2893
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@info:shell"
2897 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2898 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2899 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2900 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2901
2902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@action:button"
2908 msgid "Cancel"
2909 msgstr "Loobu"
2910
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@info:shell"
2914 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2917 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2918
2919 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@item::intable"
2923 #| msgid "Conflicting"
2924 msgctxt "@action:button"
2925 msgid "Cancel Duplicating"
2926 msgstr "Konfliktis"
2927
2928 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2929 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action keep short"
2933 msgid "More"
2934 msgstr ""
2935
2936 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2941 msgstr ""
2942
2943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@action:button"
2947 #| msgid "Cancel"
2948 msgctxt "@action:button"
2949 msgid "Cancel Moving"
2950 msgstr "Loobu"
2951
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2955 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2959 #, kde-kuit-format
2960 msgid ""
2961 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2962 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2963 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2964 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2965 "para>"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2969 #, kde-format
2970 msgctxt ""
2971 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2972 msgid "Paste from Clipboard"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2978 msgid "Dismiss This Reminder"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2984 msgid "Don't Remind Me Again"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2990 msgid ""
2991 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2992 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2993 msgstr ""
2994
2995 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:button"
2999 msgid "Cancel Renaming"
3000 msgstr ""
3001
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action"
3010 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3011 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3012 msgstr[0] ""
3013 msgstr[1] ""
3014
3015 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3016 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3019 #. and a fallback will be used.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action"
3023 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3024 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3025 msgstr[0] ""
3026 msgstr[1] ""
3027
3028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3032 #. and a fallback will be used.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action"
3036 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3037 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3038 msgstr[0] ""
3039 msgstr[1] ""
3040
3041 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3042 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3043 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3044 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3045 #. and a fallback will be used.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action"
3049 msgid "Permanently Delete %2"
3050 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3051 msgstr[0] ""
3052 msgstr[1] ""
3053
3054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3058 #. and a fallback will be used.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3062 #| msgid "Duplicate Here"
3063 msgctxt "@action"
3064 msgid "Duplicate %2"
3065 msgid_plural "Duplicate %2"
3066 msgstr[0] "Klooni siin"
3067 msgstr[1] "Klooni siin"
3068
3069 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3070 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3071 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3072 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3073 #. and a fallback will be used.
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@action:inmenu"
3077 #| msgid "Move to Trash"
3078 msgctxt "@action"
3079 msgid "Move %2 to the Trash"
3080 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3081 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3082 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3083
3084 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3085 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3088 #. and a fallback will be used.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@action:button"
3092 #| msgid "&Rename"
3093 msgctxt "@action"
3094 msgid "Rename %2"
3095 msgid_plural "Rename %2"
3096 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3097 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3098
3099 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3100 #, kde-kuit-format
3101 msgctxt "@info:whatsthis"
3102 msgid ""
3103 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3104 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3105 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3106 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3107 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3108 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3109 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3110 "the current selection.</para>"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3116 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@title:menu"
3122 #| msgid "Selection"
3123 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3124 msgid "Selection Mode"
3125 msgstr "Valik"
3126
3127 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@title:menu"
3130 #| msgid "Selection"
3131 msgctxt "@action:button"
3132 msgid "Exit Selection Mode"
3133 msgstr "Valik"
3134
3135 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@label:textbox"
3138 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3139 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3140
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@label:textbox"
3144 msgid "Search..."
3145 msgstr "Otsing ..."
3146
3147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@action:button"
3150 msgid "Download New Services..."
3151 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3152
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@info"
3156 #| msgid ""
3157 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3158 #| "settings."
3159 msgctxt "@info"
3160 msgid ""
3161 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3162 "settings."
3163 msgstr ""
3164 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3165 "taaskäivitada."
3166
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info"
3170 msgid "Restart now?"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@option:check"
3176 msgid "Delete"
3177 msgstr "Kustutamine"
3178
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@option:check"
3182 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3183 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3184
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@item:inmenu"
3188 msgid "%1: %2"
3189 msgstr "%1: %2"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3194 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3195 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3196 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3197 #, kde-format
3198 msgid "Use system font"
3199 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3203 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3204 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3206 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3207 #, kde-format
3208 msgid "Icon size"
3209 msgstr "Ikooni suurus"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3214 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3216 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3217 #, kde-format
3218 msgid "Preview size"
3219 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3222 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3223 #, kde-format
3224 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3225 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3228 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3229 #, kde-format
3230 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3231 msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3234 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3235 #, kde-format
3236 msgid "Recursive directory size limit"
3237 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3240 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3241 #, kde-format
3242 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3243 msgstr ""
3244 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3245 "absoluutseid"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3248 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgctxt "@label"
3251 #| msgid "Permissions"
3252 msgid "Permissions style format"
3253 msgstr "Õigused"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3257 #, kde-format
3258 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3263 #, kde-format
3264 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3265 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3269 #, kde-format
3270 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3271 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3275 #, kde-format
3276 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3277 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3281 #, kde-format
3282 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3283 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3287 #, kde-format
3288 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3289 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3293 #, kde-format
3294 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3295 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3299 #, kde-format
3300 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3301 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3305 #, kde-format
3306 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3307 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3313 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3314 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3320 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3321 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3324 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3325 #, kde-format
3326 msgid "Position of columns"
3327 msgstr "Veergude asend"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3330 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3331 #, kde-format
3332 msgid "Side Padding"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3336 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3337 #, kde-format
3338 msgid "Highlight entire row"
3339 msgstr ""
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3342 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3343 #, kde-format
3344 msgid "Expandable folders"
3345 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@label"
3351 msgid "Hidden files shown"
3352 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3353
3354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 msgid ""
3359 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3360 "will be shown in the file view."
3361 msgstr ""
3362 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3363 "punkt (.)."
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@label"
3369 msgid "Version"
3370 msgstr "Versioon"
3371
3372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@info:whatsthis"
3376 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3377 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@label"
3383 msgid "View Mode"
3384 msgstr "Vaaterežiim"
3385
3386 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@info:whatsthis"
3390 msgid ""
3391 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3392 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3393 msgstr ""
3394 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3395 "veerud (2)."
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@label"
3401 msgid "Previews shown"
3402 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3403
3404 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@info:whatsthis"
3408 msgid ""
3409 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3410 "icon."
3411 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Grouped Sorting"
3418 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3419
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 msgid ""
3425 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3426 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@label"
3432 msgid "Sort files by"
3433 msgstr "Failide sorteerimine"
3434
3435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 msgid ""
3440 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3441 "performed on."
3442 msgstr ""
3443 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3444 "sorteerimine."
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@label"
3450 msgid "Order in which to sort files"
3451 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3458 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@label"
3464 msgid "Show hidden files and folders last"
3465 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@label"
3471 msgid "Visible roles"
3472 msgstr "Nähtavad rollid"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@label"
3478 msgid "Header column widths"
3479 msgstr "Päiseveergude laius"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@label"
3485 msgid "Properties last changed"
3486 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3487
3488 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info:whatsthis"
3492 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3493 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@label"
3499 msgid "Additional Information"
3500 msgstr "Lisateave"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3504 #, kde-format
3505 msgid "Should the URL be editable for the user"
3506 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3510 #, kde-format
3511 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3512 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3516 #, kde-format
3517 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3518 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3522 #, kde-format
3523 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3524 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3528 #, kde-format
3529 msgid ""
3530 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3531 "instance"
3532 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3536 #, kde-format
3537 msgid ""
3538 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3539 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3540 "were removed/renamed ...etc"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3545 #, kde-format
3546 msgid ""
3547 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3548 "UI)"
3549 msgstr ""
3550 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3551 "kasutajaliideses)"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3555 #, kde-format
3556 msgid "Home URL"
3557 msgstr "Kodu URL"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3561 #, kde-format
3562 msgid "Remember open folders and tabs"
3563 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3567 #, kde-format
3568 msgid "Split the view into two panes"
3569 msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3573 #, kde-format
3574 msgid "Should the filter bar be shown"
3575 msgstr "Kas näidata filtririba"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3579 #, kde-format
3580 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3581 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3585 #, kde-format
3586 msgid "Browse through archives"
3587 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3591 #, kde-format
3592 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3593 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3597 #, kde-format
3598 msgid ""
3599 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3600 "running in the Terminal panel."
3601 msgstr ""
3602 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3603 "terminalipaneelil mõni programm."
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3607 #, kde-format
3608 msgid "Rename inline"
3609 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3613 #, kde-format
3614 msgid "Show selection toggle"
3615 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3619 #, kde-format
3620 msgid ""
3621 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3622 "mode bottom bar."
3623 msgstr ""
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3627 #, kde-format
3628 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3629 msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3633 #, kde-format
3634 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3635 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3639 #, kde-format
3640 msgid "New tab will be open after last one"
3641 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3645 #, kde-format
3646 msgid "Show tooltips"
3647 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3651 #, kde-format
3652 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3653 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3657 #, kde-format
3658 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3659 msgstr ""
3660 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3664 #, kde-format
3665 msgid "Show the statusbar"
3666 msgstr "Olekuriba näitamine"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3670 #, kde-format
3671 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3672 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3676 #, kde-format
3677 msgid "Show the space information in the statusbar"
3678 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3682 #, kde-format
3683 msgid "Lock the layout of the panels"
3684 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3688 #, kde-format
3689 msgid "Enlarge Small Previews"
3690 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3694 #, kde-format
3695 msgid ""
3696 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3697 "items"
3698 msgstr ""
3699 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
3700 "valimine"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3703 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3704 #, kde-format
3705 msgid "Text width index"
3706 msgstr "Teksti laiuse indeks"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3709 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3710 #, kde-format
3711 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3712 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3715 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3716 #, kde-format
3717 msgid "Enabled plugins"
3718 msgstr "Lubatud pluginad"
3719
3720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@title:window"
3723 msgid "Configure"
3724 msgstr "Seadistamine"
3725
3726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@title:group General settings"
3729 msgid "General"
3730 msgstr "Üldine"
3731
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@title:group"
3735 msgid "Startup"
3736 msgstr "Käivitamine"
3737
3738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@title:group"
3741 msgid "View Modes"
3742 msgstr "Vaaterežiimid"
3743
3744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@title:group"
3747 msgid "Navigation"
3748 msgstr "Liikumine"
3749
3750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@title:group"
3753 msgid "Context Menu"
3754 msgstr "Kontekstimenüü"
3755
3756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "Trash"
3760 msgstr "Prügikast"
3761
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "User Feedback"
3766 msgstr "Kasutaja tagasiside"
3767
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3769 #, kde-format
3770 msgid ""
3771 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3772 msgstr ""
3773 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
3774
3775 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3776 #, kde-format
3777 msgid "Warning"
3778 msgstr "Hoiatus"
3779
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@option:radio"
3783 msgid "Use common display style for all folders"
3784 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
3785
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@option:radio"
3789 msgid "Remember display style for each folder"
3790 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
3791
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@info"
3795 msgid ""
3796 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3797 "properties for."
3798 msgstr ""
3799 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
3800 "muudad."
3801
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@title:group"
3805 msgid "View: "
3806 msgstr "Vaade:"
3807
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "option:radio"
3811 msgid "Natural"
3812 msgstr "Loomulik"
3813
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "option:radio"
3817 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3818 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
3819
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "option:radio"
3823 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3824 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
3825
3826 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "Sorting mode: "
3830 msgstr "Sortimisviis:"
3831
3832 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "option:check"
3835 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3836 msgctxt "option:check split view panes"
3837 msgid "Switch between panes with Tab key"
3838 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
3839
3840 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@info"
3843 #| msgid "Split view"
3844 msgctxt "@title:group"
3845 msgid "Split view: "
3846 msgstr "Poolita vaade"
3847
3848 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "option:check"
3851 msgid "Turning off split view closes active pane"
3852 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
3853
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3855 #, kde-format
3856 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3857 msgstr ""
3858 "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse paneeli"
3859
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@option:check"
3863 msgid "Show tooltips"
3864 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3865
3866 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3867 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@title:group"
3870 msgid "Miscellaneous: "
3871 msgstr "Muu:"
3872
3873 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@option:check"
3876 msgid "Show selection marker"
3877 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
3878
3879 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "option:check"
3882 msgid "Rename inline"
3883 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3884
3885 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@title:window"
3888 msgid "Configure Preview for %1"
3889 msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
3890
3891 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3895 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
3896
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3900 msgid "Moving files or folders to trash"
3901 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
3902
3903 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3906 msgid "Emptying trash"
3907 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
3908
3909 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3912 msgid "Deleting files or folders"
3913 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
3914
3915 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@title:group"
3918 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3919 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
3920
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3924 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3925 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
3926
3927 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3930 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3931 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
3932
3933 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@title:group"
3936 msgid "When opening an executable file:"
3937 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
3938
3939 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3940 #, kde-format
3941 msgid "Always ask"
3942 msgstr "Alati küsitakse"
3943
3944 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3945 #, kde-format
3946 msgid "Open in application"
3947 msgstr "Avatakse rakenduses"
3948
3949 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3950 #, kde-format
3951 msgid "Run script"
3952 msgstr "Käivitatakse skript"
3953
3954 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3955 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3958 msgid "Behavior"
3959 msgstr "Käitumine"
3960
3961 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3962 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3965 msgid "Previews"
3966 msgstr "Eelvaatlused"
3967
3968 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3969 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3972 msgid "Confirmations"
3973 msgstr "Kinnitused"
3974
3975 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3978 msgid "Status Bar"
3979 msgstr "Olekuriba"
3980
3981 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@title:group"
3984 msgid "Show previews in the view for:"
3985 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
3986
3987 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3988 #, kde-format
3989 msgid "Skip previews for local files above:"
3990 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
3991
3992 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3993 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3996 msgid " MiB"
3997 msgstr " MiB"
3998
3999 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4000 #, kde-format
4001 msgid "No limit"
4002 msgstr "Piiramata"
4003
4004 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@label"
4007 msgid "Skip previews for remote files above:"
4008 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
4009
4010 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4011 #, kde-format
4012 msgid "No previews"
4013 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
4014
4015 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@option:check"
4018 msgid "Show status bar"
4019 msgstr "Olekuriba näitamine"
4020
4021 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@option:check"
4024 msgid "Show zoom slider"
4025 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4026
4027 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@option:check"
4030 msgid "Show space information"
4031 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4032
4033 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:tab"
4037 msgid "Icons"
4038 msgstr "Ikoonid"
4039
4040 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@title:tab"
4044 msgid "Compact"
4045 msgstr "Kompaktne"
4046
4047 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4048 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@title:tab"
4051 msgid "Details"
4052 msgstr "Üksikasjad"
4053
4054 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "option:radio"
4057 msgid "After current tab"
4058 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4059
4060 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "option:radio"
4063 msgid "At end of tab bar"
4064 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4065
4066 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "Open new tabs: "
4070 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4071
4072 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@option:check"
4075 msgid "Open archives as folder"
4076 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4077
4078 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "option:check"
4081 msgid "Open folders during drag operations"
4082 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4083
4084 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "General: "
4088 msgstr "Üldine: "
4089
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4093 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4094 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4095
4096 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@action:button"
4099 msgid "Select Home Location"
4100 msgstr "Vali kodu asukoht"
4101
4102 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@action:button"
4105 msgid "Use Current Location"
4106 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4107
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@action:button"
4111 msgid "Use Default Location"
4112 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4113
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@label:textbox"
4117 msgid "Show on startup:"
4118 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4119
4120 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4123 msgid "Begin in split view mode"
4124 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4125
4126 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4127 #, kde-format
4128 msgid "New windows:"
4129 msgstr "Uued aknad:"
4130
4131 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4134 msgid "Show filter bar"
4135 msgstr "Filtririba näitamine"
4136
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Make location bar editable"
4141 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4142
4143 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4146 msgid "Open new folders in tabs"
4147 msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
4148
4149 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@label:checkbox"
4152 msgid "General:"
4153 msgstr "Üldine:"
4154
4155 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4158 msgid "Show full path inside location bar"
4159 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4160
4161 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4164 msgid "Show full path in title bar"
4165 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4166
4167 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@info"
4170 msgid ""
4171 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4172 "be applied."
4173 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4174
4175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "option:radio"
4178 msgid "Number of items"
4179 msgstr "Elementide arv"
4180
4181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "option:radio"
4184 msgid "Size of contents, up to "
4185 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4186
4187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4188 #, kde-format
4189 msgid " level deep"
4190 msgid_plural " levels deep"
4191 msgstr[0] "-tasandiline"
4192 msgstr[1] "-tasandiline"
4193
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Folder size displays:"
4198 msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
4199
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "option:radio as in relative date"
4203 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4204 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4205
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4209 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4210 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4211
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Date style:"
4216 msgstr "Kuupäevastiil:"
4217
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4221 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "option:radio as numeric style"
4227 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "option:radio as combined style"
4233 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@label"
4239 #| msgid "Permissions:"
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Permissions style:"
4242 msgstr "Õigused:"
4243
4244 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4247 msgid "System Font"
4248 msgstr "Süsteemne font"
4249
4250 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4253 msgid "Custom Font"
4254 msgstr "Kohandatud font"
4255
4256 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@action:button Choose font"
4259 msgid "Choose..."
4260 msgstr "Vali..."
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "action:button"
4265 #| msgid "Content"
4266 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4267 msgid "Content Display"
4268 msgstr "Sisu"
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@label:listbox"
4273 msgid "Default icon size:"
4274 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@label:listbox"
4279 msgid "Preview icon size:"
4280 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4281
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@label:listbox"
4285 msgid "Label font:"
4286 msgstr "Pealdise font:"
4287
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4291 msgid "Small"
4292 msgstr "Väike"
4293
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4297 msgid "Medium"
4298 msgstr "Keskmine"
4299
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4303 msgid "Large"
4304 msgstr "Suur"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4309 msgid "Huge"
4310 msgstr "Tohutu"
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@label:listbox"
4315 msgid "Label width:"
4316 msgstr "Pealdise laius:"
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4321 msgid "Unlimited"
4322 msgstr "Piiramatu"
4323
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4327 msgid "1"
4328 msgstr "1"
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4333 msgid "2"
4334 msgstr "2"
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4339 msgid "3"
4340 msgstr "3"
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4345 msgid "4"
4346 msgstr "4"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4351 msgid "5"
4352 msgstr "5"
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@label:listbox"
4357 msgid "Maximum lines:"
4358 msgstr "Maks. ridu:"
4359
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4363 msgid "Unlimited"
4364 msgstr "Piiramatu"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4369 msgid "Small"
4370 msgstr "Väike"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4375 msgid "Medium"
4376 msgstr "Keskmine"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4381 msgid "Large"
4382 msgstr "Suur"
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@label:listbox"
4387 msgid "Maximum width:"
4388 msgstr "Maksimumlaius:"
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Expandable"
4394 msgstr "Laiendatavad"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@label:checkbox"
4399 msgid "Folders:"
4400 msgstr "Kataloogid:"
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4405 msgid "By clicking anywhere on the row"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4411 msgid "By clicking on icon or name"
4412 msgstr ""
4413
4414 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@info:tooltip"
4418 #| msgid "Search for files and folders"
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Open files and folders:"
4421 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4422
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@info:tooltip"
4427 msgid "Size: 1 pixel"
4428 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4429 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
4430 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
4431
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@title:window"
4435 msgid "View Display Style"
4436 msgstr "Vaatestiil"
4437
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@item:inlistbox"
4441 msgid "Icons"
4442 msgstr "Ikoonid"
4443
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@item:inlistbox"
4447 msgid "Compact"
4448 msgstr "Kompaktne"
4449
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@item:inlistbox"
4453 msgid "Details"
4454 msgstr "Üksikasjad"
4455
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4459 msgid "Ascending"
4460 msgstr "Kasvav"
4461
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4465 msgid "Descending"
4466 msgstr "Kahanev"
4467
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:check"
4471 msgid "Show folders first"
4472 msgstr "Kataloogid eespool"
4473
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Show hidden files last"
4478 msgstr "Peidetud failid viimasena"
4479
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show preview"
4484 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Show in groups"
4490 msgstr "Näitamine gruppides"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Show hidden files"
4496 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4497
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Additional Information"
4502 msgstr "Lisateave"
4503
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4505 #, kde-format
4506 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4507 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@label:listbox"
4512 msgid "View mode:"
4513 msgstr "Vaaterežiim:"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@label:listbox"
4518 msgid "Sorting:"
4519 msgstr "Sorteerimine:"
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4522 #, kde-format
4523 msgid "View options:"
4524 msgstr "Vaate valikud:"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4529 msgid "Current folder"
4530 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4535 msgid "Current folder and sub-folders"
4536 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4541 msgid "All folders"
4542 msgstr "Kõigile kataloogidele"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Apply to:"
4548 msgstr "Rakendatakse:"
4549
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Use as default view settings"
4554 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@info"
4559 msgid ""
4560 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4561 "continue?"
4562 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4563
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@info"
4567 msgid ""
4568 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4569 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4570
4571 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@title:window"
4574 msgid "Applying View Properties"
4575 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
4576
4577 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@info:progress"
4580 msgid "Counting folders: %1"
4581 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
4582
4583 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@info:progress"
4586 msgid "Folders: %1"
4587 msgstr "Kataloogid: %1"
4588
4589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4592 msgid "Zoom:"
4593 msgstr "Suurendus:"
4594
4595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4596 #, kde-format
4597 msgid "Zoom"
4598 msgstr "Suurendus"
4599
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4603 msgid "Sets the size of the file icons."
4604 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
4605
4606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4607 #, kde-format
4608 msgid "Stop"
4609 msgstr "Peata"
4610
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@tooltip"
4614 msgid "Stop loading"
4615 msgstr "Laadimise peatamine"
4616
4617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4618 #, kde-kuit-format
4619 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4620 msgid ""
4621 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4622 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4623 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4624 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4625 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4626 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4627 "device.</item></list></para>"
4628 msgstr ""
4629 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
4630 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
4631 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
4632 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
4633 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
4634 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
4635 "list></para>"
4636
4637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@action:inmenu"
4640 msgid "Show Zoom Slider"
4641 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4642
4643 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@action:inmenu"
4646 msgid "Show Space Information"
4647 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4648
4649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@info:status Free disk space"
4652 msgid "%1 free"
4653 msgstr "%1 vaba"
4654
4655 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4658 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4659 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
4660
4661 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4662 #, kde-format
4663 msgid "Trash Emptied"
4664 msgstr "Prügikast on tühi"
4665
4666 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4667 #, kde-format
4668 msgid "The Trash was emptied."
4669 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
4670
4671 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4674 msgid "Places"
4675 msgstr "Asukohad"
4676
4677 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4680 msgid "Count of available Network Shares"
4681 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
4682
4683 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4686 msgid "Settings"
4687 msgstr "Seadistused"
4688
4689 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4692 msgid "A subset of Dolphin settings."
4693 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
4694
4695 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4696 #, kde-format
4697 msgid "Select Remote Charset"
4698 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
4699
4700 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4701 #, kde-format
4702 msgid "Default"
4703 msgstr "Vaikimisi"
4704
4705 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4706 #, kde-format
4707 msgid "Reload"
4708 msgstr "Laadi uuesti"
4709
4710 #: views/dolphinview.cpp:641
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@info:status"
4713 msgid "1 Folder selected"
4714 msgid_plural "%1 Folders selected"
4715 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
4716 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:642
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@info:status"
4721 msgid "1 File selected"
4722 msgid_plural "%1 Files selected"
4723 msgstr[0] "1 fail valitud"
4724 msgstr[1] "%1 faili valitud"
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:644
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@info:status"
4729 msgid "1 Folder"
4730 msgid_plural "%1 Folders"
4731 msgstr[0] "1 kataloog"
4732 msgstr[1] "%1 kataloogi"
4733
4734 #: views/dolphinview.cpp:645
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@info:status"
4737 msgid "1 File"
4738 msgid_plural "%1 Files"
4739 msgstr[0] "1 fail"
4740 msgstr[1] "%1 faili"
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:649
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4745 msgid "%1, %2 (%3)"
4746 msgstr "%1, %2 (%3)"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:651
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@info:status files (size)"
4751 msgid "%1 (%2)"
4752 msgstr "%1 (%2)"
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:655
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@info:status"
4757 msgid "0 Folders, 0 Files"
4758 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "<filename> copy"
4763 msgid "%1 copy"
4764 msgstr "%1 koopia"
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:1082
4767 #, kde-format
4768 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4769 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4770 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
4771 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:1094
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@action:button"
4776 msgid "Open %1 Item"
4777 msgid_plural "Open %1 Items"
4778 msgstr[0] "Ava %1 element"
4779 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:1225
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@action:inmenu"
4784 msgid "Side Padding"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:1229
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@action:inmenu"
4790 msgid "Automatic Column Widths"
4791 msgstr "Automaatne veergude laius"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:1234
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@action:inmenu"
4796 msgid "Custom Column Widths"
4797 msgstr "Kohandatud veergude laius"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:1855
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info:status"
4802 msgid "Trash operation completed."
4803 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:1865
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@info:status"
4808 msgid "Delete operation completed."
4809 msgstr "Kustutamine tehtud."
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:2021
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@action:button"
4814 msgid "Rename and Hide"
4815 msgstr "Muuda nime ja peida"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:2030
4818 #, kde-format
4819 msgid ""
4820 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4821 "Do you still want to rename it?"
4822 msgstr ""
4823 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
4824 "Kas tõesti nime muuta?"
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:2032
4827 #, kde-format
4828 msgid ""
4829 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4830 "Do you still want to rename it?"
4831 msgstr ""
4832 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
4833 "Kas tõesti nime muuta?"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:2034
4836 #, kde-format
4837 msgid "Hide this File?"
4838 msgstr "Kas peita see fail?"
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:2034
4841 #, kde-format
4842 msgid "Hide this Folder?"
4843 msgstr "Kas peita see kataloog?"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:2088
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@info:status"
4848 msgid "The location is empty."
4849 msgstr "Asukoht on tühi."
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:2090
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@info:status"
4854 msgid "The location '%1' is invalid."
4855 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:2346
4858 #, kde-format
4859 msgid "Loading..."
4860 msgstr "Laadimine ..."
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:2365
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@info:progress"
4865 #| msgid "Loading folder..."
4866 msgid "Loading canceled"
4867 msgstr "Kataloogi laadimine..."
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:2367
4870 #, kde-format
4871 msgid "No items matching the filter"
4872 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:2369
4875 #, kde-format
4876 msgid "No items matching the search"
4877 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:2371
4880 #, kde-format
4881 msgid "Trash is empty"
4882 msgstr "Prügikast on tühi"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:2374
4885 #, kde-format
4886 msgid "No tags"
4887 msgstr "Silte pole"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:2377
4890 #, kde-format
4891 msgid "No files tagged with \"%1\""
4892 msgstr ""
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:2381
4895 #, kde-format
4896 msgid "No recently used items"
4897 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:2383
4900 #, kde-format
4901 msgid "No shared folders found"
4902 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:2385
4905 #, kde-format
4906 msgid "No relevant network resources found"
4907 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:2387
4910 #, kde-format
4911 msgid "No MTP-compatible devices found"
4912 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:2389
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4917 msgid "No Apple devices found"
4918 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:2391
4921 #, kde-format
4922 msgid "No Bluetooth devices found"
4923 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:2393
4926 #, kde-format
4927 msgid "Folder is empty"
4928 msgstr "Kataloog on tühi"
4929
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@action"
4933 msgid "Create Folder..."
4934 msgstr "Loo kataloog ..."
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4937 #, kde-kuit-format
4938 msgctxt "@info:whatsthis"
4939 msgid ""
4940 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4941 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4942 msgstr ""
4943 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
4944 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4947 #, kde-kuit-format
4948 msgctxt "@info:whatsthis"
4949 msgid ""
4950 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4951 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4952 "from if disk space is needed."
4953 msgstr ""
4954 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
4955 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
4956 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4959 #, kde-kuit-format
4960 msgctxt "@info:whatsthis"
4961 msgid ""
4962 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4963 "recovered by normal means."
4964 msgstr ""
4965 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
4966 "tavaliste meetoditega taastada."
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4971 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4972 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@action:inmenu File"
4977 msgid "Duplicate Here"
4978 msgstr "Klooni siin"
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@action:inmenu File"
4983 msgid "Properties"
4984 msgstr "Omadused"
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4987 #, kde-kuit-format
4988 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4989 msgid ""
4990 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4991 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4992 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4993 "there like managing read- and write-permissions."
4994 msgstr ""
4995 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
4996 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
4997 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
4998 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@action:incontextmenu"
5003 msgid "Copy Location"
5004 msgstr "Kopeeri asukoht"
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5009 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5010 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@action:inmenu File"
5015 msgid "Move to Trash…"
5016 msgstr "Viska prügikasti …"
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@action:inmenu File"
5021 msgid "Delete…"
5022 msgstr "Kustuta …"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@action:inmenu File"
5027 msgid "Duplicate Here…"
5028 msgstr "Klooni siin …"
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@action:incontextmenu"
5033 msgid "Copy Location…"
5034 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5037 #, kde-kuit-format
5038 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5039 msgid ""
5040 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5041 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5042 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5043 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5044 "interface> option is enabled.</para>"
5045 msgstr ""
5046 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5047 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5048 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5049 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5050 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5053 #, kde-kuit-format
5054 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5055 msgid ""
5056 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5057 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5058 "the overview in folders with many items.</para>"
5059 msgstr ""
5060 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5061 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5062 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5065 #, kde-kuit-format
5066 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5067 msgid ""
5068 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5069 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5070 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5071 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5072 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5073 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5074 "of multiple folders in the same list.</para>"
5075 msgstr ""
5076 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5077 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5078 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5079 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5080 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5081 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5082 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@action:intoolbar"
5087 msgid "View Mode"
5088 msgstr "Vaaterežiim"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5093 msgid "This increases the icon size."
5094 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@action:inmenu View"
5099 msgid "Reset Zoom Level"
5100 msgstr "Lähtesta suurendus"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5103 #, kde-format
5104 msgid "Zoom To Default"
5105 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5110 msgid "This resets the icon size to default."
5111 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5116 msgid "This reduces the icon size."
5117 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5122 msgid "Zoom"
5123 msgstr "Suurendus"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@action:intoolbar"
5128 msgid "Show Previews"
5129 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@info"
5134 msgid "Show preview of files and folders"
5135 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5138 #, kde-kuit-format
5139 msgctxt "@info:whatsthis"
5140 msgid ""
5141 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5142 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5143 "the images."
5144 msgstr ""
5145 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5146 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5151 msgid "Folders First"
5152 msgstr "Kataloogid esimesena"
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5157 msgid "Hidden Files Last"
5158 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@action:inmenu View"
5163 msgid "Sort By"
5164 msgstr "Sorteerimine"
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action:inmenu View"
5169 msgid "Show Additional Information"
5170 msgstr "Lisateabe näitamine"
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@action:inmenu View"
5175 msgid "Show in Groups"
5176 msgstr "Gruppides näitamine"
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@info:whatsthis"
5181 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5182 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@action:inmenu View"
5187 msgid "Show Hidden Files"
5188 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5191 #, kde-kuit-format
5192 msgctxt "@info:whatsthis"
5193 msgid ""
5194 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5195 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5196 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5197 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5198 "hidden.</para>"
5199 msgstr ""
5200 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5201 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5202 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5203 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5204 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@action:inmenu View"
5209 msgid "Adjust View Display Style..."
5210 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@info:whatsthis"
5215 msgid ""
5216 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5217 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5222 msgid "Icons"
5223 msgstr "Ikoonid"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@info"
5228 msgid "Icons view mode"
5229 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5234 msgid "Compact"
5235 msgstr "Kompaktne"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@info"
5240 msgid "Compact view mode"
5241 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5246 msgid "Details"
5247 msgstr "Üksikasjad"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@info"
5252 msgid "Details view mode"
5253 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "Sort descending"
5258 msgid "Z-A"
5259 msgstr "Y-A"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "Sort ascending"
5264 msgid "A-Z"
5265 msgstr "A-Y"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "Sort descending"
5270 msgid "Largest First"
5271 msgstr "Suurim esimesena"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "Sort ascending"
5276 msgid "Smallest First"
5277 msgstr "Väikseim esimesena"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "Sort descending"
5282 msgid "Newest First"
5283 msgstr "Uusim esimesena"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "Sort ascending"
5288 msgid "Oldest First"
5289 msgstr "Vanim esimesena"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "Sort descending"
5294 msgid "Highest First"
5295 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "Sort ascending"
5300 msgid "Lowest First"
5301 msgstr "Madalaim esimesena"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "Sort descending"
5306 msgid "Descending"
5307 msgstr "Kahanev"
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "Sort ascending"
5312 msgid "Ascending"
5313 msgstr "Kasvav"
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5316 #, kde-format
5317 msgctxt ""
5318 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5319 "selection is empty when this text is shown."
5320 msgid "Actions for Current View"
5321 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5322
5323 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5324 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5325 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5326 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5327 #. and a fallback will be used.
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt ""
5331 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5332 #| "of the singular selected file/folder."
5333 #| msgid "Actions for \"%1\""
5334 msgid "Actions for %1"
5335 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5338 #, kde-format
5339 msgctxt ""
5340 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5341 "of selected files/folders."
5342 msgid "Actions for One Selected Item"
5343 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5344 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
5345 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
5346
5347 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@info:status"
5350 msgid "Updating version information..."
5351 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
5352
5353 #~ msgctxt "@info"
5354 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5355 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
5356
5357 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5358 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
5359
5360 #~ msgid ""
5361 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5362 #~ "\"%2\"</application>."
5363 #~ msgid_plural ""
5364 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5365 #~ "<application>%2</application>."
5366 #~ msgstr[0] ""
5367 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
5368 #~ "application>."
5369 #~ msgstr[1] ""
5370 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
5371 #~ "<application>%2</application>"
5372
5373 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5374 #~ msgid ", "
5375 #~ msgstr ", "
5376
5377 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5378 #~ msgid ""
5379 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5380 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5381 #~ "commands and configuration options."
5382 #~ msgstr ""
5383 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
5384 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
5385 #~ "seadistusvalikuid."
5386
5387 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5388 #~ msgid ""
5389 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5390 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5391 #~ msgstr ""
5392 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
5393 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
5394
5395 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5396 #~ msgid ""
5397 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5398 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5399 #~ msgstr ""
5400 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
5401 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
5402
5403 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5404 #~ msgid ""
5405 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5406 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5407 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5408 #~ "help is available for a spot.</para>"
5409 #~ msgstr ""
5410 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
5411 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
5412 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
5413 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
5414
5415 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5416 #~ msgid ""
5417 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5418 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5419 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5420 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5421 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5422 #~ "used to this.</para>"
5423 #~ msgstr ""
5424 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
5425 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
5426 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
5427 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
5428 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
5429 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
5430
5431 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5432 #~ msgid ""
5433 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5434 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5435 #~ msgstr ""
5436 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
5437 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
5438
5439 #~ msgctxt "@info:credit"
5440 #~ msgid ""
5441 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5442 #~ "Angelaccio"
5443 #~ msgstr ""
5444 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5445 #~ "Angelaccio"
5446
5447 #~ msgid "Font family"
5448 #~ msgstr "Fondipere"
5449
5450 #~ msgid "Font size"
5451 #~ msgstr "Fondi suurus"
5452
5453 #~ msgid "Italic"
5454 #~ msgstr "Kaldkiri"
5455
5456 #~ msgid "Font weight"
5457 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
5458
5459 #~ msgid ""
5460 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5461 #~ msgstr ""
5462 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
5463 #~ "redaktsiooni kohta"
5464
5465 #~ msgctxt "@item"
5466 #~ msgid "Eject"
5467 #~ msgstr "Väljasta"
5468
5469 #~ msgctxt "@item"
5470 #~ msgid "Release"
5471 #~ msgstr "Vabasta"
5472
5473 #~ msgctxt "@item"
5474 #~ msgid "Safely Remove"
5475 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
5476
5477 #~ msgctxt "@item"
5478 #~ msgid "Unmount"
5479 #~ msgstr "Lahuta"
5480
5481 #~ msgctxt "@info"
5482 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5483 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
5484
5485 #~ msgctxt "@info"
5486 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5487 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
5488
5489 #~ msgctxt "@info"
5490 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5491 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
5492
5493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5494 #~ msgid "Open in New Tab"
5495 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
5496
5497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5498 #~ msgid "Open in New Window"
5499 #~ msgstr "Ava uues aknas"
5500
5501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5502 #~ msgid "Mount"
5503 #~ msgstr "Ühenda"
5504
5505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5506 #~ msgid "Edit..."
5507 #~ msgstr "Muuda ..."
5508
5509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5510 #~ msgid "Remove"
5511 #~ msgstr "Eemalda"
5512
5513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5514 #~ msgid "Hide"
5515 #~ msgstr "Peida"
5516
5517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5518 #~ msgid "Add Entry..."
5519 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
5520
5521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5522 #~ msgid "Icon Size"
5523 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5524
5525 #~ msgctxt "Small icon size"
5526 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5527 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
5528
5529 #~ msgctxt "Medium icon size"
5530 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5531 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
5532
5533 #~ msgctxt "Large icon size"
5534 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5535 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
5536
5537 #~ msgctxt "Huge icon size"
5538 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5539 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
5540
5541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5542 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5543 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
5544
5545 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5546 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5547 #~ msgstr "Lülita filtririba"
5548
5549 #~ msgctxt "@title:window"
5550 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5551 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
5552
5553 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5554 #~ msgid "Sett&ings"
5555 #~ msgstr "Sead&istused"
5556
5557 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5558 #~ msgid "Control"
5559 #~ msgstr "Juhtimine"
5560
5561 #~ msgctxt "@action"
5562 #~ msgid "Show menu"
5563 #~ msgstr "Näita menüüd"
5564
5565 #~ msgctxt "@title:group"
5566 #~ msgid "Services"
5567 #~ msgstr "Teenused"
5568
5569 #~ msgctxt "@title"
5570 #~ msgid "Dolphin Part"
5571 #~ msgstr "Dolphini komponent"
5572
5573 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5574 #~ msgid "Url Navigator"
5575 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5576 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
5577 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
5578
5579 #~ msgctxt "@item:intable"
5580 #~ msgid "Unknown"
5581 #~ msgstr "Teadmata"
5582
5583 #~ msgctxt "@info"
5584 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5585 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
5586
5587 #~ msgctxt "@info:status"
5588 #~ msgid "Unknown size"
5589 #~ msgstr "Teadmata suurus"
5590
5591 #~ msgctxt "@label:textbox"
5592 #~ msgid "Start in:"
5593 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
5594
5595 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5596 #~ msgid "Window options:"
5597 #~ msgstr "Akna valikud:"
5598
5599 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5600 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5601 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
5602
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5604 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5605 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
5606
5607 #~ msgctxt "@title:window"
5608 #~ msgid "Rename Items"
5609 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
5610
5611 #~ msgctxt "@label:textbox"
5612 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5613 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
5614
5615 #~ msgctxt "@info:status"
5616 #~ msgid "New name #"
5617 #~ msgstr "Uus nimi #"
5618
5619 #~ msgctxt "@label:textbox"
5620 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5621 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5622 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5623 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5624
5625 #~ msgctxt "@info"
5626 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5627 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
5628
5629 #~ msgctxt "@title:window"
5630 #~ msgid "View Properties"
5631 #~ msgstr "Vaate omadused"
5632
5633 #~ msgid "Show facets widget"
5634 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
5635
5636 #, fuzzy
5637 #~| msgctxt "action:button"
5638 #~| msgid "Fewer Options"
5639 #~ msgctxt "@action:button"
5640 #~ msgid "Fewer Options"
5641 #~ msgstr "Vähem valikuid"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~| msgctxt "action:button"
5645 #~| msgid "More Options"
5646 #~ msgctxt "@action:button"
5647 #~ msgid "More Options"
5648 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
5649
5650 #~ msgctxt "@option:check"
5651 #~ msgid "Any"
5652 #~ msgstr "Suvaline"
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~| msgctxt "@title:window"
5656 #~| msgid "Folders"
5657 #~ msgctxt "@option:check"
5658 #~ msgid "Folders"
5659 #~ msgstr "Kataloogid"
5660
5661 #~ msgctxt "@option:option"
5662 #~ msgid "Anytime"
5663 #~ msgstr "Suvaline aeg"
5664
5665 #~ msgctxt "@option:option"
5666 #~ msgid "Today"
5667 #~ msgstr "Täna"
5668
5669 #~ msgctxt "@option:option"
5670 #~ msgid "Yesterday"
5671 #~ msgstr "Eile"
5672
5673 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5674 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5675 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
5676
5677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5678 #~ msgid "Go"
5679 #~ msgstr "Liikumine"
5680
5681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5682 #~ msgid "Tools"
5683 #~ msgstr "Tööriistad"
5684
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5686 #~ msgid "Panels"
5687 #~ msgstr "Paneelid"
5688
5689 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5690 #~ msgid "Preview"
5691 #~ msgstr "Eelvaatlus"
5692
5693 #~ msgid "stop"
5694 #~ msgstr "peata"
5695
5696 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5697 #~ msgid "Add to Places"
5698 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
5699
5700 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5701 #~ msgid "Descending"
5702 #~ msgstr "Kahanev"
5703
5704 #~ msgctxt "@title:window"
5705 #~ msgid "Configure Shown Data"
5706 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
5707
5708 #~ msgctxt "@label::textbox"
5709 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5710 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
5711
5712 #~ msgctxt "action:button"
5713 #~ msgid "Everywhere"
5714 #~ msgstr "Kõikjal"
5715
5716 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5717 #~ msgid "Unchanged"
5718 #~ msgstr "Muutmata"
5719
5720 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5721 #~ msgid "Horizontally flipped"
5722 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
5723
5724 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5725 #~ msgid "180° rotated"
5726 #~ msgstr "180° pööratud"
5727
5728 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5729 #~ msgid "Vertically flipped"
5730 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
5731
5732 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5733 #~ msgid "Transposed"
5734 #~ msgstr "Transponeeritud"
5735
5736 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5737 #~ msgid "90° rotated"
5738 #~ msgstr "90° pööratud"
5739
5740 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5741 #~ msgid "Transversed"
5742 #~ msgstr "Transverditud"
5743
5744 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5745 #~ msgid "270° rotated"
5746 #~ msgstr "270° pööratud"
5747
5748 #~ msgctxt "@label"
5749 #~ msgid "Label:"
5750 #~ msgstr "Nimi:"
5751
5752 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5753 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
5754
5755 #~ msgctxt "@label"
5756 #~ msgid "Location:"
5757 #~ msgstr "Asukoht:"
5758
5759 #~ msgctxt "@label"
5760 #~ msgid "Choose an icon:"
5761 #~ msgstr "Ikoon:"
5762
5763 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5764 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
5765
5766 #~ msgctxt "@title:window"
5767 #~ msgid "Add Places Entry"
5768 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
5769
5770 #~ msgctxt "@title:window"
5771 #~ msgid "Edit Places Entry"
5772 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
5773
5774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5775 #~ msgid "Show All Entries"
5776 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
5777
5778 #~ msgctxt "@title:group"
5779 #~ msgid "Properties"
5780 #~ msgstr "Omadused"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "@title:window"
5784 #~| msgid "Additional Information"
5785 #~ msgctxt "@title:group"
5786 #~ msgid "Additional Information Shown"
5787 #~ msgstr "Lisateave"
5788
5789 #~ msgctxt "@title:group"
5790 #~ msgid "Apply View Properties To"
5791 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5792
5793 #~ msgctxt "@option:check"
5794 #~ msgid "Use these view properties as default"
5795 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
5796
5797 #~ msgctxt "option:check"
5798 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5799 #~ msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
5800
5801 #~ msgctxt "@label:textbox"
5802 #~ msgid "Location:"
5803 #~ msgstr "Asukoht:"
5804
5805 #~ msgctxt "@title:group"
5806 #~ msgid "Icon Size"
5807 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5808
5809 #~ msgctxt "@label:listbox"
5810 #~ msgid "Preview:"
5811 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
5812
5813 #~ msgctxt "@title:group"
5814 #~ msgid "Text"
5815 #~ msgstr "Tekst"
5816
5817 #~ msgctxt "@label:listbox"
5818 #~ msgid "Font:"
5819 #~ msgstr "Font:"
5820
5821 #~ msgctxt "@label:listbox"
5822 #~ msgid "Width:"
5823 #~ msgstr "Laius:"
5824
5825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5826 #~ msgid "Small"
5827 #~ msgstr "Väike"
5828
5829 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5830 #~ msgid "Medium"
5831 #~ msgstr "Keskmine"
5832
5833 #~ msgctxt "@option:check"
5834 #~ msgid "Expandable folders"
5835 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
5836
5837 #~ msgctxt "@label"
5838 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5839 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
5840
5841 #~ msgctxt "@action:button"
5842 #~ msgid "Additional Information"
5843 #~ msgstr "Lisateave"
5844
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5846 #~ msgid "Select All"
5847 #~ msgstr "Vali kõik"
5848
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5850 #~ msgid "Reload"
5851 #~ msgstr "Laadi uuesti"
5852
5853 #~ msgctxt "@label"
5854 #~ msgid "Image Size"
5855 #~ msgstr "Pildi suurus"
5856
5857 #~ msgctxt "@item"
5858 #~ msgid "Places"
5859 #~ msgstr "Asukohad"
5860
5861 #~ msgctxt "@item"
5862 #~ msgid "Recently Saved"
5863 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
5864
5865 #~ msgctxt "@item"
5866 #~ msgid "Search For"
5867 #~ msgstr "Otsing"
5868
5869 #~ msgctxt "@item"
5870 #~ msgid "Devices"
5871 #~ msgstr "Seadmed"
5872
5873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5874 #~ msgid "Home"
5875 #~ msgstr "Kodu"
5876
5877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5878 #~ msgid "Network"
5879 #~ msgstr "Võrk"
5880
5881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5882 #~ msgid "Root"
5883 #~ msgstr "Juur"
5884
5885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5886 #~ msgid "Trash"
5887 #~ msgstr "Prügikast"
5888
5889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5890 #~ msgid "Today"
5891 #~ msgstr "Täna"
5892
5893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5894 #~ msgid "Yesterday"
5895 #~ msgstr "Eile"
5896
5897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5898 #~ msgid "This Month"
5899 #~ msgstr "See kuu"
5900
5901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5902 #~ msgid "Last Month"
5903 #~ msgstr "Eelmine kuu"
5904
5905 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5906 #~ msgid "Documents"
5907 #~ msgstr "Dokumendid"
5908
5909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5910 #~ msgid "Images"
5911 #~ msgstr "Pildid"
5912
5913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5914 #~ msgid "Audio Files"
5915 #~ msgstr "Helifailid"
5916
5917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5918 #~ msgid "Videos"
5919 #~ msgstr "Videod"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5923 #~| msgid "Empty Trash"
5924 #~ msgid "Empty Search"
5925 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
5926
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5928 #~ msgid "&Delete"
5929 #~ msgstr "&Kustuta"
5930
5931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5932 #~ msgid "&Move to Trash"
5933 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
5934
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5936 #~ msgid "Rename..."
5937 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
5938
5939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5940 #~ msgid "Help"
5941 #~ msgstr "Abi"
5942
5943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5944 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5945 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
5946
5947 #~ msgctxt "@label"
5948 #~ msgid "Date"
5949 #~ msgstr "Kuupäev"
5950
5951 #~ msgctxt "option:check"
5952 #~ msgid "Natural sorting of items"
5953 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5957 #~| msgid "Current folder"
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5959 #~ msgid "%1 - current folder"
5960 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5961
5962 #, fuzzy
5963 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5964 #~| msgid "Current folder"
5965 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5966 #~ msgid "%1 - current device"
5967 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5968
5969 #, fuzzy
5970 #~| msgctxt "@item"
5971 #~| msgid "Devices"
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5973 #~ msgid "%1 - all devices"
5974 #~ msgstr "Seadmed"
5975
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5977 #~ msgid "Paste Into Folder"
5978 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
5979
5980 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5981 #~ msgid "%A"
5982 #~ msgstr "%A"
5983
5984 #~ msgctxt ""
5985 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5986 #~ "locale, and %Y is full year number"
5987 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5988 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5989
5990 #~ msgctxt ""
5991 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5992 #~ "and %Y is full year number"
5993 #~ msgid "%B, %Y"
5994 #~ msgstr "%B %Y"
5995
5996 #~ msgctxt "@info"
5997 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5998 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
5999
6000 #~ msgctxt "@title:group"
6001 #~ msgid "Mouse"
6002 #~ msgstr "Hiir"
6003
6004 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6005 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6006 #~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
6007
6008 #~ msgctxt "@info:status"
6009 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6010 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
6011
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6013 #~ msgid "Paste"
6014 #~ msgstr "Aseta"
6015
6016 #~ msgctxt "@label:textbox"
6017 #~ msgid "Find:"
6018 #~ msgstr "Otsing:"
6019
6020 #~ msgctxt "@info:status"
6021 #~ msgid "Update of version information failed."
6022 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
6023
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6025 #~ msgid "Copy Text"
6026 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
6027
6028 #~ msgctxt "@info:status"
6029 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6030 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
6031
6032 #~ msgctxt "@title:group Date"
6033 #~ msgid "Last Week"
6034 #~ msgstr "Eelmine nädal"
6035
6036 #~ msgctxt ""
6037 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6038 #~ "full year number"
6039 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6040 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
6041
6042 #~ msgid "Zoom slider"
6043 #~ msgstr "Suurendusliugur"
6044
6045 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6046 #~ msgid "Today"
6047 #~ msgstr "Täna"
6048
6049 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6050 #~ msgid "Yesterday"
6051 #~ msgstr "Eile"
6052
6053 #~ msgctxt "@label"
6054 #~ msgid "Trash"
6055 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6056
6057 #~| msgctxt "@label:slider"
6058 #~| msgid "Maximum file size:"
6059 #~ msgctxt "@option:option"
6060 #~ msgid "Maximum Rating"
6061 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
6062
6063 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6064 #~ msgid "Small"
6065 #~ msgstr "Väike"
6066
6067 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6068 #~ msgid "Medium"
6069 #~ msgstr "Keskmine"
6070
6071 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6072 #~ msgid "Large"
6073 #~ msgstr "Suur"
6074
6075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6076 #~ msgid "Copy Information Message"
6077 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
6078
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6080 #~ msgid "Copy Error Message"
6081 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
6082
6083 #~ msgctxt "@item:intable"
6084 #~ msgid "No destination"
6085 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
6086
6087 #~ msgctxt "@option:check"
6088 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6089 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
6090
6091 #~ msgctxt "@title:group"
6092 #~ msgid "Do not create previews for"
6093 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
6094
6095 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6096 #~ msgid "Local files above:"
6097 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
6098
6099 #~ msgctxt "@title:group"
6100 #~ msgid "Version Control Systems"
6101 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
6102
6103 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6104 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6105 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
6106
6107 #~ msgctxt "@item:intable"
6108 #~ msgid "items"
6109 #~ msgstr "elementi"
6110
6111 #~ msgctxt "@item:intable"
6112 #~ msgid "Name"
6113 #~ msgstr "Nimi"
6114
6115 #~ msgctxt "@item:intable"
6116 #~ msgid "Size"
6117 #~ msgstr "Suurus"
6118
6119 #~ msgctxt "@item:intable"
6120 #~ msgid "Date"
6121 #~ msgstr "Kuupäev"
6122
6123 #~ msgctxt "@item:intable"
6124 #~ msgid "Permissions"
6125 #~ msgstr "Õigused"
6126
6127 #~ msgctxt "@item:intable"
6128 #~ msgid "Owner"
6129 #~ msgstr "Omanik"
6130
6131 #~ msgctxt "@item:intable"
6132 #~ msgid "Group"
6133 #~ msgstr "Grupp"
6134
6135 #~ msgctxt "@item:intable"
6136 #~ msgid "Type"
6137 #~ msgstr "Tüüp"
6138
6139 #~ msgctxt "@item:intable"
6140 #~ msgid "Destination"
6141 #~ msgstr "Sihtkoht"
6142
6143 #~ msgctxt "@item:intable"
6144 #~ msgid "Path"
6145 #~ msgstr "Asukoht"
6146
6147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6148 #~ msgid "By Name"
6149 #~ msgstr "Nime järgi"
6150
6151 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6152 #~ msgid "By Size"
6153 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6154
6155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6156 #~ msgid "By Permissions"
6157 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6158
6159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6160 #~ msgid "By Owner"
6161 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6162
6163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6164 #~ msgid "By Group"
6165 #~ msgstr "Grupi järgi"
6166
6167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6168 #~ msgid "By Link Destination"
6169 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6170
6171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6172 #~ msgid "By Path"
6173 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6174
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6176 #~ msgid "Name"
6177 #~ msgstr "Nime järgi"
6178
6179 #~ msgctxt "@label"
6180 #~ msgid "Additional information"
6181 #~ msgstr "Lisainfo"
6182
6183 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6184 #~ msgid "%1 (%2)"
6185 #~ msgstr "%1 (%2)"
6186
6187 #~ msgctxt "@option:check"
6188 #~ msgid "Rename inline"
6189 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6190
6191 #~ msgctxt "@info:status"
6192 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6193 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6194
6195 #~ msgid ""
6196 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6197 #~ "the UI)"
6198 #~ msgstr ""
6199 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6200 #~ "kasutajaliideses)"
6201
6202 #~ msgctxt "@title:tab"
6203 #~ msgid "Column"
6204 #~ msgstr "Veerg"
6205
6206 #~ msgctxt "@title:group"
6207 #~ msgid "Grid"
6208 #~ msgstr "Alusvõrk"
6209
6210 #~ msgctxt "@label:listbox"
6211 #~ msgid "Arrangement:"
6212 #~ msgstr "Paigutus:"
6213
6214 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6215 #~ msgid "Columns"
6216 #~ msgstr "Veergudes"
6217
6218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6219 #~ msgid "Rows"
6220 #~ msgstr "Ridades"
6221
6222 #~ msgctxt "@label:listbox"
6223 #~ msgid "Grid spacing:"
6224 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
6225
6226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6227 #~ msgid "None"
6228 #~ msgstr "Puudub"
6229
6230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6231 #~ msgid "Small"
6232 #~ msgstr "Väike"
6233
6234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6235 #~ msgid "Medium"
6236 #~ msgstr "Keskmine"
6237
6238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6239 #~ msgid "Large"
6240 #~ msgstr "Suur"
6241
6242 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6243 #~ msgid "Column"
6244 #~ msgstr "Veerg"
6245
6246 #~ msgctxt "@option:check"
6247 #~ msgid "Expandable Folders"
6248 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6249
6250 #~ msgctxt "@title:menu"
6251 #~ msgid "Columns"
6252 #~ msgstr "Veerud"
6253
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6255 #~ msgid "Columns"
6256 #~ msgstr "Veerud"
6257
6258 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6259 #~ msgid "Resize column"
6260 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
6261
6262 #~ msgctxt "@title:group Name"
6263 #~ msgid "Others"
6264 #~ msgstr "Muud"
6265
6266 #~ msgctxt "@title::column"
6267 #~ msgid "Link Destination"
6268 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
6269
6270 #~ msgctxt "@title::column"
6271 #~ msgid "Path"
6272 #~ msgstr "Asukoht"
6273
6274 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6275 #~ msgid "Deselect Item"
6276 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
6277
6278 #~ msgctxt "@label"
6279 #~ msgid "Show hidden files"
6280 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
6281
6282 #~ msgctxt "@label"
6283 #~ msgid "Show preview"
6284 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6285
6286 #~ msgctxt "@label"
6287 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6288 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
6289
6290 #~ msgid "Arrangement"
6291 #~ msgstr "Paigutus"
6292
6293 #~ msgid "Item height"
6294 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
6295
6296 #~ msgid "Item width"
6297 #~ msgstr "Elemendi laius"
6298
6299 #~ msgid "Grid spacing"
6300 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
6301
6302 #~ msgid "Number of textlines"
6303 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
6304
6305 #~ msgctxt "@action:button"
6306 #~ msgid "Configure..."
6307 #~ msgstr "Seadista..."
6308
6309 #~ msgctxt "@label::textbox"
6310 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6311 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
6312
6313 #~ msgid "Remove folder restriction"
6314 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
6315
6316 #~ msgctxt "@title:group"
6317 #~ msgid "Tag"
6318 #~ msgstr "Silt"
6319
6320 #~ msgctxt "@action:button"
6321 #~ msgid "Today"
6322 #~ msgstr "Täna"
6323
6324 #~ msgctxt "@action:button"
6325 #~ msgid "Yesterday"
6326 #~ msgstr "Eile"
6327
6328 #~ msgctxt "@title:group"
6329 #~ msgid "Date"
6330 #~ msgstr "Kuupäev"
6331
6332 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6333 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6334 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
6335
6336 #~ msgctxt "@info:status"
6337 #~ msgid ""
6338 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6339 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
6340
6341 #~ msgctxt "@info:status"
6342 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6343 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
6344
6345 #~ msgctxt "@info"
6346 #~ msgid "Close"
6347 #~ msgstr "Sulge"
6348
6349 #~ msgctxt "@title:menu"
6350 #~ msgid "View Mode"
6351 #~ msgstr "Vaaterežiim"
6352
6353 #~ msgctxt "@label"
6354 #~ msgid "No Tags Available"
6355 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6356
6357 #~ msgctxt "@label"
6358 #~ msgid "Byte"
6359 #~ msgstr "B"
6360
6361 #~ msgctxt "@label"
6362 #~ msgid "KByte"
6363 #~ msgstr "KB"
6364
6365 #~ msgctxt "@label"
6366 #~ msgid "MByte"
6367 #~ msgstr "MB"
6368
6369 #~ msgctxt "@label"
6370 #~ msgid "GByte"
6371 #~ msgstr "GB"
6372
6373 #~ msgctxt "@label"
6374 #~ msgid "All"
6375 #~ msgstr "Kõik"
6376
6377 #~ msgctxt "@label"
6378 #~ msgid "Text"
6379 #~ msgstr "Tekst"
6380
6381 #~ msgctxt "@label"
6382 #~ msgid "Filenames"
6383 #~ msgstr "Failinimed"
6384
6385 #~ msgctxt "@label"
6386 #~ msgid "Search:"
6387 #~ msgstr "Otsing:"
6388
6389 #~ msgctxt "@label"
6390 #~ msgid "What:"
6391 #~ msgstr "Mis:"
6392
6393 #~ msgctxt "@info"
6394 #~ msgid "Add search option"
6395 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
6396
6397 #~ msgctxt "@action:button"
6398 #~ msgid "Save"
6399 #~ msgstr "Salvesta"
6400
6401 #~ msgctxt "@info"
6402 #~ msgid "Save search options"
6403 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:button"
6406 #~ msgid "Close"
6407 #~ msgstr "Sulge"
6408
6409 #~ msgctxt "@info"
6410 #~ msgid "Close search options"
6411 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
6412
6413 #~ msgctxt "@label"
6414 #~ msgid "Greater Than"
6415 #~ msgstr "suurem kui"
6416
6417 #~ msgctxt "@label"
6418 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6419 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
6420
6421 #~ msgctxt "@label"
6422 #~ msgid "Less Than"
6423 #~ msgstr "väiksem kui"
6424
6425 #~ msgctxt "@label"
6426 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6427 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
6428
6429 #~ msgctxt "@label"
6430 #~ msgid "Size:"
6431 #~ msgstr "Suurus:"
6432
6433 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6434 #~ msgid "All"
6435 #~ msgstr "Kõik"
6436
6437 #~ msgctxt "@label"
6438 #~ msgid "Equal to"
6439 #~ msgstr "võrdub"
6440
6441 #~ msgctxt "@label"
6442 #~ msgid "Not Equal to"
6443 #~ msgstr "ei võrdu"
6444
6445 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6446 #~ msgid "Any"
6447 #~ msgstr "Suvaline"
6448
6449 #~ msgctxt "@label"
6450 #~ msgid "Rating:"
6451 #~ msgstr "Hinnang:"
6452
6453 #~ msgctxt "@label"
6454 #~ msgid "Name:"
6455 #~ msgstr "Nimi:"
6456
6457 #~ msgctxt "@title:window"
6458 #~ msgid "Save Search Options"
6459 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6460
6461 #~ msgid "Criteria"
6462 #~ msgstr "Kriteeriumid"
6463
6464 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6465 #~ msgid "Size"
6466 #~ msgstr "Suurus"
6467
6468 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6469 #~ msgid "Date"
6470 #~ msgstr "Kuupäev"
6471
6472 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6473 #~ msgid "Permissions"
6474 #~ msgstr "Õigused"
6475
6476 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6477 #~ msgid "Owner"
6478 #~ msgstr "Omanik"
6479
6480 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6481 #~ msgid "Group"
6482 #~ msgstr "Grupp"
6483
6484 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6485 #~ msgid "Type"
6486 #~ msgstr "Tüüp"
6487
6488 #~ msgctxt "@item::intable"
6489 #~ msgid "Normal"
6490 #~ msgstr "Tavaline"
6491
6492 #~ msgctxt "@item::intable"
6493 #~ msgid "Update required"
6494 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
6495
6496 #~ msgctxt "@item::intable"
6497 #~ msgid "Locally modified"
6498 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
6499
6500 #~ msgctxt "@item::intable"
6501 #~ msgid "Added"
6502 #~ msgstr "Lisatud"
6503
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6505 #~ msgid "Size"
6506 #~ msgstr "Suurus"
6507
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6509 #~ msgid "Date"
6510 #~ msgstr "Kuupäev"
6511
6512 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6513 #~ msgid "Permissions"
6514 #~ msgstr "Õigused"
6515
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6517 #~ msgid "Owner"
6518 #~ msgstr "Omanik"
6519
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6521 #~ msgid "Group"
6522 #~ msgstr "Grupp"
6523
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6525 #~ msgid "Type"
6526 #~ msgstr "Tüüp"
6527
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6529 #~ msgid "Size"
6530 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6531
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6533 #~ msgid "Date"
6534 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6535
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6537 #~ msgid "Permissions"
6538 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6539
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6541 #~ msgid "Owner"
6542 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6543
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6545 #~ msgid "Group"
6546 #~ msgstr "Grupi järgi"
6547
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6549 #~ msgid "Type"
6550 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6551
6552 #~ msgctxt "@title:menu"
6553 #~ msgid "Additional Information"
6554 #~ msgstr "Lisainfo"
6555
6556 #~ msgctxt "@option:check"
6557 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6558 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
6559
6560 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6561 #~ msgid "SVN Update"
6562 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
6563
6564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6565 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6566 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
6567
6568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6569 #~ msgid "SVN Commit..."
6570 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
6571
6572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6573 #~ msgid "SVN Add"
6574 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
6575
6576 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6577 #~ msgid "SVN Delete"
6578 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
6579
6580 #~ msgctxt "@info:status"
6581 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6582 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
6583
6584 #~ msgctxt "@info:status"
6585 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6586 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
6587
6588 #~ msgctxt "@info:status"
6589 #~ msgid "Updated SVN repository."
6590 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
6591
6592 #~ msgctxt "@title:window"
6593 #~ msgid "SVN Commit"
6594 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
6595
6596 #~ msgctxt "@action:button"
6597 #~ msgid "Commit"
6598 #~ msgstr "Kanna sisse"
6599
6600 #~ msgctxt "@info:status"
6601 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6602 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
6603
6604 #~ msgctxt "@info:status"
6605 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6606 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
6607
6608 #~ msgctxt "@info:status"
6609 #~ msgid "Committed SVN changes."
6610 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
6611
6612 #~ msgctxt "@info:status"
6613 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6614 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
6615
6616 #~ msgctxt "@info:status"
6617 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6618 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
6619
6620 #~ msgctxt "@info:status"
6621 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6622 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
6623
6624 #~ msgctxt "@info:status"
6625 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6626 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
6627
6628 #~ msgctxt "@info:status"
6629 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6630 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
6631
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6634 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
6635
6636 #~ msgctxt "@label"
6637 #~ msgid "Total Size:"
6638 #~ msgstr "Kogusuurus:"
6639
6640 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6641 #~| msgid "Type"
6642 #~ msgctxt "@label file type"
6643 #~ msgid "Type"
6644 #~ msgstr "Tüüp"
6645
6646 #~ msgctxt "@title:window"
6647 #~ msgid "Change Tags"
6648 #~ msgstr "Siltide muutmine"
6649
6650 #~ msgctxt "@label:textbox"
6651 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6652 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
6653
6654 #~ msgctxt "@label"
6655 #~ msgid "Create new tag:"
6656 #~ msgstr "Uus silt:"
6657
6658 #~ msgctxt "@info"
6659 #~ msgid "Delete tag"
6660 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6661
6662 #~ msgctxt "@info"
6663 #~ msgid ""
6664 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6665 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
6666
6667 #~ msgctxt "@title"
6668 #~ msgid "Delete tag"
6669 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6670
6671 #~ msgctxt "@action:button"
6672 #~ msgid "Delete"
6673 #~ msgstr "Kustuta"
6674
6675 #~ msgctxt "@label"
6676 #~ msgid "Add Tags..."
6677 #~ msgstr "Lisa silte..."
6678
6679 #~ msgctxt "@label"
6680 #~ msgid "Change..."
6681 #~ msgstr "Muuda..."
6682
6683 #~ msgctxt "@info:progress"
6684 #~ msgid "Changing annotations"
6685 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
6686
6687 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6688 #~ msgid "Type"
6689 #~ msgstr "Tüüp"
6690
6691 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6692 #~ msgid "Size"
6693 #~ msgstr "Suurus"
6694
6695 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6696 #~ msgid "Modified"
6697 #~ msgstr "Muudetud"
6698
6699 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6700 #~ msgid "Owner"
6701 #~ msgstr "Omanik"
6702
6703 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6704 #~ msgid "Permissions"
6705 #~ msgstr "Õigused"
6706
6707 #~ msgctxt "@title:window"
6708 #~ msgid "Change Comment"
6709 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
6710
6711 #~ msgctxt "@title:window"
6712 #~ msgid "Add Comment"
6713 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
6714
6715 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6716 #~| msgid "Size"
6717 #~ msgctxt "@label file content size"
6718 #~ msgid "Size"
6719 #~ msgstr "Suurus"
6720
6721 #~ msgctxt "@label file depends from"
6722 #~ msgid "Depends"
6723 #~ msgstr "Sõltub"
6724
6725 #~ msgctxt "@label parent directory"
6726 #~ msgid "Part of"
6727 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
6728
6729 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6730 #~| msgid "Modified"
6731 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6732 #~ msgid "Modified"
6733 #~ msgstr "Muudetud"
6734
6735 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6736 #~| msgid "By Type"
6737 #~ msgctxt "@label"
6738 #~ msgid "MIME Type"
6739 #~ msgstr "MIME tüüp"
6740
6741 #~| msgid "Location"
6742 #~ msgctxt "@label file URL"
6743 #~ msgid "Location"
6744 #~ msgstr "Asukoht"
6745
6746 #~| msgctxt "@info:status"
6747 #~| msgid "Created folder."
6748 #~ msgctxt "@label"
6749 #~ msgid "Creator"
6750 #~ msgstr "Looja"
6751
6752 #~| msgctxt "@action:button"
6753 #~| msgid "Cancel"
6754 #~ msgctxt "@label"
6755 #~ msgid "Channels"
6756 #~ msgstr "Kanalid"
6757
6758 #~ msgctxt "@label number of characters"
6759 #~ msgid "Characters"
6760 #~ msgstr "Märgid"
6761
6762 #~ msgctxt "@label"
6763 #~ msgid "Codec"
6764 #~ msgstr "Koodek"
6765
6766 #~ msgctxt "@label"
6767 #~ msgid "Color Depth"
6768 #~ msgstr "Värvisügavus"
6769
6770 #~ msgctxt "@label"
6771 #~ msgid "Interlace Mode"
6772 #~ msgstr "Realaotuse režiim"
6773
6774 #~| msgctxt "@label"
6775 #~| msgid "Lines:"
6776 #~ msgctxt "@label number of lines"
6777 #~ msgid "Lines"
6778 #~ msgstr "Read"
6779
6780 #~ msgctxt "@label"
6781 #~ msgid "Programming Language"
6782 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
6783
6784 #~ msgctxt "@label number of words"
6785 #~ msgid "Words"
6786 #~ msgstr "Sõnad"
6787
6788 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6789 #~ msgid "Aperture"
6790 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
6791
6792 #~ msgctxt "@label EXIF"
6793 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6794 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
6795
6796 #~ msgctxt "@label EXIF"
6797 #~ msgid "Exposure Time"
6798 #~ msgstr "Säriaeg"
6799
6800 #~ msgctxt "@label EXIF"
6801 #~ msgid "Flash"
6802 #~ msgstr "Välklamp"
6803
6804 #~ msgctxt "@label EXIF"
6805 #~ msgid "Focal Length"
6806 #~ msgstr "Fookuskaugus"
6807
6808 #~ msgctxt "@label EXIF"
6809 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6810 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
6811
6812 #~ msgctxt "@label EXIF"
6813 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6814 #~ msgstr "ISO kiirus"
6815
6816 #~ msgctxt "@label EXIF"
6817 #~ msgid "Make"
6818 #~ msgstr "Valmistaja"
6819
6820 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6821 #~| msgid "Modified"
6822 #~ msgctxt "@label EXIF"
6823 #~ msgid "Model"
6824 #~ msgstr "Mudel"
6825
6826 #~ msgctxt "@label EXIF"
6827 #~ msgid "White Balance"
6828 #~ msgstr "Värvustasakaal"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@label"
6832 #~| msgid "Width x Height:"
6833 #~ msgctxt "@label image width and height"
6834 #~ msgid "Width x Height"
6835 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
6836
6837 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6838 #~ msgid "Rating"
6839 #~ msgstr "Hinnang"
6840
6841 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6842 #~ msgid "Tags"
6843 #~ msgstr "Sildid"
6844
6845 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6846 #~ msgid "Comment"
6847 #~ msgstr "Kommentaar"
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~| msgctxt "@label"
6851 #~| msgid "Filenames"
6852 #~ msgctxt "@label"
6853 #~ msgid "File Name"
6854 #~ msgstr "Failinimed"
6855
6856 #~ msgctxt "@label"
6857 #~ msgid "Type:"
6858 #~ msgstr "Tüüp:"
6859
6860 #~ msgctxt "@label"
6861 #~ msgid "Modified:"
6862 #~ msgstr "Muudetud:"
6863
6864 #~ msgctxt "@label"
6865 #~ msgid "Owner:"
6866 #~ msgstr "Omanik:"
6867
6868 #~ msgctxt "@label"
6869 #~ msgid "Tags:"
6870 #~ msgstr "Sildid:"
6871
6872 #~ msgctxt "@label"
6873 #~ msgid "Comment:"
6874 #~ msgstr "Kommentaar:"
6875
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6877 #~ msgid "Get Service Menu..."
6878 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
6879
6880 #~ msgctxt "@title:menu"
6881 #~ msgid "Navigation Bar"
6882 #~ msgstr "Liikumisriba"
6883
6884 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6885 #~ msgid "Click to begin the search"
6886 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
6887
6888 #~ msgctxt "@label"
6889 #~ msgid "Date Modified"
6890 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
6891
6892 #~ msgctxt "@info:status"
6893 #~ msgid "Copy operation completed."
6894 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
6895
6896 #~ msgctxt "@info:status"
6897 #~ msgid "Move operation completed."
6898 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
6899
6900 #~ msgctxt "@info:status"
6901 #~ msgid "Link operation completed."
6902 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
6903
6904 #~ msgctxt "@info:status"
6905 #~ msgid "Renaming operation completed."
6906 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "@title:group"
6910 #~| msgid "Text"
6911 #~ msgctxt "label"
6912 #~ msgid "Texts"
6913 #~ msgstr "Tekst"
6914
6915 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6916 #~ msgid "with optional icon and description"
6917 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
6918
6919 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6920 #~ msgid "No Tags"
6921 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6922
6923 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6924 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
6925
6926 #~ msgctxt "@label"
6927 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6928 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgid "&Edit"
6932 #~ msgctxt "@item::intable"
6933 #~ msgid "Editing"
6934 #~ msgstr "&Redigeerimine"
6935
6936 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6937 #~ msgid "Not yet tagged"
6938 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
6939
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6941 #~ msgid "Move To Trash"
6942 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6946 #~| msgid "Rename..."
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6948 #~ msgid "&Rename..."
6949 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6953 #~| msgid "Properties"
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6955 #~ msgid "&Properties"
6956 #~ msgstr "Omadused"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6960 #~| msgid "Preview"
6961 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6962 #~ msgid "P&review"
6963 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6967 #~| msgid "Descending"
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6969 #~ msgid "Des&cending"
6970 #~ msgstr "Alanevalt"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6974 #~| msgid "Show Hidden Files"
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6976 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6977 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6981 #~| msgid "Size"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6983 #~ msgid "&Size"
6984 #~ msgstr "Suurus"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6988 #~| msgid "Date"
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6990 #~ msgid "D&ate"
6991 #~ msgstr "Kuupäev"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6995 #~| msgid "Permissions"
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6997 #~ msgid "Pe&rmissions"
6998 #~ msgstr "Õigused"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7002 #~| msgid "Owner"
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7004 #~ msgid "&Owner"
7005 #~ msgstr "Omanik"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7009 #~| msgid "Group"
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7011 #~ msgid "Gro&up"
7012 #~ msgstr "Grupp"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7016 #~| msgid "Type"
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7018 #~ msgid "&Type"
7019 #~ msgstr "Tüüp"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7023 #~| msgid "Size"
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7025 #~ msgid "&Size"
7026 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7030 #~| msgid "Date"
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7032 #~ msgid "&Date"
7033 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7037 #~| msgid "Permissions"
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7039 #~ msgid "Pe&rmissions"
7040 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7044 #~| msgid "Owner"
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7046 #~ msgid "&Owner"
7047 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7051 #~| msgid "Group"
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7053 #~ msgid "&Group"
7054 #~ msgstr "Grupi järgi"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7058 #~| msgid "Type"
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7060 #~ msgid "&Type"
7061 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7065 #~| msgid "Icons"
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7067 #~ msgid "&Icons"
7068 #~ msgstr "Ikoonid"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7072 #~| msgid "Details"
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7074 #~ msgid "Det&ails"
7075 #~ msgstr "Üksikasjad"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7079 #~| msgid "Columns"
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7081 #~ msgid "Col&umns"
7082 #~ msgstr "Veerud"
7083
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7085 #~ msgid "Quick View"
7086 #~ msgstr "Kiirvaade"
7087
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7089 #~ msgid "Paste One Folder"
7090 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
7091
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~ msgid "Paste One Item"
7094 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7095 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
7096 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
7097
7098 #~ msgctxt "@option:check"
7099 #~ msgid "Browse through archives"
7100 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
7101
7102 #~ msgctxt "@info"
7103 #~ msgid ""
7104 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7105 #~ msgstr ""
7106 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
7107
7108 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7109 #~ msgid "General"
7110 #~ msgstr "Üldine"
7111
7112 #~ msgctxt "@info:status"
7113 #~ msgid ""
7114 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7115 #~ "<filename>%2</filename>"
7116 #~ msgstr ""
7117 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
7118 #~ "%2</filename> "
7119
7120 #~ msgctxt "@info:status"
7121 #~ msgid ""
7122 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7123 #~ msgstr ""
7124 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
7125
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7127 #~ msgid "Show Full Location"
7128 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
7129
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7132 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7133
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7135 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7136 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7137
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7140 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7141
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7143 #~ msgid "Cancel"
7144 #~ msgstr "Loobu"
7145
7146 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7147 #~ msgid "Left to Right"
7148 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7149
7150 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7151 #~ msgid "Top to Bottom"
7152 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7153
7154 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7155 #~ msgid "Small"
7156 #~ msgstr "Väike"
7157
7158 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7159 #~ msgid "Large"
7160 #~ msgstr "Suur"
7161
7162 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7163 #~ msgid "Small"
7164 #~ msgstr "Väike"
7165
7166 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7167 #~ msgid "Medium"
7168 #~ msgstr "Keskmine"
7169
7170 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7171 #~ msgid "Large"
7172 #~ msgstr "Suur"
7173
7174 #~ msgctxt "@action:button"
7175 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7176 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7177
7178 #~ msgctxt "@title:window"
7179 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7180 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7181
7182 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7183 #~ msgid "Small"
7184 #~ msgstr "Väike"
7185
7186 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7187 #~ msgid "Large"
7188 #~ msgstr "Suur"
7189
7190 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7191 #~ msgid "Small"
7192 #~ msgstr "Väike"
7193
7194 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7195 #~ msgid "Large"
7196 #~ msgstr "Suur"
7197
7198 #~ msgctxt "@info:status"
7199 #~ msgid "Getting size..."
7200 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7201
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7203 #~ msgid "Properties"
7204 #~ msgstr "Omadused"
7205
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7207 #~ msgid "&Other..."
7208 #~ msgstr "&Muu..."
7209
7210 #~ msgctxt "@title:menu"
7211 #~ msgid "Open With..."
7212 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
7213
7214 #~ msgctxt "@label"
7215 #~ msgid "Bold"
7216 #~ msgstr "Rasvane"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~| msgctxt "@label"
7220 #~| msgid "Categorized Sorting"
7221 #~ msgctxt "@title:group Name"
7222 #~ msgid "Uncategorized"
7223 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
7224
7225 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7226 #~ msgid "By Tags"
7227 #~ msgstr "Siltide järgi"