]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-06-29 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:124
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Empty Trash"
47 msgstr "Шелегін босату"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:138
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Restore"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
56 #, kde-format
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
58 msgid "Create New"
59 msgstr "Жаңасын құру"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:206
62 #, fuzzy, kde-format
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
64 #| msgid "By Path"
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path"
67 msgstr "Жолы бойынша"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:212
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:216
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Tab"
79 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:303
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:306
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:309
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Тастау сәтті өтті."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:315
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:319
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Құрылған қапшық."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:391
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go back"
121 msgstr "Артқа қарай"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:398
130 #, kde-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Go forward"
133 msgstr "Алға қарай"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:399
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Confirmation"
145 msgstr "Құптау"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:567
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgid "&Quit %1"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:569
154 #, kde-format
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:578
159 #, kde-format
160 msgid ""
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:618
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr ""
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:628
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgid ""
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
186 #| msgid "By Path"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open %1"
189 msgstr "Жолы бойынша"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 msgstr "Табу панелі"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
202 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Терминалды ашу"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Баптау..."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Жаңа &терезе"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Жаңа қойынды"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Орындарына қосу"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Қойындыны жабу"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Көшіріп алу"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Орналастыру"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Шелекке тастау"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@title:window"
411 #| msgid "Filter"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter..."
414 msgstr "Сүзгі"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Сүзгі:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@label:textbox"
453 #| msgid "Search..."
454 msgid "Search..."
455 msgstr "Іздеу..."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info"
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@title:window"
486 #| msgid "Search"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Іздеу"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Таңдау"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Таңдауларды терістеу"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Preview"
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Refresh view"
569 msgstr "Қарау"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 msgid ""
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Тоқтату"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Өзгермелі орын"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Орынды алмастыру"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
632 #| msgid "Close Tab"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Қойындыны жабу"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Файлдарды салыстыру"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
674 "para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Терминалды ашу"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
694 #, fuzzy, kde-format
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Терминалды ашу"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "New Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Next Tab"
756 msgstr "Жаңа қойынды"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Previous Tab"
770 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
779 #, fuzzy, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Show Target"
782 msgstr "Ишаралары көрсету"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in New Tab"
788 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tabs"
794 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Window"
800 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Panels"
805 msgid "Unlock Panels"
806 msgstr "Панельдерді босату"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu Panels"
811 msgid "Lock Panels"
812 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
819 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
820 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
821 "embedded more cleanly."
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
825 #, kde-format
826 msgctxt "@title:window"
827 msgid "Information"
828 msgstr "Мәліметі"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
835 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
843 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
844 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
845 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
846 "items a preview of their contents is provided.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
854 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
855 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
856 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
857 "are given here by right-clicking.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:window"
863 msgid "Folders"
864 msgstr "Қапшықтар"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
871 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
872 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
880 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
881 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
882 "quick switching between any folders.</para>"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
886 #, kde-format
887 msgctxt "@title:window Shell terminal"
888 msgid "Terminal"
889 msgstr "Терминал"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
896 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
897 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
898 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
899 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
900 "like Konsole.</para>"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
908 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
909 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
910 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
911 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
912 "Konsole.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
916 #, kde-format
917 msgctxt "@title:window"
918 msgid "Places"
919 msgstr "Орындар"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
922 #, fuzzy, kde-format
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Show Hidden Files"
925 msgctxt "@item:inmenu"
926 msgid "Show Hidden Places"
927 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
930 #, kde-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
934 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
935 msgstr ""
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
942 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
943 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
944 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
945 "type.</para>"
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
953 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
954 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
955 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
956 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
957 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
958 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
959 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
960 "interface> to display it again.</para>"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
964 #, fuzzy, kde-format
965 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
966 #| msgid "Lock Panels"
967 msgctxt "@action:inmenu View"
968 msgid "Show Panels"
969 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
976 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
977 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
978 "directory that contains all data connected to this computer—the "
979 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
985 msgid "Close"
986 msgstr "Жабу"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
989 #, kde-format
990 msgctxt "@info"
991 msgid "Close left view"
992 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
997 msgid "Close"
998 msgstr "Жабу"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@info"
1003 msgid "Close right view"
1004 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1009 msgid "Split"
1010 msgstr "Бөлу"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@info"
1015 msgid "Split view"
1016 msgstr "Көріністі бөлу"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1023 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1024 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1025 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1026 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1027 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1035 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1036 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1037 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1038 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1039 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1040 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1041 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1047 msgid ""
1048 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1049 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1050 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1051 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1052 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1053 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1054 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1055 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1056 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1057 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1058 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1066 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1067 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1068 "be triggered this way.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1076 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1077 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1085 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1086 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1087 "Handbook</interface>."
1088 msgstr ""
1089
1090 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1091 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1092 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1093 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1094 #. The same might be true for any external link you translate.
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1098 msgid ""
1099 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1100 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1101 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1102 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1103 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1109 msgid ""
1110 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1111 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1112 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1113 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1114 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1115 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1116 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1117 "windows so don't get too used to this.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1125 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1126 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1127 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1128 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1136 "support the continued work on this application and many other projects by "
1137 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1138 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1139 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1140 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1141 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1142 "behind the KDE community.</para>"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1150 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1151 "in your preferred language."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1159 "libraries and maintainers of this application."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1167 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1168 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1169 "a look!"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1175 msgid "Defocus Terminal Panel"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1179 #, kde-format
1180 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@action:button"
1186 msgid "Empty Trash"
1187 msgstr "Босату"
1188
1189 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1190 #, kde-format
1191 msgid "Empties Trash to create free space"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1197 #| msgid "&Network Folders"
1198 msgctxt "@action:button"
1199 msgid "Add Network Folder"
1200 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1201
1202 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1203 #, fuzzy, kde-format
1204 #| msgctxt "@action:inmenu"
1205 #| msgid "Location Bar"
1206 msgctxt "@action:inmenu"
1207 msgid "Location Bar"
1208 msgid_plural "Location Bars"
1209 msgstr[0] "Орын панелі"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:149
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "&Edit File Type..."
1215 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:153
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Select Items Matching..."
1221 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:158
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Unselect Items Matching..."
1227 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:164
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 msgid "Unselect All"
1233 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:179
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "App&lications"
1239 msgstr "Қ&олданбалар"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:180
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "&Network Folders"
1245 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:181
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 msgid "Trash"
1251 msgstr "Өшірілгендер"
1252
1253 #: dolphinpart.cpp:184
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu Go"
1256 msgid "Autostart"
1257 msgstr "Автобастау"
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:190
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1262 msgid "Find File..."
1263 msgstr "Файлды табу..."
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:196
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 msgid "Open &Terminal"
1269 msgstr "&Терминалды ашу"
1270
1271 #: dolphinpart.cpp:451
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@title:window"
1274 msgid "Select"
1275 msgstr "Таңдау"
1276
1277 #: dolphinpart.cpp:451
1278 #, kde-format
1279 msgid "Select all items matching this pattern:"
1280 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:456
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@title:window"
1285 msgid "Unselect"
1286 msgstr "Таңдаудан босату"
1287
1288 #: dolphinpart.cpp:456
1289 #, kde-format
1290 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1291 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1292
1293 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1294 #: dolphinpart.rc:5
1295 #, kde-format
1296 msgid "&Edit"
1297 msgstr "Өң&деу"
1298
1299 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1300 #: dolphinpart.rc:15
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@title:menu"
1303 msgid "Selection"
1304 msgstr "Таңдау"
1305
1306 #. i18n: ectx: Menu (view)
1307 #: dolphinpart.rc:24
1308 #, kde-format
1309 msgid "&View"
1310 msgstr "Қ&өрініс"
1311
1312 #. i18n: ectx: Menu (go)
1313 #: dolphinpart.rc:33
1314 #, kde-format
1315 msgid "&Go"
1316 msgstr "Ө&ту"
1317
1318 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1319 #: dolphinpart.rc:41
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@title:menu"
1322 msgid "Tools"
1323 msgstr "Құралдар"
1324
1325 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1326 #: dolphinpart.rc:51
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@title:menu"
1329 msgid "Dolphin Toolbar"
1330 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1331
1332 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1333 #, kde-format
1334 msgid "Recently Closed Tabs"
1335 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1336
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1338 #, kde-format
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1341
1342 #: dolphintabbar.cpp:127
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgid "New Tab"
1346 msgstr "Жаңа қойынды"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:128
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "Detach Tab"
1352 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1353
1354 #: dolphintabbar.cpp:129
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Close Other Tabs"
1358 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1359
1360 #: dolphintabbar.cpp:130
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgid "Close Tab"
1364 msgstr "Қойындыны жабу"
1365
1366 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1367 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1368 #: dolphintabwidget.cpp:497
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1371 #| msgid "%1 (%2)"
1372 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1373 msgid "%1 | (%2)"
1374 msgstr "%1 (%2)"
1375
1376 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1377 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1378 #: dolphintabwidget.cpp:501
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1381 msgid "(%1) | %2"
1382 msgstr ""
1383
1384 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1385 #: dolphinui.rc:59
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@title:menu"
1388 msgid "Location Bar"
1389 msgstr "Орын панелі"
1390
1391 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1392 #: dolphinui.rc:105
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@title:menu"
1395 msgid "Main Toolbar"
1396 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1397
1398 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1401 msgid ""
1402 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1403 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1404 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1405 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1406 "because following these folders from left to right leads here.</"
1407 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1408 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1409 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1410 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1416 msgid ""
1417 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1418 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1419 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1420 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1421 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1422 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1423 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1424 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1425 "find an item.</item></list></para>"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1429 #, kde-format
1430 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1434 #, fuzzy, kde-format
1435 #| msgctxt "@item"
1436 #| msgid "Search For"
1437 msgid "Search for %1 in %2"
1438 msgstr "Іздейтіні"
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@title:window"
1443 #| msgid "Search"
1444 msgid "Search"
1445 msgstr "Іздеу"
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@item"
1450 #| msgid "Search For"
1451 msgid "Search for %1"
1452 msgstr "Іздейтіні"
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@info:progress"
1457 msgid "Loading folder..."
1458 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info:progress"
1463 msgid "Sorting..."
1464 msgstr "Реттеу..."
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@info"
1469 msgid "Searching..."
1470 msgstr "Іздеу..."
1471
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info:status"
1475 msgid "No items found."
1476 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1477
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@info:status"
1481 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1482 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@info:status"
1487 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1488 msgctxt "@info:status"
1489 msgid ""
1490 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1491 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1492
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info:status"
1496 msgid "Invalid protocol"
1497 msgstr "Жарамсыз протокол"
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgid ""
1502 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@info:tooltip"
1508 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1509 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1510
1511 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@title:window"
1514 #| msgid "Filter"
1515 msgid "Filter..."
1516 msgstr "Сүзгі"
1517
1518 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@info:tooltip"
1521 msgid "Hide Filter Bar"
1522 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1523
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1527 msgid "\"%1\""
1528 msgstr ""
1529
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1531 #, kde-format
1532 msgctxt ""
1533 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1534 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1535 msgstr ""
1536
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1538 #, kde-format
1539 msgctxt ""
1540 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1541 "folders."
1542 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1543 msgstr ""
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1546 #, kde-format
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1549 "folders."
1550 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1551 msgstr ""
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1554 #, kde-format
1555 msgctxt ""
1556 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1557 "files/folders."
1558 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1559 msgstr ""
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 #| msgid "Invert Selection"
1565 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1566 msgid "One Selected File"
1567 msgid_plural "%1 Selected Files"
1568 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1571 #, kde-format
1572 msgctxt ""
1573 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1574 msgid "One Selected Folder"
1575 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1576 msgstr[0] ""
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@info:tooltip"
1581 #| msgid "Select Item"
1582 msgctxt ""
1583 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1584 "folders."
1585 msgid "One Selected Item"
1586 msgid_plural "%1 Selected Items"
1587 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu"
1592 #| msgid "Paste One File"
1593 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1594 msgid "One File"
1595 msgid_plural "%1 Files"
1596 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@info:status"
1601 #| msgid "1 Folder"
1602 #| msgid_plural "%1 Folders"
1603 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1604 msgid "One Folder"
1605 msgid_plural "%1 Folders"
1606 msgstr[0] "%1 қапшық"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@title:window"
1611 #| msgid "Rename Item"
1612 msgctxt ""
1613 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1614 msgid "One Item"
1615 msgid_plural "%1 Items"
1616 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@item:intable"
1621 msgid "%1 item"
1622 msgid_plural "%1 items"
1623 msgstr[0] "%1 аталым"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "width × height"
1628 msgid "%1 × %2"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1634 msgid "0 - 9"
1635 msgstr "0 - 9"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group"
1640 msgid "Others"
1641 msgstr "Басқалар"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Size"
1646 msgid "Folders"
1647 msgstr "Қапшықтар"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Size"
1652 msgid "Small"
1653 msgstr "Шағын"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Size"
1658 msgid "Medium"
1659 msgstr "Орташа"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Size"
1664 msgid "Big"
1665 msgstr "Үлкен"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Date"
1670 msgid "Today"
1671 msgstr "Бүгін"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:group Date"
1676 msgid "Yesterday"
1677 msgstr "Кеше"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1682 msgid "dddd"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1688 #| msgid "1"
1689 msgctxt ""
1690 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1691 msgid "%1"
1692 msgstr "1"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "One Week Ago"
1698 msgstr "Бір апта бұрын"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "Two Weeks Ago"
1704 msgstr "Екі апта бұрын"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "Three Weeks Ago"
1710 msgstr "Ұш апта бұрын"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:group Date"
1715 msgid "Earlier this Month"
1716 msgstr "Осы айдан бұрын"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgctxt ""
1721 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1722 #| "full year number"
1723 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1724 msgctxt ""
1725 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1726 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1727 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1728 "text that should not be formatted as a date"
1729 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1730 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1735 #| msgid "1"
1736 msgctxt ""
1737 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1738 "context @title:group Date"
1739 msgid "%1"
1740 msgstr "1"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt ""
1745 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1746 #| "full year number"
1747 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1748 msgctxt ""
1749 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1750 "current locale, and yyyy is full year number."
1751 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1752 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1757 #| msgid "1"
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1760 "@title:group Date"
1761 msgid "%1"
1762 msgstr "1"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt ""
1767 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1768 #| "full year number"
1769 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1770 msgctxt ""
1771 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1772 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1773 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1774 "text that should not be formatted as a date"
1775 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1776 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1781 #| msgid "1"
1782 msgctxt ""
1783 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1784 "context @title:group Date"
1785 msgid "%1"
1786 msgstr "1"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt ""
1791 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1792 #| "full year number"
1793 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1794 msgctxt ""
1795 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1796 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1797 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1798 "text that should not be formatted as a date"
1799 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1800 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1805 #| msgid "1"
1806 msgctxt ""
1807 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1808 "context @title:group Date"
1809 msgid "%1"
1810 msgstr "1"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt ""
1815 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1816 #| "full year number"
1817 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1818 msgctxt ""
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1824 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1829 #| msgid "1"
1830 msgctxt ""
1831 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1832 "context @title:group Date"
1833 msgid "%1"
1834 msgstr "1"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt ""
1839 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1840 #| "full year number"
1841 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1842 msgctxt ""
1843 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1844 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1845 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1846 "text that should not be formatted as a date"
1847 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1848 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1853 #| msgid "1"
1854 msgctxt ""
1855 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1856 "context @title:group Date"
1857 msgid "%1"
1858 msgstr "1"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1864 "and yyyy is full year number"
1865 msgid "MMMM, yyyy"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1871 #| msgid "1"
1872 msgctxt ""
1873 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1874 "group Date"
1875 msgid "%1"
1876 msgstr "1"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1882 msgid "Read, "
1883 msgstr "Оқу, "
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1889 msgid "Write, "
1890 msgstr "Жазу, "
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1896 msgid "Execute, "
1897 msgstr "Орындау, "
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1903 msgid "Forbidden"
1904 msgstr "Тыйымды"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1909 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1910 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1913 msgctxt "@label"
1914 msgid "Name"
1915 msgstr "Атауы"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1918 msgctxt "@label"
1919 msgid "Size"
1920 msgstr "Өлшемі"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1923 #, fuzzy
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Modified"
1926 msgstr "Өзгертілген кезі:"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1930 msgctxt "@tooltip"
1931 msgid "The date format can be selected in settings."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1935 #, fuzzy
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Created"
1938 msgstr "Жаңасын құру"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Accessed"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Type"
1948 msgstr "Түрі"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Rating"
1953 msgstr "Ұпайы"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Tags"
1958 msgstr "Тегтері"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Comment"
1963 msgstr "Түсініктемесі"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1966 #, fuzzy
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Title"
1969 msgstr "Атауы:"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Document"
1976 msgstr "Құжаты"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Author"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Publisher"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1989 #, fuzzy
1990 #| msgctxt "@label"
1991 #| msgid "Line Count"
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Page Count"
1994 msgstr "Жолдар саны"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Word Count"
1999 msgstr "Сөздер есебі"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Line Count"
2004 msgstr "Жолдар саны"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Date Photographed"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Image"
2016 msgstr "Кескін"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2019 msgctxt "@label width x height"
2020 msgid "Dimensions"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2024 #, fuzzy
2025 #| msgctxt "@label:listbox"
2026 #| msgid "Width:"
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Width"
2029 msgstr "Ені:"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Height"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Orientation"
2039 msgstr "Бағдары"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Artist"
2044 msgstr "Орындаушысы"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Audio"
2052 msgstr "Аудио"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2055 #, fuzzy
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Genre"
2058 msgstr "Жанры"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Album"
2063 msgstr "Альбомы:"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Duration"
2068 msgstr "Ұзақтығы"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Bitrate"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Track"
2078 msgstr "Жолсызығы"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2081 #, fuzzy
2082 #| msgctxt "@item"
2083 #| msgid "Release '%1'"
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Release Year"
2086 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Aspect Ratio"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2094 #, fuzzy
2095 #| msgctxt "@option:check"
2096 #| msgid "Videos"
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Video"
2099 msgstr "Видео"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Frame Rate"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Path"
2109 msgstr "Жолы"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Other"
2117 msgstr "Басқа"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "File Extension"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2125 #, fuzzy
2126 #| msgctxt "@title:menu"
2127 #| msgid "Selection"
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Deletion Time"
2130 msgstr "Таңдау"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Link Destination"
2135 msgstr "Қайда"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2138 #, fuzzy
2139 #| msgctxt "@label"
2140 #| msgid "Copied From"
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Downloaded From"
2143 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Permissions"
2148 msgstr "Рұқсаттары"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2151 msgctxt "@tooltip"
2152 msgid ""
2153 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2154 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Owner"
2160 msgstr "Иесі"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "User Group"
2165 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:status"
2170 msgid "Unknown error."
2171 msgstr "Беймәлім қате."
2172
2173 #: main.cpp:96
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@title"
2176 #| msgid "Dolphin"
2177 msgid "Dolphin"
2178 msgstr "Dolphin"
2179
2180 #: main.cpp:98
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title"
2183 msgid "File Manager"
2184 msgstr "Файл менеджері"
2185
2186 #: main.cpp:100
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: main.cpp:102
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Felix Ernst"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: main.cpp:103
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@info:credit"
2201 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2204 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2205
2206 #: main.cpp:105
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Méven Car"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: main.cpp:106
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt "@info:credit"
2215 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2218 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2219
2220 #: main.cpp:108
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Elvis Angelaccio"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: main.cpp:109
2227 #, fuzzy, kde-format
2228 #| msgctxt "@info:credit"
2229 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2232 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2233
2234 #: main.cpp:111
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Emmanuel Pescosta"
2238 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2239
2240 #: main.cpp:112
2241 #, fuzzy, kde-format
2242 #| msgctxt "@info:credit"
2243 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2246 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2247
2248 #: main.cpp:114
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Frank Reininghaus"
2252 msgstr "Frank Reininghaus"
2253
2254 #: main.cpp:115
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt "@info:credit"
2257 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2260 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2261
2262 #: main.cpp:117
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Peter Penz"
2266 msgstr "Peter Penz"
2267
2268 #: main.cpp:118
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2272 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2273
2274 #: main.cpp:120
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Sebastian Trüg"
2278 msgstr "Sebastian Trüg"
2279
2280 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2281 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Developer"
2285 msgstr "Құрастырушысы"
2286
2287 #: main.cpp:121
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "David Faure"
2291 msgstr "David Faure"
2292
2293 #: main.cpp:122
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Aaron J. Seigo"
2297 msgstr "Aaron J. Seigo"
2298
2299 #: main.cpp:123
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Rafael Fernández López"
2303 msgstr "Rafael Fernández López"
2304
2305 #: main.cpp:124
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Kevin Ottens"
2309 msgstr "Kevin Ottens"
2310
2311 #: main.cpp:125
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Holger Freyther"
2315 msgstr "Holger Freyther"
2316
2317 #: main.cpp:126
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Max Blazejak"
2321 msgstr "Max Blazejak"
2322
2323 #: main.cpp:127
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Michael Austin"
2327 msgstr "Michael Austin"
2328
2329 #: main.cpp:127
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Documentation"
2333 msgstr "Құжаттамасы"
2334
2335 #: main.cpp:137
2336 #, fuzzy, kde-format
2337 #| msgctxt "@info:shell"
2338 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2339 msgctxt "@info:shell"
2340 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2341 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2342
2343 #: main.cpp:139
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:shell"
2346 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2347 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2348
2349 #: main.cpp:140
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:shell"
2352 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: main.cpp:142
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:shell"
2358 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: main.cpp:143
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:shell"
2364 msgid "Document to open"
2365 msgstr "Ашатын құжаты"
2366
2367 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2368 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2369 #, kde-format
2370 msgid "Hidden files shown"
2371 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2372
2373 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2374 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2375 #, kde-format
2376 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2377 msgstr ""
2378
2379 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2380 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2381 #, kde-format
2382 msgid "Automatic scrolling"
2383 msgstr "Автожүгірту"
2384
2385 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2388 msgid "Cut"
2389 msgstr "Қиып алу"
2390
2391 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2394 msgid "Copy"
2395 msgstr "Көшіріп алу"
2396
2397 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgid "Rename..."
2401 msgstr "Қайта атау..."
2402
2403 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Move to Trash"
2407 msgstr "Шелекке тастау"
2408
2409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Delete"
2413 msgstr "Жою"
2414
2415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgid "Show Hidden Files"
2419 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2420
2421 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2424 msgid "Limit to Home Directory"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@action:inmenu"
2430 msgid "Automatic Scrolling"
2431 msgstr "Автожүгірту"
2432
2433 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Properties"
2437 msgstr "Қасиеттері"
2438
2439 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2440 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2441 #, kde-format
2442 msgid "Previews shown"
2443 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2444
2445 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2446 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2447 #, kde-format
2448 msgid "Auto-Play media files"
2449 msgstr ""
2450
2451 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2452 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2453 #, fuzzy, kde-format
2454 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2455 #| msgid "Show Filter Bar"
2456 msgid "Show item on hover"
2457 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2458
2459 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2460 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2461 #, kde-format
2462 msgid "Date display format"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Preview"
2469 msgstr "Қарау"
2470
2471 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Auto-Play media files"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2480 #| msgid "Show Filter Bar"
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Show item on hover"
2483 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2484
2485 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Configure..."
2489 msgstr "Баптау..."
2490
2491 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Condensed Date"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@label::textbox"
2500 msgid "Select which data should be shown:"
2501 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2502
2503 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "%1 item selected"
2507 msgid_plural "%1 items selected"
2508 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2509
2510 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2511 #, kde-format
2512 msgid "play"
2513 msgstr "орындау"
2514
2515 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2516 #, kde-format
2517 msgid "pause"
2518 msgstr ""
2519
2520 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2521 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgid ""
2524 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2525 #| "\")"
2526 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2527 msgstr ""
2528 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2529
2530 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@action:inmenu"
2533 #| msgid "Configure..."
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Configure Trash…"
2536 msgstr "Баптау..."
2537
2538 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2539 #, kde-format
2540 msgid ""
2541 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2542 "and then reopen the panel."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2546 #, kde-format
2547 msgid "Install Konsole"
2548 msgstr ""
2549
2550 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2551 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2552 #, kde-format
2553 msgid "Location"
2554 msgstr "Орыны"
2555
2556 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2557 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2558 #, kde-format
2559 msgid "What"
2560 msgstr "Нені"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2565 #| msgid "By Type"
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 msgid "Any Type"
2568 msgstr "Түрі бойынша"
2569
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@title:window"
2573 #| msgid "Folders"
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "Folders"
2576 msgstr "Қапшықтар"
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@option:check"
2581 #| msgid "Documents"
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "Documents"
2584 msgstr "Құжаттар"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@option:check"
2589 #| msgid "Images"
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgid "Images"
2592 msgstr "Кескіндер"
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@option:check"
2597 #| msgid "Audio Files"
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "Audio Files"
2600 msgstr "Аудио файлдар"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@option:check"
2605 #| msgid "Videos"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "Videos"
2608 msgstr "Видео"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2613 #| msgid "By Date"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "Any Date"
2616 msgstr "Күні бойынша"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@title:group Date"
2621 #| msgid "Today"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "Today"
2624 msgstr "Бүгін"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@title:group Date"
2629 #| msgid "Yesterday"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Yesterday"
2632 msgstr "Кеше"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@option:option"
2637 #| msgid "This Week"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgid "This Week"
2640 msgstr "Осы аптада"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@option:option"
2645 #| msgid "This Month"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "This Month"
2648 msgstr "Осы ай"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@option:option"
2653 #| msgid "This Year"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "This Year"
2656 msgstr "Биыл"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@option:option"
2661 #| msgid "Any Rating"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgid "Any Rating"
2664 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2665
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@option:option"
2669 #| msgid "1 or more"
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "1 or more"
2672 msgstr "1 не артық"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@option:option"
2677 #| msgid "2 or more"
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "2 or more"
2680 msgstr "2 не артық"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@option:option"
2685 #| msgid "3 or more"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "3 or more"
2688 msgstr "3 не артық"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@option:option"
2693 #| msgid "4 or more"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "4 or more"
2696 msgstr "4 не артық"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@option:option"
2701 #| msgid "Highest Rating"
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Highest Rating"
2704 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2709 #| msgid "Invert Selection"
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Clear Selection"
2712 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "String list separator"
2717 msgid ", "
2718 msgstr ""
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@label"
2723 #| msgid "Tag:"
2724 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2725 msgid "Tag: %2"
2726 msgid_plural "Tags: %2"
2727 msgstr[0] "Тег"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@title:window"
2732 #| msgid "Add Tags"
2733 msgctxt "@action:button"
2734 msgid "Add Tags"
2735 msgstr "Тегтерді қосу"
2736
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "action:button"
2740 msgid "From Here (%1)"
2741 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2742
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "action:button"
2746 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "action:button"
2752 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:tooltip"
2758 msgid "Quit searching"
2759 msgstr "Іздеуді доғару"
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "action:button"
2764 msgid "Filename"
2765 msgstr "Файл атауы"
2766
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "action:button"
2770 msgid "Content"
2771 msgstr "Мазмұны"
2772
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "action:button"
2776 msgid "From Here"
2777 msgstr "Осыдан бастап"
2778
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2782 #| msgid "Your emails"
2783 msgctxt "action:button"
2784 msgid "Your files"
2785 msgstr "sairan@computer.org"
2786
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "action:button"
2790 msgid "Search in your home directory"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@title:menu"
2796 #| msgid "Search Toolbar"
2797 msgid "More Search Tools"
2798 msgstr "Табу панелі"
2799
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2801 #, kde-format
2802 msgctxt ""
2803 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2804 "user entered."
2805 msgid "Query Results from '%1'"
2806 msgstr "'%1' нәтижелері"
2807
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@info:shell"
2811 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2814 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2815
2816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@action:button"
2823 #| msgid "Cancel"
2824 msgctxt "@action:button"
2825 msgid "Cancel Copying"
2826 msgstr "Қайту"
2827
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2832 msgstr ""
2833
2834 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@info"
2844 #| msgid "Show preview of files and folders"
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2847 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2848
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@action:button"
2853 #| msgid "Cancel"
2854 msgctxt "@action:button"
2855 msgid "Cancel Cutting"
2856 msgstr "Қайту"
2857
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@info:shell"
2861 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2864 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2865
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:button"
2872 msgid "Cancel"
2873 msgstr "Қайту"
2874
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@info:shell"
2878 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2881 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2882
2883 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@item::intable"
2887 #| msgid "Conflicting"
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Duplicating"
2890 msgstr "Қайшылық"
2891
2892 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2893 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action keep short"
2897 msgid "More"
2898 msgstr ""
2899
2900 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2905 msgstr ""
2906
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:button"
2911 #| msgid "Cancel"
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel Moving"
2914 msgstr "Қайту"
2915
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2923 #, kde-kuit-format
2924 msgid ""
2925 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2926 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2927 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2928 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2929 "para>"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2933 #, kde-format
2934 msgctxt ""
2935 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2936 msgid "Paste from Clipboard"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2942 msgid "Dismiss This Reminder"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2948 msgid "Don't Remind Me Again"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2954 msgid ""
2955 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2956 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2957 msgstr ""
2958
2959 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action:button"
2963 msgid "Cancel Renaming"
2964 msgstr ""
2965
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action"
2974 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2975 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2976 msgstr[0] ""
2977
2978 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2979 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2982 #. and a fallback will be used.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action"
2986 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2987 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2988 msgstr[0] ""
2989
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action"
2998 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2999 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3000 msgstr[0] ""
3001
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action"
3010 msgid "Permanently Delete %2"
3011 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3012 msgstr[0] ""
3013
3014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3018 #. and a fallback will be used.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action"
3022 msgid "Duplicate %2"
3023 msgid_plural "Duplicate %2"
3024 msgstr[0] ""
3025
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@action:inmenu"
3034 #| msgid "Move to Trash"
3035 msgctxt "@action"
3036 msgid "Move %2 to the Trash"
3037 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3038 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3039
3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3044 #. and a fallback will be used.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@action:button"
3048 #| msgid "&Rename"
3049 msgctxt "@action"
3050 msgid "Rename %2"
3051 msgid_plural "Rename %2"
3052 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3053
3054 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3055 #, kde-kuit-format
3056 msgctxt "@info:whatsthis"
3057 msgid ""
3058 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3059 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3060 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3061 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3062 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3063 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3064 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3065 "the current selection.</para>"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3071 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@title:menu"
3077 #| msgid "Selection"
3078 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3079 msgid "Selection Mode"
3080 msgstr "Таңдау"
3081
3082 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@title:menu"
3085 #| msgid "Selection"
3086 msgctxt "@action:button"
3087 msgid "Exit Selection Mode"
3088 msgstr "Таңдау"
3089
3090 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@label:textbox"
3093 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3094 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3095
3096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@label:textbox"
3099 #| msgid "Search..."
3100 msgctxt "@label:textbox"
3101 msgid "Search..."
3102 msgstr "Іздеу..."
3103
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Download New Services..."
3108 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3109
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@info"
3113 #| msgid ""
3114 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3115 #| "settings."
3116 msgctxt "@info"
3117 msgid ""
3118 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3119 "settings."
3120 msgstr ""
3121 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3122 "жегілу керек."
3123
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info"
3127 msgid "Restart now?"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@option:check"
3133 msgid "Delete"
3134 msgstr "Өшіру"
3135
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@option:check"
3139 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3140 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3141
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@item:inmenu"
3145 msgid "%1: %2"
3146 msgstr "%1: %2"
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3149 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3151 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3153 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3154 #, kde-format
3155 msgid "Use system font"
3156 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3159 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3160 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3161 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3164 #, kde-format
3165 msgid "Icon size"
3166 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3170 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3171 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3173 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3174 #, kde-format
3175 msgid "Preview size"
3176 msgstr "Нобай өлшемі"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3179 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3180 #, kde-format
3181 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3182 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3185 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3186 #, kde-format
3187 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3188 msgstr ""
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3191 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3192 #, kde-format
3193 msgid "Recursive directory size limit"
3194 msgstr ""
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3197 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3198 #, kde-format
3199 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3200 msgstr ""
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3203 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@label"
3206 #| msgid "Permissions"
3207 msgid "Permissions style format"
3208 msgstr "Рұқсаттары"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3212 #, kde-format
3213 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3214 msgstr ""
3215 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3216 "көрсетілсін"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3222 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3223 msgstr ""
3224 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3225 "көрсетілсін"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3229 #, kde-format
3230 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3231 msgstr ""
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3238 msgstr ""
3239 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3240 "көрсетілсін"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3246 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3247 msgstr ""
3248 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3249 "көрсетілсін"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3255 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3256 msgstr ""
3257 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3258 "көрсетілсін"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3264 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3265 msgstr ""
3266 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3267 "көрсетілсін"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3271 #, kde-format
3272 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3273 msgstr ""
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3279 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3280 msgstr ""
3281 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3282 "көрсетілсін"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3288 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3289 msgstr ""
3290 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3291 "көрсетілсін"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3297 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3298 msgstr ""
3299 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3300 "көрсетілсін"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3304 #, kde-format
3305 msgid "Position of columns"
3306 msgstr "Бағандар орны"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3310 #, kde-format
3311 msgid "Side Padding"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3315 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3316 #, kde-format
3317 msgid "Highlight entire row"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3322 #, kde-format
3323 msgid "Expandable folders"
3324 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@label"
3330 msgid "Hidden files shown"
3331 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3332
3333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 msgid ""
3338 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3339 "will be shown in the file view."
3340 msgstr ""
3341 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3342 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@label"
3348 msgid "Version"
3349 msgstr "Нұсқасы"
3350
3351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@info:whatsthis"
3355 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3356 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@label"
3362 msgid "View Mode"
3363 msgstr "Көрініс түрі"
3364
3365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@info:whatsthis"
3369 msgid ""
3370 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3371 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3372 msgstr ""
3373 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3374 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@label"
3380 msgid "Previews shown"
3381 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3382
3383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3387 msgid ""
3388 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3389 "icon."
3390 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label"
3396 msgid "Grouped Sorting"
3397 msgstr "Топтастырып реттеу"
3398
3399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info:whatsthis"
3403 msgid ""
3404 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3405 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@label"
3411 msgid "Sort files by"
3412 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3413
3414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info:whatsthis"
3418 msgid ""
3419 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3420 "performed on."
3421 msgstr ""
3422 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3423 "жасалатынын анықтайды."
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@label"
3429 msgid "Order in which to sort files"
3430 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@label"
3436 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3437 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "@info"
3443 #| msgid "Show preview of files and folders"
3444 msgctxt "@label"
3445 msgid "Show hidden files and folders last"
3446 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@label"
3452 msgid "Visible roles"
3453 msgstr "Көрінетін рольдері "
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@label"
3459 msgid "Header column widths"
3460 msgstr "Айдар бағандар ені"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@label"
3466 msgid "Properties last changed"
3467 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3468
3469 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@info:whatsthis"
3473 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3474 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "Additional Information"
3481 msgstr "Қосымша мәлімет"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3485 #, kde-format
3486 msgid "Should the URL be editable for the user"
3487 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3491 #, kde-format
3492 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3493 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3497 #, kde-format
3498 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3499 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3505 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3506 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3510 #, kde-format
3511 msgid ""
3512 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3513 "instance"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3518 #, kde-format
3519 msgid ""
3520 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3521 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3522 "were removed/renamed ...etc"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3527 #, kde-format
3528 msgid ""
3529 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3530 "UI)"
3531 msgstr ""
3532 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3533 "көрсетілмейді)"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3537 #, kde-format
3538 msgid "Home URL"
3539 msgstr "Мекен URL"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgctxt "@action:inmenu"
3545 #| msgid "Open in New Tab"
3546 msgid "Remember open folders and tabs"
3547 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3551 #, kde-format
3552 msgid "Split the view into two panes"
3553 msgstr "Көріністі қақ бөлу"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3557 #, kde-format
3558 msgid "Should the filter bar be shown"
3559 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3565 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3566 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3570 #, kde-format
3571 msgid "Browse through archives"
3572 msgstr "Архивтерді ақтару"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3576 #, kde-format
3577 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3578 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3584 msgid ""
3585 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3586 "running in the Terminal panel."
3587 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3591 #, kde-format
3592 msgid "Rename inline"
3593 msgstr "Орнында қайта атау"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3597 #, kde-format
3598 msgid "Show selection toggle"
3599 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3603 #, kde-format
3604 msgid ""
3605 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3606 "mode bottom bar."
3607 msgstr ""
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3611 #, kde-format
3612 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3617 #, kde-format
3618 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3623 #, kde-format
3624 msgid "New tab will be open after last one"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3629 #, kde-format
3630 msgid "Show tooltips"
3631 msgstr "Ишаралары көрсету"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3635 #, kde-format
3636 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3637 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3641 #, kde-format
3642 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3643 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3649 msgid "Show the statusbar"
3650 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3654 #, kde-format
3655 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3656 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3660 #, kde-format
3661 msgid "Show the space information in the statusbar"
3662 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3666 #, kde-format
3667 msgid "Lock the layout of the panels"
3668 msgstr "Панелдерді бекіту"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3672 #, kde-format
3673 msgid "Enlarge Small Previews"
3674 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3678 #, kde-format
3679 msgid ""
3680 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3681 "items"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3685 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3686 #, kde-format
3687 msgid "Text width index"
3688 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3691 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3692 #, kde-format
3693 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3694 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3697 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3698 #, kde-format
3699 msgid "Enabled plugins"
3700 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3701
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@action:inmenu"
3705 #| msgid "Configure..."
3706 msgctxt "@title:window"
3707 msgid "Configure"
3708 msgstr "Баптау..."
3709
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@title:group General settings"
3713 msgid "General"
3714 msgstr "Жалпы"
3715
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "Startup"
3720 msgstr "Бастау"
3721
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "View Modes"
3726 msgstr "Көрініс режімдері"
3727
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@title:group"
3731 msgid "Navigation"
3732 msgstr "Шарлау"
3733
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3737 #| msgid "Context Menu"
3738 msgctxt "@title:group"
3739 msgid "Context Menu"
3740 msgstr "Контексті мәзір"
3741
3742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@title:group"
3745 msgid "Trash"
3746 msgstr "Өшірілгендер"
3747
3748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "User Feedback"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3755 #, kde-format
3756 msgid ""
3757 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3761 #, kde-format
3762 msgid "Warning"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@option:radio"
3768 #| msgid "Use common properties for all folders"
3769 msgctxt "@option:radio"
3770 msgid "Use common display style for all folders"
3771 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
3772
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@option:radio"
3776 #| msgid "Remember properties for each folder"
3777 msgctxt "@option:radio"
3778 msgid "Remember display style for each folder"
3779 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
3780
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@info"
3784 msgid ""
3785 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3786 "properties for."
3787 msgstr ""
3788
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@title:group"
3792 #| msgid "View"
3793 msgctxt "@title:group"
3794 msgid "View: "
3795 msgstr "Көрініс"
3796
3797 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "option:check"
3800 #| msgid "Natural sorting of items"
3801 msgctxt "option:radio"
3802 msgid "Natural"
3803 msgstr "Нысандар өз ретімен"
3804
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "option:radio"
3808 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "option:radio"
3814 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@label:listbox"
3820 #| msgid "Sorting:"
3821 msgctxt "@title:group"
3822 msgid "Sorting mode: "
3823 msgstr "Реттеу:"
3824
3825 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "option:check split view panes"
3828 msgid "Switch between panes with Tab key"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@info"
3834 #| msgid "Split view"
3835 msgctxt "@title:group"
3836 msgid "Split view: "
3837 msgstr "Көріністі бөлу"
3838
3839 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "option:check"
3842 msgid "Turning off split view closes active pane"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3846 #, kde-format
3847 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@option:check"
3853 msgid "Show tooltips"
3854 msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
3855
3856 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3857 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@title:group"
3860 msgid "Miscellaneous: "
3861 msgstr ""
3862
3863 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@option:check"
3866 msgid "Show selection marker"
3867 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
3868
3869 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "option:check"
3872 msgid "Rename inline"
3873 msgstr "Орнында қайта атау"
3874
3875 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@title:window"
3878 msgid "Configure Preview for %1"
3879 msgstr "%1 көруін баптау"
3880
3881 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@title:group"
3884 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3885 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3886
3887 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3890 msgid "Moving files or folders to trash"
3891 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3892
3893 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgctxt "@action:inmenu"
3896 #| msgid "Empty Trash"
3897 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3898 msgid "Emptying trash"
3899 msgstr "Шелегін босату"
3900
3901 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3904 msgid "Deleting files or folders"
3905 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3906
3907 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@title:group"
3910 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3911 msgctxt "@title:group"
3912 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3913 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3914
3915 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3918 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3919 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3920 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3921 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3922
3923 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3926 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@title:group"
3932 msgid "When opening an executable file:"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3936 #, kde-format
3937 msgid "Always ask"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3943 #| msgid "App&lications"
3944 msgid "Open in application"
3945 msgstr "Қ&олданбалар"
3946
3947 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3948 #, kde-format
3949 msgid "Run script"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3953 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3956 msgid "Behavior"
3957 msgstr "Тәртібі"
3958
3959 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3960 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3963 msgid "Previews"
3964 msgstr "Қарап шығу"
3965
3966 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3967 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3970 msgid "Confirmations"
3971 msgstr "Құптау"
3972
3973 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3976 msgid "Status Bar"
3977 msgstr "Күй-жай панелі"
3978
3979 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@title:group"
3982 #| msgid "Show previews for:"
3983 msgctxt "@title:group"
3984 msgid "Show previews in the view for:"
3985 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
3986
3987 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@label"
3990 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3991 msgid "Skip previews for local files above:"
3992 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
3993
3994 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3995 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3998 msgid " MiB"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4002 #, kde-format
4003 msgid "No limit"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@label"
4009 msgid "Skip previews for remote files above:"
4010 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4011
4012 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@option:check"
4015 #| msgid "Show preview"
4016 msgid "No previews"
4017 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4018
4019 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4022 #| msgid "Status Bar"
4023 msgctxt "@option:check"
4024 msgid "Show status bar"
4025 msgstr "Күй-жай панелі"
4026
4027 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@option:check"
4030 msgid "Show zoom slider"
4031 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4032
4033 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@option:check"
4036 msgid "Show space information"
4037 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4038
4039 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:tab"
4043 msgid "Icons"
4044 msgstr "Таңбашалар"
4045
4046 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:tab"
4050 msgid "Compact"
4051 msgstr "Ықшам"
4052
4053 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4054 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@title:tab"
4057 msgid "Details"
4058 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4059
4060 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgid "C&lose Current Tab"
4063 msgctxt "option:radio"
4064 msgid "After current tab"
4065 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4066
4067 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "option:radio"
4070 msgid "At end of tab bar"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu"
4076 #| msgid "Open in New Tabs"
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Open new tabs: "
4079 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4080
4081 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@option:check"
4084 msgid "Open archives as folder"
4085 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4086
4087 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "option:check"
4090 msgid "Open folders during drag operations"
4091 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4092
4093 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@title:group General settings"
4096 #| msgid "General"
4097 msgctxt "@title:group"
4098 msgid "General: "
4099 msgstr "Жалпы"
4100
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4104 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@action:button"
4110 msgid "Select Home Location"
4111 msgstr "Мекенін таңдау"
4112
4113 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@action:button"
4116 msgid "Use Current Location"
4117 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4118
4119 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@action:button"
4122 msgid "Use Default Location"
4123 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4124
4125 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@option:check"
4128 #| msgid "Show in groups"
4129 msgctxt "@label:textbox"
4130 msgid "Show on startup:"
4131 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4132
4133 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4136 #| msgid "Split view mode"
4137 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 msgid "Begin in split view mode"
4139 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4140
4141 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4144 #| msgid "New &Window"
4145 msgid "New windows:"
4146 msgstr "Жаңа &терезе"
4147
4148 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4151 msgid "Show filter bar"
4152 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4153
4154 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4157 #| msgid "Editable location bar"
4158 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4159 msgid "Make location bar editable"
4160 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4161
4162 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@action:inmenu"
4165 #| msgid "Open in New Tab"
4166 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4167 msgid "Open new folders in tabs"
4168 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4169
4170 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@title:group General settings"
4173 #| msgid "General"
4174 msgctxt "@label:checkbox"
4175 msgid "General:"
4176 msgstr "Жалпы"
4177
4178 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4181 msgid "Show full path inside location bar"
4182 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4183
4184 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4187 #| msgid "Show full path inside location bar"
4188 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4189 msgid "Show full path in title bar"
4190 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4191
4192 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@info"
4195 msgid ""
4196 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4197 "be applied."
4198 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4199
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@label:textbox"
4203 #| msgid "Number of lines:"
4204 msgctxt "option:radio"
4205 msgid "Number of items"
4206 msgstr "Жолдар саны:"
4207
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "option:radio"
4211 msgid "Size of contents, up to "
4212 msgstr ""
4213
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4215 #, kde-format
4216 msgid " level deep"
4217 msgid_plural " levels deep"
4218 msgstr[0] ""
4219
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@title:group"
4223 msgid "Folder size displays:"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "option:radio as in relative date"
4229 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4235 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@label"
4241 #| msgid "Date:"
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Date style:"
4244 msgstr "Күні:"
4245
4246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4249 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "option:radio as numeric style"
4255 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "option:radio as combined style"
4261 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@label"
4267 #| msgid "Permissions:"
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "Permissions style:"
4270 msgstr "Рұқсаттары:"
4271
4272 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4275 msgid "System Font"
4276 msgstr "Жүйелік қаріп"
4277
4278 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4281 msgid "Custom Font"
4282 msgstr "Қалаған қаріп"
4283
4284 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@action:button Choose font"
4287 msgid "Choose..."
4288 msgstr "Таңдау..."
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "action:button"
4293 #| msgid "Content"
4294 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4295 msgid "Content Display"
4296 msgstr "Мазмұны"
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@label:listbox"
4301 #| msgid "Default:"
4302 msgctxt "@label:listbox"
4303 msgid "Default icon size:"
4304 msgstr "Әдетті:"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgid "Preview size"
4309 msgctxt "@label:listbox"
4310 msgid "Preview icon size:"
4311 msgstr "Нобай өлшемі"
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@label"
4316 #| msgid "Label:"
4317 msgctxt "@label:listbox"
4318 msgid "Label font:"
4319 msgstr "Жарлығы:"
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@title:group Size"
4324 #| msgid "Small"
4325 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4326 msgid "Small"
4327 msgstr "Шағын"
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@title:group Size"
4332 #| msgid "Medium"
4333 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4334 msgid "Medium"
4335 msgstr "Орташа"
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4340 #| msgid "Large"
4341 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4342 msgid "Large"
4343 msgstr "Үлкен"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4348 #| msgid "Huge"
4349 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4350 msgid "Huge"
4351 msgstr "Аса үлкен"
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@label"
4356 #| msgid "Label:"
4357 msgctxt "@label:listbox"
4358 msgid "Label width:"
4359 msgstr "Жарлығы:"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4364 msgid "Unlimited"
4365 msgstr "Шектелмеген"
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4370 msgid "1"
4371 msgstr "1"
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4376 msgid "2"
4377 msgstr "2"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4382 msgid "3"
4383 msgstr "3"
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4388 msgid "4"
4389 msgstr "4"
4390
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4394 msgid "5"
4395 msgstr "5"
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@label:listbox"
4400 msgid "Maximum lines:"
4401 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4406 msgid "Unlimited"
4407 msgstr "Шектелмеген"
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4412 msgid "Small"
4413 msgstr "Шағын"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4418 msgid "Medium"
4419 msgstr "Орташа"
4420
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4424 msgid "Large"
4425 msgstr "Үлкен"
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@label:listbox"
4430 msgid "Maximum width:"
4431 msgstr "Макс. ені:"
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgid "Expandable folders"
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Expandable"
4438 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4439
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@title:window"
4443 #| msgid "Folders"
4444 msgctxt "@label:checkbox"
4445 msgid "Folders:"
4446 msgstr "Қапшықтар"
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4451 msgid "By clicking anywhere on the row"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4457 msgid "By clicking on icon or name"
4458 msgstr ""
4459
4460 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@info"
4464 #| msgid "Show preview of files and folders"
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Open files and folders:"
4467 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4468
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@info:tooltip"
4473 msgid "Size: 1 pixel"
4474 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4475 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4476
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@title:window"
4480 msgid "View Display Style"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@item:inlistbox"
4486 msgid "Icons"
4487 msgstr "Таңбашалар"
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@item:inlistbox"
4492 msgid "Compact"
4493 msgstr "Ықшам"
4494
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@item:inlistbox"
4498 msgid "Details"
4499 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4504 msgid "Ascending"
4505 msgstr "Өсу"
4506
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4510 msgid "Descending"
4511 msgstr "Кему"
4512
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@option:check"
4516 msgid "Show folders first"
4517 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@option:check"
4522 #| msgid "Show hidden files"
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Show hidden files last"
4525 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Show preview"
4531 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Show in groups"
4537 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@option:check"
4542 msgid "Show hidden files"
4543 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4544
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@label"
4548 #| msgid "Additional Information"
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "Additional Information"
4551 msgstr "Қосымша мәлімет"
4552
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4554 #, kde-format
4555 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@label:listbox"
4561 msgid "View mode:"
4562 msgstr "Көрініс режімі:"
4563
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@label:listbox"
4567 msgid "Sorting:"
4568 msgstr "Реттеу:"
4569
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@title:group"
4573 #| msgid "View Properties"
4574 msgid "View options:"
4575 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4576
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4580 msgid "Current folder"
4581 msgstr "Назардағы қапшығына"
4582
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4586 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4587 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4588 msgid "Current folder and sub-folders"
4589 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4590
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4594 msgid "All folders"
4595 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4596
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Apply to:"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@option:check"
4606 #| msgid "Use as default for new folders"
4607 msgctxt "@option:check"
4608 msgid "Use as default view settings"
4609 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4610
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@info"
4614 msgid ""
4615 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4616 "continue?"
4617 msgstr ""
4618 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@info"
4623 msgid ""
4624 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4625 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4626
4627 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@title:window"
4630 msgid "Applying View Properties"
4631 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4632
4633 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@info:progress"
4636 msgid "Counting folders: %1"
4637 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4638
4639 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@info:progress"
4642 msgid "Folders: %1"
4643 msgstr "Қапшықтар: %1"
4644
4645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgid "Zoom"
4648 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4649 msgid "Zoom:"
4650 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4651
4652 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4653 #, kde-format
4654 msgid "Zoom"
4655 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4656
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4660 msgid "Sets the size of the file icons."
4661 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4662
4663 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4664 #, kde-format
4665 msgid "Stop"
4666 msgstr "Тоқтату"
4667
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@tooltip"
4671 msgid "Stop loading"
4672 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4673
4674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4675 #, kde-kuit-format
4676 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4677 msgid ""
4678 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4679 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4680 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4681 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4682 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4683 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4684 "device.</item></list></para>"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@action:inmenu"
4690 msgid "Show Zoom Slider"
4691 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4692
4693 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@action:inmenu"
4696 msgid "Show Space Information"
4697 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4698
4699 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@info:status Free disk space"
4702 msgid "%1 free"
4703 msgstr "%1 бос"
4704
4705 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4708 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4712 #, kde-format
4713 msgid "Trash Emptied"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4717 #, kde-format
4718 msgid "The Trash was emptied."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@title:window"
4724 #| msgid "Places"
4725 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4726 msgid "Places"
4727 msgstr "Орындар"
4728
4729 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4732 msgid "Count of available Network Shares"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4738 #| msgid "Sett&ings"
4739 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4740 msgid "Settings"
4741 msgstr "&Баптаулары"
4742
4743 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4746 msgid "A subset of Dolphin settings."
4747 msgstr ""
4748
4749 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4750 #, kde-format
4751 msgid "Select Remote Charset"
4752 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
4753
4754 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4755 #, kde-format
4756 msgid "Default"
4757 msgstr "Әдетті"
4758
4759 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4760 #, kde-format
4761 msgid "Reload"
4762 msgstr "Қайта жүктеп алу"
4763
4764 #: views/dolphinview.cpp:641
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@info:status"
4767 msgid "1 Folder selected"
4768 msgid_plural "%1 Folders selected"
4769 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
4770
4771 #: views/dolphinview.cpp:642
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@info:status"
4774 msgid "1 File selected"
4775 msgid_plural "%1 Files selected"
4776 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:644
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@info:status"
4781 msgid "1 Folder"
4782 msgid_plural "%1 Folders"
4783 msgstr[0] "%1 қапшық"
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:645
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@info:status"
4788 msgid "1 File"
4789 msgid_plural "%1 Files"
4790 msgstr[0] "%1 файл"
4791
4792 #: views/dolphinview.cpp:649
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4795 msgid "%1, %2 (%3)"
4796 msgstr "%1, %2 (%3)"
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:651
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@info:status files (size)"
4801 msgid "%1 (%2)"
4802 msgstr "%1 (%2)"
4803
4804 #: views/dolphinview.cpp:655
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@info:status"
4807 msgid "0 Folders, 0 Files"
4808 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "<filename> copy"
4813 msgid "%1 copy"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:1082
4817 #, kde-format
4818 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4819 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4820 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:1094
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4825 #| msgid "By Path"
4826 msgctxt "@action:button"
4827 msgid "Open %1 Item"
4828 msgid_plural "Open %1 Items"
4829 msgstr[0] "Жолы бойынша"
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:1225
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@action:inmenu"
4834 msgid "Side Padding"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:1229
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@action:inmenu"
4840 msgid "Automatic Column Widths"
4841 msgstr "Бағанның авто ені"
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:1234
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@action:inmenu"
4846 msgid "Custom Column Widths"
4847 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:1855
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@info:status"
4852 #| msgid "Move to trash operation completed."
4853 msgctxt "@info:status"
4854 msgid "Trash operation completed."
4855 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:1865
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@info:status"
4860 msgid "Delete operation completed."
4861 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:2021
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgid "Rename inline"
4866 msgctxt "@action:button"
4867 msgid "Rename and Hide"
4868 msgstr "Орнында қайта атау"
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:2030
4871 #, kde-format
4872 msgid ""
4873 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4874 "Do you still want to rename it?"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:2032
4878 #, kde-format
4879 msgid ""
4880 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4881 "Do you still want to rename it?"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:2034
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4887 #| msgid "Show Hidden Files"
4888 msgid "Hide this File?"
4889 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:2034
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@title:group"
4894 #| msgid "Home Folder"
4895 msgid "Hide this Folder?"
4896 msgstr "Мекен қапшығы"
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:2088
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@info:status"
4901 msgid "The location is empty."
4902 msgstr "Орын бос ғой."
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:2090
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@info:status"
4907 msgid "The location '%1' is invalid."
4908 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:2346
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@info:progress"
4913 #| msgid "Loading folder..."
4914 msgid "Loading..."
4915 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:2365
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@info:progress"
4920 #| msgid "Loading folder..."
4921 msgid "Loading canceled"
4922 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:2367
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4927 msgid "No items matching the filter"
4928 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:2369
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4933 msgid "No items matching the search"
4934 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:2371
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@info:status"
4939 #| msgid "The location is empty."
4940 msgid "Trash is empty"
4941 msgstr "Орын бос ғой."
4942
4943 #: views/dolphinview.cpp:2374
4944 #, kde-format
4945 msgid "No tags"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: views/dolphinview.cpp:2377
4949 #, kde-format
4950 msgid "No files tagged with \"%1\""
4951 msgstr ""
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:2381
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4956 msgid "No recently used items"
4957 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:2383
4960 #, kde-format
4961 msgid "No shared folders found"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:2385
4965 #, kde-format
4966 msgid "No relevant network resources found"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:2387
4970 #, kde-format
4971 msgid "No MTP-compatible devices found"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:2389
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@info:status"
4977 #| msgid "No items found."
4978 msgid "No Apple devices found"
4979 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
4980
4981 #: views/dolphinview.cpp:2391
4982 #, kde-format
4983 msgid "No Bluetooth devices found"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: views/dolphinview.cpp:2393
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4989 #| msgid "Folders First"
4990 msgid "Folder is empty"
4991 msgstr "Қапшықтар алдында"
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@action"
4996 msgid "Create Folder..."
4997 msgstr "Қапшықты құру..."
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5000 #, kde-kuit-format
5001 msgctxt "@info:whatsthis"
5002 msgid ""
5003 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5004 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5005 msgstr ""
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5008 #, kde-kuit-format
5009 msgctxt "@info:whatsthis"
5010 msgid ""
5011 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5012 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5013 "from if disk space is needed."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5017 #, kde-kuit-format
5018 msgctxt "@info:whatsthis"
5019 msgid ""
5020 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5021 "recovered by normal means."
5022 msgstr ""
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5027 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5028 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@action:inmenu File"
5033 msgid "Duplicate Here"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@action:inmenu File"
5039 msgid "Properties"
5040 msgstr "Қасиеттері"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5043 #, kde-kuit-format
5044 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5045 msgid ""
5046 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5047 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5048 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5049 "there like managing read- and write-permissions."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgid "Location"
5055 msgctxt "@action:incontextmenu"
5056 msgid "Copy Location"
5057 msgstr "Орыны"
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5062 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5068 #| msgid "Move to Trash"
5069 msgctxt "@action:inmenu File"
5070 msgid "Move to Trash…"
5071 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5076 #| msgid "Delete"
5077 msgctxt "@action:inmenu File"
5078 msgid "Delete…"
5079 msgstr "Өшіру"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@action:inmenu File"
5084 msgid "Duplicate Here…"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgid "Location"
5090 msgctxt "@action:incontextmenu"
5091 msgid "Copy Location…"
5092 msgstr "Орыны"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5095 #, kde-kuit-format
5096 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5097 msgid ""
5098 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5099 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5100 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5101 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5102 "interface> option is enabled.</para>"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5106 #, kde-kuit-format
5107 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5108 msgid ""
5109 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5110 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5111 "the overview in folders with many items.</para>"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5115 #, kde-kuit-format
5116 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5117 msgid ""
5118 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5119 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5120 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5121 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5122 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5123 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5124 "of multiple folders in the same list.</para>"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@action:intoolbar"
5130 msgid "View Mode"
5131 msgstr "Көрініс түрі"
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5136 msgid "This increases the icon size."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@action:inmenu View"
5142 msgid "Reset Zoom Level"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgid "Default"
5148 msgid "Zoom To Default"
5149 msgstr "Әдетті"
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5154 msgid "This resets the icon size to default."
5155 msgstr ""
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5160 msgid "This reduces the icon size."
5161 msgstr ""
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgid "Zoom"
5166 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5167 msgid "Zoom"
5168 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgid "Show preview"
5173 msgctxt "@action:intoolbar"
5174 msgid "Show Previews"
5175 msgstr "Нобайын көрсету"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@info"
5180 msgid "Show preview of files and folders"
5181 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5184 #, kde-kuit-format
5185 msgctxt "@info:whatsthis"
5186 msgid ""
5187 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5188 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5189 "the images."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5195 msgid "Folders First"
5196 msgstr "Қапшықтар алдында"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5201 #| msgid "Show Hidden Files"
5202 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5203 msgid "Hidden Files Last"
5204 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@action:inmenu View"
5209 msgid "Sort By"
5210 msgstr "Реттеу тәртібі"
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5215 #| msgid "Additional Information"
5216 msgctxt "@action:inmenu View"
5217 msgid "Show Additional Information"
5218 msgstr "Қосымша мәлімет"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@action:inmenu View"
5223 msgid "Show in Groups"
5224 msgstr "Топтарда көрсету"
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:whatsthis"
5229 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5230 msgstr ""
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@action:inmenu"
5235 #| msgid "Show Hidden Files"
5236 msgctxt "@action:inmenu View"
5237 msgid "Show Hidden Files"
5238 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5241 #, kde-kuit-format
5242 msgctxt "@info:whatsthis"
5243 msgid ""
5244 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5245 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5246 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5247 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5248 "hidden.</para>"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5254 #| msgid "Adjust View Properties..."
5255 msgctxt "@action:inmenu View"
5256 msgid "Adjust View Display Style..."
5257 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@info:whatsthis"
5262 msgid ""
5263 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5269 msgid "Icons"
5270 msgstr "Таңбашалар"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@info"
5275 msgid "Icons view mode"
5276 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5281 msgid "Compact"
5282 msgstr "Ықшам"
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@info"
5287 msgid "Compact view mode"
5288 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5293 msgid "Details"
5294 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info"
5299 msgid "Details view mode"
5300 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "Sort descending"
5305 msgid "Z-A"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "Sort ascending"
5311 msgid "A-Z"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@option:check"
5317 #| msgid "Show folders first"
5318 msgctxt "Sort descending"
5319 msgid "Largest First"
5320 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@option:check"
5325 #| msgid "Show folders first"
5326 msgctxt "Sort ascending"
5327 msgid "Smallest First"
5328 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@option:check"
5333 #| msgid "Show folders first"
5334 msgctxt "Sort descending"
5335 msgid "Newest First"
5336 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5341 #| msgid "Folders First"
5342 msgctxt "Sort ascending"
5343 msgid "Oldest First"
5344 msgstr "Қапшықтар алдында"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@option:option"
5349 #| msgid "Highest Rating"
5350 msgctxt "Sort descending"
5351 msgid "Highest First"
5352 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@option:check"
5357 #| msgid "Show folders first"
5358 msgctxt "Sort ascending"
5359 msgid "Lowest First"
5360 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5365 #| msgid "Descending"
5366 msgctxt "Sort descending"
5367 msgid "Descending"
5368 msgstr "Кему"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5373 #| msgid "Ascending"
5374 msgctxt "Sort ascending"
5375 msgid "Ascending"
5376 msgstr "Өсу"
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5379 #, kde-format
5380 msgctxt ""
5381 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5382 "selection is empty when this text is shown."
5383 msgid "Actions for Current View"
5384 msgstr ""
5385
5386 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5387 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5388 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5389 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5390 #. and a fallback will be used.
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5392 #, kde-format
5393 msgid "Actions for %1"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5397 #, kde-format
5398 msgctxt ""
5399 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5400 "of selected files/folders."
5401 msgid "Actions for One Selected Item"
5402 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5403 msgstr[0] ""
5404
5405 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info:status"
5408 msgid "Updating version information..."
5409 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5410
5411 #, fuzzy
5412 #~| msgctxt "@info:status"
5413 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5414 #~ msgctxt "@info"
5415 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5416 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
5417
5418 #, fuzzy
5419 #~| msgctxt "@info:credit"
5420 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5421 #~ msgctxt "@info:credit"
5422 #~ msgid ""
5423 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5424 #~ "Angelaccio"
5425 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5426
5427 #~ msgid "Font family"
5428 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5429
5430 #~ msgid "Font size"
5431 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5432
5433 #~ msgid "Italic"
5434 #~ msgstr "Көлбеу"
5435
5436 #~ msgid "Font weight"
5437 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5438
5439 #~ msgid ""
5440 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5441 #~ msgstr ""
5442 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5443 #~ "қате нөмірі"
5444
5445 #, fuzzy
5446 #~| msgctxt "@item"
5447 #~| msgid "Eject '%1'"
5448 #~ msgctxt "@item"
5449 #~ msgid "Eject"
5450 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5451
5452 #, fuzzy
5453 #~| msgctxt "@item"
5454 #~| msgid "Release '%1'"
5455 #~ msgctxt "@item"
5456 #~ msgid "Release"
5457 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5458
5459 #, fuzzy
5460 #~| msgctxt "@item"
5461 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5462 #~ msgctxt "@item"
5463 #~ msgid "Safely Remove"
5464 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5465
5466 #, fuzzy
5467 #~| msgctxt "@item"
5468 #~| msgid "Unmount '%1'"
5469 #~ msgctxt "@item"
5470 #~ msgid "Unmount"
5471 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5472
5473 #~ msgctxt "@info"
5474 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5475 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5476
5477 #~ msgctxt "@info"
5478 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5479 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5480
5481 #~ msgctxt "@info"
5482 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5483 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5487 #~| msgid "Open in New Tab"
5488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5489 #~ msgid "Open in New Tab"
5490 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5494 #~| msgid "Open in New Window"
5495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5496 #~ msgid "Open in New Window"
5497 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~| msgctxt "@item"
5501 #~| msgid "Unmount '%1'"
5502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5503 #~ msgid "Mount"
5504 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5505
5506 #, fuzzy
5507 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5508 #~| msgid "Edit '%1'..."
5509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5510 #~ msgid "Edit..."
5511 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5512
5513 #, fuzzy
5514 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5515 #~| msgid "Remove '%1'"
5516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5517 #~ msgid "Remove"
5518 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5519
5520 #, fuzzy
5521 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5522 #~| msgid "Hide '%1'"
5523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5524 #~ msgid "Hide"
5525 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5526
5527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5528 #~ msgid "Add Entry..."
5529 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5530
5531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5532 #~ msgid "Icon Size"
5533 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5534
5535 #~ msgctxt "Small icon size"
5536 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5537 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
5538
5539 #~ msgctxt "Medium icon size"
5540 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5541 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
5542
5543 #~ msgctxt "Large icon size"
5544 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5545 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
5546
5547 #~ msgctxt "Huge icon size"
5548 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5549 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5553 #~| msgid "Show Search Bar"
5554 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5555 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5556 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5557
5558 #~ msgctxt "@title:window"
5559 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5560 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
5561
5562 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5563 #~ msgid "Sett&ings"
5564 #~ msgstr "&Баптау"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~| msgctxt "@action"
5568 #~| msgid "Control"
5569 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5570 #~ msgid "Control"
5571 #~ msgstr "Басқару"
5572
5573 #, fuzzy
5574 #~ msgctxt "@action"
5575 #~ msgid "Show menu"
5576 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
5577
5578 #~ msgctxt "@title:group"
5579 #~ msgid "Services"
5580 #~ msgstr "Қызметтер"
5581
5582 #~ msgctxt "@title"
5583 #~ msgid "Dolphin Part"
5584 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
5585
5586 #, fuzzy
5587 #~| msgctxt "@title:group"
5588 #~| msgid "Navigation"
5589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5590 #~ msgid "Url Navigator"
5591 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5592 #~ msgstr[0] "Шарлау"
5593
5594 #~ msgctxt "@item:intable"
5595 #~ msgid "Unknown"
5596 #~ msgstr "Беймәлім"
5597
5598 #, fuzzy
5599 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5600 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5601 #~ msgctxt "@info"
5602 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5603 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
5604
5605 #~ msgctxt "@info:status"
5606 #~ msgid "Unknown size"
5607 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
5608
5609 #, fuzzy
5610 #~| msgctxt "@title:group"
5611 #~| msgid "Startup"
5612 #~ msgctxt "@label:textbox"
5613 #~ msgid "Start in:"
5614 #~ msgstr "Бастау"
5615
5616 #, fuzzy
5617 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5618 #~| msgid "Add to Places"
5619 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5620 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5621 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5622
5623 #~ msgctxt "@title:window"
5624 #~ msgid "Rename Items"
5625 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
5626
5627 #~ msgctxt "@label:textbox"
5628 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5629 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
5630
5631 #~ msgctxt "@info:status"
5632 #~ msgid "New name #"
5633 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
5634
5635 #~ msgctxt "@label:textbox"
5636 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5637 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5638 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
5639
5640 #~ msgctxt "@info"
5641 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5642 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
5643
5644 #~ msgctxt "@title:window"
5645 #~ msgid "View Properties"
5646 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
5647
5648 #~ msgid "Show facets widget"
5649 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
5650
5651 #, fuzzy
5652 #~| msgctxt "action:button"
5653 #~| msgid "Fewer Options"
5654 #~ msgctxt "@action:button"
5655 #~ msgid "Fewer Options"
5656 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
5657
5658 #, fuzzy
5659 #~| msgctxt "action:button"
5660 #~| msgid "More Options"
5661 #~ msgctxt "@action:button"
5662 #~ msgid "More Options"
5663 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
5664
5665 #, fuzzy
5666 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5667 #~| msgid "Any"
5668 #~ msgctxt "@option:check"
5669 #~ msgid "Any"
5670 #~ msgstr "Кез келген"
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~| msgctxt "@title:window"
5674 #~| msgid "Folders"
5675 #~ msgctxt "@option:check"
5676 #~ msgid "Folders"
5677 #~ msgstr "Қапшықтар"
5678
5679 #~ msgctxt "@option:option"
5680 #~ msgid "Anytime"
5681 #~ msgstr "Әр кезде"
5682
5683 #~ msgctxt "@option:option"
5684 #~ msgid "Today"
5685 #~ msgstr "Бүгін"
5686
5687 #~ msgctxt "@option:option"
5688 #~ msgid "Yesterday"
5689 #~ msgstr "Кеше"
5690
5691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5692 #~ msgid "Go"
5693 #~ msgstr "Өту"
5694
5695 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5696 #~ msgid "Tools"
5697 #~ msgstr "Құралдар"
5698
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5700 #~ msgid "Panels"
5701 #~ msgstr "Панельдер"
5702
5703 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5704 #~ msgid "Preview"
5705 #~ msgstr "Нобайы"
5706
5707 #~ msgid "stop"
5708 #~ msgstr "тоқтату"
5709
5710 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5711 #~ msgid "Add to Places"
5712 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5713
5714 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5715 #~ msgid "Descending"
5716 #~ msgstr "Кему"
5717
5718 #~ msgctxt "@title:window"
5719 #~ msgid "Configure Shown Data"
5720 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
5721
5722 #~ msgctxt "@label::textbox"
5723 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5724 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
5725
5726 #~ msgctxt "action:button"
5727 #~ msgid "Everywhere"
5728 #~ msgstr "Барлық жерден"
5729
5730 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5731 #~ msgid "Unchanged"
5732 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
5733
5734 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5735 #~ msgid "Horizontally flipped"
5736 #~ msgstr "Аунап аударылған"
5737
5738 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5739 #~ msgid "180° rotated"
5740 #~ msgstr "180° бұралған"
5741
5742 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5743 #~ msgid "Vertically flipped"
5744 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
5745
5746 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5747 #~ msgid "Transposed"
5748 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
5749
5750 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5751 #~ msgid "90° rotated"
5752 #~ msgstr "90° бұралған"
5753
5754 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5755 #~ msgid "Transversed"
5756 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
5757
5758 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5759 #~ msgid "270° rotated"
5760 #~ msgstr "270° бұралған"
5761
5762 #~ msgctxt "@label"
5763 #~ msgid "Label:"
5764 #~ msgstr "Жарлығы:"
5765
5766 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5767 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
5768
5769 #~ msgctxt "@label"
5770 #~ msgid "Location:"
5771 #~ msgstr "Орыны:"
5772
5773 #~ msgctxt "@label"
5774 #~ msgid "Choose an icon:"
5775 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
5776
5777 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5778 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
5779
5780 #~ msgctxt "@title:window"
5781 #~ msgid "Add Places Entry"
5782 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
5783
5784 #~ msgctxt "@title:window"
5785 #~ msgid "Edit Places Entry"
5786 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
5787
5788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5789 #~ msgid "Show All Entries"
5790 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
5791
5792 #~ msgctxt "@title:group"
5793 #~ msgid "Properties"
5794 #~ msgstr "Қасиеттері"
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~| msgctxt "@title:window"
5798 #~| msgid "Additional Information"
5799 #~ msgctxt "@title:group"
5800 #~ msgid "Additional Information Shown"
5801 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5802
5803 #~ msgctxt "@title:group"
5804 #~ msgid "Apply View Properties To"
5805 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
5806
5807 #~ msgctxt "@option:check"
5808 #~ msgid "Use these view properties as default"
5809 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
5810
5811 #~ msgctxt "@label:textbox"
5812 #~ msgid "Location:"
5813 #~ msgstr "Орыны:"
5814
5815 #~ msgctxt "@title:group"
5816 #~ msgid "Icon Size"
5817 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5818
5819 #~ msgctxt "@label:listbox"
5820 #~ msgid "Preview:"
5821 #~ msgstr "Қарап шығу:"
5822
5823 #~ msgctxt "@title:group"
5824 #~ msgid "Text"
5825 #~ msgstr "Мәтін"
5826
5827 #~ msgctxt "@label:listbox"
5828 #~ msgid "Font:"
5829 #~ msgstr "Қаріпі:"
5830
5831 #~ msgctxt "@label:listbox"
5832 #~ msgid "Width:"
5833 #~ msgstr "Ені:"
5834
5835 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5836 #~ msgid "Small"
5837 #~ msgstr "Шағын"
5838
5839 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5840 #~ msgid "Medium"
5841 #~ msgstr "Орташа"
5842
5843 #~ msgctxt "@option:check"
5844 #~ msgid "Expandable folders"
5845 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5846
5847 #~ msgctxt "@label"
5848 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5849 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
5850
5851 #~ msgctxt "@action:button"
5852 #~ msgid "Additional Information"
5853 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5854
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5856 #~ msgid "Select All"
5857 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
5858
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5860 #~ msgid "Reload"
5861 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
5862
5863 #~ msgctxt "@label"
5864 #~ msgid "Image Size"
5865 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
5866
5867 #~ msgctxt "@item"
5868 #~ msgid "Places"
5869 #~ msgstr "Орындар"
5870
5871 #, fuzzy
5872 #~| msgctxt "@item"
5873 #~| msgid "Recently Accessed"
5874 #~ msgctxt "@item"
5875 #~ msgid "Recently Saved"
5876 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
5877
5878 #~ msgctxt "@item"
5879 #~ msgid "Search For"
5880 #~ msgstr "Іздейтіні"
5881
5882 #~ msgctxt "@item"
5883 #~ msgid "Devices"
5884 #~ msgstr "Құрылғылар"
5885
5886 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5887 #~ msgid "Home"
5888 #~ msgstr "Мекен"
5889
5890 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5891 #~ msgid "Network"
5892 #~ msgstr "Желі торы"
5893
5894 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5895 #~ msgid "Root"
5896 #~ msgstr "Түбір"
5897
5898 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5899 #~ msgid "Trash"
5900 #~ msgstr "Шелек"
5901
5902 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5903 #~ msgid "Today"
5904 #~ msgstr "Бүгін"
5905
5906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5907 #~ msgid "Yesterday"
5908 #~ msgstr "Кеше"
5909
5910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5911 #~ msgid "This Month"
5912 #~ msgstr "Осы ай"
5913
5914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5915 #~ msgid "Last Month"
5916 #~ msgstr "Осы ай"
5917
5918 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5919 #~ msgid "Documents"
5920 #~ msgstr "Құжаттар"
5921
5922 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5923 #~ msgid "Images"
5924 #~ msgstr "Кескіндер"
5925
5926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5927 #~ msgid "Audio Files"
5928 #~ msgstr "Аудио файлдар"
5929
5930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5931 #~ msgid "Videos"
5932 #~ msgstr "Видео"
5933
5934 #, fuzzy
5935 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5936 #~| msgid "Empty Trash"
5937 #~ msgid "Empty Search"
5938 #~ msgstr "Шелегін босату"
5939
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5941 #~ msgid "&Delete"
5942 #~ msgstr "&Өшіру"
5943
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5945 #~ msgid "&Move to Trash"
5946 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
5947
5948 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5949 #~ msgid "Rename..."
5950 #~ msgstr "Қайта атау..."
5951
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5953 #~ msgid "Help"
5954 #~ msgstr "Анықтама"
5955
5956 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5957 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5958 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
5959
5960 #~ msgctxt "@label"
5961 #~ msgid "Date"
5962 #~ msgstr "Күні"
5963
5964 #~ msgctxt "option:check"
5965 #~ msgid "Natural sorting of items"
5966 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5970 #~| msgid "Current folder"
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5972 #~ msgid "%1 - current folder"
5973 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
5974
5975 #, fuzzy
5976 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5977 #~| msgid "Current folder"
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5979 #~ msgid "%1 - current device"
5980 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
5981
5982 #, fuzzy
5983 #~| msgctxt "@item"
5984 #~| msgid "Devices"
5985 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5986 #~ msgid "%1 - all devices"
5987 #~ msgstr "Құрылғылар"
5988
5989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5990 #~ msgid "Paste Into Folder"
5991 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
5992
5993 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5994 #~ msgid "%A"
5995 #~ msgstr "%A"
5996
5997 #~ msgctxt ""
5998 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5999 #~ "locale, and %Y is full year number"
6000 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6001 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6002
6003 #~ msgctxt ""
6004 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6005 #~ "and %Y is full year number"
6006 #~ msgid "%B, %Y"
6007 #~ msgstr "%B, %Y"
6008
6009 #~ msgctxt "@info"
6010 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6011 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6012
6013 #~ msgctxt "@title:group"
6014 #~ msgid "Mouse"
6015 #~ msgstr "Тышқан"
6016
6017 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6018 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6019 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
6020
6021 #~ msgctxt "@info:status"
6022 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6023 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6024
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6026 #~ msgid "Paste"
6027 #~ msgstr "Орналастыру"
6028
6029 #~ msgctxt "@label:textbox"
6030 #~ msgid "Find:"
6031 #~ msgstr "Іздеу"
6032
6033 #~ msgctxt "@info:status"
6034 #~ msgid "Update of version information failed."
6035 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6036
6037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6038 #~ msgid "Copy Text"
6039 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6040
6041 #~ msgctxt "@info:status"
6042 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6043 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6044
6045 #~ msgctxt "@title:group Date"
6046 #~ msgid "Last Week"
6047 #~ msgstr "Өткен апта"
6048
6049 #~ msgctxt ""
6050 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6051 #~ "full year number"
6052 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6053 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6054
6055 #~ msgid "Zoom slider"
6056 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgctxt "@title:group Date"
6060 #~| msgid "Today"
6061 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6062 #~ msgid "Today"
6063 #~ msgstr "Бүгін"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #~| msgctxt "@title:group Date"
6067 #~| msgid "Yesterday"
6068 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6069 #~ msgid "Yesterday"
6070 #~ msgstr "Кеше"
6071
6072 #~ msgctxt "@label"
6073 #~ msgid "Trash"
6074 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6075
6076 #, fuzzy
6077 #~| msgctxt "@label:slider"
6078 #~| msgid "Maximum file size:"
6079 #~ msgctxt "@option:option"
6080 #~ msgid "Maximum Rating"
6081 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6082
6083 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6084 #~ msgid "Small"
6085 #~ msgstr "Шағын"
6086
6087 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6088 #~ msgid "Medium"
6089 #~ msgstr "Орташа"
6090
6091 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6092 #~ msgid "Large"
6093 #~ msgstr "Үлкен"
6094
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~ msgid "Copy Information Message"
6097 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6098
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgid "Copy Error Message"
6101 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6102
6103 #~ msgctxt "@item:intable"
6104 #~ msgid "No destination"
6105 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6106
6107 #~ msgctxt "@option:check"
6108 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6109 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6110
6111 #~ msgctxt "@title:group"
6112 #~ msgid "Do not create previews for"
6113 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6114
6115 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6116 #~ msgid "Local files above:"
6117 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
6118
6119 #~ msgctxt "@title:group"
6120 #~ msgid "Version Control Systems"
6121 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6122
6123 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6124 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6125 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6126
6127 #~ msgctxt "@item:intable"
6128 #~ msgid "items"
6129 #~ msgstr "аталымдар"
6130
6131 #~ msgctxt "@item:intable"
6132 #~ msgid "Name"
6133 #~ msgstr "Атауы"
6134
6135 #~ msgctxt "@item:intable"
6136 #~ msgid "Size"
6137 #~ msgstr "Өлшемі"
6138
6139 #~ msgctxt "@item:intable"
6140 #~ msgid "Date"
6141 #~ msgstr "Күні"
6142
6143 #~ msgctxt "@item:intable"
6144 #~ msgid "Permissions"
6145 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6146
6147 #~ msgctxt "@item:intable"
6148 #~ msgid "Owner"
6149 #~ msgstr "Иесі"
6150
6151 #~ msgctxt "@item:intable"
6152 #~ msgid "Group"
6153 #~ msgstr "Тобы"
6154
6155 #~ msgctxt "@item:intable"
6156 #~ msgid "Type"
6157 #~ msgstr "Түрі"
6158
6159 #~ msgctxt "@item:intable"
6160 #~ msgid "Destination"
6161 #~ msgstr "Қайда"
6162
6163 #~ msgctxt "@item:intable"
6164 #~ msgid "Path"
6165 #~ msgstr "Жолы"
6166
6167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6168 #~ msgid "By Name"
6169 #~ msgstr "Атау бойынша"
6170
6171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6172 #~ msgid "By Size"
6173 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6174
6175 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6176 #~ msgid "By Permissions"
6177 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6178
6179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6180 #~ msgid "By Owner"
6181 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6182
6183 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6184 #~ msgid "By Group"
6185 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6186
6187 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6188 #~ msgid "By Link Destination"
6189 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6190
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6192 #~ msgid "Name"
6193 #~ msgstr "Атауы"
6194
6195 #~ msgctxt "@label"
6196 #~ msgid "Additional information"
6197 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6198
6199 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6200 #~ msgid "%1 (%2)"
6201 #~ msgstr "%1 (%2)"
6202
6203 #~ msgctxt "@option:check"
6204 #~ msgid "Rename inline"
6205 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6206
6207 #~ msgctxt "@info:status"
6208 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6209 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6210
6211 #~ msgid ""
6212 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6213 #~ "the UI)"
6214 #~ msgstr ""
6215 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6216 #~ "көрсетілмейді)"
6217
6218 #~ msgctxt "@title:tab"
6219 #~ msgid "Column"
6220 #~ msgstr "Баған"
6221
6222 #~ msgctxt "@title:group"
6223 #~ msgid "Grid"
6224 #~ msgstr "Тор"
6225
6226 #~ msgctxt "@label:listbox"
6227 #~ msgid "Arrangement:"
6228 #~ msgstr "Тәртібі:"
6229
6230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6231 #~ msgid "Columns"
6232 #~ msgstr "Бағандар"
6233
6234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6235 #~ msgid "Rows"
6236 #~ msgstr "Жолдар"
6237
6238 #~ msgctxt "@label:listbox"
6239 #~ msgid "Grid spacing:"
6240 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6241
6242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6243 #~ msgid "None"
6244 #~ msgstr "Жоқ"
6245
6246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6247 #~ msgid "Small"
6248 #~ msgstr "Шағын"
6249
6250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6251 #~ msgid "Medium"
6252 #~ msgstr "Орташа"
6253
6254 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6255 #~ msgid "Large"
6256 #~ msgstr "Үлкен"
6257
6258 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6259 #~ msgid "Column"
6260 #~ msgstr "Баған"
6261
6262 #~ msgctxt "@option:check"
6263 #~ msgid "Expandable Folders"
6264 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6265
6266 #~ msgctxt "@title:menu"
6267 #~ msgid "Columns"
6268 #~ msgstr "Бағандар"
6269
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6271 #~ msgid "Columns"
6272 #~ msgstr "Бағандар"
6273
6274 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6275 #~ msgid "Resize column"
6276 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6277
6278 #~ msgctxt "@title::column"
6279 #~ msgid "Link Destination"
6280 #~ msgstr "Қайда"
6281
6282 #~ msgctxt "@title::column"
6283 #~ msgid "Path"
6284 #~ msgstr "Жолы"
6285
6286 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6287 #~ msgid "Deselect Item"
6288 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6289
6290 #~ msgctxt "@label"
6291 #~ msgid "Show hidden files"
6292 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6293
6294 #~ msgctxt "@label"
6295 #~ msgid "Show preview"
6296 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6297
6298 #~ msgctxt "@label"
6299 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6300 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6301
6302 #~ msgid "Arrangement"
6303 #~ msgstr "Орналастыру"
6304
6305 #~ msgid "Item height"
6306 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6307
6308 #~ msgid "Item width"
6309 #~ msgstr "Нысан ені"
6310
6311 #~ msgid "Grid spacing"
6312 #~ msgstr "Тор аралығы"
6313
6314 #~ msgid "Number of textlines"
6315 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6316
6317 #~ msgctxt "@action:button"
6318 #~ msgid "Configure..."
6319 #~ msgstr "Баптау..."
6320
6321 #~ msgctxt "@label::textbox"
6322 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6323 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgctxt "@info"
6327 #~| msgid "Remove search option"
6328 #~ msgid "Remove folder restriction"
6329 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6333 #~| msgid "Tag"
6334 #~ msgctxt "@title:group"
6335 #~ msgid "Tag"
6336 #~ msgstr "Тег"
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgctxt "@label"
6340 #~| msgid "Today"
6341 #~ msgctxt "@action:button"
6342 #~ msgid "Today"
6343 #~ msgstr "Бүгін"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~| msgctxt "@title:group Date"
6347 #~| msgid "Yesterday"
6348 #~ msgctxt "@action:button"
6349 #~ msgid "Yesterday"
6350 #~ msgstr "Кеше"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgctxt "@label"
6354 #~| msgid "Date"
6355 #~ msgctxt "@title:group"
6356 #~ msgid "Date"
6357 #~ msgstr "Күні"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6361 #~| msgid "Open in New Window"
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6363 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6364 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6365
6366 #~ msgctxt "@info:status"
6367 #~ msgid ""
6368 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6369 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6370
6371 #~ msgctxt "@info:status"
6372 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6373 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6374
6375 #~ msgctxt "@info"
6376 #~ msgid "Close"
6377 #~ msgstr "Жабу"
6378
6379 #~ msgctxt "@title:menu"
6380 #~ msgid "View Mode"
6381 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6382
6383 #~ msgctxt "@label"
6384 #~ msgid "No Tags Available"
6385 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6386
6387 #~ msgctxt "@label"
6388 #~ msgid "Byte"
6389 #~ msgstr "Байт"
6390
6391 #~ msgctxt "@label"
6392 #~ msgid "KByte"
6393 #~ msgstr "КБайт"
6394
6395 #~ msgctxt "@label"
6396 #~ msgid "MByte"
6397 #~ msgstr "МБайт"
6398
6399 #~ msgctxt "@label"
6400 #~ msgid "GByte"
6401 #~ msgstr "ГБайт"
6402
6403 #~ msgctxt "@label"
6404 #~ msgid "All"
6405 #~ msgstr "Барлығын"
6406
6407 #~ msgctxt "@label"
6408 #~ msgid "Text"
6409 #~ msgstr "Мәтінін"
6410
6411 #~ msgctxt "@label"
6412 #~ msgid "Filenames"
6413 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6414
6415 #~ msgctxt "@label"
6416 #~ msgid "Search:"
6417 #~ msgstr "Іздеу"
6418
6419 #~ msgctxt "@label"
6420 #~ msgid "What:"
6421 #~ msgstr "Нені:"
6422
6423 #~ msgctxt "@info"
6424 #~ msgid "Add search option"
6425 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:button"
6428 #~ msgid "Save"
6429 #~ msgstr "Сақтау"
6430
6431 #~ msgctxt "@info"
6432 #~ msgid "Save search options"
6433 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6434
6435 #~ msgctxt "@action:button"
6436 #~ msgid "Close"
6437 #~ msgstr "Жабу"
6438
6439 #~ msgctxt "@info"
6440 #~ msgid "Close search options"
6441 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6442
6443 #~ msgctxt "@label"
6444 #~ msgid "Greater Than"
6445 #~ msgstr "Келесіден артық"
6446
6447 #~ msgctxt "@label"
6448 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6449 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6450
6451 #~ msgctxt "@label"
6452 #~ msgid "Less Than"
6453 #~ msgstr "Келесіден кем"
6454
6455 #~ msgctxt "@label"
6456 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6457 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6458
6459 #~ msgctxt "@label"
6460 #~ msgid "Size:"
6461 #~ msgstr "Өлшемі:"
6462
6463 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6464 #~ msgid "All"
6465 #~ msgstr "Барлық"
6466
6467 #~ msgctxt "@label"
6468 #~ msgid "Equal to"
6469 #~ msgstr "Келесіге тең"
6470
6471 #~ msgctxt "@label"
6472 #~ msgid "Not Equal to"
6473 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6474
6475 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6476 #~ msgid "Any"
6477 #~ msgstr "Кез келген"
6478
6479 #~ msgctxt "@label"
6480 #~ msgid "Rating:"
6481 #~ msgstr "Бағалауы:"
6482
6483 #~ msgctxt "@label"
6484 #~ msgid "Name:"
6485 #~ msgstr "Атауы:"
6486
6487 #~ msgctxt "@title:window"
6488 #~ msgid "Save Search Options"
6489 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6490
6491 #~ msgid "Criteria"
6492 #~ msgstr "Шарты"
6493
6494 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6495 #~ msgid "Size"
6496 #~ msgstr "Өлшемі"
6497
6498 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6499 #~ msgid "Date"
6500 #~ msgstr "Күні"
6501
6502 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6503 #~ msgid "Permissions"
6504 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6505
6506 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6507 #~ msgid "Owner"
6508 #~ msgstr "Иесі"
6509
6510 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6511 #~ msgid "Group"
6512 #~ msgstr "Тобы"
6513
6514 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6515 #~ msgid "Type"
6516 #~ msgstr "Түрі"
6517
6518 #~ msgctxt "@item::intable"
6519 #~ msgid "Normal"
6520 #~ msgstr "Қәдімгі"
6521
6522 #~ msgctxt "@item::intable"
6523 #~ msgid "Update required"
6524 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6525
6526 #~ msgctxt "@item::intable"
6527 #~ msgid "Locally modified"
6528 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6529
6530 #~ msgctxt "@item::intable"
6531 #~ msgid "Added"
6532 #~ msgstr "Қосылды"
6533
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6535 #~ msgid "Size"
6536 #~ msgstr "Өлшемі"
6537
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6539 #~ msgid "Date"
6540 #~ msgstr "Күні"
6541
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6543 #~ msgid "Permissions"
6544 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6545
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6547 #~ msgid "Owner"
6548 #~ msgstr "Иесі"
6549
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6551 #~ msgid "Group"
6552 #~ msgstr "Тобы"
6553
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6555 #~ msgid "Type"
6556 #~ msgstr "Түрі"
6557
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6559 #~ msgid "Size"
6560 #~ msgstr "Өлшемі"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6563 #~ msgid "Date"
6564 #~ msgstr "Күні"
6565
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6567 #~ msgid "Permissions"
6568 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6569
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6571 #~ msgid "Owner"
6572 #~ msgstr "Иесі"
6573
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6575 #~ msgid "Group"
6576 #~ msgstr "Тобы"
6577
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6579 #~ msgid "Type"
6580 #~ msgstr "Түрі"
6581
6582 #~ msgctxt "@title:menu"
6583 #~ msgid "Additional Information"
6584 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6585
6586 #~ msgctxt "@option:check"
6587 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6588 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
6589
6590 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6591 #~ msgid "SVN Update"
6592 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
6593
6594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6595 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6596 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
6597
6598 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6599 #~ msgid "SVN Commit..."
6600 #~ msgstr "SVN жіберу..."
6601
6602 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6603 #~ msgid "SVN Add"
6604 #~ msgstr "SVN қосу"
6605
6606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6607 #~ msgid "SVN Delete"
6608 #~ msgstr "SVN өшіру"
6609
6610 #~ msgctxt "@info:status"
6611 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6612 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
6613
6614 #~ msgctxt "@info:status"
6615 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6616 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
6617
6618 #~ msgctxt "@info:status"
6619 #~ msgid "Updated SVN repository."
6620 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
6621
6622 #~ msgctxt "@title:window"
6623 #~ msgid "SVN Commit"
6624 #~ msgstr "SVN жіберу"
6625
6626 #~ msgctxt "@action:button"
6627 #~ msgid "Commit"
6628 #~ msgstr "Жіберу"
6629
6630 #~ msgctxt "@info:status"
6631 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6632 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
6633
6634 #~ msgctxt "@info:status"
6635 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6636 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
6637
6638 #~ msgctxt "@info:status"
6639 #~ msgid "Committed SVN changes."
6640 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
6641
6642 #~ msgctxt "@info:status"
6643 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6644 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
6645
6646 #~ msgctxt "@info:status"
6647 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6648 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
6649
6650 #~ msgctxt "@info:status"
6651 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6652 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
6653
6654 #~ msgctxt "@info:status"
6655 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6656 #~ msgstr "С"
6657
6658 #~ msgctxt "@info:status"
6659 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6660 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
6661
6662 #~ msgctxt "@info:status"
6663 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6664 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
6665
6666 #~ msgctxt "@label"
6667 #~ msgid "Total Size:"
6668 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~ msgctxt "@label file type"
6672 #~ msgid "Type"
6673 #~ msgstr "Түрі"
6674
6675 #~ msgctxt "@title:window"
6676 #~ msgid "Change Tags"
6677 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
6678
6679 #~ msgctxt "@label:textbox"
6680 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6681 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
6682
6683 #~ msgctxt "@label"
6684 #~ msgid "Create new tag:"
6685 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
6686
6687 #~ msgctxt "@info"
6688 #~ msgid "Delete tag"
6689 #~ msgstr "Тегті жою"
6690
6691 #~ msgctxt "@info"
6692 #~ msgid ""
6693 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6694 #~ msgstr ""
6695 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
6696
6697 #~ msgctxt "@title"
6698 #~ msgid "Delete tag"
6699 #~ msgstr "Тегті өшіру"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:button"
6702 #~ msgid "Delete"
6703 #~ msgstr "Өшіру"
6704
6705 #~ msgctxt "@label"
6706 #~ msgid "Add Tags..."
6707 #~ msgstr "Тегті қосу..."
6708
6709 #~ msgctxt "@label"
6710 #~ msgid "Change..."
6711 #~ msgstr "Өзгерту..."
6712
6713 #~ msgctxt "@info:progress"
6714 #~ msgid "Changing annotations"
6715 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
6716
6717 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6718 #~ msgid "Type"
6719 #~ msgstr "Түрі"
6720
6721 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6722 #~ msgid "Size"
6723 #~ msgstr "Өлшемі"
6724
6725 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6726 #~ msgid "Modified"
6727 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6728
6729 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6730 #~ msgid "Owner"
6731 #~ msgstr "Иесі"
6732
6733 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6734 #~ msgid "Permissions"
6735 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6736
6737 #~ msgctxt "@title:window"
6738 #~ msgid "Change Comment"
6739 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
6740
6741 #~ msgctxt "@title:window"
6742 #~ msgid "Add Comment"
6743 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~ msgctxt "@label file content size"
6747 #~ msgid "Size"
6748 #~ msgstr "Өлшемі"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6752 #~ msgid "Modified"
6753 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~ msgctxt "@label"
6757 #~ msgid "MIME Type"
6758 #~ msgstr "Түрі бойынша"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~ msgctxt "@label file URL"
6762 #~ msgid "Location"
6763 #~ msgstr "Орыны"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~ msgctxt "@label"
6767 #~ msgid "Creator"
6768 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~ msgctxt "@label"
6772 #~ msgid "Channels"
6773 #~ msgstr "Қайту"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~ msgctxt "@label number of lines"
6777 #~ msgid "Lines"
6778 #~ msgstr "Жолдары:"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~ msgctxt "@label EXIF"
6782 #~ msgid "Model"
6783 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~ msgctxt "@label image width and height"
6787 #~ msgid "Width x Height"
6788 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
6789
6790 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6791 #~ msgid "Rating"
6792 #~ msgstr "Бағалауы"
6793
6794 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6795 #~ msgid "Tags"
6796 #~ msgstr "Тегтері"
6797
6798 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6799 #~ msgid "Comment"
6800 #~ msgstr "Түсініктемесі"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~ msgctxt "@label"
6804 #~ msgid "File Name"
6805 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6806
6807 #~ msgctxt "@label"
6808 #~ msgid "Type:"
6809 #~ msgstr "Түрі:"
6810
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "Modified:"
6813 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6814
6815 #~ msgctxt "@label"
6816 #~ msgid "Owner:"
6817 #~ msgstr "Иесі:"
6818
6819 #~ msgctxt "@label"
6820 #~ msgid "Tags:"
6821 #~ msgstr "Тегтер:"
6822
6823 #~ msgctxt "@label"
6824 #~ msgid "Comment:"
6825 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
6826
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6828 #~ msgid "Get Service Menu..."
6829 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
6830
6831 #~ msgctxt "@title:menu"
6832 #~ msgid "Navigation Bar"
6833 #~ msgstr "Шарлау панелі"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~ msgctxt "@label"
6837 #~ msgid "Date Modified"
6838 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6839
6840 #~ msgctxt "@info:status"
6841 #~ msgid "Copy operation completed."
6842 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
6843
6844 #~ msgctxt "@info:status"
6845 #~ msgid "Move operation completed."
6846 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
6847
6848 #~ msgctxt "@info:status"
6849 #~ msgid "Link operation completed."
6850 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
6851
6852 #~ msgctxt "@info:status"
6853 #~ msgid "Renaming operation completed."
6854 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~ msgctxt "label"
6858 #~ msgid "Texts"
6859 #~ msgstr "Мәтін"
6860
6861 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6862 #~ msgid "with optional icon and description"
6863 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
6864
6865 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6866 #~ msgid "No Tags"
6867 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6868
6869 #~ msgctxt "@label"
6870 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6871 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~ msgctxt "@item::intable"
6875 #~ msgid "Editing"
6876 #~ msgstr "Өң&деу"
6877
6878 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6879 #~ msgid "Not yet tagged"
6880 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~ msgid "Move To Trash"
6884 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6888 #~ msgid "&Rename..."
6889 #~ msgstr "Қайта атау..."
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6893 #~ msgid "&Properties"
6894 #~ msgstr "Қасиеттері"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6898 #~ msgid "P&review"
6899 #~ msgstr "Қарап шығу"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6903 #~ msgid "Des&cending"
6904 #~ msgstr "Кему"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6908 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6909 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6913 #~ msgid "&Size"
6914 #~ msgstr "Өлшемі"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6918 #~ msgid "D&ate"
6919 #~ msgstr "Күні"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6923 #~ msgid "Pe&rmissions"
6924 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6928 #~ msgid "&Owner"
6929 #~ msgstr "Иесі"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6933 #~ msgid "Gro&up"
6934 #~ msgstr "Тобы"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6938 #~ msgid "&Type"
6939 #~ msgstr "Түрі"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6943 #~ msgid "&Size"
6944 #~ msgstr "Өлшемі"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6948 #~ msgid "&Date"
6949 #~ msgstr "Күні"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6953 #~ msgid "Pe&rmissions"
6954 #~ msgstr "Рұқсаттар"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6958 #~ msgid "&Owner"
6959 #~ msgstr "Иесі"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6963 #~ msgid "&Group"
6964 #~ msgstr "Тобы"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6968 #~ msgid "&Type"
6969 #~ msgstr "Түрі"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6973 #~ msgid "&Icons"
6974 #~ msgstr "Таңбашалар"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6978 #~ msgid "Det&ails"
6979 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6983 #~ msgid "Col&umns"
6984 #~ msgstr "Бағандар"
6985
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6987 #~ msgid "Quick View"
6988 #~ msgstr "Жедел көрініс"
6989
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6991 #~ msgid "Paste One Folder"
6992 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
6993
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6995 #~ msgid "Paste One Item"
6996 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6997 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
6998
6999 #~ msgctxt "@option:check"
7000 #~ msgid "Browse through archives"
7001 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7002
7003 #~ msgctxt "@info"
7004 #~ msgid ""
7005 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7006 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7007
7008 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7009 #~ msgid "General"
7010 #~ msgstr "Жалпы"
7011
7012 #~ msgctxt "@info:status"
7013 #~ msgid ""
7014 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7015 #~ "<filename>%2</filename>"
7016 #~ msgstr ""
7017 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7018 #~ "бар екен"
7019
7020 #~ msgctxt "@info:status"
7021 #~ msgid ""
7022 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7023 #~ msgstr ""
7024 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"