1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-06-29 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:124
45 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgstr "Шелегін босату"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:138
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
61 #: dolphincontextmenu.cpp:206
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
65 msgctxt "@action:inmenu"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:212
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
75 #: dolphincontextmenu.cpp:216
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Tab"
79 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
81 #: dolphinmainwindow.cpp:303
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:306
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:309
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:312
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Тастау сәтті өтті."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:315
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:319
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Құрылған қапшық."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:391
123 #: dolphinmainwindow.cpp:392
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:398
135 #: dolphinmainwindow.cpp:399
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
141 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
143 msgctxt "@title:window"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:567
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:569
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:578
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:618
171 msgid "Show &Terminal Panel"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:628
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgstr "Жолы бойынша"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
201 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
202 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Терминалды ашу"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "Жаңа &терезе"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
248 msgctxt "@action:inmenu File"
250 msgstr "Жаңа қойынды"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Орындарына қосу"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Қойындыны жабу"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
295 msgctxt "@info:whatsthis"
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Шелекке тастау"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
410 #| msgctxt "@title:window"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
444 #| msgctxt "@label:textbox"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
452 #| msgctxt "@label:textbox"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
485 #| msgctxt "@title:window"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Таңдауларды терістеу"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 msgctxt "@info:tooltip"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
583 msgctxt "@action:inmenu View"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
591 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Өзгермелі орын"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Орынды алмастыру"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Қойындыны жабу"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Файлдарды салыстыру"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Терминалды ашу"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Терминалды ашу"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
718 msgctxt "@title:menu"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgstr "Жаңа қойынды"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
780 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgstr "Ишаралары көрсету"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in New Tab"
788 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tabs"
794 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Window"
800 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
804 msgctxt "@action:inmenu Panels"
805 msgid "Unlock Panels"
806 msgstr "Панельдерді босату"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
810 msgctxt "@action:inmenu Panels"
812 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
819 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
820 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
821 "embedded more cleanly."
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
826 msgctxt "@title:window"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
835 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
843 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
844 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
845 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
846 "items a preview of their contents is provided.</para>"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
854 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
855 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
856 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
857 "are given here by right-clicking.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
862 msgctxt "@title:window"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
871 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
872 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
880 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
881 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
882 "quick switching between any folders.</para>"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
887 msgctxt "@title:window Shell terminal"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
896 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
897 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
898 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
899 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
900 "like Konsole.</para>"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
908 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
909 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
910 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
911 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
917 msgctxt "@title:window"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Show Hidden Files"
925 msgctxt "@item:inmenu"
926 msgid "Show Hidden Places"
927 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
934 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
942 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
943 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
944 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
953 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
954 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
955 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
956 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
957 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
958 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
959 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
960 "interface> to display it again.</para>"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
965 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
966 #| msgid "Lock Panels"
967 msgctxt "@action:inmenu View"
969 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
976 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
977 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
978 "directory that contains all data connected to this computer—the "
979 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
984 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
991 msgid "Close left view"
992 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
996 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1003 msgid "Close right view"
1004 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1008 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1016 msgstr "Көріністі бөлу"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1023 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1024 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1025 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1026 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1027 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1035 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1036 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1037 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1038 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1039 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1040 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1041 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1046 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1048 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1049 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1050 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1051 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1052 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1053 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1054 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1055 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1056 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1057 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1058 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1066 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1067 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1068 "be triggered this way.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1076 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1077 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1085 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1086 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1087 "Handbook</interface>."
1090 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1091 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1092 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1093 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1094 #. The same might be true for any external link you translate.
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1097 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1099 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1100 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1101 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1102 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1103 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1108 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1110 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1111 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1112 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1113 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1114 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1115 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1116 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1117 "windows so don't get too used to this.</para>"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1125 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1126 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1127 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1128 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1136 "support the continued work on this application and many other projects by "
1137 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1138 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1139 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1140 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1141 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1142 "behind the KDE community.</para>"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1150 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1151 "in your preferred language."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1159 "libraries and maintainers of this application."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1167 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1168 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1175 msgid "Defocus Terminal Panel"
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1180 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1185 msgctxt "@action:button"
1189 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1191 msgid "Empties Trash to create free space"
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1197 #| msgid "&Network Folders"
1198 msgctxt "@action:button"
1199 msgid "Add Network Folder"
1200 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1202 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1203 #, fuzzy, kde-format
1204 #| msgctxt "@action:inmenu"
1205 #| msgid "Location Bar"
1206 msgctxt "@action:inmenu"
1207 msgid "Location Bar"
1208 msgid_plural "Location Bars"
1209 msgstr[0] "Орын панелі"
1211 #: dolphinpart.cpp:149
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "&Edit File Type..."
1215 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1217 #: dolphinpart.cpp:153
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Select Items Matching..."
1221 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1223 #: dolphinpart.cpp:158
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Unselect Items Matching..."
1227 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1229 #: dolphinpart.cpp:164
1231 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 msgid "Unselect All"
1233 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1235 #: dolphinpart.cpp:179
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "App&lications"
1239 msgstr "Қ&олданбалар"
1241 #: dolphinpart.cpp:180
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "&Network Folders"
1245 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1247 #: dolphinpart.cpp:181
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1251 msgstr "Өшірілгендер"
1253 #: dolphinpart.cpp:184
1255 msgctxt "@action:inmenu Go"
1259 #: dolphinpart.cpp:190
1261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1262 msgid "Find File..."
1263 msgstr "Файлды табу..."
1265 #: dolphinpart.cpp:196
1267 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 msgid "Open &Terminal"
1269 msgstr "&Терминалды ашу"
1271 #: dolphinpart.cpp:451
1273 msgctxt "@title:window"
1277 #: dolphinpart.cpp:451
1279 msgid "Select all items matching this pattern:"
1280 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1282 #: dolphinpart.cpp:456
1284 msgctxt "@title:window"
1286 msgstr "Таңдаудан босату"
1288 #: dolphinpart.cpp:456
1290 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1291 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1293 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1299 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1300 #: dolphinpart.rc:15
1302 msgctxt "@title:menu"
1306 #. i18n: ectx: Menu (view)
1307 #: dolphinpart.rc:24
1312 #. i18n: ectx: Menu (go)
1313 #: dolphinpart.rc:33
1318 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1319 #: dolphinpart.rc:41
1321 msgctxt "@title:menu"
1325 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1326 #: dolphinpart.rc:51
1328 msgctxt "@title:menu"
1329 msgid "Dolphin Toolbar"
1330 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1332 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1334 msgid "Recently Closed Tabs"
1335 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1342 #: dolphintabbar.cpp:127
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgstr "Жаңа қойынды"
1348 #: dolphintabbar.cpp:128
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1352 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1354 #: dolphintabbar.cpp:129
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Close Other Tabs"
1358 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1360 #: dolphintabbar.cpp:130
1362 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgstr "Қойындыны жабу"
1366 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1367 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1368 #: dolphintabwidget.cpp:497
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1372 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1376 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1377 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1378 #: dolphintabwidget.cpp:501
1380 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1384 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1387 msgctxt "@title:menu"
1388 msgid "Location Bar"
1389 msgstr "Орын панелі"
1391 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1394 msgctxt "@title:menu"
1395 msgid "Main Toolbar"
1396 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1398 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1400 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1402 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1403 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1404 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1405 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1406 "because following these folders from left to right leads here.</"
1407 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1408 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1409 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1410 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1415 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1417 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1418 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1419 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1420 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1421 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1422 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1423 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1424 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1425 "find an item.</item></list></para>"
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1430 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1434 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgid "Search For"
1437 msgid "Search for %1 in %2"
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@title:window"
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1448 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgid "Search For"
1451 msgid "Search for %1"
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1456 msgctxt "@info:progress"
1457 msgid "Loading folder..."
1458 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1462 msgctxt "@info:progress"
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1469 msgid "Searching..."
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1474 msgctxt "@info:status"
1475 msgid "No items found."
1476 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1480 msgctxt "@info:status"
1481 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1482 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@info:status"
1487 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1488 msgctxt "@info:status"
1490 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1491 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1495 msgctxt "@info:status"
1496 msgid "Invalid protocol"
1497 msgstr "Жарамсыз протокол"
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1502 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1505 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1507 msgctxt "@info:tooltip"
1508 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1509 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1511 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@title:window"
1518 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1520 msgctxt "@info:tooltip"
1521 msgid "Hide Filter Bar"
1522 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1526 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1533 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1534 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1540 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1542 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1548 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1550 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1556 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1558 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 #| msgid "Invert Selection"
1565 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1566 msgid "One Selected File"
1567 msgid_plural "%1 Selected Files"
1568 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1573 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1574 msgid "One Selected Folder"
1575 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@info:tooltip"
1581 #| msgid "Select Item"
1583 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1585 msgid "One Selected Item"
1586 msgid_plural "%1 Selected Items"
1587 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu"
1592 #| msgid "Paste One File"
1593 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1595 msgid_plural "%1 Files"
1596 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@info:status"
1602 #| msgid_plural "%1 Folders"
1603 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1605 msgid_plural "%1 Folders"
1606 msgstr[0] "%1 қапшық"
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@title:window"
1611 #| msgid "Rename Item"
1613 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1615 msgid_plural "%1 Items"
1616 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1618 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1620 msgctxt "@item:intable"
1622 msgid_plural "%1 items"
1623 msgstr[0] "%1 аталым"
1625 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1627 msgctxt "width × height"
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1633 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1639 msgctxt "@title:group"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1645 msgctxt "@title:group Size"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1651 msgctxt "@title:group Size"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1657 msgctxt "@title:group Size"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1663 msgctxt "@title:group Size"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1669 msgctxt "@title:group Date"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1675 msgctxt "@title:group Date"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1681 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1690 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "One Week Ago"
1698 msgstr "Бір апта бұрын"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "Two Weeks Ago"
1704 msgstr "Екі апта бұрын"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "Three Weeks Ago"
1710 msgstr "Ұш апта бұрын"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1714 msgctxt "@title:group Date"
1715 msgid "Earlier this Month"
1716 msgstr "Осы айдан бұрын"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1719 #, fuzzy, kde-format
1721 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1722 #| "full year number"
1723 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1725 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1726 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1727 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1728 "text that should not be formatted as a date"
1729 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1730 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1737 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1738 "context @title:group Date"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1743 #, fuzzy, kde-format
1745 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1746 #| "full year number"
1747 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1749 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1750 "current locale, and yyyy is full year number."
1751 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1752 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1759 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1765 #, fuzzy, kde-format
1767 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1768 #| "full year number"
1769 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1771 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1772 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1773 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1774 "text that should not be formatted as a date"
1775 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1776 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1783 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1784 "context @title:group Date"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1789 #, fuzzy, kde-format
1791 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1792 #| "full year number"
1793 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1795 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1796 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1797 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1798 "text that should not be formatted as a date"
1799 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1800 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1807 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1808 "context @title:group Date"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1813 #, fuzzy, kde-format
1815 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1816 #| "full year number"
1817 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1824 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1831 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1832 "context @title:group Date"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1837 #, fuzzy, kde-format
1839 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1840 #| "full year number"
1841 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1843 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1844 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1845 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1846 "text that should not be formatted as a date"
1847 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1848 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1855 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1856 "context @title:group Date"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1863 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1864 "and yyyy is full year number"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1873 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1881 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1888 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1895 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1902 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1908 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1909 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1910 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1926 msgstr "Өзгертілген кезі:"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1931 msgid "The date format can be selected in settings."
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1938 msgstr "Жаңасын құру"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1963 msgstr "Түсініктемесі"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1991 #| msgid "Line Count"
1994 msgstr "Жолдар саны"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1999 msgstr "Сөздер есебі"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2004 msgstr "Жолдар саны"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2008 msgid "Date Photographed"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2019 msgctxt "@label width x height"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2025 #| msgctxt "@label:listbox"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2044 msgstr "Орындаушысы"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2083 #| msgid "Release '%1'"
2085 msgid "Release Year"
2086 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2090 msgid "Aspect Ratio"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2095 #| msgctxt "@option:check"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2121 msgid "File Extension"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2126 #| msgctxt "@title:menu"
2127 #| msgid "Selection"
2129 msgid "Deletion Time"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2134 msgid "Link Destination"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2140 #| msgid "Copied From"
2142 msgid "Downloaded From"
2143 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2153 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2154 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2165 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2169 msgctxt "@info:status"
2170 msgid "Unknown error."
2171 msgstr "Беймәлім қате."
2174 #, fuzzy, kde-format
2183 msgid "File Manager"
2184 msgstr "Файл менеджері"
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2194 msgctxt "@info:credit"
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@info:credit"
2201 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2204 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2208 msgctxt "@info:credit"
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt "@info:credit"
2215 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2218 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Elvis Angelaccio"
2227 #, fuzzy, kde-format
2228 #| msgctxt "@info:credit"
2229 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2232 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Emmanuel Pescosta"
2238 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2241 #, fuzzy, kde-format
2242 #| msgctxt "@info:credit"
2243 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2246 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Frank Reininghaus"
2252 msgstr "Frank Reininghaus"
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt "@info:credit"
2257 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2260 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2264 msgctxt "@info:credit"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2272 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Sebastian Trüg"
2278 msgstr "Sebastian Trüg"
2280 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2281 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2283 msgctxt "@info:credit"
2285 msgstr "Құрастырушысы"
2289 msgctxt "@info:credit"
2291 msgstr "David Faure"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Aaron J. Seigo"
2297 msgstr "Aaron J. Seigo"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Rafael Fernández López"
2303 msgstr "Rafael Fernández López"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Kevin Ottens"
2309 msgstr "Kevin Ottens"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Holger Freyther"
2315 msgstr "Holger Freyther"
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Max Blazejak"
2321 msgstr "Max Blazejak"
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Michael Austin"
2327 msgstr "Michael Austin"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Documentation"
2333 msgstr "Құжаттамасы"
2336 #, fuzzy, kde-format
2337 #| msgctxt "@info:shell"
2338 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2339 msgctxt "@info:shell"
2340 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2341 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2345 msgctxt "@info:shell"
2346 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2347 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2351 msgctxt "@info:shell"
2352 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2357 msgctxt "@info:shell"
2358 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2363 msgctxt "@info:shell"
2364 msgid "Document to open"
2365 msgstr "Ашатын құжаты"
2367 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2368 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2370 msgid "Hidden files shown"
2371 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2373 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2374 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2376 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2379 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2380 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2382 msgid "Automatic scrolling"
2383 msgstr "Автожүгірту"
2385 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2391 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2395 msgstr "Көшіріп алу"
2397 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2401 msgstr "Қайта атау..."
2403 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Move to Trash"
2407 msgstr "Шелекке тастау"
2409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgid "Show Hidden Files"
2419 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2421 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2424 msgid "Limit to Home Directory"
2427 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2429 msgctxt "@action:inmenu"
2430 msgid "Automatic Scrolling"
2431 msgstr "Автожүгірту"
2433 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2439 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2440 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2442 msgid "Previews shown"
2443 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2445 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2446 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2448 msgid "Auto-Play media files"
2451 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2452 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2453 #, fuzzy, kde-format
2454 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2455 #| msgid "Show Filter Bar"
2456 msgid "Show item on hover"
2457 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2459 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2460 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2462 msgid "Date display format"
2465 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2471 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Auto-Play media files"
2477 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2480 #| msgid "Show Filter Bar"
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Show item on hover"
2483 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2485 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Configure..."
2491 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Condensed Date"
2497 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2499 msgctxt "@label::textbox"
2500 msgid "Select which data should be shown:"
2501 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2503 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2506 msgid "%1 item selected"
2507 msgid_plural "%1 items selected"
2508 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2510 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2515 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2520 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2521 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2522 #, fuzzy, kde-format
2524 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2526 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2528 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2530 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@action:inmenu"
2533 #| msgid "Configure..."
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Configure Trash…"
2538 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2541 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2542 "and then reopen the panel."
2545 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2547 msgid "Install Konsole"
2550 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2551 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2556 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2557 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgstr "Түрі бойынша"
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@title:window"
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@option:check"
2581 #| msgid "Documents"
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@option:check"
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@option:check"
2597 #| msgid "Audio Files"
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgstr "Аудио файлдар"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@option:check"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgstr "Күні бойынша"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@title:group Date"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@title:group Date"
2629 #| msgid "Yesterday"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@option:option"
2637 #| msgid "This Week"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@option:option"
2645 #| msgid "This Month"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@option:option"
2653 #| msgid "This Year"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@option:option"
2661 #| msgid "Any Rating"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@option:option"
2669 #| msgid "1 or more"
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@option:option"
2677 #| msgid "2 or more"
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@option:option"
2685 #| msgid "3 or more"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@option:option"
2693 #| msgid "4 or more"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@option:option"
2701 #| msgid "Highest Rating"
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Highest Rating"
2704 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2709 #| msgid "Invert Selection"
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Clear Selection"
2712 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2716 msgctxt "String list separator"
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2721 #, fuzzy, kde-format
2724 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2726 msgid_plural "Tags: %2"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@title:window"
2733 msgctxt "@action:button"
2735 msgstr "Тегтерді қосу"
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2739 msgctxt "action:button"
2740 msgid "From Here (%1)"
2741 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2745 msgctxt "action:button"
2746 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2751 msgctxt "action:button"
2752 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2757 msgctxt "@info:tooltip"
2758 msgid "Quit searching"
2759 msgstr "Іздеуді доғару"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2763 msgctxt "action:button"
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2769 msgctxt "action:button"
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2775 msgctxt "action:button"
2777 msgstr "Осыдан бастап"
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2782 #| msgid "Your emails"
2783 msgctxt "action:button"
2785 msgstr "sairan@computer.org"
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2789 msgctxt "action:button"
2790 msgid "Search in your home directory"
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@title:menu"
2796 #| msgid "Search Toolbar"
2797 msgid "More Search Tools"
2798 msgstr "Табу панелі"
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2803 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2805 msgid "Query Results from '%1'"
2806 msgstr "'%1' нәтижелері"
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@info:shell"
2811 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2814 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@action:button"
2824 msgctxt "@action:button"
2825 msgid "Cancel Copying"
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2834 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2842 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgid "Show preview of files and folders"
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2847 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@action:button"
2854 msgctxt "@action:button"
2855 msgid "Cancel Cutting"
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@info:shell"
2861 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2864 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2871 msgctxt "@action:button"
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@info:shell"
2878 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2881 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2883 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@item::intable"
2887 #| msgid "Conflicting"
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Duplicating"
2892 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2893 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2896 msgctxt "@action keep short"
2900 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:button"
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel Moving"
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2925 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2926 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2927 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2928 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2935 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2936 msgid "Paste from Clipboard"
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2941 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2942 msgid "Dismiss This Reminder"
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2947 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2948 msgid "Don't Remind Me Again"
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2953 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2955 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2956 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2959 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2962 msgctxt "@action:button"
2963 msgid "Cancel Renaming"
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2974 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2975 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2978 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2979 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2982 #. and a fallback will be used.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2986 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2987 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2998 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2999 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3010 msgid "Permanently Delete %2"
3011 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3018 #. and a fallback will be used.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3022 msgid "Duplicate %2"
3023 msgid_plural "Duplicate %2"
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@action:inmenu"
3034 #| msgid "Move to Trash"
3036 msgid "Move %2 to the Trash"
3037 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3038 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3044 #. and a fallback will be used.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@action:button"
3051 msgid_plural "Rename %2"
3052 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3054 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3056 msgctxt "@info:whatsthis"
3058 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3059 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3060 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3061 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3062 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3063 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3064 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3065 "the current selection.</para>"
3068 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3070 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3071 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3074 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@title:menu"
3077 #| msgid "Selection"
3078 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3079 msgid "Selection Mode"
3082 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@title:menu"
3085 #| msgid "Selection"
3086 msgctxt "@action:button"
3087 msgid "Exit Selection Mode"
3090 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3092 msgctxt "@label:textbox"
3093 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3094 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@label:textbox"
3099 #| msgid "Search..."
3100 msgctxt "@label:textbox"
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Download New Services..."
3108 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3111 #, fuzzy, kde-format
3114 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3118 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3121 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3127 msgid "Restart now?"
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3132 msgctxt "@option:check"
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3138 msgctxt "@option:check"
3139 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3140 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3144 msgctxt "@item:inmenu"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3149 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3151 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3153 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3155 msgid "Use system font"
3156 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3158 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3159 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3160 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3161 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3166 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3170 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3171 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3173 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3175 msgid "Preview size"
3176 msgstr "Нобай өлшемі"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3179 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3181 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3182 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3185 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3187 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3191 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3193 msgid "Recursive directory size limit"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3197 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3199 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3203 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3204 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgid "Permissions"
3207 msgid "Permissions style format"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3213 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3215 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3222 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3224 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3230 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3239 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3246 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3248 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3255 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3257 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3264 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3266 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3272 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3279 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3281 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3288 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3290 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3297 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3299 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3305 msgid "Position of columns"
3306 msgstr "Бағандар орны"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3311 msgid "Side Padding"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3315 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3317 msgid "Highlight entire row"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3323 msgid "Expandable folders"
3324 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3330 msgid "Hidden files shown"
3331 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3338 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3339 "will be shown in the file view."
3341 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3342 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3344 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3354 msgctxt "@info:whatsthis"
3355 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3356 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3363 msgstr "Көрініс түрі"
3365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3368 msgctxt "@info:whatsthis"
3370 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3371 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3373 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3374 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3376 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3380 msgid "Previews shown"
3381 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3390 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3392 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3396 msgid "Grouped Sorting"
3397 msgstr "Топтастырып реттеу"
3399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3402 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3405 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3407 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3411 msgid "Sort files by"
3412 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3417 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3422 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3423 "жасалатынын анықтайды."
3425 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3429 msgid "Order in which to sort files"
3430 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3436 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3437 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3441 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgid "Show preview of files and folders"
3445 msgid "Show hidden files and folders last"
3446 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3452 msgid "Visible roles"
3453 msgstr "Көрінетін рольдері "
3455 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3459 msgid "Header column widths"
3460 msgstr "Айдар бағандар ені"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3466 msgid "Properties last changed"
3467 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3469 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3472 msgctxt "@info:whatsthis"
3473 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3474 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3476 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3480 msgid "Additional Information"
3481 msgstr "Қосымша мәлімет"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3486 msgid "Should the URL be editable for the user"
3487 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3492 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3493 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3498 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3499 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3505 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3506 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3512 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3516 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3520 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3521 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3522 "were removed/renamed ...etc"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3529 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3532 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3535 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3541 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgctxt "@action:inmenu"
3545 #| msgid "Open in New Tab"
3546 msgid "Remember open folders and tabs"
3547 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3552 msgid "Split the view into two panes"
3553 msgstr "Көріністі қақ бөлу"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3558 msgid "Should the filter bar be shown"
3559 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3565 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3566 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3571 msgid "Browse through archives"
3572 msgstr "Архивтерді ақтару"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3577 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3578 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3585 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3586 "running in the Terminal panel."
3587 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3592 msgid "Rename inline"
3593 msgstr "Орнында қайта атау"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3598 msgid "Show selection toggle"
3599 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3605 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3609 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3612 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3618 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3624 msgid "New tab will be open after last one"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3630 msgid "Show tooltips"
3631 msgstr "Ишаралары көрсету"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3636 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3637 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3642 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3643 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3649 msgid "Show the statusbar"
3650 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3655 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3656 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3661 msgid "Show the space information in the statusbar"
3662 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3667 msgid "Lock the layout of the panels"
3668 msgstr "Панелдерді бекіту"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3673 msgid "Enlarge Small Previews"
3674 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3680 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3684 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3685 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3687 msgid "Text width index"
3688 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3691 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3693 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3694 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3697 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3699 msgid "Enabled plugins"
3700 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@action:inmenu"
3705 #| msgid "Configure..."
3706 msgctxt "@title:window"
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3712 msgctxt "@title:group General settings"
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3718 msgctxt "@title:group"
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3724 msgctxt "@title:group"
3726 msgstr "Көрініс режімдері"
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3730 msgctxt "@title:group"
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3737 #| msgid "Context Menu"
3738 msgctxt "@title:group"
3739 msgid "Context Menu"
3740 msgstr "Контексті мәзір"
3742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3744 msgctxt "@title:group"
3746 msgstr "Өшірілгендер"
3748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "User Feedback"
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3757 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3760 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@option:radio"
3768 #| msgid "Use common properties for all folders"
3769 msgctxt "@option:radio"
3770 msgid "Use common display style for all folders"
3771 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@option:radio"
3776 #| msgid "Remember properties for each folder"
3777 msgctxt "@option:radio"
3778 msgid "Remember display style for each folder"
3779 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3785 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@title:group"
3793 msgctxt "@title:group"
3797 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "option:check"
3800 #| msgid "Natural sorting of items"
3801 msgctxt "option:radio"
3803 msgstr "Нысандар өз ретімен"
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3807 msgctxt "option:radio"
3808 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3813 msgctxt "option:radio"
3814 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@label:listbox"
3821 msgctxt "@title:group"
3822 msgid "Sorting mode: "
3825 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3827 msgctxt "option:check split view panes"
3828 msgid "Switch between panes with Tab key"
3831 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3832 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Split view"
3835 msgctxt "@title:group"
3836 msgid "Split view: "
3837 msgstr "Көріністі бөлу"
3839 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3841 msgctxt "option:check"
3842 msgid "Turning off split view closes active pane"
3845 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3847 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3850 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3852 msgctxt "@option:check"
3853 msgid "Show tooltips"
3854 msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
3856 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3857 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3859 msgctxt "@title:group"
3860 msgid "Miscellaneous: "
3863 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3865 msgctxt "@option:check"
3866 msgid "Show selection marker"
3867 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
3869 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3871 msgctxt "option:check"
3872 msgid "Rename inline"
3873 msgstr "Орнында қайта атау"
3875 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3877 msgctxt "@title:window"
3878 msgid "Configure Preview for %1"
3879 msgstr "%1 көруін баптау"
3881 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3883 msgctxt "@title:group"
3884 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3885 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3887 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3889 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3890 msgid "Moving files or folders to trash"
3891 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3893 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgctxt "@action:inmenu"
3896 #| msgid "Empty Trash"
3897 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3898 msgid "Emptying trash"
3899 msgstr "Шелегін босату"
3901 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3903 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3904 msgid "Deleting files or folders"
3905 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3907 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@title:group"
3910 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3911 msgctxt "@title:group"
3912 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3913 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3915 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3918 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3919 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3920 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3921 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3923 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3925 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3926 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3929 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3931 msgctxt "@title:group"
3932 msgid "When opening an executable file:"
3935 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3940 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3943 #| msgid "App&lications"
3944 msgid "Open in application"
3945 msgstr "Қ&олданбалар"
3947 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3952 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3953 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3955 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3959 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3960 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3962 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3966 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3967 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3969 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3970 msgid "Confirmations"
3973 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3975 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3977 msgstr "Күй-жай панелі"
3979 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@title:group"
3982 #| msgid "Show previews for:"
3983 msgctxt "@title:group"
3984 msgid "Show previews in the view for:"
3985 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
3987 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3988 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3991 msgid "Skip previews for local files above:"
3992 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
3994 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3995 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3997 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4001 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4006 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4009 msgid "Skip previews for remote files above:"
4010 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4012 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@option:check"
4015 #| msgid "Show preview"
4017 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4019 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4022 #| msgid "Status Bar"
4023 msgctxt "@option:check"
4024 msgid "Show status bar"
4025 msgstr "Күй-жай панелі"
4027 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4029 msgctxt "@option:check"
4030 msgid "Show zoom slider"
4031 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4033 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4035 msgctxt "@option:check"
4036 msgid "Show space information"
4037 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4039 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4042 msgctxt "@title:tab"
4046 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4049 msgctxt "@title:tab"
4053 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4054 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4056 msgctxt "@title:tab"
4058 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4060 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgid "C&lose Current Tab"
4063 msgctxt "option:radio"
4064 msgid "After current tab"
4065 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4067 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4069 msgctxt "option:radio"
4070 msgid "At end of tab bar"
4073 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu"
4076 #| msgid "Open in New Tabs"
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Open new tabs: "
4079 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4081 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4083 msgctxt "@option:check"
4084 msgid "Open archives as folder"
4085 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4087 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4089 msgctxt "option:check"
4090 msgid "Open folders during drag operations"
4091 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4093 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@title:group General settings"
4097 msgctxt "@title:group"
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4103 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4104 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4109 msgctxt "@action:button"
4110 msgid "Select Home Location"
4111 msgstr "Мекенін таңдау"
4113 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4115 msgctxt "@action:button"
4116 msgid "Use Current Location"
4117 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4119 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4121 msgctxt "@action:button"
4122 msgid "Use Default Location"
4123 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4125 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@option:check"
4128 #| msgid "Show in groups"
4129 msgctxt "@label:textbox"
4130 msgid "Show on startup:"
4131 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4133 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4136 #| msgid "Split view mode"
4137 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 msgid "Begin in split view mode"
4139 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4141 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4144 #| msgid "New &Window"
4145 msgid "New windows:"
4146 msgstr "Жаңа &терезе"
4148 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4150 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4151 msgid "Show filter bar"
4152 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4154 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4157 #| msgid "Editable location bar"
4158 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4159 msgid "Make location bar editable"
4160 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4162 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@action:inmenu"
4165 #| msgid "Open in New Tab"
4166 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4167 msgid "Open new folders in tabs"
4168 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4170 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@title:group General settings"
4174 msgctxt "@label:checkbox"
4178 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4180 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4181 msgid "Show full path inside location bar"
4182 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4184 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4187 #| msgid "Show full path inside location bar"
4188 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4189 msgid "Show full path in title bar"
4190 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4192 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4196 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4198 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@label:textbox"
4203 #| msgid "Number of lines:"
4204 msgctxt "option:radio"
4205 msgid "Number of items"
4206 msgstr "Жолдар саны:"
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4210 msgctxt "option:radio"
4211 msgid "Size of contents, up to "
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4217 msgid_plural " levels deep"
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4222 msgctxt "@title:group"
4223 msgid "Folder size displays:"
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4228 msgctxt "option:radio as in relative date"
4229 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4234 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4235 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4239 #, fuzzy, kde-format
4242 msgctxt "@title:group"
4246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4248 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4249 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4254 msgctxt "option:radio as numeric style"
4255 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4260 msgctxt "option:radio as combined style"
4261 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4265 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgid "Permissions:"
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "Permissions style:"
4270 msgstr "Рұқсаттары:"
4272 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4274 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4276 msgstr "Жүйелік қаріп"
4278 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4280 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4282 msgstr "Қалаған қаріп"
4284 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4286 msgctxt "@action:button Choose font"
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "action:button"
4294 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4295 msgid "Content Display"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@label:listbox"
4302 msgctxt "@label:listbox"
4303 msgid "Default icon size:"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgid "Preview size"
4309 msgctxt "@label:listbox"
4310 msgid "Preview icon size:"
4311 msgstr "Нобай өлшемі"
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4314 #, fuzzy, kde-format
4317 msgctxt "@label:listbox"
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@title:group Size"
4325 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@title:group Size"
4333 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4341 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4349 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4354 #, fuzzy, kde-format
4357 msgctxt "@label:listbox"
4358 msgid "Label width:"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4365 msgstr "Шектелмеген"
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4381 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4399 msgctxt "@label:listbox"
4400 msgid "Maximum lines:"
4401 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4407 msgstr "Шектелмеген"
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4429 msgctxt "@label:listbox"
4430 msgid "Maximum width:"
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgid "Expandable folders"
4436 msgctxt "@option:check"
4438 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@title:window"
4444 msgctxt "@label:checkbox"
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4450 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4451 msgid "By clicking anywhere on the row"
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4456 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4457 msgid "By clicking on icon or name"
4460 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4462 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgid "Show preview of files and folders"
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Open files and folders:"
4467 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4472 msgctxt "@info:tooltip"
4473 msgid "Size: 1 pixel"
4474 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4475 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4479 msgctxt "@title:window"
4480 msgid "View Display Style"
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4485 msgctxt "@item:inlistbox"
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4491 msgctxt "@item:inlistbox"
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4497 msgctxt "@item:inlistbox"
4499 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4503 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4509 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4515 msgctxt "@option:check"
4516 msgid "Show folders first"
4517 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@option:check"
4522 #| msgid "Show hidden files"
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Show hidden files last"
4525 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Show preview"
4531 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Show in groups"
4537 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4541 msgctxt "@option:check"
4542 msgid "Show hidden files"
4543 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4546 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgid "Additional Information"
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "Additional Information"
4551 msgstr "Қосымша мәлімет"
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4555 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4560 msgctxt "@label:listbox"
4562 msgstr "Көрініс режімі:"
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4566 msgctxt "@label:listbox"
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@title:group"
4573 #| msgid "View Properties"
4574 msgid "View options:"
4575 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4579 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4580 msgid "Current folder"
4581 msgstr "Назардағы қапшығына"
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4586 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4587 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4588 msgid "Current folder and sub-folders"
4589 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4593 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4595 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4599 msgctxt "@title:group"
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@option:check"
4606 #| msgid "Use as default for new folders"
4607 msgctxt "@option:check"
4608 msgid "Use as default view settings"
4609 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4615 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4618 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4624 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4625 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4627 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4629 msgctxt "@title:window"
4630 msgid "Applying View Properties"
4631 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4633 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4635 msgctxt "@info:progress"
4636 msgid "Counting folders: %1"
4637 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4639 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4641 msgctxt "@info:progress"
4643 msgstr "Қапшықтар: %1"
4645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4646 #, fuzzy, kde-format
4648 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4650 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4652 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4655 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4659 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4660 msgid "Sets the size of the file icons."
4661 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4663 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4671 msgid "Stop loading"
4672 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4676 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4678 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4679 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4680 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4681 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4682 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4683 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4684 "device.</item></list></para>"
4687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4689 msgctxt "@action:inmenu"
4690 msgid "Show Zoom Slider"
4691 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4693 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4695 msgctxt "@action:inmenu"
4696 msgid "Show Space Information"
4697 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4699 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4701 msgctxt "@info:status Free disk space"
4705 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4707 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4708 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4711 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4713 msgid "Trash Emptied"
4716 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4718 msgid "The Trash was emptied."
4721 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@title:window"
4725 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4729 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4731 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4732 msgid "Count of available Network Shares"
4735 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4738 #| msgid "Sett&ings"
4739 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4741 msgstr "&Баптаулары"
4743 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4745 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4746 msgid "A subset of Dolphin settings."
4749 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4751 msgid "Select Remote Charset"
4752 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
4754 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4759 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4762 msgstr "Қайта жүктеп алу"
4764 #: views/dolphinview.cpp:641
4766 msgctxt "@info:status"
4767 msgid "1 Folder selected"
4768 msgid_plural "%1 Folders selected"
4769 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
4771 #: views/dolphinview.cpp:642
4773 msgctxt "@info:status"
4774 msgid "1 File selected"
4775 msgid_plural "%1 Files selected"
4776 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
4778 #: views/dolphinview.cpp:644
4780 msgctxt "@info:status"
4782 msgid_plural "%1 Folders"
4783 msgstr[0] "%1 қапшық"
4785 #: views/dolphinview.cpp:645
4787 msgctxt "@info:status"
4789 msgid_plural "%1 Files"
4792 #: views/dolphinview.cpp:649
4794 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4796 msgstr "%1, %2 (%3)"
4798 #: views/dolphinview.cpp:651
4800 msgctxt "@info:status files (size)"
4804 #: views/dolphinview.cpp:655
4806 msgctxt "@info:status"
4807 msgid "0 Folders, 0 Files"
4808 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
4810 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4812 msgctxt "<filename> copy"
4816 #: views/dolphinview.cpp:1082
4818 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4819 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4820 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
4822 #: views/dolphinview.cpp:1094
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4826 msgctxt "@action:button"
4827 msgid "Open %1 Item"
4828 msgid_plural "Open %1 Items"
4829 msgstr[0] "Жолы бойынша"
4831 #: views/dolphinview.cpp:1225
4833 msgctxt "@action:inmenu"
4834 msgid "Side Padding"
4837 #: views/dolphinview.cpp:1229
4839 msgctxt "@action:inmenu"
4840 msgid "Automatic Column Widths"
4841 msgstr "Бағанның авто ені"
4843 #: views/dolphinview.cpp:1234
4845 msgctxt "@action:inmenu"
4846 msgid "Custom Column Widths"
4847 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
4849 #: views/dolphinview.cpp:1855
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@info:status"
4852 #| msgid "Move to trash operation completed."
4853 msgctxt "@info:status"
4854 msgid "Trash operation completed."
4855 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
4857 #: views/dolphinview.cpp:1865
4859 msgctxt "@info:status"
4860 msgid "Delete operation completed."
4861 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
4863 #: views/dolphinview.cpp:2021
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgid "Rename inline"
4866 msgctxt "@action:button"
4867 msgid "Rename and Hide"
4868 msgstr "Орнында қайта атау"
4870 #: views/dolphinview.cpp:2030
4873 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4874 "Do you still want to rename it?"
4877 #: views/dolphinview.cpp:2032
4880 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4881 "Do you still want to rename it?"
4884 #: views/dolphinview.cpp:2034
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4887 #| msgid "Show Hidden Files"
4888 msgid "Hide this File?"
4889 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
4891 #: views/dolphinview.cpp:2034
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@title:group"
4894 #| msgid "Home Folder"
4895 msgid "Hide this Folder?"
4896 msgstr "Мекен қапшығы"
4898 #: views/dolphinview.cpp:2088
4900 msgctxt "@info:status"
4901 msgid "The location is empty."
4902 msgstr "Орын бос ғой."
4904 #: views/dolphinview.cpp:2090
4906 msgctxt "@info:status"
4907 msgid "The location '%1' is invalid."
4908 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
4910 #: views/dolphinview.cpp:2346
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@info:progress"
4913 #| msgid "Loading folder..."
4915 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4917 #: views/dolphinview.cpp:2365
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@info:progress"
4920 #| msgid "Loading folder..."
4921 msgid "Loading canceled"
4922 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4924 #: views/dolphinview.cpp:2367
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4927 msgid "No items matching the filter"
4928 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4930 #: views/dolphinview.cpp:2369
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4933 msgid "No items matching the search"
4934 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4936 #: views/dolphinview.cpp:2371
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@info:status"
4939 #| msgid "The location is empty."
4940 msgid "Trash is empty"
4941 msgstr "Орын бос ғой."
4943 #: views/dolphinview.cpp:2374
4948 #: views/dolphinview.cpp:2377
4950 msgid "No files tagged with \"%1\""
4953 #: views/dolphinview.cpp:2381
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4956 msgid "No recently used items"
4957 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
4959 #: views/dolphinview.cpp:2383
4961 msgid "No shared folders found"
4964 #: views/dolphinview.cpp:2385
4966 msgid "No relevant network resources found"
4969 #: views/dolphinview.cpp:2387
4971 msgid "No MTP-compatible devices found"
4974 #: views/dolphinview.cpp:2389
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@info:status"
4977 #| msgid "No items found."
4978 msgid "No Apple devices found"
4979 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
4981 #: views/dolphinview.cpp:2391
4983 msgid "No Bluetooth devices found"
4986 #: views/dolphinview.cpp:2393
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4989 #| msgid "Folders First"
4990 msgid "Folder is empty"
4991 msgstr "Қапшықтар алдында"
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4996 msgid "Create Folder..."
4997 msgstr "Қапшықты құру..."
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5001 msgctxt "@info:whatsthis"
5003 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5004 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5009 msgctxt "@info:whatsthis"
5011 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5012 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5013 "from if disk space is needed."
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5018 msgctxt "@info:whatsthis"
5020 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5021 "recovered by normal means."
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5026 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5027 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5028 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5032 msgctxt "@action:inmenu File"
5033 msgid "Duplicate Here"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5038 msgctxt "@action:inmenu File"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5044 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5046 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5047 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5048 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5049 "there like managing read- and write-permissions."
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5053 #, fuzzy, kde-format
5055 msgctxt "@action:incontextmenu"
5056 msgid "Copy Location"
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5061 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5062 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5068 #| msgid "Move to Trash"
5069 msgctxt "@action:inmenu File"
5070 msgid "Move to Trash…"
5071 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5077 msgctxt "@action:inmenu File"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5083 msgctxt "@action:inmenu File"
5084 msgid "Duplicate Here…"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5088 #, fuzzy, kde-format
5090 msgctxt "@action:incontextmenu"
5091 msgid "Copy Location…"
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5096 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5098 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5099 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5100 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5101 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5102 "interface> option is enabled.</para>"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5107 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5109 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5110 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5111 "the overview in folders with many items.</para>"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5116 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5118 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5119 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5120 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5121 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5122 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5123 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5124 "of multiple folders in the same list.</para>"
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5129 msgctxt "@action:intoolbar"
5131 msgstr "Көрініс түрі"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5135 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5136 msgid "This increases the icon size."
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5141 msgctxt "@action:inmenu View"
5142 msgid "Reset Zoom Level"
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5146 #, fuzzy, kde-format
5148 msgid "Zoom To Default"
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5153 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5154 msgid "This resets the icon size to default."
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5159 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5160 msgid "This reduces the icon size."
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5164 #, fuzzy, kde-format
5166 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5168 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgid "Show preview"
5173 msgctxt "@action:intoolbar"
5174 msgid "Show Previews"
5175 msgstr "Нобайын көрсету"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5180 msgid "Show preview of files and folders"
5181 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5185 msgctxt "@info:whatsthis"
5187 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5188 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5194 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5195 msgid "Folders First"
5196 msgstr "Қапшықтар алдында"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5201 #| msgid "Show Hidden Files"
5202 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5203 msgid "Hidden Files Last"
5204 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5208 msgctxt "@action:inmenu View"
5210 msgstr "Реттеу тәртібі"
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5215 #| msgid "Additional Information"
5216 msgctxt "@action:inmenu View"
5217 msgid "Show Additional Information"
5218 msgstr "Қосымша мәлімет"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5222 msgctxt "@action:inmenu View"
5223 msgid "Show in Groups"
5224 msgstr "Топтарда көрсету"
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5228 msgctxt "@info:whatsthis"
5229 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@action:inmenu"
5235 #| msgid "Show Hidden Files"
5236 msgctxt "@action:inmenu View"
5237 msgid "Show Hidden Files"
5238 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5242 msgctxt "@info:whatsthis"
5244 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5245 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5246 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5247 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5254 #| msgid "Adjust View Properties..."
5255 msgctxt "@action:inmenu View"
5256 msgid "Adjust View Display Style..."
5257 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5261 msgctxt "@info:whatsthis"
5263 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5268 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5275 msgid "Icons view mode"
5276 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5280 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5287 msgid "Compact view mode"
5288 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5292 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5294 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5299 msgid "Details view mode"
5300 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5304 msgctxt "Sort descending"
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5310 msgctxt "Sort ascending"
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@option:check"
5317 #| msgid "Show folders first"
5318 msgctxt "Sort descending"
5319 msgid "Largest First"
5320 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@option:check"
5325 #| msgid "Show folders first"
5326 msgctxt "Sort ascending"
5327 msgid "Smallest First"
5328 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@option:check"
5333 #| msgid "Show folders first"
5334 msgctxt "Sort descending"
5335 msgid "Newest First"
5336 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5341 #| msgid "Folders First"
5342 msgctxt "Sort ascending"
5343 msgid "Oldest First"
5344 msgstr "Қапшықтар алдында"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@option:option"
5349 #| msgid "Highest Rating"
5350 msgctxt "Sort descending"
5351 msgid "Highest First"
5352 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@option:check"
5357 #| msgid "Show folders first"
5358 msgctxt "Sort ascending"
5359 msgid "Lowest First"
5360 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5365 #| msgid "Descending"
5366 msgctxt "Sort descending"
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5373 #| msgid "Ascending"
5374 msgctxt "Sort ascending"
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5381 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5382 "selection is empty when this text is shown."
5383 msgid "Actions for Current View"
5386 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5387 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5388 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5389 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5390 #. and a fallback will be used.
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5393 msgid "Actions for %1"
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5399 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5400 "of selected files/folders."
5401 msgid "Actions for One Selected Item"
5402 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5405 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5407 msgctxt "@info:status"
5408 msgid "Updating version information..."
5409 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5412 #~| msgctxt "@info:status"
5413 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5415 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5416 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
5419 #~| msgctxt "@info:credit"
5420 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5421 #~ msgctxt "@info:credit"
5423 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5425 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5427 #~ msgid "Font family"
5428 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5430 #~ msgid "Font size"
5431 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5436 #~ msgid "Font weight"
5437 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5440 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5442 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5447 #~| msgid "Eject '%1'"
5450 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5454 #~| msgid "Release '%1'"
5457 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5461 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5463 #~ msgid "Safely Remove"
5464 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5468 #~| msgid "Unmount '%1'"
5471 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5474 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5475 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5478 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5479 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5482 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5483 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5486 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5487 #~| msgid "Open in New Tab"
5488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5489 #~ msgid "Open in New Tab"
5490 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5493 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5494 #~| msgid "Open in New Window"
5495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5496 #~ msgid "Open in New Window"
5497 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5501 #~| msgid "Unmount '%1'"
5502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5504 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5507 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5508 #~| msgid "Edit '%1'..."
5509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5511 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5514 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5515 #~| msgid "Remove '%1'"
5516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5518 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5521 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5522 #~| msgid "Hide '%1'"
5523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5525 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5528 #~ msgid "Add Entry..."
5529 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5532 #~ msgid "Icon Size"
5533 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5535 #~ msgctxt "Small icon size"
5536 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5537 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
5539 #~ msgctxt "Medium icon size"
5540 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5541 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
5543 #~ msgctxt "Large icon size"
5544 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5545 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
5547 #~ msgctxt "Huge icon size"
5548 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5549 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
5552 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5553 #~| msgid "Show Search Bar"
5554 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5555 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5556 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5558 #~ msgctxt "@title:window"
5559 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5560 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
5562 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5563 #~ msgid "Sett&ings"
5567 #~| msgctxt "@action"
5569 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5574 #~ msgctxt "@action"
5575 #~ msgid "Show menu"
5576 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
5578 #~ msgctxt "@title:group"
5580 #~ msgstr "Қызметтер"
5583 #~ msgid "Dolphin Part"
5584 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
5587 #~| msgctxt "@title:group"
5588 #~| msgid "Navigation"
5589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5590 #~ msgid "Url Navigator"
5591 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5592 #~ msgstr[0] "Шарлау"
5594 #~ msgctxt "@item:intable"
5596 #~ msgstr "Беймәлім"
5599 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5600 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5602 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5603 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
5605 #~ msgctxt "@info:status"
5606 #~ msgid "Unknown size"
5607 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
5610 #~| msgctxt "@title:group"
5612 #~ msgctxt "@label:textbox"
5613 #~ msgid "Start in:"
5617 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5618 #~| msgid "Add to Places"
5619 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5620 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5621 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5623 #~ msgctxt "@title:window"
5624 #~ msgid "Rename Items"
5625 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
5627 #~ msgctxt "@label:textbox"
5628 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5629 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
5631 #~ msgctxt "@info:status"
5632 #~ msgid "New name #"
5633 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
5635 #~ msgctxt "@label:textbox"
5636 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5637 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5638 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
5641 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5642 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
5644 #~ msgctxt "@title:window"
5645 #~ msgid "View Properties"
5646 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
5648 #~ msgid "Show facets widget"
5649 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
5652 #~| msgctxt "action:button"
5653 #~| msgid "Fewer Options"
5654 #~ msgctxt "@action:button"
5655 #~ msgid "Fewer Options"
5656 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
5659 #~| msgctxt "action:button"
5660 #~| msgid "More Options"
5661 #~ msgctxt "@action:button"
5662 #~ msgid "More Options"
5663 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
5666 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5668 #~ msgctxt "@option:check"
5670 #~ msgstr "Кез келген"
5673 #~| msgctxt "@title:window"
5675 #~ msgctxt "@option:check"
5677 #~ msgstr "Қапшықтар"
5679 #~ msgctxt "@option:option"
5681 #~ msgstr "Әр кезде"
5683 #~ msgctxt "@option:option"
5687 #~ msgctxt "@option:option"
5688 #~ msgid "Yesterday"
5691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5695 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5697 #~ msgstr "Құралдар"
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5701 #~ msgstr "Панельдер"
5703 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5710 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5711 #~ msgid "Add to Places"
5712 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5714 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5715 #~ msgid "Descending"
5718 #~ msgctxt "@title:window"
5719 #~ msgid "Configure Shown Data"
5720 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
5722 #~ msgctxt "@label::textbox"
5723 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5724 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
5726 #~ msgctxt "action:button"
5727 #~ msgid "Everywhere"
5728 #~ msgstr "Барлық жерден"
5730 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5731 #~ msgid "Unchanged"
5732 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
5734 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5735 #~ msgid "Horizontally flipped"
5736 #~ msgstr "Аунап аударылған"
5738 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5739 #~ msgid "180° rotated"
5740 #~ msgstr "180° бұралған"
5742 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5743 #~ msgid "Vertically flipped"
5744 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
5746 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5747 #~ msgid "Transposed"
5748 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
5750 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5751 #~ msgid "90° rotated"
5752 #~ msgstr "90° бұралған"
5754 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5755 #~ msgid "Transversed"
5756 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
5758 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5759 #~ msgid "270° rotated"
5760 #~ msgstr "270° бұралған"
5764 #~ msgstr "Жарлығы:"
5766 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5767 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
5770 #~ msgid "Location:"
5774 #~ msgid "Choose an icon:"
5775 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
5777 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5778 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
5780 #~ msgctxt "@title:window"
5781 #~ msgid "Add Places Entry"
5782 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
5784 #~ msgctxt "@title:window"
5785 #~ msgid "Edit Places Entry"
5786 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
5788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5789 #~ msgid "Show All Entries"
5790 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
5792 #~ msgctxt "@title:group"
5793 #~ msgid "Properties"
5794 #~ msgstr "Қасиеттері"
5797 #~| msgctxt "@title:window"
5798 #~| msgid "Additional Information"
5799 #~ msgctxt "@title:group"
5800 #~ msgid "Additional Information Shown"
5801 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5803 #~ msgctxt "@title:group"
5804 #~ msgid "Apply View Properties To"
5805 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
5807 #~ msgctxt "@option:check"
5808 #~ msgid "Use these view properties as default"
5809 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
5811 #~ msgctxt "@label:textbox"
5812 #~ msgid "Location:"
5815 #~ msgctxt "@title:group"
5816 #~ msgid "Icon Size"
5817 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5819 #~ msgctxt "@label:listbox"
5821 #~ msgstr "Қарап шығу:"
5823 #~ msgctxt "@title:group"
5827 #~ msgctxt "@label:listbox"
5831 #~ msgctxt "@label:listbox"
5835 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5839 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5843 #~ msgctxt "@option:check"
5844 #~ msgid "Expandable folders"
5845 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5848 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5849 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
5851 #~ msgctxt "@action:button"
5852 #~ msgid "Additional Information"
5853 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5856 #~ msgid "Select All"
5857 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5861 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
5864 #~ msgid "Image Size"
5865 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
5873 #~| msgid "Recently Accessed"
5875 #~ msgid "Recently Saved"
5876 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
5879 #~ msgid "Search For"
5880 #~ msgstr "Іздейтіні"
5884 #~ msgstr "Құрылғылар"
5886 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5890 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5892 #~ msgstr "Желі торы"
5894 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5898 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5902 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5907 #~ msgid "Yesterday"
5910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5911 #~ msgid "This Month"
5914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5915 #~ msgid "Last Month"
5918 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5919 #~ msgid "Documents"
5920 #~ msgstr "Құжаттар"
5922 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5924 #~ msgstr "Кескіндер"
5926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5927 #~ msgid "Audio Files"
5928 #~ msgstr "Аудио файлдар"
5930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5935 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5936 #~| msgid "Empty Trash"
5937 #~ msgid "Empty Search"
5938 #~ msgstr "Шелегін босату"
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5945 #~ msgid "&Move to Trash"
5946 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
5948 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5949 #~ msgid "Rename..."
5950 #~ msgstr "Қайта атау..."
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5954 #~ msgstr "Анықтама"
5956 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5957 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5958 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
5964 #~ msgctxt "option:check"
5965 #~ msgid "Natural sorting of items"
5966 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
5969 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5970 #~| msgid "Current folder"
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5972 #~ msgid "%1 - current folder"
5973 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
5976 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5977 #~| msgid "Current folder"
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5979 #~ msgid "%1 - current device"
5980 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
5985 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5986 #~ msgid "%1 - all devices"
5987 #~ msgstr "Құрылғылар"
5989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5990 #~ msgid "Paste Into Folder"
5991 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
5993 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5998 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5999 #~ "locale, and %Y is full year number"
6000 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6001 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6004 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6005 #~ "and %Y is full year number"
6010 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6011 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6013 #~ msgctxt "@title:group"
6017 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6018 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6019 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
6021 #~ msgctxt "@info:status"
6022 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6023 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~ msgstr "Орналастыру"
6029 #~ msgctxt "@label:textbox"
6033 #~ msgctxt "@info:status"
6034 #~ msgid "Update of version information failed."
6035 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6038 #~ msgid "Copy Text"
6039 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6041 #~ msgctxt "@info:status"
6042 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6043 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6045 #~ msgctxt "@title:group Date"
6046 #~ msgid "Last Week"
6047 #~ msgstr "Өткен апта"
6050 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6051 #~ "full year number"
6052 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6053 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6055 #~ msgid "Zoom slider"
6056 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6059 #~| msgctxt "@title:group Date"
6061 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6066 #~| msgctxt "@title:group Date"
6067 #~| msgid "Yesterday"
6068 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6069 #~ msgid "Yesterday"
6074 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6077 #~| msgctxt "@label:slider"
6078 #~| msgid "Maximum file size:"
6079 #~ msgctxt "@option:option"
6080 #~ msgid "Maximum Rating"
6081 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6083 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6087 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6091 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~ msgid "Copy Information Message"
6097 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgid "Copy Error Message"
6101 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6103 #~ msgctxt "@item:intable"
6104 #~ msgid "No destination"
6105 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6107 #~ msgctxt "@option:check"
6108 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6109 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6111 #~ msgctxt "@title:group"
6112 #~ msgid "Do not create previews for"
6113 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6115 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6116 #~ msgid "Local files above:"
6117 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
6119 #~ msgctxt "@title:group"
6120 #~ msgid "Version Control Systems"
6121 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6123 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6124 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6125 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6127 #~ msgctxt "@item:intable"
6129 #~ msgstr "аталымдар"
6131 #~ msgctxt "@item:intable"
6135 #~ msgctxt "@item:intable"
6139 #~ msgctxt "@item:intable"
6143 #~ msgctxt "@item:intable"
6144 #~ msgid "Permissions"
6145 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6147 #~ msgctxt "@item:intable"
6151 #~ msgctxt "@item:intable"
6155 #~ msgctxt "@item:intable"
6159 #~ msgctxt "@item:intable"
6160 #~ msgid "Destination"
6163 #~ msgctxt "@item:intable"
6167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6169 #~ msgstr "Атау бойынша"
6171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6173 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6175 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6176 #~ msgid "By Permissions"
6177 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6181 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6183 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6185 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6187 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6188 #~ msgid "By Link Destination"
6189 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6196 #~ msgid "Additional information"
6197 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6199 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6203 #~ msgctxt "@option:check"
6204 #~ msgid "Rename inline"
6205 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6207 #~ msgctxt "@info:status"
6208 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6209 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6212 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6215 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6218 #~ msgctxt "@title:tab"
6222 #~ msgctxt "@title:group"
6226 #~ msgctxt "@label:listbox"
6227 #~ msgid "Arrangement:"
6228 #~ msgstr "Тәртібі:"
6230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6232 #~ msgstr "Бағандар"
6234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6238 #~ msgctxt "@label:listbox"
6239 #~ msgid "Grid spacing:"
6240 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6254 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6258 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6262 #~ msgctxt "@option:check"
6263 #~ msgid "Expandable Folders"
6264 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6266 #~ msgctxt "@title:menu"
6268 #~ msgstr "Бағандар"
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6272 #~ msgstr "Бағандар"
6274 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6275 #~ msgid "Resize column"
6276 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6278 #~ msgctxt "@title::column"
6279 #~ msgid "Link Destination"
6282 #~ msgctxt "@title::column"
6286 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6287 #~ msgid "Deselect Item"
6288 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6291 #~ msgid "Show hidden files"
6292 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6295 #~ msgid "Show preview"
6296 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6299 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6300 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6302 #~ msgid "Arrangement"
6303 #~ msgstr "Орналастыру"
6305 #~ msgid "Item height"
6306 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6308 #~ msgid "Item width"
6309 #~ msgstr "Нысан ені"
6311 #~ msgid "Grid spacing"
6312 #~ msgstr "Тор аралығы"
6314 #~ msgid "Number of textlines"
6315 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6317 #~ msgctxt "@action:button"
6318 #~ msgid "Configure..."
6319 #~ msgstr "Баптау..."
6321 #~ msgctxt "@label::textbox"
6322 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6323 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6327 #~| msgid "Remove search option"
6328 #~ msgid "Remove folder restriction"
6329 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6332 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6334 #~ msgctxt "@title:group"
6339 #~| msgctxt "@label"
6341 #~ msgctxt "@action:button"
6346 #~| msgctxt "@title:group Date"
6347 #~| msgid "Yesterday"
6348 #~ msgctxt "@action:button"
6349 #~ msgid "Yesterday"
6353 #~| msgctxt "@label"
6355 #~ msgctxt "@title:group"
6360 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6361 #~| msgid "Open in New Window"
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6363 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6364 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6366 #~ msgctxt "@info:status"
6368 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6369 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6371 #~ msgctxt "@info:status"
6372 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6373 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6379 #~ msgctxt "@title:menu"
6380 #~ msgid "View Mode"
6381 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6384 #~ msgid "No Tags Available"
6385 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6405 #~ msgstr "Барлығын"
6412 #~ msgid "Filenames"
6413 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6424 #~ msgid "Add search option"
6425 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6427 #~ msgctxt "@action:button"
6432 #~ msgid "Save search options"
6433 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6435 #~ msgctxt "@action:button"
6440 #~ msgid "Close search options"
6441 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6444 #~ msgid "Greater Than"
6445 #~ msgstr "Келесіден артық"
6448 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6449 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6452 #~ msgid "Less Than"
6453 #~ msgstr "Келесіден кем"
6456 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6457 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6463 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6469 #~ msgstr "Келесіге тең"
6472 #~ msgid "Not Equal to"
6473 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6475 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6477 #~ msgstr "Кез келген"
6481 #~ msgstr "Бағалауы:"
6487 #~ msgctxt "@title:window"
6488 #~ msgid "Save Search Options"
6489 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6494 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6498 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6502 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6503 #~ msgid "Permissions"
6504 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6506 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6510 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6514 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6518 #~ msgctxt "@item::intable"
6522 #~ msgctxt "@item::intable"
6523 #~ msgid "Update required"
6524 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6526 #~ msgctxt "@item::intable"
6527 #~ msgid "Locally modified"
6528 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6530 #~ msgctxt "@item::intable"
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6543 #~ msgid "Permissions"
6544 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6567 #~ msgid "Permissions"
6568 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6582 #~ msgctxt "@title:menu"
6583 #~ msgid "Additional Information"
6584 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6586 #~ msgctxt "@option:check"
6587 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6588 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
6590 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6591 #~ msgid "SVN Update"
6592 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
6594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6595 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6596 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
6598 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6599 #~ msgid "SVN Commit..."
6600 #~ msgstr "SVN жіберу..."
6602 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6604 #~ msgstr "SVN қосу"
6606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6607 #~ msgid "SVN Delete"
6608 #~ msgstr "SVN өшіру"
6610 #~ msgctxt "@info:status"
6611 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6612 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
6614 #~ msgctxt "@info:status"
6615 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6616 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
6618 #~ msgctxt "@info:status"
6619 #~ msgid "Updated SVN repository."
6620 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
6622 #~ msgctxt "@title:window"
6623 #~ msgid "SVN Commit"
6624 #~ msgstr "SVN жіберу"
6626 #~ msgctxt "@action:button"
6630 #~ msgctxt "@info:status"
6631 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6632 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
6634 #~ msgctxt "@info:status"
6635 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6636 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
6638 #~ msgctxt "@info:status"
6639 #~ msgid "Committed SVN changes."
6640 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
6642 #~ msgctxt "@info:status"
6643 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6644 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
6646 #~ msgctxt "@info:status"
6647 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6648 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
6650 #~ msgctxt "@info:status"
6651 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6652 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
6654 #~ msgctxt "@info:status"
6655 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6658 #~ msgctxt "@info:status"
6659 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6660 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
6662 #~ msgctxt "@info:status"
6663 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6664 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
6667 #~ msgid "Total Size:"
6668 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
6671 #~ msgctxt "@label file type"
6675 #~ msgctxt "@title:window"
6676 #~ msgid "Change Tags"
6677 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
6679 #~ msgctxt "@label:textbox"
6680 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6681 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
6684 #~ msgid "Create new tag:"
6685 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
6688 #~ msgid "Delete tag"
6689 #~ msgstr "Тегті жою"
6693 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6695 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
6698 #~ msgid "Delete tag"
6699 #~ msgstr "Тегті өшіру"
6701 #~ msgctxt "@action:button"
6706 #~ msgid "Add Tags..."
6707 #~ msgstr "Тегті қосу..."
6710 #~ msgid "Change..."
6711 #~ msgstr "Өзгерту..."
6713 #~ msgctxt "@info:progress"
6714 #~ msgid "Changing annotations"
6715 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
6717 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6721 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6725 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6727 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6729 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6733 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6734 #~ msgid "Permissions"
6735 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6737 #~ msgctxt "@title:window"
6738 #~ msgid "Change Comment"
6739 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
6741 #~ msgctxt "@title:window"
6742 #~ msgid "Add Comment"
6743 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
6746 #~ msgctxt "@label file content size"
6751 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6753 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6757 #~ msgid "MIME Type"
6758 #~ msgstr "Түрі бойынша"
6761 #~ msgctxt "@label file URL"
6768 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
6776 #~ msgctxt "@label number of lines"
6778 #~ msgstr "Жолдары:"
6781 #~ msgctxt "@label EXIF"
6783 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6786 #~ msgctxt "@label image width and height"
6787 #~ msgid "Width x Height"
6788 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
6790 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6792 #~ msgstr "Бағалауы"
6794 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6798 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6800 #~ msgstr "Түсініктемесі"
6804 #~ msgid "File Name"
6805 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6812 #~ msgid "Modified:"
6813 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6825 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6828 #~ msgid "Get Service Menu..."
6829 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
6831 #~ msgctxt "@title:menu"
6832 #~ msgid "Navigation Bar"
6833 #~ msgstr "Шарлау панелі"
6837 #~ msgid "Date Modified"
6838 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6840 #~ msgctxt "@info:status"
6841 #~ msgid "Copy operation completed."
6842 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
6844 #~ msgctxt "@info:status"
6845 #~ msgid "Move operation completed."
6846 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
6848 #~ msgctxt "@info:status"
6849 #~ msgid "Link operation completed."
6850 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
6852 #~ msgctxt "@info:status"
6853 #~ msgid "Renaming operation completed."
6854 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
6861 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6862 #~ msgid "with optional icon and description"
6863 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
6865 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6867 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6870 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6871 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
6874 #~ msgctxt "@item::intable"
6878 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6879 #~ msgid "Not yet tagged"
6880 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~ msgid "Move To Trash"
6884 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6888 #~ msgid "&Rename..."
6889 #~ msgstr "Қайта атау..."
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6893 #~ msgid "&Properties"
6894 #~ msgstr "Қасиеттері"
6897 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6899 #~ msgstr "Қарап шығу"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6903 #~ msgid "Des&cending"
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6908 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6909 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6923 #~ msgid "Pe&rmissions"
6924 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6953 #~ msgid "Pe&rmissions"
6954 #~ msgstr "Рұқсаттар"
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6974 #~ msgstr "Таңбашалар"
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6979 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6984 #~ msgstr "Бағандар"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6987 #~ msgid "Quick View"
6988 #~ msgstr "Жедел көрініс"
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6991 #~ msgid "Paste One Folder"
6992 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6995 #~ msgid "Paste One Item"
6996 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6997 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
6999 #~ msgctxt "@option:check"
7000 #~ msgid "Browse through archives"
7001 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7005 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7006 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7008 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7012 #~ msgctxt "@info:status"
7014 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7015 #~ "<filename>%2</filename>"
7017 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7020 #~ msgctxt "@info:status"
7022 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7024 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"