]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>, 2021, 2022.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-06-29 00:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-02-01 10:13+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu,tszanto@interware.hu"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "A Kuka ürítése"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Visszaállítás"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Új"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Útvonal megnyitása"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Sikeresen másolva."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Sikeresen linkelve."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Sikeresen átnevezve."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "A mappa létrejött."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Vissza"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vissza az előző mappába."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Előre"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Megerősítés"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:567
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "A %1 &bezárása"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:569
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "A lap &bezárása"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:578
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:628
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr ""
170 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
171 "lépni?"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "%1 megnyitása"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
192 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Terminál megnyitása"
202 msgstr[1] "Terminál megnyitása"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Beállítások"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Ú&j ablak"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info"
219 msgid "Open a new Dolphin window"
220 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
223 #, kde-kuit-format
224 msgctxt "@info:whatsthis"
225 msgid ""
226 "This opens a new window just like this one with the current location and "
227 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 msgstr ""
229 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és "
230 "nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Új lap"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és "
247 "nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-"
248 "oda húzogathatja a lapok között."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "A lap bezárása"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot "
276 "zárja be."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
285 #, kde-kuit-format
286 msgctxt "@info:whatsthis"
287 msgid ""
288 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
289 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
290 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
291 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
292 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 msgstr ""
294 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
295 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
296 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
297 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
298 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action"
303 msgid "Cut…"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 msgid ""
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
314 msgstr ""
315 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
316 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
317 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #| msgid "Copy"
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Copy…"
325 msgstr "Másolás"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
334 msgstr ""
335 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
336 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
337 "az új helyre másolásukhoz."
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "Beillesztés"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
354 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
355 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
358 #, fuzzy, kde-format
359 #| msgctxt "@action:inmenu"
360 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View"
363 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
366 #, fuzzy, kde-format
367 #| msgctxt "@action:inmenu"
368 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Other View…"
371 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
376 msgid ""
377 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
379 msgstr ""
380 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a "
381 "kijelölt elemeket."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View…"
403 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
408 msgid ""
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
411 msgstr ""
412 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át "
413 "a kijelölt elemeket."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 msgid "Move to Inactive Split View"
419 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 msgid "Filter..."
425 msgstr "Szűrő…"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 "view."
441 msgstr ""
442 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
443 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
444 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Toggle Filter Bar"
450 msgstr "Szűrősor ki/be"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action:intoolbar"
455 msgid "Filter"
456 msgstr "Szűrő"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
459 #, kde-format
460 msgid "Search..."
461 msgstr "Keresés…"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
464 #, kde-format
465 msgctxt "@info:tooltip"
466 msgid "Search for files and folders"
467 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis find"
472 msgid ""
473 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
474 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
475 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
476 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
477 msgstr ""
478 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
479 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
480 "keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
481 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
482 "beállításokat.</para>"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Toggle Search Bar"
488 msgstr "Keresősáv ki/be"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Search"
494 msgstr "Keresés"
495
496 #. i18n: This action toggles a selection mode.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@info:tooltip"
500 #| msgid "Search for files and folders"
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
504
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
508 #, fuzzy, kde-format
509 #| msgctxt "@title:window"
510 #| msgid "Select"
511 msgctxt "@action:intoolbar"
512 msgid "Select"
513 msgstr "Kijelölés"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid ""
519 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
520 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
521 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
522 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
523 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
524 "items.</para>"
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid "This selects all files and folders in the current location."
531 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Invert Selection"
537 msgstr "Kijelölés megfordítása"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 msgid ""
543 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
544 "selected instead."
545 msgstr ""
546 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a "
547 "jelenleg kijelöltek helyett."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 msgid ""
553 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
554 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
555 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
556 msgstr ""
557 "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
558 "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
559 "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
564 msgid "Stash"
565 msgstr "Gyűjtő"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
568 #, kde-format
569 msgctxt "@info"
570 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
571 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu"
576 #| msgid "Preview"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Refresh view"
579 msgstr "Előnézet"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
584 msgid ""
585 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
586 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
587 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
588 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu View"
594 msgid "Stop"
595 msgstr "Leállítás"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
598 #, kde-format
599 msgctxt "@info"
600 msgid "Stop loading"
601 msgstr "A betöltés leállítása"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info"
606 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
607 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Editable Location"
613 msgstr "Szerkeszthető hely"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
620 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
621 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
622 "confirming the edited location."
623 msgstr ""
624 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
625 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
626 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
627 "megerősítésével."
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
632 msgid "Replace Location"
633 msgstr "Cserélési hely"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
640 "enter a different location."
641 msgstr ""
642 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
643 "másik helyet."
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu File"
648 msgid "Undo close tab"
649 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
652 #, kde-format
653 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
654 msgid "This returns you to the previously closed tab."
655 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
662 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
663 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
664 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
665 msgstr ""
666 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
667 "változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az "
668 "<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</"
669 "filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek."
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
676 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
677 "folders that contain personal application data."
678 msgstr ""
679 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
680 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait "
681 "tartalmazza."
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Compare Files"
687 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
694 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
695 "para>"
696 msgstr ""
697 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
698 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
699 "a beállításukhoz.</para>"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 msgid "Open Terminal"
705 msgstr "Terminál megnyitása"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
712 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
713 "terminal application.</para>"
714 msgstr ""
715 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
716 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
717 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
718
719 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
723 #| msgid "Open Terminal"
724 msgctxt "@action:inmenu Tools"
725 msgid "Open Terminal Here"
726 msgstr "Terminál megnyitása"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
729 #, fuzzy, kde-kuit-format
730 #| msgctxt "@info:whatsthis"
731 #| msgid ""
732 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
733 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
734 #| "in the terminal application.</para>"
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid ""
737 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
738 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
739 "the terminal application.</para>"
740 msgstr ""
741 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
742 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
743 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Focus Terminal Panel"
749 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
752 #, kde-format
753 msgctxt "@title:menu"
754 msgid "&Bookmarks"
755 msgstr "&Könyvjelzők"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
758 #, kde-kuit-format
759 msgctxt "@info:whatsthis"
760 msgid ""
761 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
762 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
763 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
764 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
765 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
766 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Activate Tab %1"
773 msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Activate Last Tab"
779 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Next Tab"
785 msgstr "Következő lap"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Next Tab"
791 msgstr "Következő lap"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Previous Tab"
797 msgstr "Előző lap"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Activate Previous Tab"
803 msgstr "Előző lap"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Show Target"
809 msgstr "Cél megjelenítése"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Open in New Tab"
815 msgstr "Megnyitás új lapon"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Open in New Tabs"
821 msgstr "Megnyitás új lapokon"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Window"
827 msgstr "Megnyitás új ablakban"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Panels"
832 msgid "Unlock Panels"
833 msgstr "Panelek feloldása"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Panels"
838 msgid "Lock Panels"
839 msgstr "Panelek zárolása"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
846 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
847 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
848 "embedded more cleanly."
849 msgstr ""
850 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
851 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
852 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
855 #, kde-format
856 msgctxt "@title:window"
857 msgid "Information"
858 msgstr "Jellemzők"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
861 #, fuzzy, kde-kuit-format
862 #| msgctxt "@info:whatsthis"
863 #| msgid ""
864 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
865 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
869 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
870 msgstr ""
871 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Vezérlő|Panelek</"
872 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
873 "para>"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
880 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
881 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
882 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
883 "items a preview of their contents is provided.</para>"
884 msgstr ""
885 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
886 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
887 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
888 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
889 "</para>"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
896 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
897 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
898 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
899 "are given here by right-clicking.</para>"
900 msgstr ""
901 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
902 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
903 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
904 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
905 "szerepeljen itt.</para>"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
908 #, kde-format
909 msgctxt "@title:window"
910 msgid "Folders"
911 msgstr "Mappák"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
918 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
919 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
920 msgstr ""
921 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
922 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
923 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
930 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
931 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
932 "quick switching between any folders.</para>"
933 msgstr ""
934 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
935 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
936 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
937 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:window Shell terminal"
942 msgid "Terminal"
943 msgstr "Terminál"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
950 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
951 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
952 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
953 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
954 "like Konsole.</para>"
955 msgstr ""
956 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
957 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
958 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
959 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
960 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
961 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
968 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
969 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
970 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
971 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
972 "Konsole.</para>"
973 msgstr ""
974 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
975 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
976 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
977 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
978 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
979 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
982 #, kde-format
983 msgctxt "@title:window"
984 msgid "Places"
985 msgstr "Helyek"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
988 #, kde-format
989 msgctxt "@item:inmenu"
990 msgid "Show Hidden Places"
991 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
994 #, kde-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
998 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
999 msgstr ""
1000 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1001 "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat."
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1008 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1009 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1010 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1011 "type.</para>"
1012 msgstr ""
1013 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1014 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1015 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1016 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1017 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1018 "találhatja meg.</para>"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1025 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1026 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1027 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1028 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1029 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1030 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1031 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1032 "interface> to display it again.</para>"
1033 msgstr ""
1034 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1035 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1036 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1037 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1038 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1039 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1040 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1041 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1042 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1043 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1044 "</para>"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@action:inmenu View"
1049 msgid "Show Panels"
1050 msgstr "Panelek megjelenítése"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1057 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1058 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1059 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1060 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1061 msgstr ""
1062 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1063 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1064 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1065 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1066 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1071 msgid "Close"
1072 msgstr "Bezárás"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@info"
1077 msgid "Close left view"
1078 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1083 msgid "Close"
1084 msgstr "Bezárás"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@info"
1089 msgid "Close right view"
1090 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1095 msgid "Split"
1096 msgstr "Osztott nézet"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@info"
1101 msgid "Split view"
1102 msgstr "Osztott nézet"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1105 #, fuzzy, kde-kuit-format
1106 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1107 #| msgid ""
1108 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1109 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1110 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1111 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1112 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1113 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1117 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1118 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1119 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1120 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1121 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1122 msgstr ""
1123 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1124 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1125 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1126 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1127 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü "
1128 "megnyitása</interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</"
1129 "para>"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1132 #, fuzzy, kde-kuit-format
1133 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1134 #| msgid ""
1135 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1136 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1137 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1138 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1139 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1140 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1141 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1142 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1143 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1147 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1148 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1149 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1150 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1151 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1152 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1153 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1154 msgstr ""
1155 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1156 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1157 "Minden elem, amit a <interface>Vezérlő</interface> menüben vagy a "
1158 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1159 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1160 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1161 "<interface>Vezérlő</interface> vagy <interface>Beállítások</interface> "
1162 "menüben.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa is megváltoztatható a "
1163 "jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a jobb gombbal egy gombra, "
1164 "ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a szövegét.</para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1169 msgid ""
1170 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1171 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1172 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1173 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1174 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1175 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1176 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1177 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1178 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1179 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1180 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1181 msgstr ""
1182 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1183 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1184 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1185 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1186 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1187 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1188 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1189 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1190 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1191 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1192 "alapokat tárgyalja.</para>"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1199 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1200 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1201 "be triggered this way.</para>"
1202 msgstr ""
1203 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1204 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1205 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1206 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1209 #, fuzzy, kde-kuit-format
1210 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1211 #| msgid ""
1212 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1213 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1214 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1215 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1219 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1220 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1223 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1224 "összes elemet, amit a <interface>Vezérlő</interface> menüben vagy a "
1225 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezheti.</para>"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1232 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1233 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1234 "Handbook</interface>."
1235 msgstr ""
1236 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1237 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1238 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1239 "kiválasztása után."
1240
1241 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1242 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1243 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1244 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1245 #. The same might be true for any external link you translate.
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1247 #, fuzzy, kde-kuit-format
1248 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1249 #| msgid ""
1250 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1251 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1252 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1253 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1254 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1255 msgid ""
1256 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1257 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1258 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1259 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1260 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1261 msgstr ""
1262 "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1263 "különböző funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1264 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1265 "dedikált oldalát.</para>"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1268 #, fuzzy, kde-kuit-format
1269 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1270 #| msgid ""
1271 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1272 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1273 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1274 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1275 #| "don't get too used to this.</para>"
1276 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1277 msgid ""
1278 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1279 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1280 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1281 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1282 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1283 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1284 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1285 "windows so don't get too used to this.</para>"
1286 msgstr ""
1287 "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/index."
1288 "html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase.kde.org/"
1289 "Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A „Mi ez?” "
1290 "súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá túlságosan.</"
1291 "para>"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1294 #, fuzzy, kde-kuit-format
1295 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1296 #| msgid ""
1297 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1298 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1299 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1303 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1304 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1305 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1306 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1307 msgstr ""
1308 "<para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, hogyan "
1309 "készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link url='https://"
1310 "community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</link>.</para>."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1313 #, kde-kuit-format
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 msgid ""
1316 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1317 "support the continued work on this application and many other projects by "
1318 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1319 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1320 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1321 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1322 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1323 "behind the KDE community.</para>"
1324 msgstr ""
1325 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1326 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1327 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1328 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1329 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1330 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1331 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1332 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1339 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1340 "in your preferred language."
1341 msgstr ""
1342 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1343 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1344 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 msgid ""
1350 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1351 "libraries and maintainers of this application."
1352 msgstr ""
1353 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1354 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1361 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1362 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1363 "a look!"
1364 msgstr ""
1365 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1366 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1367 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1368 "vessen rá egy pillantást!"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1373 msgid "Defocus Terminal Panel"
1374 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1375
1376 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1377 #, kde-format
1378 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1379 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1380
1381 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:button"
1384 msgid "Empty Trash"
1385 msgstr "Kiürítés"
1386
1387 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1388 #, kde-format
1389 msgid "Empties Trash to create free space"
1390 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1391
1392 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:button"
1395 msgid "Add Network Folder"
1396 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1397
1398 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:inmenu"
1401 msgid "Location Bar"
1402 msgid_plural "Location Bars"
1403 msgstr[0] "Címsáv"
1404 msgstr[1] "Címsávok"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:149
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 msgid "&Edit File Type..."
1410 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:153
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "Select Items Matching..."
1416 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:158
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1421 msgid "Unselect Items Matching..."
1422 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:164
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1427 msgid "Unselect All"
1428 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:179
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1433 msgid "App&lications"
1434 msgstr "&Alkalmazások"
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:180
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1439 msgid "&Network Folders"
1440 msgstr "&Hálózati mappák"
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:181
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:inmenu Go"
1445 msgid "Trash"
1446 msgstr "Kuka"
1447
1448 #: dolphinpart.cpp:184
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:inmenu Go"
1451 msgid "Autostart"
1452 msgstr "Automatikus indítás"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:190
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1457 msgid "Find File..."
1458 msgstr "Fájlkeresés…"
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:196
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1463 msgid "Open &Terminal"
1464 msgstr "&Terminál"
1465
1466 #: dolphinpart.cpp:451
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@title:window"
1469 msgid "Select"
1470 msgstr "Kijelölés"
1471
1472 #: dolphinpart.cpp:451
1473 #, kde-format
1474 msgid "Select all items matching this pattern:"
1475 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:456
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@title:window"
1480 msgid "Unselect"
1481 msgstr "Kijelölés törlése"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:456
1484 #, kde-format
1485 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1486 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1487
1488 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1489 #: dolphinpart.rc:5
1490 #, kde-format
1491 msgid "&Edit"
1492 msgstr "S&zerkesztés"
1493
1494 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1495 #: dolphinpart.rc:15
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@title:menu"
1498 msgid "Selection"
1499 msgstr "Kijelölés"
1500
1501 #. i18n: ectx: Menu (view)
1502 #: dolphinpart.rc:24
1503 #, kde-format
1504 msgid "&View"
1505 msgstr "&Nézet"
1506
1507 #. i18n: ectx: Menu (go)
1508 #: dolphinpart.rc:33
1509 #, kde-format
1510 msgid "&Go"
1511 msgstr "&Ugrás"
1512
1513 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1514 #: dolphinpart.rc:41
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@title:menu"
1517 msgid "Tools"
1518 msgstr "Eszközök"
1519
1520 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1521 #: dolphinpart.rc:51
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@title:menu"
1524 msgid "Dolphin Toolbar"
1525 msgstr "Dolphin eszköztár"
1526
1527 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1528 #, kde-format
1529 msgid "Recently Closed Tabs"
1530 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1531
1532 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1533 #, kde-format
1534 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1535 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1536
1537 #: dolphintabbar.cpp:127
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu"
1540 msgid "New Tab"
1541 msgstr "Új lap"
1542
1543 #: dolphintabbar.cpp:128
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu"
1546 msgid "Detach Tab"
1547 msgstr "Lap leválasztása"
1548
1549 #: dolphintabbar.cpp:129
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu"
1552 msgid "Close Other Tabs"
1553 msgstr "A többi lap bezárása"
1554
1555 #: dolphintabbar.cpp:130
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu"
1558 msgid "Close Tab"
1559 msgstr "A lap bezárása"
1560
1561 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1562 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1563 #: dolphintabwidget.cpp:497
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1566 #| msgid "%1 (%2)"
1567 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1568 msgid "%1 | (%2)"
1569 msgstr "%1 (%2)"
1570
1571 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1572 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1573 #: dolphintabwidget.cpp:501
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1576 msgid "(%1) | %2"
1577 msgstr ""
1578
1579 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1580 #: dolphinui.rc:59
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title:menu"
1583 msgid "Location Bar"
1584 msgstr "Címsáv:"
1585
1586 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1587 #: dolphinui.rc:105
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:menu"
1590 msgid "Main Toolbar"
1591 msgstr "Alap eszköztár"
1592
1593 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1596 msgid ""
1597 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1598 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1599 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1600 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1601 "because following these folders from left to right leads here.</"
1602 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1603 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1604 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1605 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1606 msgstr ""
1607 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1608 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1609 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1610 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1611 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1612 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1613 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1614 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1615 "szolgáló oldalát.</para>"
1616
1617 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1620 msgid ""
1621 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1622 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1623 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1624 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1625 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1626 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1627 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1628 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1629 "find an item.</item></list></para>"
1630 msgstr ""
1631 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1632 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1633 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1634 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1635 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1636 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1637 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1638 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1639 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1640 "megtalálására.</item></list></para>"
1641
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1643 #, kde-format
1644 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1645 msgstr ""
1646 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1647
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1649 #, kde-format
1650 msgid "Search for %1 in %2"
1651 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1652
1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1654 #, kde-format
1655 msgid "Search"
1656 msgstr "Keresés"
1657
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1659 #, kde-format
1660 msgid "Search for %1"
1661 msgstr "A(z) %1 keresése"
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@info:progress"
1666 msgid "Loading folder..."
1667 msgstr "Mappa betöltése…"
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@info:progress"
1672 msgid "Sorting..."
1673 msgstr "Rendezés…"
1674
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@info"
1678 msgid "Searching..."
1679 msgstr "Keresés…"
1680
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@info:status"
1684 msgid "No items found."
1685 msgstr "Nem találhatók elemek."
1686
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@info:status"
1690 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1691 msgstr ""
1692 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1693 "webböngésző"
1694
1695 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@info:status"
1698 msgid ""
1699 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1700 msgstr ""
1701 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1702 "alkalmazás indul el"
1703
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@info:status"
1707 msgid "Invalid protocol"
1708 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1709
1710 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1711 #, kde-kuit-format
1712 msgid ""
1713 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@info:tooltip"
1719 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1720 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
1721
1722 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1723 #, kde-format
1724 msgid "Filter..."
1725 msgstr "Szűrő…"
1726
1727 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@info:tooltip"
1730 msgid "Hide Filter Bar"
1731 msgstr "Szűrősor elrejtése"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1736 msgid "\"%1\""
1737 msgstr ""
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt ""
1742 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are "
1743 #| "names of files/folders."
1744 #| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\""
1745 msgctxt ""
1746 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1747 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1748 msgstr "„%1” és „%2” műveletei"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt ""
1753 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
1754 #| "are names of files/folders."
1755 #| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1756 msgctxt ""
1757 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1758 "folders."
1759 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1760 msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt ""
1765 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
1766 #| "are names of files/folders."
1767 #| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1768 msgctxt ""
1769 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1770 "folders."
1771 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1772 msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1778 "files/folders."
1779 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1780 msgstr ""
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt ""
1785 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
1786 #| "amount of selected files/folders."
1787 #| msgid "Actions for One Selected File"
1788 #| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files"
1789 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1790 msgid "One Selected File"
1791 msgid_plural "%1 Selected Files"
1792 msgstr[0] "Egy kijelölt fájl műveletei"
1793 msgstr[1] "%1 kijelölt fájl műveletei"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt ""
1798 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
1799 #| "amount of selected files/folders."
1800 #| msgid "Actions for One Selected Folder"
1801 #| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders"
1802 msgctxt ""
1803 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1804 msgid "One Selected Folder"
1805 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1806 msgstr[0] "Egy kijelölt mappa műveletei"
1807 msgstr[1] "%1 kijelölt mappa műveletei"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info:tooltip"
1812 #| msgid "Select Item"
1813 msgctxt ""
1814 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1815 "folders."
1816 msgid "One Selected Item"
1817 msgid_plural "%1 Selected Items"
1818 msgstr[0] "Kijelölés"
1819 msgstr[1] "Kijelölés"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@info:status"
1824 #| msgid "1 File"
1825 #| msgid_plural "%1 Files"
1826 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1827 msgid "One File"
1828 msgid_plural "%1 Files"
1829 msgstr[0] "1 fájl"
1830 msgstr[1] "%1 fájl"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@info:status"
1835 #| msgid "1 Folder"
1836 #| msgid_plural "%1 Folders"
1837 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1838 msgid "One Folder"
1839 msgid_plural "%1 Folders"
1840 msgstr[0] "1 mappa"
1841 msgstr[1] "%1 mappa"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@title:window"
1846 #| msgid "Rename Item"
1847 msgctxt ""
1848 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1849 msgid "One Item"
1850 msgid_plural "%1 Items"
1851 msgstr[0] "Elem átnevezése"
1852 msgstr[1] "Elem átnevezése"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@item:intable"
1857 msgid "%1 item"
1858 msgid_plural "%1 items"
1859 msgstr[0] "%1 elem"
1860 msgstr[1] "%1 elem"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "width × height"
1865 msgid "%1 × %2"
1866 msgstr "%1 × %2"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1871 msgid "0 - 9"
1872 msgstr "0 - 9"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group"
1877 msgid "Others"
1878 msgstr "Egyéb"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Size"
1883 msgid "Folders"
1884 msgstr "Mappák"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Size"
1889 msgid "Small"
1890 msgstr "Kicsi"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Size"
1895 msgid "Medium"
1896 msgstr "Közepes"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Size"
1901 msgid "Big"
1902 msgstr "Nagy"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:group Date"
1907 msgid "Today"
1908 msgstr "Ma"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@title:group Date"
1913 msgid "Yesterday"
1914 msgstr "Tegnap"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1919 msgid "dddd"
1920 msgstr "dddd"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1923 #, kde-format
1924 msgctxt ""
1925 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1926 msgid "%1"
1927 msgstr "%1"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "One Week Ago"
1933 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Date"
1938 msgid "Two Weeks Ago"
1939 msgstr "Két héttel ezelőtt"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@title:group Date"
1944 msgid "Three Weeks Ago"
1945 msgstr "Három héttel ezelőtt"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:group Date"
1950 msgid "Earlier this Month"
1951 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1957 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1958 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1959 "text that should not be formatted as a date"
1960 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1961 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1967 "context @title:group Date"
1968 msgid "%1"
1969 msgstr "%1"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1975 "current locale, and yyyy is full year number."
1976 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1977 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1983 "@title:group Date"
1984 msgid "%1"
1985 msgstr "%1"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1991 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1992 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1993 "text that should not be formatted as a date"
1994 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1995 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2001 "context @title:group Date"
2002 msgid "%1"
2003 msgstr "%1"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2011 "text that should not be formatted as a date"
2012 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2013 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
2016 #, kde-format
2017 msgctxt ""
2018 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2019 "context @title:group Date"
2020 msgid "%1"
2021 msgstr "%1"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2027 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2028 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2029 "text that should not be formatted as a date"
2030 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2031 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
2034 #, kde-format
2035 msgctxt ""
2036 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2037 "context @title:group Date"
2038 msgid "%1"
2039 msgstr "%1"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2045 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2046 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2047 "text that should not be formatted as a date"
2048 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2049 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
2052 #, kde-format
2053 msgctxt ""
2054 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2055 "context @title:group Date"
2056 msgid "%1"
2057 msgstr "%1"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
2060 #, kde-format
2061 msgctxt ""
2062 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2063 "and yyyy is full year number"
2064 msgid "MMMM, yyyy"
2065 msgstr "yyyy MMMM"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2068 #, kde-format
2069 msgctxt ""
2070 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2071 "group Date"
2072 msgid "%1"
2073 msgstr "%1"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2079 msgid "Read, "
2080 msgstr "Olvasás, "
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2086 msgid "Write, "
2087 msgstr "Írás, "
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2093 msgid "Execute, "
2094 msgstr "Futtatás, "
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2100 msgid "Forbidden"
2101 msgstr "Tiltott"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2106 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2107 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Name"
2112 msgstr "Név"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Size"
2117 msgstr "Méret"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Modified"
2122 msgstr "Módosítás"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2126 msgctxt "@tooltip"
2127 msgid "The date format can be selected in settings."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Created"
2133 msgstr "Létrehozva"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Accessed"
2138 msgstr "Hozzáférés"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Type"
2143 msgstr "Típus"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Rating"
2148 msgstr "Értékelés"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Tags"
2153 msgstr "Címkék"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Comment"
2158 msgstr "Megjegyzés"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Title"
2163 msgstr "Cím"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Document"
2170 msgstr "Dokumentum"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Author"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Publisher"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2183 #, fuzzy
2184 #| msgctxt "@label"
2185 #| msgid "Line Count"
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Page Count"
2188 msgstr "Sorok száma"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Word Count"
2193 msgstr "Szavak száma"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Line Count"
2198 msgstr "Sorok száma"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Date Photographed"
2203 msgstr "Fényképezés dátuma"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Image"
2210 msgstr "Kép"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2213 msgctxt "@label width x height"
2214 msgid "Dimensions"
2215 msgstr "Méretek"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Width"
2220 msgstr "Szélesség"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Height"
2225 msgstr "Magasság"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Orientation"
2230 msgstr "Tájolás"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Artist"
2235 msgstr "Előadó"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Audio"
2243 msgstr "Hang"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Genre"
2248 msgstr "Műfaj"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Album"
2253 msgstr "Album"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Duration"
2258 msgstr "Időtartam"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Bitrate"
2263 msgstr "Bitsebesség"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Track"
2268 msgstr "Szám"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Release Year"
2273 msgstr "Kiadás éve"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Aspect Ratio"
2278 msgstr "Méretarány"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Video"
2283 msgstr "Videó"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Frame Rate"
2288 msgstr "Képkockaszám"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Path"
2293 msgstr "Útvonal"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Other"
2301 msgstr "Egyéb"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "File Extension"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Deletion Time"
2311 msgstr "Törlési idő"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Link Destination"
2316 msgstr "Hivatkozás célja"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Downloaded From"
2321 msgstr "Letöltve innen"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Permissions"
2326 msgstr "Jogosultságok"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2329 msgctxt "@tooltip"
2330 msgid ""
2331 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2332 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Owner"
2338 msgstr "Tulajdonos"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "User Group"
2343 msgstr "Felhasználócsoport"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:status"
2348 msgid "Unknown error."
2349 msgstr "Ismeretlen hiba."
2350
2351 #: main.cpp:96
2352 #, kde-format
2353 msgid "Dolphin"
2354 msgstr "Dolphin"
2355
2356 #: main.cpp:98
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@title"
2359 msgid "File Manager"
2360 msgstr "Fájlkezelő"
2361
2362 #: main.cpp:100
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: main.cpp:102
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Felix Ernst"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: main.cpp:103
2375 #, fuzzy, kde-format
2376 #| msgctxt "@info:credit"
2377 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2380 msgstr "Karbantartó (2018 óta) és fejlesztő"
2381
2382 #: main.cpp:105
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Méven Car"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: main.cpp:106
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgctxt "@info:credit"
2391 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2394 msgstr "Karbantartó (2018 óta) és fejlesztő"
2395
2396 #: main.cpp:108
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Elvis Angelaccio"
2400 msgstr "Elvis Angelaccio"
2401
2402 #: main.cpp:109
2403 #, fuzzy, kde-format
2404 #| msgctxt "@info:credit"
2405 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2408 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2409
2410 #: main.cpp:111
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Emmanuel Pescosta"
2414 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2415
2416 #: main.cpp:112
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2420 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2421
2422 #: main.cpp:114
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Frank Reininghaus"
2426 msgstr "Frank Reininghaus"
2427
2428 #: main.cpp:115
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2432 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2433
2434 #: main.cpp:117
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Peter Penz"
2438 msgstr "Peter Penz"
2439
2440 #: main.cpp:118
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2444 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2445
2446 #: main.cpp:120
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Sebastian Trüg"
2450 msgstr "Sebastian Trüg"
2451
2452 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2453 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Developer"
2457 msgstr "Fejlesztő"
2458
2459 #: main.cpp:121
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "David Faure"
2463 msgstr "David Faure"
2464
2465 #: main.cpp:122
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Aaron J. Seigo"
2469 msgstr "Aaron J. Seigo"
2470
2471 #: main.cpp:123
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Rafael Fernández López"
2475 msgstr "Rafael Fernández López"
2476
2477 #: main.cpp:124
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Kevin Ottens"
2481 msgstr "Kevin Ottens"
2482
2483 #: main.cpp:125
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Holger Freyther"
2487 msgstr "Holger Freyther"
2488
2489 #: main.cpp:126
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:credit"
2492 msgid "Max Blazejak"
2493 msgstr "Max Blazejak"
2494
2495 #: main.cpp:127
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Michael Austin"
2499 msgstr "Michael Austin"
2500
2501 #: main.cpp:127
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Documentation"
2505 msgstr "Dokumentáció"
2506
2507 #: main.cpp:137
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:shell"
2510 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2511 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2512
2513 #: main.cpp:139
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:shell"
2516 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2517 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2518
2519 #: main.cpp:140
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:shell"
2522 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2523 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2524
2525 #: main.cpp:142
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@info:shell"
2528 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2529 msgctxt "@info:shell"
2530 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2531 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)"
2532
2533 #: main.cpp:143
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:shell"
2536 msgid "Document to open"
2537 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2538
2539 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2540 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2541 #, kde-format
2542 msgid "Hidden files shown"
2543 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2544
2545 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2546 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2547 #, kde-format
2548 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2549 msgstr ""
2550 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2551
2552 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2553 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2554 #, kde-format
2555 msgid "Automatic scrolling"
2556 msgstr "Automatikus görgetés"
2557
2558 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Cut"
2562 msgstr "Kivágás"
2563
2564 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Copy"
2568 msgstr "Másolás"
2569
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Rename..."
2574 msgstr "Átnevezés…"
2575
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Move to Trash"
2580 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2581
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Delete"
2586 msgstr "Törlés"
2587
2588 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Show Hidden Files"
2592 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2593
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Limit to Home Directory"
2598 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2599
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Automatic Scrolling"
2604 msgstr "Automatikus görgetés"
2605
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Properties"
2610 msgstr "Tulajdonságok"
2611
2612 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2613 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2614 #, kde-format
2615 msgid "Previews shown"
2616 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2617
2618 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2619 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2620 #, kde-format
2621 msgid "Auto-Play media files"
2622 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2623
2624 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2625 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@info:tooltip"
2628 #| msgid "Show Filter Bar"
2629 msgid "Show item on hover"
2630 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
2631
2632 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2633 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2634 #, kde-format
2635 msgid "Date display format"
2636 msgstr "Dátumformátum"
2637
2638 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2641 msgid "Preview"
2642 msgstr "Előnézet"
2643
2644 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgid "Auto-Play media files"
2648 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2649
2650 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@info:tooltip"
2653 #| msgid "Show Filter Bar"
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2655 msgid "Show item on hover"
2656 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
2657
2658 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2661 msgid "Configure..."
2662 msgstr "Beállítás…"
2663
2664 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Condensed Date"
2668 msgstr "Sűrített dátum"
2669
2670 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@label::textbox"
2673 msgid "Select which data should be shown:"
2674 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2675
2676 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "%1 item selected"
2680 msgid_plural "%1 items selected"
2681 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2682 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2683
2684 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2685 #, kde-format
2686 msgid "play"
2687 msgstr "lejátszás"
2688
2689 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2690 #, kde-format
2691 msgid "pause"
2692 msgstr "Szünet"
2693
2694 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2695 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2696 #, kde-format
2697 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2698 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2699
2700 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Configure Trash…"
2704 msgstr "A Kuka beállítása…"
2705
2706 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2707 #, kde-format
2708 msgid ""
2709 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2710 "and then reopen the panel."
2711 msgstr ""
2712 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2713 "és nyissa meg újra a panelt."
2714
2715 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2716 #, kde-format
2717 msgid "Install Konsole"
2718 msgstr "A Konsole telepítése"
2719
2720 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2721 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2722 #, kde-format
2723 msgid "Location"
2724 msgstr "Hely"
2725
2726 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2727 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2728 #, kde-format
2729 msgid "What"
2730 msgstr "Mit"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "Any Type"
2736 msgstr "Bármely típus"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgid "Folders"
2742 msgstr "Mappák"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 msgid "Documents"
2748 msgstr "Dokumentumok"
2749
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgid "Images"
2754 msgstr "Képek"
2755
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgid "Audio Files"
2760 msgstr "Hangfájlok"
2761
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "Videos"
2766 msgstr "Videók"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@item:inlistbox"
2771 msgid "Any Date"
2772 msgstr "Bármely dátum"
2773
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 msgid "Today"
2778 msgstr "Ma"
2779
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 msgid "Yesterday"
2784 msgstr "Tegnap"
2785
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgid "This Week"
2790 msgstr "Ezen a héten"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 msgid "This Month"
2796 msgstr "Ebben a hónapban"
2797
2798 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 msgid "This Year"
2802 msgstr "Ebben az évben"
2803
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 msgid "Any Rating"
2808 msgstr "Bármely értékelés"
2809
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgid "1 or more"
2814 msgstr "Egy vagy több"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 msgid "2 or more"
2820 msgstr "Kettő vagy több"
2821
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 msgid "3 or more"
2826 msgstr "Három vagy több"
2827
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@item:inlistbox"
2831 msgid "4 or more"
2832 msgstr "Négy vagy több"
2833
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgid "Highest Rating"
2838 msgstr "Legjobbra értékeltek"
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Clear Selection"
2844 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
2845
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "String list separator"
2849 msgid ", "
2850 msgstr ", "
2851
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2855 msgid "Tag: %2"
2856 msgid_plural "Tags: %2"
2857 msgstr[0] "Címke: %2"
2858 msgstr[1] "Címkék: %2"
2859
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:button"
2863 msgid "Add Tags"
2864 msgstr "Címkék hozzáadása"
2865
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "action:button"
2869 msgid "From Here (%1)"
2870 msgstr "Innen (%1)"
2871
2872 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "action:button"
2875 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2876 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
2877
2878 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "action:button"
2881 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2882 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
2883
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:tooltip"
2887 msgid "Quit searching"
2888 msgstr "Kereső bezárása"
2889
2890 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "action:button"
2893 msgid "Filename"
2894 msgstr "Fájlnév"
2895
2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "action:button"
2899 msgid "Content"
2900 msgstr "Tartalom"
2901
2902 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "action:button"
2905 msgid "From Here"
2906 msgstr "Innen"
2907
2908 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "action:button"
2911 msgid "Your files"
2912 msgstr "A fájljai közül"
2913
2914 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "action:button"
2917 msgid "Search in your home directory"
2918 msgstr "Keresés a saját mappájában"
2919
2920 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2921 #, kde-format
2922 msgid "More Search Tools"
2923 msgstr "További keresési eszközök"
2924
2925 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2926 #, kde-format
2927 msgctxt ""
2928 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2929 "user entered."
2930 msgid "Query Results from '%1'"
2931 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
2932
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@info:shell"
2936 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2937 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2938 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2939 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2940
2941 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Cancel Copying"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2954 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2955 msgstr ""
2956
2957 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2961 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2963 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2964 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
2965
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2969 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2970 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2971 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2972 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
2973
2974 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:button"
2978 msgid "Cancel Cutting"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@info:shell"
2984 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2985 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2986 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2987 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2988
2989 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2990 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Cancel"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@info:shell"
3001 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3002 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3003 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3004 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
3005
3006 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:button"
3010 msgid "Cancel Duplicating"
3011 msgstr ""
3012
3013 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3014 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action keep short"
3018 msgid "More"
3019 msgstr ""
3020
3021 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3025 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3026 msgstr ""
3027
3028 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action:button"
3032 msgid "Cancel Moving"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3038 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3042 #, kde-kuit-format
3043 msgid ""
3044 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3045 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3046 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3047 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3048 "para>"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3052 #, kde-format
3053 msgctxt ""
3054 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3055 msgid "Paste from Clipboard"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3061 msgid "Dismiss This Reminder"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3067 msgid "Don't Remind Me Again"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3073 msgid ""
3074 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3075 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3076 msgstr ""
3077
3078 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action:button"
3082 msgid "Cancel Renaming"
3083 msgstr ""
3084
3085 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3086 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3087 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3088 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3089 #. and a fallback will be used.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action"
3093 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3094 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3095 msgstr[0] ""
3096 msgstr[1] ""
3097
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action"
3106 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3107 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3108 msgstr[0] ""
3109 msgstr[1] ""
3110
3111 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3112 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3113 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3114 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3115 #. and a fallback will be used.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action"
3119 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3120 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3121 msgstr[0] ""
3122 msgstr[1] ""
3123
3124 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3125 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3126 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3127 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3128 #. and a fallback will be used.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action"
3132 msgid "Permanently Delete %2"
3133 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3134 msgstr[0] ""
3135 msgstr[1] ""
3136
3137 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3138 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3139 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3140 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3141 #. and a fallback will be used.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3145 #| msgid "Duplicate Here"
3146 msgctxt "@action"
3147 msgid "Duplicate %2"
3148 msgid_plural "Duplicate %2"
3149 msgstr[0] "Duplikálás itt"
3150 msgstr[1] "Duplikálás itt"
3151
3152 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3153 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3154 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3155 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3156 #. and a fallback will be used.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@action:inmenu"
3160 #| msgid "Move to Trash"
3161 msgctxt "@action"
3162 msgid "Move %2 to the Trash"
3163 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3164 msgstr[0] "Áthelyezés a Kukába"
3165 msgstr[1] "Áthelyezés a Kukába"
3166
3167 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3168 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3169 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3170 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3171 #. and a fallback will be used.
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@action:button"
3175 #| msgid "&Rename"
3176 msgctxt "@action"
3177 msgid "Rename %2"
3178 msgid_plural "Rename %2"
3179 msgstr[0] "Átne&vezés"
3180 msgstr[1] "Átne&vezés"
3181
3182 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3183 #, kde-kuit-format
3184 msgctxt "@info:whatsthis"
3185 msgid ""
3186 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3187 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3188 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3189 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3190 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3191 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3192 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3193 "the current selection.</para>"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3199 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3200 msgstr ""
3201
3202 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@title:menu"
3205 #| msgid "Selection"
3206 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3207 msgid "Selection Mode"
3208 msgstr "Kijelölés"
3209
3210 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@title:menu"
3213 #| msgid "Selection"
3214 msgctxt "@action:button"
3215 msgid "Exit Selection Mode"
3216 msgstr "Kijelölés"
3217
3218 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@label:textbox"
3221 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3222 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3223
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@label:textbox"
3227 msgid "Search..."
3228 msgstr "Keresés…"
3229
3230 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action:button"
3233 msgid "Download New Services..."
3234 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3235
3236 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@info"
3239 msgid ""
3240 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3241 "settings."
3242 msgstr ""
3243 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3244 "beállításainak alkalmazásához."
3245
3246 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@info"
3249 msgid "Restart now?"
3250 msgstr "Újraindítja most?"
3251
3252 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@option:check"
3255 msgid "Delete"
3256 msgstr "Törlés"
3257
3258 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@option:check"
3261 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3262 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3263
3264 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@item:inmenu"
3267 msgid "%1: %2"
3268 msgstr "%1: %2"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3271 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3272 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3273 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3274 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3275 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3276 #, kde-format
3277 msgid "Use system font"
3278 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3281 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3282 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3283 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3285 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3286 #, kde-format
3287 msgid "Icon size"
3288 msgstr "Ikonméret"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3291 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3292 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3293 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3295 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3296 #, kde-format
3297 msgid "Preview size"
3298 msgstr "Előnézet mérete"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3301 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3302 #, kde-format
3303 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3304 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3307 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3308 #, kde-format
3309 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3310 msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3313 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3314 #, kde-format
3315 msgid "Recursive directory size limit"
3316 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3319 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3320 #, kde-format
3321 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3322 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3325 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgctxt "@label"
3328 #| msgid "Permissions"
3329 msgid "Permissions style format"
3330 msgstr "Jogosultságok"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3334 #, kde-format
3335 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3336 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3339 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3340 #, kde-format
3341 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3342 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3345 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3346 #, kde-format
3347 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3348 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3352 #, kde-format
3353 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3354 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3358 #, kde-format
3359 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3360 msgstr ""
3361 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3362 "menüben."
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3365 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3366 #, kde-format
3367 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3368 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3372 #, kde-format
3373 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3374 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3377 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3378 #, kde-format
3379 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3380 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3384 #, kde-format
3385 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3386 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3392 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3393 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3399 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3400 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3403 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3404 #, kde-format
3405 msgid "Position of columns"
3406 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3409 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3410 #, kde-format
3411 msgid "Side Padding"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3415 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3416 #, kde-format
3417 msgid "Highlight entire row"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3421 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3422 #, kde-format
3423 msgid "Expandable folders"
3424 msgstr "Kibontható mappák"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@label"
3430 msgid "Hidden files shown"
3431 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3432
3433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info:whatsthis"
3437 msgid ""
3438 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3439 "will be shown in the file view."
3440 msgstr ""
3441 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3442 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "Version"
3449 msgstr "Verzió"
3450
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3456 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "View Mode"
3463 msgstr "Nézetmód"
3464
3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3469 msgid ""
3470 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3471 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3472 msgstr ""
3473 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3474 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "Previews shown"
3481 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3482
3483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 msgid ""
3488 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3489 "icon."
3490 msgstr ""
3491 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3492 "ikonként."
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@label"
3498 msgid "Grouped Sorting"
3499 msgstr "Csoportosított rendezés"
3500
3501 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@info:whatsthis"
3505 msgid ""
3506 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3507 msgstr ""
3508 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3509 "rendezve."
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@label"
3515 msgid "Sort files by"
3516 msgstr "Rendezési sorrend:"
3517
3518 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@info:whatsthis"
3522 msgid ""
3523 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3524 "performed on."
3525 msgstr ""
3526 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3527 "szerint történjen a rendezés."
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@label"
3533 msgid "Order in which to sort files"
3534 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@label"
3540 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3541 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@label"
3547 msgid "Show hidden files and folders last"
3548 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@label"
3554 msgid "Visible roles"
3555 msgstr "Látható szerepkörök"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@label"
3561 msgid "Header column widths"
3562 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@label"
3568 msgid "Properties last changed"
3569 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3570
3571 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@info:whatsthis"
3575 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3576 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@label"
3582 msgid "Additional Information"
3583 msgstr "Egyéb jellemzők"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3587 #, kde-format
3588 msgid "Should the URL be editable for the user"
3589 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3593 #, kde-format
3594 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3595 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3599 #, kde-format
3600 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3601 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3605 #, kde-format
3606 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3607 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3611 #, kde-format
3612 msgid ""
3613 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3614 "instance"
3615 msgstr ""
3616 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3617 "példányban"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3621 #, kde-format
3622 msgid ""
3623 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3624 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3625 "were removed/renamed ...etc"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3630 #, kde-format
3631 msgid ""
3632 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3633 "UI)"
3634 msgstr ""
3635 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3636 "megjelenő belső beállítás.)"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3640 #, kde-format
3641 msgid "Home URL"
3642 msgstr "Saját mappa"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3646 #, kde-format
3647 msgid "Remember open folders and tabs"
3648 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3652 #, kde-format
3653 msgid "Split the view into two panes"
3654 msgstr "A nézet felosztása két panelre"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3658 #, kde-format
3659 msgid "Should the filter bar be shown"
3660 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3664 #, kde-format
3665 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3666 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3670 #, kde-format
3671 msgid "Browse through archives"
3672 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3676 #, kde-format
3677 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3678 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3682 #, kde-format
3683 msgid ""
3684 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3685 "running in the Terminal panel."
3686 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3690 #, kde-format
3691 msgid "Rename inline"
3692 msgstr "Átnevezés helyben"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3696 #, kde-format
3697 msgid "Show selection toggle"
3698 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3702 #, kde-format
3703 msgid ""
3704 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3705 "mode bottom bar."
3706 msgstr ""
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3710 #, kde-format
3711 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3712 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3716 #, kde-format
3717 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3718 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3722 #, kde-format
3723 msgid "New tab will be open after last one"
3724 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3728 #, kde-format
3729 msgid "Show tooltips"
3730 msgstr "Tippek"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3734 #, kde-format
3735 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3736 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3740 #, kde-format
3741 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3742 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3746 #, kde-format
3747 msgid "Show the statusbar"
3748 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3752 #, kde-format
3753 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3754 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3758 #, kde-format
3759 msgid "Show the space information in the statusbar"
3760 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3764 #, kde-format
3765 msgid "Lock the layout of the panels"
3766 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3770 #, kde-format
3771 msgid "Enlarge Small Previews"
3772 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3776 #, kde-format
3777 msgid ""
3778 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3779 "items"
3780 msgstr ""
3781 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
3782 "nem érzékeny rendezés között"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3785 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3786 #, kde-format
3787 msgid "Text width index"
3788 msgstr "Szövegszélesség-index:"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3791 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3792 #, kde-format
3793 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3794 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3797 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3798 #, kde-format
3799 msgid "Enabled plugins"
3800 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
3801
3802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@title:window"
3805 msgid "Configure"
3806 msgstr "Beállítások"
3807
3808 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@title:group General settings"
3811 msgid "General"
3812 msgstr "Általános"
3813
3814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "Startup"
3818 msgstr "Indításkor"
3819
3820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@title:group"
3823 msgid "View Modes"
3824 msgstr "Nézetmódok"
3825
3826 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "Navigation"
3830 msgstr "Navigáció"
3831
3832 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "Context Menu"
3836 msgstr "Helyi menü"
3837
3838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Trash"
3842 msgstr "Kuka"
3843
3844 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@title:group"
3847 msgid "User Feedback"
3848 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
3849
3850 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3851 #, kde-format
3852 msgid ""
3853 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3854 msgstr ""
3855 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
3856 "vagy eldobja azokat?"
3857
3858 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3859 #, kde-format
3860 msgid "Warning"
3861 msgstr "Figyelmeztetés"
3862
3863 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@option:radio"
3866 msgid "Use common display style for all folders"
3867 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
3868
3869 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@option:radio"
3872 msgid "Remember display style for each folder"
3873 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
3874
3875 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@info"
3878 msgid ""
3879 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3880 "properties for."
3881 msgstr ""
3882 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
3883 "a nézettulajdonságokat."
3884
3885 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@title:group"
3888 msgid "View: "
3889 msgstr "Nézet: "
3890
3891 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "option:radio"
3894 msgid "Natural"
3895 msgstr "Természetes"
3896
3897 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "option:radio"
3900 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3901 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
3902
3903 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "option:radio"
3906 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3907 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
3908
3909 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@title:group"
3912 msgid "Sorting mode: "
3913 msgstr "Rendezési mód:"
3914
3915 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "option:check"
3918 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3919 msgctxt "option:check split view panes"
3920 msgid "Switch between panes with Tab key"
3921 msgstr "Váltás az osztott nézetek között a Tab billentyűvel"
3922
3923 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@info"
3926 #| msgid "Split view"
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "Split view: "
3929 msgstr "Osztott nézet"
3930
3931 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "option:check"
3934 msgid "Turning off split view closes active pane"
3935 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
3936
3937 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3938 #, kde-format
3939 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3940 msgstr ""
3941 "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív panelt"
3942
3943 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:check"
3946 msgid "Show tooltips"
3947 msgstr "Tippek megjelenítése"
3948
3949 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3950 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title:group"
3953 msgid "Miscellaneous: "
3954 msgstr "Egyéb: "
3955
3956 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@option:check"
3959 msgid "Show selection marker"
3960 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3961
3962 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "option:check"
3965 msgid "Rename inline"
3966 msgstr "Átnevezés helyben"
3967
3968 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@title:window"
3971 msgid "Configure Preview for %1"
3972 msgstr "%1 előnézetének beállítása"
3973
3974 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3978 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
3979
3980 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3983 msgid "Moving files or folders to trash"
3984 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
3985
3986 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3989 msgid "Emptying trash"
3990 msgstr "A Kuka ürítésekor"
3991
3992 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3995 msgid "Deleting files or folders"
3996 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
3997
3998 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@title:group"
4001 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4002 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4003
4004 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4007 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4008 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4009
4010 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4013 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4014 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4015
4016 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "When opening an executable file:"
4020 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4021
4022 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4023 #, kde-format
4024 msgid "Always ask"
4025 msgstr "Rákérdezés mindig"
4026
4027 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4028 #, kde-format
4029 msgid "Open in application"
4030 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4031
4032 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4033 #, kde-format
4034 msgid "Run script"
4035 msgstr "Szkript futtatása"
4036
4037 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4038 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4041 msgid "Behavior"
4042 msgstr "Működés"
4043
4044 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4045 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4048 msgid "Previews"
4049 msgstr "Előnézetek"
4050
4051 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4052 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4055 msgid "Confirmations"
4056 msgstr "Megerősítés"
4057
4058 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4061 msgid "Status Bar"
4062 msgstr "Állapotsáv"
4063
4064 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Show previews in the view for:"
4068 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4069
4070 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4071 #, kde-format
4072 msgid "Skip previews for local files above:"
4073 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4074
4075 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4076 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4079 msgid " MiB"
4080 msgstr " MiB"
4081
4082 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4083 #, kde-format
4084 msgid "No limit"
4085 msgstr "Nincs korlát"
4086
4087 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@label"
4090 msgid "Skip previews for remote files above:"
4091 msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
4092
4093 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4094 #, kde-format
4095 msgid "No previews"
4096 msgstr "Nincs előnézet"
4097
4098 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check"
4101 msgid "Show status bar"
4102 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4103
4104 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check"
4107 msgid "Show zoom slider"
4108 msgstr "Nagyítócsúszka"
4109
4110 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:check"
4113 msgid "Show space information"
4114 msgstr "Helyjellemzők"
4115
4116 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@title:tab"
4120 msgid "Icons"
4121 msgstr "Ikonok"
4122
4123 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@title:tab"
4127 msgid "Compact"
4128 msgstr "Kompakt"
4129
4130 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@title:tab"
4134 msgid "Details"
4135 msgstr "Részletek"
4136
4137 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "option:radio"
4140 msgid "After current tab"
4141 msgstr "A jelenlegi lap után"
4142
4143 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "option:radio"
4146 msgid "At end of tab bar"
4147 msgstr "A lapsáv végén"
4148
4149 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "Open new tabs: "
4153 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4154
4155 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:check"
4158 msgid "Open archives as folder"
4159 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4160
4161 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "option:check"
4164 msgid "Open folders during drag operations"
4165 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4166
4167 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "General: "
4171 msgstr "Általános:"
4172
4173 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4176 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4177 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4178
4179 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@action:button"
4182 msgid "Select Home Location"
4183 msgstr "Válasszon saját helyet"
4184
4185 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@action:button"
4188 msgid "Use Current Location"
4189 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4190
4191 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@action:button"
4194 msgid "Use Default Location"
4195 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4196
4197 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@label:textbox"
4200 msgid "Show on startup:"
4201 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4202
4203 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4206 msgid "Begin in split view mode"
4207 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4208
4209 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4210 #, kde-format
4211 msgid "New windows:"
4212 msgstr "Új ablakok:"
4213
4214 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4217 msgid "Show filter bar"
4218 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4219
4220 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4223 msgid "Make location bar editable"
4224 msgstr "Az útvonalsáv legyen szerkeszthető"
4225
4226 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4229 msgid "Open new folders in tabs"
4230 msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
4231
4232 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@label:checkbox"
4235 msgid "General:"
4236 msgstr "Általános:"
4237
4238 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4241 msgid "Show full path inside location bar"
4242 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4243
4244 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4247 msgid "Show full path in title bar"
4248 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4249
4250 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@info"
4253 msgid ""
4254 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4255 "be applied."
4256 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4257
4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "option:radio"
4261 msgid "Number of items"
4262 msgstr "Elemek száma"
4263
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "option:radio"
4267 msgid "Size of contents, up to "
4268 msgstr "A tartalom száma, "
4269
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4271 #, kde-format
4272 msgid " level deep"
4273 msgid_plural " levels deep"
4274 msgstr[0] " szint mélységig"
4275 msgstr[1] " szint mélységig"
4276
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Folder size displays:"
4281 msgstr "A mappaméret jelentése:"
4282
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "option:radio as in relative date"
4286 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4287 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4288
4289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4292 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4293 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4294
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "Date style:"
4299 msgstr "Dátumformátum:"
4300
4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4304 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "option:radio as numeric style"
4310 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "option:radio as combined style"
4316 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@label"
4322 #| msgid "Permissions"
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Permissions style:"
4325 msgstr "Jogosultságok"
4326
4327 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4330 msgid "System Font"
4331 msgstr "Alap betűtípus"
4332
4333 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4336 msgid "Custom Font"
4337 msgstr "Egyedi betűtípus"
4338
4339 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@action:button Choose font"
4342 msgid "Choose..."
4343 msgstr "Választás…"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "action:button"
4348 #| msgid "Content"
4349 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4350 msgid "Content Display"
4351 msgstr "Tartalom"
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@label:listbox"
4356 msgid "Default icon size:"
4357 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4358
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@label:listbox"
4362 msgid "Preview icon size:"
4363 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4364
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@label:listbox"
4368 msgid "Label font:"
4369 msgstr "Címke betűtípus:"
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4374 msgid "Small"
4375 msgstr "Kicsi"
4376
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4380 msgid "Medium"
4381 msgstr "Közepes"
4382
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4386 msgid "Large"
4387 msgstr "Nagy"
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4392 msgid "Huge"
4393 msgstr "Hatalmas"
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@label:listbox"
4398 msgid "Label width:"
4399 msgstr "Címkeszélesség:"
4400
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4404 msgid "Unlimited"
4405 msgstr "Korlátlan"
4406
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4410 msgid "1"
4411 msgstr "1"
4412
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4416 msgid "2"
4417 msgstr "2"
4418
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4422 msgid "3"
4423 msgstr "3"
4424
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4428 msgid "4"
4429 msgstr "4"
4430
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4434 msgid "5"
4435 msgstr "5"
4436
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@label:listbox"
4440 msgid "Maximum lines:"
4441 msgstr "Maximális sorszám:"
4442
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4446 msgid "Unlimited"
4447 msgstr "Korlátlan"
4448
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4452 msgid "Small"
4453 msgstr "Kicsi"
4454
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4458 msgid "Medium"
4459 msgstr "Közepes"
4460
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4464 msgid "Large"
4465 msgstr "Nagy"
4466
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@label:listbox"
4470 msgid "Maximum width:"
4471 msgstr "Maximális szélesség:"
4472
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Expandable"
4477 msgstr "Kibontható"
4478
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@label:checkbox"
4482 msgid "Folders:"
4483 msgstr "Mappák:"
4484
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4488 msgid "By clicking anywhere on the row"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4494 msgid "By clicking on icon or name"
4495 msgstr ""
4496
4497 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@info:tooltip"
4501 #| msgid "Search for files and folders"
4502 msgctxt "@title:group"
4503 msgid "Open files and folders:"
4504 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
4505
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4507 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@info:tooltip"
4510 msgid "Size: 1 pixel"
4511 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4512 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
4513 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@title:window"
4518 msgid "View Display Style"
4519 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@item:inlistbox"
4524 msgid "Icons"
4525 msgstr "Ikonok"
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@item:inlistbox"
4530 msgid "Compact"
4531 msgstr "Kompakt"
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@item:inlistbox"
4536 msgid "Details"
4537 msgstr "Részletek"
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4542 msgid "Ascending"
4543 msgstr "Növekvő"
4544
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4548 msgid "Descending"
4549 msgstr "Csökkenő"
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Show folders first"
4555 msgstr "A mappák előre"
4556
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Show hidden files last"
4561 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
4562
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show preview"
4567 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4568
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Show in groups"
4573 msgstr "Csoportosítás"
4574
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Show hidden files"
4579 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Additional Information"
4585 msgstr "Egyéb jellemzők"
4586
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4588 #, kde-format
4589 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4590 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@label:listbox"
4595 msgid "View mode:"
4596 msgstr "Nézetmód:"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@label:listbox"
4601 msgid "Sorting:"
4602 msgstr "Rendezés:"
4603
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4605 #, kde-format
4606 msgid "View options:"
4607 msgstr "Nézetbeállítások:"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4612 msgid "Current folder"
4613 msgstr "Aktuális mappa"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4618 msgid "Current folder and sub-folders"
4619 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
4620
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4624 msgid "All folders"
4625 msgstr "Minden mappa"
4626
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@title:group"
4630 msgid "Apply to:"
4631 msgstr "Alkalmazás erre::"
4632
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Use as default view settings"
4637 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
4638
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@info"
4642 msgid ""
4643 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4644 "continue?"
4645 msgstr ""
4646 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
4647
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@info"
4651 msgid ""
4652 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4653 msgstr ""
4654 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
4655
4656 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@title:window"
4659 msgid "Applying View Properties"
4660 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
4661
4662 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@info:progress"
4665 msgid "Counting folders: %1"
4666 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
4667
4668 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info:progress"
4671 msgid "Folders: %1"
4672 msgstr "Mappa: %1"
4673
4674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4677 msgid "Zoom:"
4678 msgstr "Nagyítás:"
4679
4680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4681 #, kde-format
4682 msgid "Zoom"
4683 msgstr "Nagyítás"
4684
4685 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4688 msgid "Sets the size of the file icons."
4689 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
4690
4691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4692 #, kde-format
4693 msgid "Stop"
4694 msgstr "Leállítás"
4695
4696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@tooltip"
4699 msgid "Stop loading"
4700 msgstr "A betöltés leállítása"
4701
4702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4703 #, kde-kuit-format
4704 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4705 msgid ""
4706 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4707 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4708 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4709 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4710 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4711 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4712 "device.</item></list></para>"
4713 msgstr ""
4714 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
4715 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
4716 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
4717 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
4718 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
4719 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
4720 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
4721
4722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@action:inmenu"
4725 msgid "Show Zoom Slider"
4726 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
4727
4728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@action:inmenu"
4731 msgid "Show Space Information"
4732 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
4733
4734 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@info:status Free disk space"
4737 msgid "%1 free"
4738 msgstr "%1 szabad"
4739
4740 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4743 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4747 #, kde-format
4748 msgid "Trash Emptied"
4749 msgstr "Kuka kiürítve"
4750
4751 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4752 #, kde-format
4753 msgid "The Trash was emptied."
4754 msgstr "A Kuka kiürült."
4755
4756 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4759 msgid "Places"
4760 msgstr "Helyek"
4761
4762 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4765 msgid "Count of available Network Shares"
4766 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
4767
4768 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4771 msgid "Settings"
4772 msgstr "Beállítások"
4773
4774 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4777 msgid "A subset of Dolphin settings."
4778 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
4779
4780 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4781 #, kde-format
4782 msgid "Select Remote Charset"
4783 msgstr "Távoli karakterkészlet"
4784
4785 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4786 #, kde-format
4787 msgid "Default"
4788 msgstr "Alapértelmezés"
4789
4790 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4791 #, kde-format
4792 msgid "Reload"
4793 msgstr "Újratöltés"
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:641
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@info:status"
4798 msgid "1 Folder selected"
4799 msgid_plural "%1 Folders selected"
4800 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
4801 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:642
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@info:status"
4806 msgid "1 File selected"
4807 msgid_plural "%1 Files selected"
4808 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
4809 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:644
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@info:status"
4814 msgid "1 Folder"
4815 msgid_plural "%1 Folders"
4816 msgstr[0] "1 mappa"
4817 msgstr[1] "%1 mappa"
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:645
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@info:status"
4822 msgid "1 File"
4823 msgid_plural "%1 Files"
4824 msgstr[0] "1 fájl"
4825 msgstr[1] "%1 fájl"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:649
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4830 msgid "%1, %2 (%3)"
4831 msgstr "%1, %2 (%3)"
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:651
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info:status files (size)"
4836 msgid "%1 (%2)"
4837 msgstr "%1 (%2)"
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:655
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@info:status"
4842 msgid "0 Folders, 0 Files"
4843 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "<filename> copy"
4848 msgid "%1 copy"
4849 msgstr "%1 másolása"
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:1082
4852 #, kde-format
4853 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4854 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4855 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
4856 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:1094
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4861 #| msgid "Open %1"
4862 msgctxt "@action:button"
4863 msgid "Open %1 Item"
4864 msgid_plural "Open %1 Items"
4865 msgstr[0] "%1 megnyitása"
4866 msgstr[1] "%1 megnyitása"
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:1225
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@action:inmenu"
4871 msgid "Side Padding"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:1229
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@action:inmenu"
4877 msgid "Automatic Column Widths"
4878 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:1234
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@action:inmenu"
4883 msgid "Custom Column Widths"
4884 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:1855
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@info:status"
4889 msgid "Trash operation completed."
4890 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:1865
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info:status"
4895 msgid "Delete operation completed."
4896 msgstr "A törlés sikerült."
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:2021
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@action:button"
4901 msgid "Rename and Hide"
4902 msgstr "Átnevezés és rejtés"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:2030
4905 #, kde-format
4906 msgid ""
4907 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4908 "Do you still want to rename it?"
4909 msgstr ""
4910 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
4911 "Még mindig át akarja nevezni?"
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:2032
4914 #, kde-format
4915 msgid ""
4916 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4917 "Do you still want to rename it?"
4918 msgstr ""
4919 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
4920 "Még mindig át akarja nevezni?"
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:2034
4923 #, kde-format
4924 msgid "Hide this File?"
4925 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:2034
4928 #, kde-format
4929 msgid "Hide this Folder?"
4930 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:2088
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@info:status"
4935 msgid "The location is empty."
4936 msgstr "Az útvonal üres."
4937
4938 #: views/dolphinview.cpp:2090
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@info:status"
4941 msgid "The location '%1' is invalid."
4942 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:2346
4945 #, kde-format
4946 msgid "Loading..."
4947 msgstr "Betöltés…"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:2365
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@info:progress"
4952 #| msgid "Loading folder..."
4953 msgid "Loading canceled"
4954 msgstr "Mappa betöltése…"
4955
4956 #: views/dolphinview.cpp:2367
4957 #, kde-format
4958 msgid "No items matching the filter"
4959 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:2369
4962 #, kde-format
4963 msgid "No items matching the search"
4964 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:2371
4967 #, kde-format
4968 msgid "Trash is empty"
4969 msgstr "A Kuka üres."
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:2374
4972 #, kde-format
4973 msgid "No tags"
4974 msgstr "Nincsenek címkék"
4975
4976 #: views/dolphinview.cpp:2377
4977 #, kde-format
4978 msgid "No files tagged with \"%1\""
4979 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
4980
4981 #: views/dolphinview.cpp:2381
4982 #, kde-format
4983 msgid "No recently used items"
4984 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
4985
4986 #: views/dolphinview.cpp:2383
4987 #, kde-format
4988 msgid "No shared folders found"
4989 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:2385
4992 #, kde-format
4993 msgid "No relevant network resources found"
4994 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:2387
4997 #, kde-format
4998 msgid "No MTP-compatible devices found"
4999 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:2389
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5004 msgid "No Apple devices found"
5005 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5006
5007 #: views/dolphinview.cpp:2391
5008 #, kde-format
5009 msgid "No Bluetooth devices found"
5010 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5011
5012 #: views/dolphinview.cpp:2393
5013 #, kde-format
5014 msgid "Folder is empty"
5015 msgstr "A mappa üres"
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@action"
5020 msgid "Create Folder..."
5021 msgstr "Új mappa…"
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5024 #, kde-kuit-format
5025 msgctxt "@info:whatsthis"
5026 msgid ""
5027 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5028 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5029 msgstr ""
5030 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5031 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5034 #, kde-kuit-format
5035 msgctxt "@info:whatsthis"
5036 msgid ""
5037 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5038 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5039 "from if disk space is needed."
5040 msgstr ""
5041 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5042 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
5043 "van szükség."
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5046 #, kde-kuit-format
5047 msgctxt "@info:whatsthis"
5048 msgid ""
5049 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5050 "recovered by normal means."
5051 msgstr ""
5052 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
5053 "normál módszerekkel."
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5058 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5059 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@action:inmenu File"
5064 msgid "Duplicate Here"
5065 msgstr "Duplikálás itt"
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@action:inmenu File"
5070 msgid "Properties"
5071 msgstr "Tulajdonságok"
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5074 #, kde-kuit-format
5075 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5076 msgid ""
5077 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5078 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5079 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5080 "there like managing read- and write-permissions."
5081 msgstr ""
5082 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5083 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5084 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5085 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5086 "kezelése."
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@action:incontextmenu"
5091 msgid "Copy Location"
5092 msgstr "Hely másolása"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5097 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5098 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5103 #| msgid "Move to Trash"
5104 msgctxt "@action:inmenu File"
5105 msgid "Move to Trash…"
5106 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5111 #| msgid "Delete"
5112 msgctxt "@action:inmenu File"
5113 msgid "Delete…"
5114 msgstr "Törlés"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5119 #| msgid "Duplicate Here"
5120 msgctxt "@action:inmenu File"
5121 msgid "Duplicate Here…"
5122 msgstr "Duplikálás itt"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5127 #| msgid "Copy Location"
5128 msgctxt "@action:incontextmenu"
5129 msgid "Copy Location…"
5130 msgstr "Hely másolása"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5133 #, kde-kuit-format
5134 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5135 msgid ""
5136 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5137 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5138 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5139 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5140 "interface> option is enabled.</para>"
5141 msgstr ""
5142 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5143 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5144 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5145 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5146 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5147 "engedélyezve van.</para>"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5150 #, kde-kuit-format
5151 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5152 msgid ""
5153 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5154 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5155 "the overview in folders with many items.</para>"
5156 msgstr ""
5157 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5158 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5159 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5162 #, kde-kuit-format
5163 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5164 msgid ""
5165 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5166 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5167 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5168 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5169 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5170 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5171 "of multiple folders in the same list.</para>"
5172 msgstr ""
5173 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5174 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5175 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5176 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5177 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5178 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5179 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5180 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@action:intoolbar"
5185 msgid "View Mode"
5186 msgstr "Nézetmód"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5191 msgid "This increases the icon size."
5192 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@action:inmenu View"
5197 msgid "Reset Zoom Level"
5198 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5201 #, kde-format
5202 msgid "Zoom To Default"
5203 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5208 msgid "This resets the icon size to default."
5209 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5214 msgid "This reduces the icon size."
5215 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5220 msgid "Zoom"
5221 msgstr "Nagyítás"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@action:intoolbar"
5226 msgid "Show Previews"
5227 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@info"
5232 msgid "Show preview of files and folders"
5233 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5236 #, kde-kuit-format
5237 msgctxt "@info:whatsthis"
5238 msgid ""
5239 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5240 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5241 "the images."
5242 msgstr ""
5243 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5244 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5249 msgid "Folders First"
5250 msgstr "A mappák előre"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5255 msgid "Hidden Files Last"
5256 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@action:inmenu View"
5261 msgid "Sort By"
5262 msgstr "Rendezés"
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@action:inmenu View"
5267 msgid "Show Additional Information"
5268 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@action:inmenu View"
5273 msgid "Show in Groups"
5274 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@info:whatsthis"
5279 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5280 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@action:inmenu View"
5285 msgid "Show Hidden Files"
5286 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5289 #, kde-kuit-format
5290 msgctxt "@info:whatsthis"
5291 msgid ""
5292 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5293 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5294 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5295 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5296 "hidden.</para>"
5297 msgstr ""
5298 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5299 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5300 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5301 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5302 "para>"
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@action:inmenu View"
5307 msgid "Adjust View Display Style..."
5308 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@info:whatsthis"
5313 msgid ""
5314 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5315 msgstr ""
5316 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5317 "beállítható."
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5322 msgid "Icons"
5323 msgstr "Ikonok"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@info"
5328 msgid "Icons view mode"
5329 msgstr "Ikonnézetmód"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5334 msgid "Compact"
5335 msgstr "Rövid"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@info"
5340 msgid "Compact view mode"
5341 msgstr "Kompakt nézetmód"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5346 msgid "Details"
5347 msgstr "Részletek"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@info"
5352 msgid "Details view mode"
5353 msgstr "Részletes nézetmód"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "Sort descending"
5358 msgid "Z-A"
5359 msgstr "Z-A"
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "Sort ascending"
5364 msgid "A-Z"
5365 msgstr "A-Z"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "Sort descending"
5370 msgid "Largest First"
5371 msgstr "Legnagyobb előre"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "Sort ascending"
5376 msgid "Smallest First"
5377 msgstr "Legkisebb előre"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "Sort descending"
5382 msgid "Newest First"
5383 msgstr "Legújabb előre"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "Sort ascending"
5388 msgid "Oldest First"
5389 msgstr "Legrégebbi előre"
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "Sort descending"
5394 msgid "Highest First"
5395 msgstr "Legmagasabb előre"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "Sort ascending"
5400 msgid "Lowest First"
5401 msgstr "Legalacsonyabb előre"
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "Sort descending"
5406 msgid "Descending"
5407 msgstr "Csökkenő"
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "Sort ascending"
5412 msgid "Ascending"
5413 msgstr "Növekvő"
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5416 #, kde-format
5417 msgctxt ""
5418 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5419 "selection is empty when this text is shown."
5420 msgid "Actions for Current View"
5421 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
5422
5423 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5424 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5425 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5426 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5427 #. and a fallback will be used.
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt ""
5431 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5432 #| "of the singular selected file/folder."
5433 #| msgid "Actions for \"%1\""
5434 msgid "Actions for %1"
5435 msgstr "„%1” műveletei"
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5438 #, kde-format
5439 msgctxt ""
5440 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5441 "of selected files/folders."
5442 msgid "Actions for One Selected Item"
5443 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5444 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
5445 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
5446
5447 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@info:status"
5450 msgid "Updating version information..."
5451 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
5452
5453 #~ msgctxt "@info"
5454 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5455 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
5456
5457 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5458 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
5459
5460 #~ msgid ""
5461 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5462 #~ "\"%2\"</application>."
5463 #~ msgid_plural ""
5464 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5465 #~ "<application>%2</application>."
5466 #~ msgstr[0] ""
5467 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
5468 #~ "application> alkalmazásban."
5469 #~ msgstr[1] ""
5470 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
5471 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
5472
5473 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5474 #~ msgid ", "
5475 #~ msgstr ", "
5476
5477 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5478 #~ msgid ""
5479 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5480 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5481 #~ "commands and configuration options."
5482 #~ msgstr ""
5483 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
5484 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
5485 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
5486
5487 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5488 #~ msgid ""
5489 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5490 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5491 #~ msgstr ""
5492 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
5493 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
5494 #~ "kapcsolatban.</para>"
5495
5496 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5497 #~ msgid ""
5498 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5499 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5500 #~ msgstr ""
5501 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
5502 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
5503
5504 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5505 #~ msgid ""
5506 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5507 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5508 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5509 #~ "help is available for a spot.</para>"
5510 #~ msgstr ""
5511 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
5512 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
5513 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
5514 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
5515
5516 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5517 #~ msgid ""
5518 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5519 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5520 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5521 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5522 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5523 #~ "used to this.</para>"
5524 #~ msgstr ""
5525 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
5526 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
5527 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
5528 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
5529 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
5530 #~ "túlságosan.</para>"
5531
5532 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5533 #~ msgid ""
5534 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5535 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5536 #~ msgstr ""
5537 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
5538 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
5539 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
5540
5541 #~ msgctxt "@info:credit"
5542 #~ msgid ""
5543 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5544 #~ "Angelaccio"
5545 #~ msgstr ""
5546 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
5547 #~ "2006-2018."
5548
5549 #~ msgid "Font family"
5550 #~ msgstr "Betűcsalád"
5551
5552 #~ msgid "Font size"
5553 #~ msgstr "Betűméret"
5554
5555 #~ msgid "Italic"
5556 #~ msgstr "Dőlt"
5557
5558 #~ msgid "Font weight"
5559 #~ msgstr "Betűvastagság"
5560
5561 #~ msgid ""
5562 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5563 #~ msgstr ""
5564 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
5565
5566 #~ msgid "Leading Column Padding"
5567 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5568
5569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5570 #~ msgid "Leading Column Padding"
5571 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5572
5573 #~ msgctxt "width x height"
5574 #~ msgid "%1 x %2"
5575 #~ msgstr "%1 x %2"
5576
5577 #~ msgctxt "@item"
5578 #~ msgid "Eject"
5579 #~ msgstr "Kiadás"
5580
5581 #~ msgctxt "@item"
5582 #~ msgid "Release"
5583 #~ msgstr "Elengedés"
5584
5585 #~ msgctxt "@item"
5586 #~ msgid "Safely Remove"
5587 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
5588
5589 #~ msgctxt "@item"
5590 #~ msgid "Unmount"
5591 #~ msgstr "Leválasztás"
5592
5593 #~ msgctxt "@info"
5594 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5595 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
5596
5597 #~ msgctxt "@info"
5598 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5599 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
5600
5601 #~ msgctxt "@info"
5602 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5603 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
5604
5605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5606 #~ msgid "Open in New Tab"
5607 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
5608
5609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5610 #~ msgid "Open in New Window"
5611 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
5612
5613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5614 #~ msgid "Mount"
5615 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
5616
5617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5618 #~ msgid "Edit..."
5619 #~ msgstr "Szerkesztés…"
5620
5621 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5622 #~ msgid "Remove"
5623 #~ msgstr "Eltávolítás"
5624
5625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5626 #~ msgid "Hide"
5627 #~ msgstr "Elrejtés"
5628
5629 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5630 #~ msgid "Add Entry..."
5631 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
5632
5633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5634 #~ msgid "Icon Size"
5635 #~ msgstr "Ikonméret"
5636
5637 #~ msgctxt "Small icon size"
5638 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5639 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
5640
5641 #~ msgctxt "Medium icon size"
5642 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5643 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
5644
5645 #~ msgctxt "Large icon size"
5646 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5647 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
5648
5649 #~ msgctxt "Huge icon size"
5650 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5651 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
5652
5653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5654 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5655 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
5656
5657 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5658 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5659 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
5660
5661 #~ msgctxt "@title:window"
5662 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5663 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
5664
5665 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5666 #~ msgid "Sett&ings"
5667 #~ msgstr "Beá&llítások"
5668
5669 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5670 #~ msgid "Control"
5671 #~ msgstr "Vezérlő"
5672
5673 #~ msgctxt "@action"
5674 #~ msgid "Show menu"
5675 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
5676
5677 #~ msgctxt "@title:group"
5678 #~ msgid "Services"
5679 #~ msgstr "Szolgáltatások"
5680
5681 #~ msgctxt "@title"
5682 #~ msgid "Dolphin Part"
5683 #~ msgstr "Dolphin objektum"
5684
5685 #~| msgctxt "@title:group"
5686 #~| msgid "Navigation"
5687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5688 #~ msgid "Url Navigator"
5689 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5690 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
5691 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
5692
5693 #~ msgctxt "@item:intable"
5694 #~ msgid "Unknown"
5695 #~ msgstr "Ismeretlen"
5696
5697 #~ msgctxt "@info"
5698 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5699 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
5700
5701 #~ msgctxt "@info:status"
5702 #~ msgid "Unknown size"
5703 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgctxt "@title:group"
5707 #~| msgid "Startup"
5708 #~ msgctxt "@label:textbox"
5709 #~ msgid "Start in:"
5710 #~ msgstr "Indításkor"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5714 #~| msgid "Add to Places"
5715 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5716 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5717 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
5718
5719 #~ msgctxt "@title:window"
5720 #~ msgid "Rename Items"
5721 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
5722
5723 #~ msgctxt "@label:textbox"
5724 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5725 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
5726
5727 #~ msgctxt "@info:status"
5728 #~ msgid "New name #"
5729 #~ msgstr "Új név #"
5730
5731 #~ msgctxt "@label:textbox"
5732 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5733 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5734 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5735 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5736
5737 #~ msgctxt "@info"
5738 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5739 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
5740
5741 #~ msgctxt "@title:window"
5742 #~ msgid "View Properties"
5743 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
5744
5745 #~ msgid "Show facets widget"
5746 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~| msgctxt "action:button"
5750 #~| msgid "Fewer Options"
5751 #~ msgctxt "@action:button"
5752 #~ msgid "Fewer Options"
5753 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
5754
5755 #, fuzzy
5756 #~| msgctxt "action:button"
5757 #~| msgid "More Options"
5758 #~ msgctxt "@action:button"
5759 #~ msgid "More Options"
5760 #~ msgstr "Több részlet"
5761
5762 #~ msgctxt "@option:check"
5763 #~ msgid "Any"
5764 #~ msgstr "Bármely"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgctxt "@title:window"
5768 #~| msgid "Folders"
5769 #~ msgctxt "@option:check"
5770 #~ msgid "Folders"
5771 #~ msgstr "Mappák"
5772
5773 #~ msgctxt "@option:option"
5774 #~ msgid "Anytime"
5775 #~ msgstr "Bármikor"
5776
5777 #~ msgctxt "@option:option"
5778 #~ msgid "Today"
5779 #~ msgstr "Ma"
5780
5781 #~ msgctxt "@option:option"
5782 #~ msgid "Yesterday"
5783 #~ msgstr "Tegnap"
5784
5785 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5786 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5787 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
5788
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5790 #~ msgid "Go"
5791 #~ msgstr "Ugrás"
5792
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5794 #~ msgid "Tools"
5795 #~ msgstr "Eszközök"
5796
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5798 #~ msgid "Panels"
5799 #~ msgstr "Panelek"
5800
5801 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5802 #~ msgid "Preview"
5803 #~ msgstr "Előnézet"
5804
5805 #~ msgid "stop"
5806 #~ msgstr "állj"
5807
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5809 #~ msgid "Add to Places"
5810 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
5811
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5813 #~ msgid "Descending"
5814 #~ msgstr "Csökkenő"
5815
5816 #~ msgctxt "@title:window"
5817 #~ msgid "Configure Shown Data"
5818 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
5819
5820 #~ msgctxt "@label::textbox"
5821 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5822 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
5823
5824 #~ msgctxt "action:button"
5825 #~ msgid "Everywhere"
5826 #~ msgstr "Mindenhol"
5827
5828 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5829 #~ msgid "Unchanged"
5830 #~ msgstr "Változatlan"
5831
5832 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5833 #~ msgid "Horizontally flipped"
5834 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
5835
5836 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5837 #~ msgid "180° rotated"
5838 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
5839
5840 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5841 #~ msgid "Vertically flipped"
5842 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
5843
5844 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5845 #~ msgid "Transposed"
5846 #~ msgstr "Transzponált"
5847
5848 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5849 #~ msgid "90° rotated"
5850 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
5851
5852 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5853 #~ msgid "Transversed"
5854 #~ msgstr "Fekvő"
5855
5856 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5857 #~ msgid "270° rotated"
5858 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
5859
5860 #~ msgctxt "@label"
5861 #~ msgid "Label:"
5862 #~ msgstr "Címke:"
5863
5864 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5865 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
5866
5867 #~ msgctxt "@label"
5868 #~ msgid "Location:"
5869 #~ msgstr "Hely:"
5870
5871 #~ msgctxt "@label"
5872 #~ msgid "Choose an icon:"
5873 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
5874
5875 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5876 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
5877
5878 #~ msgctxt "@title:window"
5879 #~ msgid "Add Places Entry"
5880 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
5881
5882 #~ msgctxt "@title:window"
5883 #~ msgid "Edit Places Entry"
5884 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
5885
5886 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5887 #~ msgid "Show All Entries"
5888 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
5889
5890 #~ msgctxt "@title:group"
5891 #~ msgid "Properties"
5892 #~ msgstr "Tulajdonságok"
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~| msgctxt "@title:window"
5896 #~| msgid "Additional Information"
5897 #~ msgctxt "@title:group"
5898 #~ msgid "Additional Information Shown"
5899 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
5900
5901 #~ msgctxt "@title:group"
5902 #~ msgid "Apply View Properties To"
5903 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
5904
5905 #~ msgctxt "@option:check"
5906 #~ msgid "Use these view properties as default"
5907 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
5908
5909 #~ msgctxt "option:check"
5910 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5911 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
5912
5913 #~ msgctxt "@label:textbox"
5914 #~ msgid "Location:"
5915 #~ msgstr "Hely:"
5916
5917 #~ msgctxt "@title:group"
5918 #~ msgid "Icon Size"
5919 #~ msgstr "Ikonméret"
5920
5921 #~ msgctxt "@label:listbox"
5922 #~ msgid "Preview:"
5923 #~ msgstr "Előnézet:"
5924
5925 #~ msgctxt "@title:group"
5926 #~ msgid "Text"
5927 #~ msgstr "Szöveg"
5928
5929 #~ msgctxt "@label:listbox"
5930 #~ msgid "Font:"
5931 #~ msgstr "Betűtípus:"
5932
5933 #~ msgctxt "@label:listbox"
5934 #~ msgid "Width:"
5935 #~ msgstr "Szélesség:"
5936
5937 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5938 #~ msgid "Small"
5939 #~ msgstr "Kicsi"
5940
5941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5942 #~ msgid "Medium"
5943 #~ msgstr "Közepes"
5944
5945 #~ msgctxt "@option:check"
5946 #~ msgid "Expandable folders"
5947 #~ msgstr "Kibontható mappák"
5948
5949 #~ msgctxt "@label"
5950 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5951 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
5952
5953 #~ msgctxt "@action:button"
5954 #~ msgid "Additional Information"
5955 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
5956
5957 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5958 #~ msgid "Select All"
5959 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
5960
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5962 #~ msgid "Reload"
5963 #~ msgstr "Újratöltés"
5964
5965 #~ msgctxt "@label"
5966 #~ msgid "Image Size"
5967 #~ msgstr "Képméret"
5968
5969 #~ msgctxt "@item"
5970 #~ msgid "Places"
5971 #~ msgstr "Helyek"
5972
5973 #~ msgctxt "@item"
5974 #~ msgid "Recently Saved"
5975 #~ msgstr "Nemrég mentett"
5976
5977 #~ msgctxt "@item"
5978 #~ msgid "Search For"
5979 #~ msgstr "Keresés"
5980
5981 #~ msgctxt "@item"
5982 #~ msgid "Devices"
5983 #~ msgstr "Eszközök"
5984
5985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5986 #~ msgid "Home"
5987 #~ msgstr "Saját mappa"
5988
5989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5990 #~ msgid "Network"
5991 #~ msgstr "Hálózat"
5992
5993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5994 #~ msgid "Root"
5995 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
5996
5997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5998 #~ msgid "Trash"
5999 #~ msgstr "Kuka"
6000
6001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6002 #~ msgid "Today"
6003 #~ msgstr "Ma"
6004
6005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6006 #~ msgid "Yesterday"
6007 #~ msgstr "Tegnap"
6008
6009 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6010 #~ msgid "This Month"
6011 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6012
6013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6014 #~ msgid "Last Month"
6015 #~ msgstr "Előző hónapban"
6016
6017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6018 #~ msgid "Documents"
6019 #~ msgstr "Dokumentumok"
6020
6021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6022 #~ msgid "Images"
6023 #~ msgstr "Képek"
6024
6025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6026 #~ msgid "Audio Files"
6027 #~ msgstr "Hangfájlok"
6028
6029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6030 #~ msgid "Videos"
6031 #~ msgstr "Videók"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6035 #~| msgid "Empty Trash"
6036 #~ msgid "Empty Search"
6037 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6038
6039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6040 #~ msgid "&Delete"
6041 #~ msgstr "&Törlés"
6042
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6044 #~ msgid "&Move to Trash"
6045 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6046
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6048 #~ msgid "Rename..."
6049 #~ msgstr "Átnevezés…"
6050
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6052 #~ msgid "Help"
6053 #~ msgstr "Súgó"
6054
6055 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6056 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6057 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6058
6059 #~ msgctxt "@label"
6060 #~ msgid "Date"
6061 #~ msgstr "Dátum"
6062
6063 #~ msgctxt "option:check"
6064 #~ msgid "Natural sorting of items"
6065 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6069 #~| msgid "Current folder"
6070 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6071 #~ msgid "%1 - current folder"
6072 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6076 #~| msgid "Current folder"
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6078 #~ msgid "%1 - current device"
6079 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "@item"
6083 #~| msgid "Devices"
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6085 #~ msgid "%1 - all devices"
6086 #~ msgstr "Eszközök"
6087
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6089 #~ msgid "Paste Into Folder"
6090 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6091
6092 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6093 #~ msgid "%A"
6094 #~ msgstr "%A"
6095
6096 #~ msgctxt ""
6097 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6098 #~ "locale, and %Y is full year number"
6099 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6100 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6101
6102 #~ msgctxt ""
6103 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6104 #~ "and %Y is full year number"
6105 #~ msgid "%B, %Y"
6106 #~ msgstr "%Y. %B"
6107
6108 #~ msgctxt "@info"
6109 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6110 #~ msgstr ""
6111 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6112
6113 #~ msgctxt "@title:group"
6114 #~ msgid "Mouse"
6115 #~ msgstr "Egér"
6116
6117 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6118 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6119 #~ msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
6120
6121 #~ msgctxt "@info:status"
6122 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6123 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6124
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6126 #~ msgid "Paste"
6127 #~ msgstr "Beillesztés"
6128
6129 #~ msgctxt "@label:textbox"
6130 #~ msgid "Find:"
6131 #~ msgstr "Keresés:"
6132
6133 #~ msgctxt "@info:status"
6134 #~ msgid "Update of version information failed."
6135 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6136
6137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6138 #~ msgid "Copy Text"
6139 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6140
6141 #~ msgctxt "@info:status"
6142 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6143 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6144
6145 #~ msgctxt "@title:group Date"
6146 #~ msgid "Last Week"
6147 #~ msgstr "Múlt héten"
6148
6149 #~ msgctxt ""
6150 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6151 #~ "full year number"
6152 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6153 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6154
6155 #~ msgid "Zoom slider"
6156 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6157
6158 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6159 #~ msgid "Today"
6160 #~ msgstr "Ma"
6161
6162 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6163 #~ msgid "Yesterday"
6164 #~ msgstr "Tegnap"
6165
6166 #~ msgctxt "@label"
6167 #~ msgid "Trash"
6168 #~ msgstr "Kuka"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~| msgctxt "@label:listbox"
6172 #~| msgid "Text width:"
6173 #~ msgctxt "@option:option"
6174 #~ msgid "Maximum Rating"
6175 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6176
6177 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6178 #~ msgid "Small"
6179 #~ msgstr "Kicsi"
6180
6181 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6182 #~ msgid "Medium"
6183 #~ msgstr "Közepes"
6184
6185 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6186 #~ msgid "Large"
6187 #~ msgstr "Nagy"
6188
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6190 #~ msgid "Copy Information Message"
6191 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6192
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6194 #~ msgid "Copy Error Message"
6195 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6196
6197 #~ msgctxt "@item:intable"
6198 #~ msgid "No destination"
6199 #~ msgstr "Nincs cél"
6200
6201 #~ msgctxt "@option:check"
6202 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6203 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6204
6205 #~ msgctxt "@title:group"
6206 #~ msgid "Do not create previews for"
6207 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6208
6209 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6210 #~ msgid "Local files above:"
6211 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6212
6213 #~ msgctxt "@title:group"
6214 #~ msgid "Version Control Systems"
6215 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6216
6217 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6218 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6219 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6220
6221 #~ msgctxt "@item:intable"
6222 #~ msgid "items"
6223 #~ msgstr "elem"
6224
6225 #~ msgctxt "@item:intable"
6226 #~ msgid "Name"
6227 #~ msgstr "Név"
6228
6229 #~ msgctxt "@item:intable"
6230 #~ msgid "Size"
6231 #~ msgstr "Méret"
6232
6233 #~ msgctxt "@item:intable"
6234 #~ msgid "Date"
6235 #~ msgstr "Dátum"
6236
6237 #~ msgctxt "@item:intable"
6238 #~ msgid "Permissions"
6239 #~ msgstr "Jogosultságok"
6240
6241 #~ msgctxt "@item:intable"
6242 #~ msgid "Owner"
6243 #~ msgstr "Tulajdonos"
6244
6245 #~ msgctxt "@item:intable"
6246 #~ msgid "Group"
6247 #~ msgstr "Csoport"
6248
6249 #~ msgctxt "@item:intable"
6250 #~ msgid "Type"
6251 #~ msgstr "Típus"
6252
6253 #~ msgctxt "@item:intable"
6254 #~ msgid "Destination"
6255 #~ msgstr "Cél"
6256
6257 #~ msgctxt "@item:intable"
6258 #~ msgid "Path"
6259 #~ msgstr "Elérési út"
6260
6261 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6262 #~ msgid "By Name"
6263 #~ msgstr "Név szerint"
6264
6265 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6266 #~ msgid "By Size"
6267 #~ msgstr "Méret szerint"
6268
6269 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6270 #~ msgid "By Permissions"
6271 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6272
6273 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6274 #~ msgid "By Owner"
6275 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6276
6277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6278 #~ msgid "By Group"
6279 #~ msgstr "Oszlop szerint"
6280
6281 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6282 #~ msgid "By Link Destination"
6283 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
6284
6285 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6286 #~ msgid "Name"
6287 #~ msgstr "Név"
6288
6289 #~ msgctxt "@label"
6290 #~ msgid "Additional information"
6291 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6292
6293 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6294 #~ msgid "%1 (%2)"
6295 #~ msgstr "%1 (%2)"
6296
6297 #~ msgctxt "@option:check"
6298 #~ msgid "Rename inline"
6299 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6300
6301 #~ msgctxt "@info:status"
6302 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6303 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
6304
6305 #~ msgid ""
6306 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6307 #~ "the UI)"
6308 #~ msgstr ""
6309 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
6310 #~ "belső beállítás.)"
6311
6312 #~ msgctxt "@title:tab"
6313 #~ msgid "Column"
6314 #~ msgstr "Oszlop"
6315
6316 #~ msgctxt "@title:group"
6317 #~ msgid "Grid"
6318 #~ msgstr "Rács"
6319
6320 #~ msgctxt "@label:listbox"
6321 #~ msgid "Arrangement:"
6322 #~ msgstr "Igazítás:"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6325 #~ msgid "Columns"
6326 #~ msgstr "Oszlopok"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6329 #~ msgid "Rows"
6330 #~ msgstr "Sorok"
6331
6332 #~ msgctxt "@label:listbox"
6333 #~ msgid "Grid spacing:"
6334 #~ msgstr "Rácsméret:"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6337 #~ msgid "None"
6338 #~ msgstr "Nincs"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6341 #~ msgid "Small"
6342 #~ msgstr "Kicsi"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6345 #~ msgid "Medium"
6346 #~ msgstr "Közepes"
6347
6348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6349 #~ msgid "Large"
6350 #~ msgstr "Nagy"
6351
6352 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6353 #~ msgid "Column"
6354 #~ msgstr "Oszlop"
6355
6356 #~ msgctxt "@option:check"
6357 #~ msgid "Expandable Folders"
6358 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6359
6360 #~ msgctxt "@title:menu"
6361 #~ msgid "Columns"
6362 #~ msgstr "Oszlopok"
6363
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6365 #~ msgid "Columns"
6366 #~ msgstr "Oszlopok"
6367
6368 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6369 #~ msgid "Resize column"
6370 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
6371
6372 #~ msgctxt "@title::column"
6373 #~ msgid "Link Destination"
6374 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
6375
6376 #~ msgctxt "@title::column"
6377 #~ msgid "Path"
6378 #~ msgstr "Útvonal"
6379
6380 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6381 #~ msgid "Deselect Item"
6382 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
6383
6384 #~ msgctxt "@label"
6385 #~ msgid "Show hidden files"
6386 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
6387
6388 #~ msgctxt "@label"
6389 #~ msgid "Show preview"
6390 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
6391
6392 #~ msgctxt "@label"
6393 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6394 #~ msgstr ""
6395 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
6396
6397 #~ msgid "Arrangement"
6398 #~ msgstr "Elrendezés"
6399
6400 #~ msgid "Item height"
6401 #~ msgstr "Elemmagasság"
6402
6403 #~ msgid "Item width"
6404 #~ msgstr "Elemszélesség"
6405
6406 #~ msgid "Grid spacing"
6407 #~ msgstr "Rácstávolság"
6408
6409 #~ msgid "Number of textlines"
6410 #~ msgstr "A szövegsorok száma"