]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-06-29 00:49+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 01:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Atkurti"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Sukurti naują"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "Atverti kelią"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:212
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:216
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:303
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:306
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:309
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:312
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:315
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:319
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:391
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Grįžti"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:392
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:398
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Pirmyn"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:399
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Patvirtinimas"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:567
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "&Užverti %1"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:569
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:578
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Daugiau nebeklausti"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:618
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:628
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "Atverti %1"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
188 #, kde-format
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Konfigūruoti"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Naujas &langas"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
232 ">Galite tempti elementus tarp langų."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "Nauja kortelė"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
250 "kortelių."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Pridėti prie vietų"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgid "Close Tab"
268 msgstr "Užverti kortelę"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid ""
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
276 msgstr ""
277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
278 "užvertas šis langas."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Tai užveria šį langą."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr "Iškirpti…"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
320 "savo pradinės vietos."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopijuoti…"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 msgid "Paste"
344 msgstr "Įdėti"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 msgid ""
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 msgstr ""
354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
357 "senosios vietos."
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Other View"
365 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View…"
403 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
408 msgid ""
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 msgid "Filter..."
423 msgstr "Filtruoti..."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "Rodyti filtro juostą"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Perjungti filtro juostą"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:intoolbar"
450 msgid "Filter"
451 msgstr "Filtruoti"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
454 #, kde-format
455 msgid "Search..."
456 msgstr "Ieškoti..."
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 msgid ""
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 msgstr ""
473 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
474 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
475 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
476 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
477 "nuostatos.</para>"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Ieškoti"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
497
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:intoolbar"
503 msgid "Select"
504 msgstr "Žymėti"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid ""
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
515 "items.</para>"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 msgid ""
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 "selected instead."
536 msgstr ""
537 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
538 "emphasis> pažymėję."
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis find"
543 msgid ""
544 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
545 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
546 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
547 msgstr ""
548 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
549 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
550 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
551 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 msgid "Stash"
557 msgstr "Slėpynė"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Preview"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Refresh view"
571 msgstr "Peržiūra"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
576 msgid ""
577 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
578 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
579 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
580 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu View"
586 msgid "Stop"
587 msgstr "Stabdyti"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "Stop loading"
593 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Editable Location"
605 msgstr "Redaguojama vieta"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
612 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
613 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
614 "confirming the edited location."
615 msgstr ""
616 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
617 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
618 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
619 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
624 msgid "Replace Location"
625 msgstr "Keisti vietą"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis"
630 msgid ""
631 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
632 "enter a different location."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu File"
638 msgid "Undo close tab"
639 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
642 #, kde-format
643 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
644 msgid "This returns you to the previously closed tab."
645 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
652 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
653 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
654 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
655 msgstr ""
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
662 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
663 "folders that contain personal application data."
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Compare Files"
670 msgstr "Palyginti failus"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
677 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
678 "para>"
679 msgstr ""
680 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
681 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
682 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Open Terminal"
688 msgstr "Atverti terminalą"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
695 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
696 "terminal application.</para>"
697 msgstr ""
698 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
699 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
700 "meniu terminalo programoje.</para>"
701
702 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 msgid "Open Terminal Here"
707 msgstr "Atverti čia terminalą"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
710 #, fuzzy, kde-kuit-format
711 #| msgctxt "@info:whatsthis"
712 #| msgid ""
713 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
714 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
715 #| "in the terminal application.</para>"
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
719 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
720 "the terminal application.</para>"
721 msgstr ""
722 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
723 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
724 "meniu terminalo programoje.</para>"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Focus Terminal Panel"
730 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
733 #, kde-format
734 msgctxt "@title:menu"
735 msgid "&Bookmarks"
736 msgstr "Ž&ymelės"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
743 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
744 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
745 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
746 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
747 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Tab %1"
754 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Activate Last Tab"
760 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Next Tab"
766 msgstr "Kita kortelė"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Activate Next Tab"
772 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Previous Tab"
778 msgstr "Ankstesnė kortelė"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Activate Previous Tab"
784 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Show Target"
790 msgstr "Rodyti paskirtį"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Tab"
796 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Open in New Tabs"
802 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Open in New Window"
808 msgstr "Atverti naujame lange"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Panels"
813 msgid "Unlock Panels"
814 msgstr "Atrakinti skydelius"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
819 msgid "Lock Panels"
820 msgstr "Užrakinti skydelius"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
827 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
828 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
829 "embedded more cleanly."
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
833 #, kde-format
834 msgctxt "@title:window"
835 msgid "Information"
836 msgstr "Informacija"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
851 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
852 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
853 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
854 "items a preview of their contents is provided.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
862 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
863 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
864 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
865 "are given here by right-clicking.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
869 #, kde-format
870 msgctxt "@title:window"
871 msgid "Folders"
872 msgstr "Aplankai"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
879 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
880 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
881 msgstr ""
882 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
883 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
884 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
891 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
892 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
893 "quick switching between any folders.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:window Shell terminal"
899 msgid "Terminal"
900 msgstr "Terminalas"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
907 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
908 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
909 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
910 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
911 "like Konsole.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
919 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
920 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
921 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
922 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
923 "Konsole.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
927 #, kde-format
928 msgctxt "@title:window"
929 msgid "Places"
930 msgstr "Vietos"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
933 #, kde-format
934 msgctxt "@item:inmenu"
935 msgid "Show Hidden Places"
936 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
939 #, kde-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
943 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
944 msgstr ""
945 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
946 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
953 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
954 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
955 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
956 "type.</para>"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
964 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
965 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
966 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
967 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
968 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
969 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
970 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
971 "interface> to display it again.</para>"
972 msgstr ""
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu View"
977 msgid "Show Panels"
978 msgstr "Rodyti skydelius"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
985 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
986 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
987 "directory that contains all data connected to this computer—the "
988 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
989 msgstr ""
990 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
991 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
992 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
993 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
994 "katalogas</emphasis>.</para>"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
999 msgid "Close"
1000 msgstr "Užverti"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@info"
1005 msgid "Close left view"
1006 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1011 msgid "Close"
1012 msgstr "Užverti"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@info"
1017 msgid "Close right view"
1018 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1023 msgid "Split"
1024 msgstr "Padalyti"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@info"
1029 msgid "Split view"
1030 msgstr "Padalytas rodinys"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1037 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1038 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1039 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1040 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1041 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1049 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1050 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1051 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1052 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1053 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1054 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1055 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1061 msgid ""
1062 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1063 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1064 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1065 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1066 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1067 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1068 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1069 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1070 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1071 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1072 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1080 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1081 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1082 "be triggered this way.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1090 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1091 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1099 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1100 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1101 "Handbook</interface>."
1102 msgstr ""
1103
1104 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1105 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1106 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1107 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1108 #. The same might be true for any external link you translate.
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1112 msgid ""
1113 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1114 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1115 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1116 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1117 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1123 msgid ""
1124 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1125 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1126 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1127 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1128 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1129 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1130 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1131 "windows so don't get too used to this.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1135 #, fuzzy, kde-kuit-format
1136 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1137 #| msgid ""
1138 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1139 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1140 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1144 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1145 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1146 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1147 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1148 msgstr ""
1149 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1150 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1151 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1152 "link>.</para>"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1159 "support the continued work on this application and many other projects by "
1160 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1161 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1162 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1163 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1164 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1165 "behind the KDE community.</para>"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1169 #, kde-kuit-format
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 msgid ""
1172 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1173 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1174 "in your preferred language."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 msgid ""
1181 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1182 "libraries and maintainers of this application."
1183 msgstr ""
1184 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1185 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1192 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1193 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1194 "a look!"
1195 msgstr ""
1196 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1197 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1198 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1199 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1204 msgid "Defocus Terminal Panel"
1205 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1206
1207 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1208 #, kde-format
1209 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1210 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1211
1212 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:button"
1215 msgid "Empty Trash"
1216 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1217
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1219 #, kde-format
1220 msgid "Empties Trash to create free space"
1221 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1222
1223 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:button"
1226 msgid "Add Network Folder"
1227 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1228
1229 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu"
1232 msgid "Location Bar"
1233 msgid_plural "Location Bars"
1234 msgstr[0] "Vietos juosta"
1235 msgstr[1] "Vietos juostos"
1236 msgstr[2] "Vietos juostos"
1237 msgstr[3] "Vietos juostos"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:149
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1242 msgid "&Edit File Type..."
1243 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:153
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1248 msgid "Select Items Matching..."
1249 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:158
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 msgid "Unselect Items Matching..."
1255 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:164
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 msgid "Unselect All"
1261 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:179
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:inmenu Go"
1266 msgid "App&lications"
1267 msgstr "&Programos"
1268
1269 #: dolphinpart.cpp:180
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:inmenu Go"
1272 msgid "&Network Folders"
1273 msgstr "&Tinklo aplankai"
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:181
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:inmenu Go"
1278 msgid "Trash"
1279 msgstr "Šiukšlinė"
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:184
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu Go"
1284 msgid "Autostart"
1285 msgstr "Automatinis paleidimas"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:190
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1290 msgid "Find File..."
1291 msgstr "Rasti failą..."
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:196
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1296 msgid "Open &Terminal"
1297 msgstr "Atverti &terminalą"
1298
1299 #: dolphinpart.cpp:451
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:window"
1302 msgid "Select"
1303 msgstr "Žymėti"
1304
1305 #: dolphinpart.cpp:451
1306 #, kde-format
1307 msgid "Select all items matching this pattern:"
1308 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1309
1310 #: dolphinpart.cpp:456
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@title:window"
1313 msgid "Unselect"
1314 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1315
1316 #: dolphinpart.cpp:456
1317 #, kde-format
1318 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1319 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1320
1321 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1322 #: dolphinpart.rc:5
1323 #, kde-format
1324 msgid "&Edit"
1325 msgstr "&Taisa"
1326
1327 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1328 #: dolphinpart.rc:15
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@title:menu"
1331 msgid "Selection"
1332 msgstr "Žymėjimas"
1333
1334 #. i18n: ectx: Menu (view)
1335 #: dolphinpart.rc:24
1336 #, kde-format
1337 msgid "&View"
1338 msgstr "&Rodinys"
1339
1340 #. i18n: ectx: Menu (go)
1341 #: dolphinpart.rc:33
1342 #, kde-format
1343 msgid "&Go"
1344 msgstr "&Eiti"
1345
1346 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1347 #: dolphinpart.rc:41
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@title:menu"
1350 msgid "Tools"
1351 msgstr "Įrankiai"
1352
1353 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1354 #: dolphinpart.rc:51
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@title:menu"
1357 msgid "Dolphin Toolbar"
1358 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1359
1360 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1361 #, kde-format
1362 msgid "Recently Closed Tabs"
1363 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1364
1365 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1366 #, kde-format
1367 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1368 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1369
1370 #: dolphintabbar.cpp:127
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgid "New Tab"
1374 msgstr "Nauja kortelė"
1375
1376 #: dolphintabbar.cpp:128
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:inmenu"
1379 msgid "Detach Tab"
1380 msgstr "Atkabinti kortelę"
1381
1382 #: dolphintabbar.cpp:129
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:inmenu"
1385 msgid "Close Other Tabs"
1386 msgstr "Užverti kitas korteles"
1387
1388 #: dolphintabbar.cpp:130
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu"
1391 msgid "Close Tab"
1392 msgstr "Užverti kortelę"
1393
1394 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1395 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1396 #: dolphintabwidget.cpp:497
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1399 #| msgid "%1 (%2)"
1400 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1401 msgid "%1 | (%2)"
1402 msgstr "%1 (%2)"
1403
1404 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1405 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1406 #: dolphintabwidget.cpp:501
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1409 msgid "(%1) | %2"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1413 #: dolphinui.rc:59
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@title:menu"
1416 msgid "Location Bar"
1417 msgstr "Vietos juosta"
1418
1419 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1420 #: dolphinui.rc:105
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@title:menu"
1423 msgid "Main Toolbar"
1424 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1425
1426 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1429 msgid ""
1430 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1431 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1432 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1433 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1434 "because following these folders from left to right leads here.</"
1435 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1436 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1437 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1438 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1444 msgid ""
1445 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1446 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1447 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1448 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1449 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1450 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1451 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1452 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1453 "find an item.</item></list></para>"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1457 #, kde-format
1458 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1459 msgstr ""
1460 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1461 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1462
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1464 #, kde-format
1465 msgid "Search for %1 in %2"
1466 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1469 #, kde-format
1470 msgid "Search"
1471 msgstr "Ieškoti"
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1474 #, kde-format
1475 msgid "Search for %1"
1476 msgstr "Ieškoti %1"
1477
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@info:progress"
1481 msgid "Loading folder..."
1482 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info:progress"
1487 msgid "Sorting..."
1488 msgstr "Rikiuojama..."
1489
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info"
1493 msgid "Searching..."
1494 msgstr "Ieškoma..."
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info:status"
1499 msgid "No items found."
1500 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1501
1502 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@info:status"
1505 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1506 msgstr ""
1507 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1508
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@info:status"
1512 msgid ""
1513 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1514 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1515
1516 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@info:status"
1519 msgid "Invalid protocol"
1520 msgstr "Neteisingas protokolas"
1521
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgid ""
1525 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@info:tooltip"
1531 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1532 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1533
1534 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1535 #, kde-format
1536 msgid "Filter..."
1537 msgstr "Filtruoti..."
1538
1539 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@info:tooltip"
1542 msgid "Hide Filter Bar"
1543 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1548 msgid "\"%1\""
1549 msgstr "„%1“"
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1552 #, kde-format
1553 msgctxt ""
1554 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1555 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1556 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1559 #, kde-format
1560 msgctxt ""
1561 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1562 "folders."
1563 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1564 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1567 #, kde-format
1568 msgctxt ""
1569 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1570 "folders."
1571 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1572 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1575 #, kde-format
1576 msgctxt ""
1577 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1578 "files/folders."
1579 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1580 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1581
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1585 msgid "One Selected File"
1586 msgid_plural "%1 Selected Files"
1587 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1588 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1589 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1590 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1593 #, kde-format
1594 msgctxt ""
1595 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1596 msgid "One Selected Folder"
1597 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1598 msgstr[0] ""
1599 msgstr[1] ""
1600 msgstr[2] ""
1601 msgstr[3] ""
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1604 #, kde-format
1605 msgctxt ""
1606 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1607 "folders."
1608 msgid "One Selected Item"
1609 msgid_plural "%1 Selected Items"
1610 msgstr[0] ""
1611 msgstr[1] ""
1612 msgstr[2] ""
1613 msgstr[3] ""
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1618 msgid "One File"
1619 msgid_plural "%1 Files"
1620 msgstr[0] "1 failas"
1621 msgstr[1] "%1 failai"
1622 msgstr[2] "%1 failų"
1623 msgstr[3] "%1 failas"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1628 msgid "One Folder"
1629 msgid_plural "%1 Folders"
1630 msgstr[0] "1 aplankas"
1631 msgstr[1] "%1 aplankai"
1632 msgstr[2] "%1 aplankų"
1633 msgstr[3] "%1 aplankas"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1636 #, kde-format
1637 msgctxt ""
1638 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1639 msgid "One Item"
1640 msgid_plural "%1 Items"
1641 msgstr[0] "1 elementas"
1642 msgstr[1] "%1 elementai"
1643 msgstr[2] "%1 elementų"
1644 msgstr[3] "%1 elementas"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@item:intable"
1649 msgid "%1 item"
1650 msgid_plural "%1 items"
1651 msgstr[0] "%1 elementas"
1652 msgstr[1] "%1 elementai"
1653 msgstr[2] "%1 elementų"
1654 msgstr[3] "%1 elementas"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "width × height"
1659 msgid "%1 × %2"
1660 msgstr "%1 × %2"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1665 msgid "0 - 9"
1666 msgstr "0 - 9"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group"
1671 msgid "Others"
1672 msgstr "Kita"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group Size"
1677 msgid "Folders"
1678 msgstr "Aplankai"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Size"
1683 msgid "Small"
1684 msgstr "Mažas"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Size"
1689 msgid "Medium"
1690 msgstr "Vidutinis"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Size"
1695 msgid "Big"
1696 msgstr "Didelis"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "Today"
1702 msgstr "Šiandien"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Yesterday"
1708 msgstr "Vakar"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1713 msgid "dddd"
1714 msgstr "dddd"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1717 #, kde-format
1718 msgctxt ""
1719 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1720 msgid "%1"
1721 msgstr "%1"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:group Date"
1726 msgid "One Week Ago"
1727 msgstr "Prieš savaitę"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:group Date"
1732 msgid "Two Weeks Ago"
1733 msgstr "Prieš dvi savaites"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "Three Weeks Ago"
1739 msgstr "Prieš tris savaites"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Earlier this Month"
1745 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1753 "text that should not be formatted as a date"
1754 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1758 #, kde-format
1759 msgctxt ""
1760 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1762 msgid "%1"
1763 msgstr "%1"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1766 #, kde-format
1767 msgctxt ""
1768 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1769 "current locale, and yyyy is full year number."
1770 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1771 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1774 #, kde-format
1775 msgctxt ""
1776 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1777 "@title:group Date"
1778 msgid "%1"
1779 msgstr "%1"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1785 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1786 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1787 "text that should not be formatted as a date"
1788 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1789 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1795 "context @title:group Date"
1796 msgid "%1"
1797 msgstr "%1"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1800 #, kde-format
1801 msgctxt ""
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1814 msgid "%1"
1815 msgstr "%1"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1818 #, kde-format
1819 msgctxt ""
1820 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1822 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1823 "text that should not be formatted as a date"
1824 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1825 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1828 #, kde-format
1829 msgctxt ""
1830 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1831 "context @title:group Date"
1832 msgid "%1"
1833 msgstr "%1"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1836 #, kde-format
1837 msgctxt ""
1838 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1839 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1840 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1841 "text that should not be formatted as a date"
1842 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1843 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1846 #, kde-format
1847 msgctxt ""
1848 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1849 "context @title:group Date"
1850 msgid "%1"
1851 msgstr "%1"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1857 "and yyyy is full year number"
1858 msgid "MMMM, yyyy"
1859 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1862 #, kde-format
1863 msgctxt ""
1864 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1865 "group Date"
1866 msgid "%1"
1867 msgstr "%1"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1873 msgid "Read, "
1874 msgstr "Skaityti, "
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 msgid "Write, "
1881 msgstr "Rašyti, "
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1887 msgid "Execute, "
1888 msgstr "Vykdyti, "
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1894 msgid "Forbidden"
1895 msgstr "Uždrausta"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1900 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1901 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1904 msgctxt "@label"
1905 msgid "Name"
1906 msgstr "Pavadinimas"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Size"
1911 msgstr "Dydis"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Modified"
1916 msgstr "Pakeista"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1920 msgctxt "@tooltip"
1921 msgid "The date format can be selected in settings."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Created"
1927 msgstr "Sukurta"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Accessed"
1932 msgstr "Paskiausia prieiga"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Type"
1937 msgstr "Tipas"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Rating"
1942 msgstr "Įvertinimas"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Tags"
1947 msgstr "Žymės"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Comment"
1952 msgstr "Komentaras"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Title"
1957 msgstr "Pavadinimas"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Document"
1964 msgstr "Dokumentai"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Author"
1969 msgstr "Autorius"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Publisher"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1977 #, fuzzy
1978 #| msgctxt "@label"
1979 #| msgid "Line Count"
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Page Count"
1982 msgstr "Eilučių skaičius"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Word Count"
1987 msgstr "Žodžių skaičius"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Line Count"
1992 msgstr "Eilučių skaičius"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Date Photographed"
1997 msgstr "Paveikslavimo data"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Image"
2004 msgstr "Paveikslai"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2007 msgctxt "@label width x height"
2008 msgid "Dimensions"
2009 msgstr "Matmenys"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Width"
2014 msgstr "Plotis"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Height"
2019 msgstr "Aukštis"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Orientation"
2024 msgstr "Orientacija"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Artist"
2029 msgstr "Atlikėjas"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Audio"
2037 msgstr "Garso įrašai"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Genre"
2042 msgstr "Žanras"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Album"
2047 msgstr "Albumas"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Duration"
2052 msgstr "Trukmė"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Bitrate"
2057 msgstr "Pralaidumas"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Track"
2062 msgstr "Takelis"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Release Year"
2067 msgstr "Išleidimo metai"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Aspect Ratio"
2072 msgstr "Proporcijos"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Video"
2077 msgstr "Vaizdo įrašai"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Frame Rate"
2082 msgstr "Kadrų dažnis"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Path"
2087 msgstr "Kelias"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Other"
2095 msgstr "Kita"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "File Extension"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Deletion Time"
2105 msgstr "Ištrynimo laikas"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Link Destination"
2110 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Downloaded From"
2115 msgstr "Atsisiųsta iš"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Permissions"
2120 msgstr "Leidimai"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2123 msgctxt "@tooltip"
2124 msgid ""
2125 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2126 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Owner"
2132 msgstr "Savininkas"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "User Group"
2137 msgstr "Naudotojo grupė"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:status"
2142 msgid "Unknown error."
2143 msgstr "Nežinoma klaida."
2144
2145 #: main.cpp:96
2146 #, kde-format
2147 msgid "Dolphin"
2148 msgstr "Dolphin"
2149
2150 #: main.cpp:98
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@title"
2153 msgid "File Manager"
2154 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2155
2156 #: main.cpp:100
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2160 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2161
2162 #: main.cpp:102
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Felix Ernst"
2166 msgstr "Felix Ernst"
2167
2168 #: main.cpp:103
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2172 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2173
2174 #: main.cpp:105
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Méven Car"
2178 msgstr "Méven Car"
2179
2180 #: main.cpp:106
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2184 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2185
2186 #: main.cpp:108
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Elvis Angelaccio"
2190 msgstr "Elvis Angelaccio"
2191
2192 #: main.cpp:109
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2196 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2197
2198 #: main.cpp:111
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Emmanuel Pescosta"
2202 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2203
2204 #: main.cpp:112
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2208 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2209
2210 #: main.cpp:114
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Frank Reininghaus"
2214 msgstr "Frank Reininghaus"
2215
2216 #: main.cpp:115
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2220 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2221
2222 #: main.cpp:117
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Peter Penz"
2226 msgstr "Peter Penz"
2227
2228 #: main.cpp:118
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2232 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2233
2234 #: main.cpp:120
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Sebastian Trüg"
2238 msgstr "Sebastian Trüg"
2239
2240 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2241 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Developer"
2245 msgstr "Programuotojas"
2246
2247 #: main.cpp:121
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "David Faure"
2251 msgstr "David Faure"
2252
2253 #: main.cpp:122
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Aaron J. Seigo"
2257 msgstr "Aaron J. Seigo"
2258
2259 #: main.cpp:123
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Rafael Fernández López"
2263 msgstr "Rafael Fernández López"
2264
2265 #: main.cpp:124
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Kevin Ottens"
2269 msgstr "Kevin Ottens"
2270
2271 #: main.cpp:125
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Holger Freyther"
2275 msgstr "Holger Freyther"
2276
2277 #: main.cpp:126
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Max Blazejak"
2281 msgstr "Max Blazejak"
2282
2283 #: main.cpp:127
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Michael Austin"
2287 msgstr "Michael Austin"
2288
2289 #: main.cpp:127
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Documentation"
2293 msgstr "Dokumentacija"
2294
2295 #: main.cpp:137
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:shell"
2298 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2299 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2300
2301 #: main.cpp:139
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:shell"
2304 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2305 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2306
2307 #: main.cpp:140
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:shell"
2310 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2311 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2312
2313 #: main.cpp:142
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:shell"
2316 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2317 msgctxt "@info:shell"
2318 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2319 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2320
2321 #: main.cpp:143
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:shell"
2324 msgid "Document to open"
2325 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2326
2327 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2328 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2329 #, kde-format
2330 msgid "Hidden files shown"
2331 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2332
2333 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2334 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2335 #, kde-format
2336 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2337 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2338
2339 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2340 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2341 #, kde-format
2342 msgid "Automatic scrolling"
2343 msgstr "Automatinis slinkimas"
2344
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Cut"
2349 msgstr "Iškirpti"
2350
2351 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2354 msgid "Copy"
2355 msgstr "Kopijuoti"
2356
2357 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2360 msgid "Rename..."
2361 msgstr "Pervadinti..."
2362
2363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Move to Trash"
2367 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2368
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Delete"
2373 msgstr "Ištrinti"
2374
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Show Hidden Files"
2379 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2380
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Limit to Home Directory"
2385 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2386
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Automatic Scrolling"
2391 msgstr "Automatinis slinkimas"
2392
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Properties"
2397 msgstr "Savybės"
2398
2399 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2400 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2401 #, kde-format
2402 msgid "Previews shown"
2403 msgstr "Rodomos peržiūros"
2404
2405 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2406 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2407 #, kde-format
2408 msgid "Auto-Play media files"
2409 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2410
2411 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2412 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt "@info:tooltip"
2415 #| msgid "Show Filter Bar"
2416 msgid "Show item on hover"
2417 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2418
2419 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2420 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2421 #, kde-format
2422 msgid "Date display format"
2423 msgstr "Datos rodymo formatas"
2424
2425 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Preview"
2429 msgstr "Peržiūra"
2430
2431 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Auto-Play media files"
2435 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2436
2437 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgctxt "@info:tooltip"
2440 #| msgid "Show Filter Bar"
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Show item on hover"
2443 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2444
2445 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Configure..."
2449 msgstr "Konfigūruoti..."
2450
2451 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Condensed Date"
2455 msgstr "Sutrumpinta data"
2456
2457 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@label::textbox"
2460 msgid "Select which data should be shown:"
2461 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2462
2463 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "%1 item selected"
2467 msgid_plural "%1 items selected"
2468 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2469 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2470 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2471 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2472
2473 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2474 #, kde-format
2475 msgid "play"
2476 msgstr "atkurti"
2477
2478 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2479 #, kde-format
2480 msgid "pause"
2481 msgstr "pristabdyti"
2482
2483 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2484 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgid ""
2487 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2488 #| "\")"
2489 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2490 msgstr ""
2491 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2492 "dydį“)"
2493
2494 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Configure Trash…"
2498 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2499
2500 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2501 #, kde-format
2502 msgid ""
2503 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2504 "and then reopen the panel."
2505 msgstr ""
2506 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2507 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2508
2509 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2510 #, kde-format
2511 msgid "Install Konsole"
2512 msgstr "Įdiegti Konsole"
2513
2514 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2515 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2516 #, kde-format
2517 msgid "Location"
2518 msgstr "Vieta"
2519
2520 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2521 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2522 #, kde-format
2523 msgid "What"
2524 msgstr "Kas"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "Any Type"
2530 msgstr "Bet koks tipas"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgid "Folders"
2536 msgstr "Aplankai"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "Documents"
2542 msgstr "Dokumentai"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "Images"
2548 msgstr "Paveikslai"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Audio Files"
2554 msgstr "Garso įrašai"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "Videos"
2560 msgstr "Vaizdo įrašai"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Any Date"
2566 msgstr "Bet kokia data"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "Today"
2572 msgstr "Šiandien"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "Yesterday"
2578 msgstr "Vakar"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "This Week"
2584 msgstr "Šią savaitę"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "This Month"
2590 msgstr "Šį mėnesį"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "This Year"
2596 msgstr "Šiais metais"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Any Rating"
2602 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "1 or more"
2608 msgstr "1 ar daugiau"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "2 or more"
2614 msgstr "2 ar daugiau"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "3 or more"
2620 msgstr "3 ar daugiau"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "4 or more"
2626 msgstr "4 ar daugiau"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Highest Rating"
2632 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Clear Selection"
2638 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "String list separator"
2643 msgid ", "
2644 msgstr ", "
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2649 msgid "Tag: %2"
2650 msgid_plural "Tags: %2"
2651 msgstr[0] "Žymė: %2"
2652 msgstr[1] "Žymės: %2"
2653 msgstr[2] "Žymės: %2"
2654 msgstr[3] "Žymės: %2"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@action:button"
2659 msgid "Add Tags"
2660 msgstr "Pridėti žymes"
2661
2662 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "action:button"
2665 msgid "From Here (%1)"
2666 msgstr "Nuo čia (%1)"
2667
2668 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "action:button"
2671 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2672 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2673
2674 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "action:button"
2677 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2678 msgstr ""
2679 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2680
2681 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:tooltip"
2684 msgid "Quit searching"
2685 msgstr "Baigti paiešką"
2686
2687 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "action:button"
2690 msgid "Filename"
2691 msgstr "Failo pavadinimo"
2692
2693 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "action:button"
2696 msgid "Content"
2697 msgstr "Turinio"
2698
2699 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "action:button"
2702 msgid "From Here"
2703 msgstr "Nuo čia"
2704
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "action:button"
2708 msgid "Your files"
2709 msgstr "Jūsų failai"
2710
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "action:button"
2714 msgid "Search in your home directory"
2715 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2716
2717 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2718 #, kde-format
2719 msgid "More Search Tools"
2720 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2721
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2723 #, kde-format
2724 msgctxt ""
2725 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2726 "user entered."
2727 msgid "Query Results from '%1'"
2728 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2729
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@info:shell"
2733 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2734 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2735 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2736 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2737
2738 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2739 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:button"
2745 msgid "Cancel Copying"
2746 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2747
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2751 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2752 msgstr ""
2753
2754 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2758 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2760 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2761 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2762
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2766 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2767 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2768 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2769 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2770
2771 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:button"
2775 msgid "Cancel Cutting"
2776 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2777
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@info:shell"
2781 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2782 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2783 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2784 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2785
2786 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@action:button"
2792 msgid "Cancel"
2793 msgstr "Atsisakyti"
2794
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@info:shell"
2798 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2799 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2800 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2801 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2802
2803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Cancel Duplicating"
2808 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2809
2810 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2811 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action keep short"
2815 msgid "More"
2816 msgstr "Daugiau"
2817
2818 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2822 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2823 msgstr ""
2824
2825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:button"
2829 msgid "Cancel Moving"
2830 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2831
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2835 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2839 #, kde-kuit-format
2840 msgid ""
2841 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2842 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2843 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2844 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2845 "para>"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2849 #, kde-format
2850 msgctxt ""
2851 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2852 msgid "Paste from Clipboard"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2858 msgid "Dismiss This Reminder"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2864 msgid "Don't Remind Me Again"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2870 msgid ""
2871 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2872 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2873 msgstr ""
2874
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:button"
2879 msgid "Cancel Renaming"
2880 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2881
2882 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2883 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2884 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2885 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2886 #. and a fallback will be used.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action"
2890 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2891 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2892 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2893 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2894 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2895 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2896
2897 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2898 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2899 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2900 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2901 #. and a fallback will be used.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action"
2905 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2906 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2907 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2908 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2909 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2910 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2911
2912 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2913 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2916 #. and a fallback will be used.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action"
2920 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2921 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2922 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2923 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2924 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2925 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2926
2927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2931 #. and a fallback will be used.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action"
2935 msgid "Permanently Delete %2"
2936 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2937 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2938 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2939 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2940 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2941
2942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2946 #. and a fallback will be used.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action"
2950 msgid "Duplicate %2"
2951 msgid_plural "Duplicate %2"
2952 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2953 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2954 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2955 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2956
2957 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2958 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2961 #. and a fallback will be used.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action"
2965 msgid "Move %2 to the Trash"
2966 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2967 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2968 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2969 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2970 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2971
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action"
2980 msgid "Rename %2"
2981 msgid_plural "Rename %2"
2982 msgstr[0] "Pervadinti %2"
2983 msgstr[1] "Pervadinti %2"
2984 msgstr[2] "Pervadinti %2"
2985 msgstr[3] "Pervadinti %2"
2986
2987 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2988 #, kde-kuit-format
2989 msgctxt "@info:whatsthis"
2990 msgid ""
2991 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2992 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2993 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2994 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2995 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2996 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2997 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2998 "the current selection.</para>"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3004 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3005 msgstr ""
3006 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3007 "ar nuimti žymėjimą."
3008
3009 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3012 msgid "Selection Mode"
3013 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3014
3015 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:button"
3018 msgid "Exit Selection Mode"
3019 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3020
3021 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@label:textbox"
3024 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3025 msgstr ""
3026 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3027
3028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@label:textbox"
3031 msgid "Search..."
3032 msgstr "Ieškoti..."
3033
3034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:button"
3037 msgid "Download New Services..."
3038 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
3039
3040 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@info"
3043 #| msgid ""
3044 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3045 #| "settings."
3046 msgctxt "@info"
3047 msgid ""
3048 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3049 "settings."
3050 msgstr ""
3051 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3052 "privalo būti paleista iš naujo."
3053
3054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info"
3057 msgid "Restart now?"
3058 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3059
3060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@option:check"
3063 msgid "Delete"
3064 msgstr "Ištrinti"
3065
3066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@option:check"
3069 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3070 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3071
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@item:inmenu"
3075 msgid "%1: %2"
3076 msgstr "%1: %2"
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3079 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3080 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3081 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3082 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3083 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3084 #, kde-format
3085 msgid "Use system font"
3086 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3089 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3090 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3091 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3092 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3093 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3094 #, kde-format
3095 msgid "Icon size"
3096 msgstr "Piktogramų dydis"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3099 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3100 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3101 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3102 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3103 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3104 #, kde-format
3105 msgid "Preview size"
3106 msgstr "Peržiūros dydis"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3109 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3110 #, kde-format
3111 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3112 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3115 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3116 #, kde-format
3117 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3118 msgstr ""
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3121 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3122 #, kde-format
3123 msgid "Recursive directory size limit"
3124 msgstr ""
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3127 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3128 #, kde-format
3129 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3130 msgstr ""
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3133 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@label"
3136 #| msgid "Permissions"
3137 msgid "Permissions style format"
3138 msgstr "Leidimai"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3142 #, kde-format
3143 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3144 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3150 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3151 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3155 #, kde-format
3156 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3157 msgstr ""
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3163 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3164 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3170 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3171 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3177 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3178 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3184 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3185 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3188 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3189 #, kde-format
3190 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3191 msgstr ""
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3197 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3198 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3204 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3205 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3211 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3212 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3216 #, kde-format
3217 msgid "Position of columns"
3218 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3222 #, kde-format
3223 msgid "Side Padding"
3224 msgstr ""
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3228 #, kde-format
3229 msgid "Highlight entire row"
3230 msgstr ""
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3234 #, kde-format
3235 msgid "Expandable folders"
3236 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@label"
3242 msgid "Hidden files shown"
3243 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3244
3245 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@info:whatsthis"
3249 msgid ""
3250 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3251 "will be shown in the file view."
3252 msgstr ""
3253 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3254 "rodomi failų rodinyje."
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@label"
3260 msgid "Version"
3261 msgstr "Versija"
3262
3263 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@info:whatsthis"
3267 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3268 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@label"
3274 msgid "View Mode"
3275 msgstr "Rodinio veiksena"
3276
3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3281 msgid ""
3282 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3283 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3284 msgstr ""
3285 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3286 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@label"
3292 msgid "Previews shown"
3293 msgstr "Rodomos peržiūros"
3294
3295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@info:whatsthis"
3299 msgid ""
3300 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3301 "icon."
3302 msgstr ""
3303 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3304 "piktograma."
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@label"
3310 msgid "Grouped Sorting"
3311 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3312
3313 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@info:whatsthis"
3317 msgid ""
3318 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3319 msgstr ""
3320 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3321 "kategorijas į grupes."
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@label"
3327 msgid "Sort files by"
3328 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3329
3330 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@info:whatsthis"
3334 msgid ""
3335 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3336 "performed on."
3337 msgstr ""
3338 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3339 "rikiuojama."
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@label"
3345 msgid "Order in which to sort files"
3346 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@label"
3352 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3353 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@label"
3359 msgid "Show hidden files and folders last"
3360 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@label"
3366 msgid "Visible roles"
3367 msgstr "Matomi vaidmenys"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@label"
3373 msgid "Header column widths"
3374 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@label"
3380 msgid "Properties last changed"
3381 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3382
3383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3387 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3388 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Additional Information"
3395 msgstr "Papildoma informacija"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3399 #, kde-format
3400 msgid "Should the URL be editable for the user"
3401 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3405 #, kde-format
3406 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3407 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3411 #, kde-format
3412 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3413 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3417 #, kde-format
3418 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3419 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3423 #, kde-format
3424 msgid ""
3425 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3426 "instance"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3431 #, kde-format
3432 msgid ""
3433 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3434 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3435 "were removed/renamed ...etc"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3440 #, kde-format
3441 msgid ""
3442 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3443 "UI)"
3444 msgstr ""
3445 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3446 "sąsajoje)"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3450 #, kde-format
3451 msgid "Home URL"
3452 msgstr "Namų URL"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3456 #, kde-format
3457 msgid "Remember open folders and tabs"
3458 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3462 #, kde-format
3463 msgid "Split the view into two panes"
3464 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3468 #, kde-format
3469 msgid "Should the filter bar be shown"
3470 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3474 #, kde-format
3475 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3476 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3480 #, kde-format
3481 msgid "Browse through archives"
3482 msgstr "Naršyti per archyvus"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3486 #, kde-format
3487 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3488 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3492 #, kde-format
3493 msgid ""
3494 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3495 "running in the Terminal panel."
3496 msgstr ""
3497 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3498 "dar veikia programos."
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3502 #, kde-format
3503 msgid "Rename inline"
3504 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3508 #, kde-format
3509 msgid "Show selection toggle"
3510 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3514 #, kde-format
3515 msgid ""
3516 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3517 "mode bottom bar."
3518 msgstr ""
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3522 #, kde-format
3523 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3524 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3528 #, kde-format
3529 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3530 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3534 #, kde-format
3535 msgid "New tab will be open after last one"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3540 #, kde-format
3541 msgid "Show tooltips"
3542 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3546 #, kde-format
3547 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3548 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3552 #, kde-format
3553 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3554 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3558 #, kde-format
3559 msgid "Show the statusbar"
3560 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3564 #, kde-format
3565 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3566 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3570 #, kde-format
3571 msgid "Show the space information in the statusbar"
3572 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3576 #, kde-format
3577 msgid "Lock the layout of the panels"
3578 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3582 #, kde-format
3583 msgid "Enlarge Small Previews"
3584 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3588 #, kde-format
3589 msgid ""
3590 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3591 "items"
3592 msgstr ""
3593 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3596 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3597 #, kde-format
3598 msgid "Text width index"
3599 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3602 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3603 #, kde-format
3604 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3605 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3608 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3609 #, kde-format
3610 msgid "Enabled plugins"
3611 msgstr "Įjungti papildiniai"
3612
3613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@title:window"
3616 msgid "Configure"
3617 msgstr "Konfigūruoti"
3618
3619 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@title:group General settings"
3622 msgid "General"
3623 msgstr "Bendros"
3624
3625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@title:group"
3628 msgid "Startup"
3629 msgstr "Paleistis"
3630
3631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@title:group"
3634 msgid "View Modes"
3635 msgstr "Rodinio veiksenos"
3636
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@title:group"
3640 msgid "Navigation"
3641 msgstr "Naršymas"
3642
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@title:group"
3646 msgid "Context Menu"
3647 msgstr "Kontekstinis meniu"
3648
3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@title:group"
3652 msgid "Trash"
3653 msgstr "Šiukšlinė"
3654
3655 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@title:group"
3658 msgid "User Feedback"
3659 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3660
3661 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3662 #, kde-format
3663 msgid ""
3664 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3665 msgstr ""
3666 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3667
3668 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3669 #, kde-format
3670 msgid "Warning"
3671 msgstr "Įspėjimas"
3672
3673 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@option:radio"
3676 msgid "Use common display style for all folders"
3677 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
3678
3679 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@option:radio"
3682 msgid "Remember display style for each folder"
3683 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
3684
3685 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@info"
3688 msgid ""
3689 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3690 "properties for."
3691 msgstr ""
3692 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
3693 "directory failą."
3694
3695 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "View: "
3699 msgstr "Rodinys: "
3700
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "option:radio"
3704 msgid "Natural"
3705 msgstr "Įprasta"
3706
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "option:radio"
3710 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3711 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
3712
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "option:radio"
3716 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3717 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
3718
3719 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@title:group"
3722 msgid "Sorting mode: "
3723 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
3724
3725 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "option:check"
3728 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3729 msgctxt "option:check split view panes"
3730 msgid "Switch between panes with Tab key"
3731 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3732
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@info"
3736 #| msgid "Split view"
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "Split view: "
3739 msgstr "Padalytas rodinys"
3740
3741 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "option:check"
3744 msgid "Turning off split view closes active pane"
3745 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3746
3747 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3748 #, kde-format
3749 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3750 msgstr ""
3751 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3752 "neaktyvus polangis"
3753
3754 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@option:check"
3757 msgid "Show tooltips"
3758 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3759
3760 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3761 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@title:group"
3764 msgid "Miscellaneous: "
3765 msgstr "Įvairūs: "
3766
3767 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@option:check"
3770 msgid "Show selection marker"
3771 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
3772
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "option:check"
3776 msgid "Rename inline"
3777 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3778
3779 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@title:window"
3782 msgid "Configure Preview for %1"
3783 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3784
3785 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@title:group"
3788 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3789 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3790
3791 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3794 msgid "Moving files or folders to trash"
3795 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3796
3797 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3800 msgid "Emptying trash"
3801 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3802
3803 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3806 msgid "Deleting files or folders"
3807 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3808
3809 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3813 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3814
3815 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3818 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3819 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3820
3821 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3824 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3825 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3826
3827 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@title:group"
3830 msgid "When opening an executable file:"
3831 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3832
3833 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3834 #, kde-format
3835 msgid "Always ask"
3836 msgstr "Visada klausti"
3837
3838 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3839 #, kde-format
3840 msgid "Open in application"
3841 msgstr "Atverti programoje"
3842
3843 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3844 #, kde-format
3845 msgid "Run script"
3846 msgstr "Paleisti scenarijų"
3847
3848 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3849 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3852 msgid "Behavior"
3853 msgstr "Elgsena"
3854
3855 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3856 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3859 msgid "Previews"
3860 msgstr "Peržiūros"
3861
3862 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3863 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3866 msgid "Confirmations"
3867 msgstr "Patvirtinimai"
3868
3869 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3872 msgid "Status Bar"
3873 msgstr "Būsenos juosta"
3874
3875 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@title:group"
3878 msgid "Show previews in the view for:"
3879 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3880
3881 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3882 #, kde-format
3883 msgid "Skip previews for local files above:"
3884 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3885
3886 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3887 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3890 msgid " MiB"
3891 msgstr " MiB"
3892
3893 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3894 #, kde-format
3895 msgid "No limit"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@label"
3901 msgid "Skip previews for remote files above:"
3902 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3903
3904 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3905 #, kde-format
3906 msgid "No previews"
3907 msgstr "Jokių peržiūrų"
3908
3909 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@option:check"
3912 msgid "Show status bar"
3913 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3914
3915 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@option:check"
3918 msgid "Show zoom slider"
3919 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3920
3921 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@option:check"
3924 msgid "Show space information"
3925 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3926
3927 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3928 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@title:tab"
3931 msgid "Icons"
3932 msgstr "Piktogramos"
3933
3934 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3935 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@title:tab"
3938 msgid "Compact"
3939 msgstr "Kompaktiškas"
3940
3941 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3942 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@title:tab"
3945 msgid "Details"
3946 msgstr "Išsamus"
3947
3948 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "option:radio"
3951 msgid "After current tab"
3952 msgstr "Po esamos kortelės"
3953
3954 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "option:radio"
3957 msgid "At end of tab bar"
3958 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3959
3960 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "Open new tabs: "
3964 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3965
3966 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@option:check"
3969 msgid "Open archives as folder"
3970 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
3971
3972 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "option:check"
3975 msgid "Open folders during drag operations"
3976 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
3977
3978 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "General: "
3982 msgstr "Bendra: "
3983
3984 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3987 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@action:button"
3993 msgid "Select Home Location"
3994 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3995
3996 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@action:button"
3999 msgid "Use Current Location"
4000 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4001
4002 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@action:button"
4005 msgid "Use Default Location"
4006 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4007
4008 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@label:textbox"
4011 msgid "Show on startup:"
4012 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4013
4014 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4017 msgid "Begin in split view mode"
4018 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4019
4020 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4021 #, kde-format
4022 msgid "New windows:"
4023 msgstr "Nauji langai:"
4024
4025 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4028 msgid "Show filter bar"
4029 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4030
4031 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4034 msgid "Make location bar editable"
4035 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4036
4037 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4040 msgid "Open new folders in tabs"
4041 msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
4042
4043 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@label:checkbox"
4046 msgid "General:"
4047 msgstr "Bendros:"
4048
4049 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4052 msgid "Show full path inside location bar"
4053 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4054
4055 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4058 msgid "Show full path in title bar"
4059 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4060
4061 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@info"
4064 msgid ""
4065 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4066 "be applied."
4067 msgstr ""
4068 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4069
4070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "option:radio"
4073 msgid "Number of items"
4074 msgstr "Elementų skaičius"
4075
4076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "option:radio"
4079 msgid "Size of contents, up to "
4080 msgstr ""
4081
4082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4083 #, kde-format
4084 msgid " level deep"
4085 msgid_plural " levels deep"
4086 msgstr[0] ""
4087 msgstr[1] ""
4088 msgstr[2] ""
4089 msgstr[3] ""
4090
4091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Folder size displays:"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "option:radio as in relative date"
4100 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4101 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4102
4103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4106 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4107 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4108
4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@title:group"
4112 msgid "Date style:"
4113 msgstr "Datos stilius:"
4114
4115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4118 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "option:radio as numeric style"
4124 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "option:radio as combined style"
4130 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@label"
4136 #| msgid "Permissions"
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "Permissions style:"
4139 msgstr "Leidimai"
4140
4141 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4144 msgid "System Font"
4145 msgstr "Sistemos šriftas"
4146
4147 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4150 msgid "Custom Font"
4151 msgstr "Tinkintas šriftas"
4152
4153 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@action:button Choose font"
4156 msgid "Choose..."
4157 msgstr "Pasirinkti..."
4158
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "action:button"
4162 #| msgid "Content"
4163 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4164 msgid "Content Display"
4165 msgstr "Turinio"
4166
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@label:listbox"
4170 msgid "Default icon size:"
4171 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4172
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@label:listbox"
4176 msgid "Preview icon size:"
4177 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4178
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@label:listbox"
4182 msgid "Label font:"
4183 msgstr "Etikečių šriftas:"
4184
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4188 msgid "Small"
4189 msgstr "Mažas"
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4194 msgid "Medium"
4195 msgstr "Vidutinis"
4196
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4200 msgid "Large"
4201 msgstr "Didelis"
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4206 msgid "Huge"
4207 msgstr "Didžiulis"
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@label:listbox"
4212 msgid "Label width:"
4213 msgstr "Etikečių plotis:"
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4218 msgid "Unlimited"
4219 msgstr "Neribotai"
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4224 msgid "1"
4225 msgstr "1"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4230 msgid "2"
4231 msgstr "2"
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4236 msgid "3"
4237 msgstr "3"
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4242 msgid "4"
4243 msgstr "4"
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4248 msgid "5"
4249 msgstr "5"
4250
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@label:listbox"
4254 msgid "Maximum lines:"
4255 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4256
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4260 msgid "Unlimited"
4261 msgstr "Neribotas"
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4266 msgid "Small"
4267 msgstr "Mažas"
4268
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4272 msgid "Medium"
4273 msgstr "Vidutinis"
4274
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4278 msgid "Large"
4279 msgstr "Didelis"
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@label:listbox"
4284 msgid "Maximum width:"
4285 msgstr "Didžiausias plotis:"
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@option:check"
4290 msgid "Expandable"
4291 msgstr "Išskleidžiami"
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@label:checkbox"
4296 msgid "Folders:"
4297 msgstr "Aplankai:"
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4302 msgid "By clicking anywhere on the row"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4308 msgid "By clicking on icon or name"
4309 msgstr ""
4310
4311 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Open files and folders:"
4316 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4319 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@info:tooltip"
4322 msgid "Size: 1 pixel"
4323 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4324 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4325 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4326 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4327 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4328
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@title:window"
4332 msgid "View Display Style"
4333 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4334
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@item:inlistbox"
4338 msgid "Icons"
4339 msgstr "Piktogramos"
4340
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@item:inlistbox"
4344 msgid "Compact"
4345 msgstr "Kompaktiškas"
4346
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@item:inlistbox"
4350 msgid "Details"
4351 msgstr "Išsamus"
4352
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4356 msgid "Ascending"
4357 msgstr "Didėjančiai"
4358
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4362 msgid "Descending"
4363 msgstr "Mažėjančiai"
4364
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Show folders first"
4369 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4370
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Show hidden files last"
4375 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4376
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@option:check"
4380 msgid "Show preview"
4381 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4382
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@option:check"
4386 msgid "Show in groups"
4387 msgstr "Rodyti grupėmis"
4388
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@option:check"
4392 msgid "Show hidden files"
4393 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4394
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@title:group"
4398 msgid "Additional Information"
4399 msgstr "Papildoma informacija"
4400
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4402 #, kde-format
4403 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4404 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4405
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@label:listbox"
4409 msgid "View mode:"
4410 msgstr "Rodinio veiksena:"
4411
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@label:listbox"
4415 msgid "Sorting:"
4416 msgstr "Rikiavimas:"
4417
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4419 #, kde-format
4420 msgid "View options:"
4421 msgstr "Rodinio parinktys:"
4422
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4426 msgid "Current folder"
4427 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4428
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4432 msgid "Current folder and sub-folders"
4433 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4434
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4438 msgid "All folders"
4439 msgstr "Visiems aplankams"
4440
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Apply to:"
4445 msgstr "Taikyti:"
4446
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Use as default view settings"
4451 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4452
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@info"
4456 msgid ""
4457 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4458 "continue?"
4459 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4460
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@info"
4464 msgid ""
4465 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4466 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4467
4468 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@title:window"
4471 msgid "Applying View Properties"
4472 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4473
4474 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@info:progress"
4477 msgid "Counting folders: %1"
4478 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4479
4480 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@info:progress"
4483 msgid "Folders: %1"
4484 msgstr "Aplankai: %1"
4485
4486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4489 msgid "Zoom:"
4490 msgstr "Mastelis:"
4491
4492 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4493 #, kde-format
4494 msgid "Zoom"
4495 msgstr "Mastelis"
4496
4497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4500 msgid "Sets the size of the file icons."
4501 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4502
4503 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4504 #, kde-format
4505 msgid "Stop"
4506 msgstr "Stabdyti"
4507
4508 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@tooltip"
4511 msgid "Stop loading"
4512 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4513
4514 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4515 #, kde-kuit-format
4516 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4517 msgid ""
4518 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4519 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4520 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4521 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4522 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4523 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4524 "device.</item></list></para>"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@action:inmenu"
4530 msgid "Show Zoom Slider"
4531 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4532
4533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@action:inmenu"
4536 msgid "Show Space Information"
4537 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4538
4539 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@info:status Free disk space"
4542 msgid "%1 free"
4543 msgstr "%1 laisva"
4544
4545 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4548 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4549 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4550
4551 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4552 #, kde-format
4553 msgid "Trash Emptied"
4554 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4555
4556 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4557 #, kde-format
4558 msgid "The Trash was emptied."
4559 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4560
4561 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4564 msgid "Places"
4565 msgstr "Vietos"
4566
4567 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4570 msgid "Count of available Network Shares"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4576 msgid "Settings"
4577 msgstr "Nuostatos"
4578
4579 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4582 msgid "A subset of Dolphin settings."
4583 msgstr ""
4584
4585 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4586 #, kde-format
4587 msgid "Select Remote Charset"
4588 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4589
4590 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4591 #, kde-format
4592 msgid "Default"
4593 msgstr "Numatytoji"
4594
4595 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4596 #, kde-format
4597 msgid "Reload"
4598 msgstr "Įkelti iš naujo"
4599
4600 #: views/dolphinview.cpp:641
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@info:status"
4603 msgid "1 Folder selected"
4604 msgid_plural "%1 Folders selected"
4605 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4606 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4607 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4608 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4609
4610 #: views/dolphinview.cpp:642
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@info:status"
4613 msgid "1 File selected"
4614 msgid_plural "%1 Files selected"
4615 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4616 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4617 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4618 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4619
4620 #: views/dolphinview.cpp:644
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@info:status"
4623 msgid "1 Folder"
4624 msgid_plural "%1 Folders"
4625 msgstr[0] "1 aplankas"
4626 msgstr[1] "%1 aplankai"
4627 msgstr[2] "%1 aplankų"
4628 msgstr[3] "%1 aplankas"
4629
4630 #: views/dolphinview.cpp:645
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@info:status"
4633 msgid "1 File"
4634 msgid_plural "%1 Files"
4635 msgstr[0] "1 failas"
4636 msgstr[1] "%1 failai"
4637 msgstr[2] "%1 failų"
4638 msgstr[3] "%1 failas"
4639
4640 #: views/dolphinview.cpp:649
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4643 msgid "%1, %2 (%3)"
4644 msgstr "%1, %2 (%3)"
4645
4646 #: views/dolphinview.cpp:651
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@info:status files (size)"
4649 msgid "%1 (%2)"
4650 msgstr "%1 (%2)"
4651
4652 #: views/dolphinview.cpp:655
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@info:status"
4655 msgid "0 Folders, 0 Files"
4656 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4657
4658 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "<filename> copy"
4661 msgid "%1 copy"
4662 msgstr "%1 kopija"
4663
4664 #: views/dolphinview.cpp:1082
4665 #, kde-format
4666 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4667 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4668 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4669 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4670 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4671 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4672
4673 #: views/dolphinview.cpp:1094
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@action:button"
4676 msgid "Open %1 Item"
4677 msgid_plural "Open %1 Items"
4678 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4679 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4680 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4681 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:1225
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@action:inmenu"
4686 msgid "Side Padding"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:1229
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@action:inmenu"
4692 msgid "Automatic Column Widths"
4693 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4694
4695 #: views/dolphinview.cpp:1234
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@action:inmenu"
4698 msgid "Custom Column Widths"
4699 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:1855
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@info:status"
4704 msgid "Trash operation completed."
4705 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:1865
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "Delete operation completed."
4711 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4712
4713 #: views/dolphinview.cpp:2021
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@action:button"
4716 msgid "Rename and Hide"
4717 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4718
4719 #: views/dolphinview.cpp:2030
4720 #, kde-format
4721 msgid ""
4722 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4723 "Do you still want to rename it?"
4724 msgstr ""
4725 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4726 "rodinio.\n"
4727 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4728
4729 #: views/dolphinview.cpp:2032
4730 #, kde-format
4731 msgid ""
4732 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4733 "Do you still want to rename it?"
4734 msgstr ""
4735 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4736 "rodinio.\n"
4737 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4738
4739 #: views/dolphinview.cpp:2034
4740 #, kde-format
4741 msgid "Hide this File?"
4742 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4743
4744 #: views/dolphinview.cpp:2034
4745 #, kde-format
4746 msgid "Hide this Folder?"
4747 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4748
4749 #: views/dolphinview.cpp:2088
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@info:status"
4752 msgid "The location is empty."
4753 msgstr "Vieta tuščia."
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:2090
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@info:status"
4758 msgid "The location '%1' is invalid."
4759 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:2346
4762 #, kde-format
4763 msgid "Loading..."
4764 msgstr "Įkeliama..."
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:2365
4767 #, kde-format
4768 msgid "Loading canceled"
4769 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4770
4771 #: views/dolphinview.cpp:2367
4772 #, kde-format
4773 msgid "No items matching the filter"
4774 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:2369
4777 #, kde-format
4778 msgid "No items matching the search"
4779 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:2371
4782 #, kde-format
4783 msgid "Trash is empty"
4784 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4785
4786 #: views/dolphinview.cpp:2374
4787 #, kde-format
4788 msgid "No tags"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:2377
4792 #, kde-format
4793 msgid "No files tagged with \"%1\""
4794 msgstr ""
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:2381
4797 #, kde-format
4798 msgid "No recently used items"
4799 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:2383
4802 #, kde-format
4803 msgid "No shared folders found"
4804 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:2385
4807 #, kde-format
4808 msgid "No relevant network resources found"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:2387
4812 #, kde-format
4813 msgid "No MTP-compatible devices found"
4814 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:2389
4817 #, kde-format
4818 msgid "No Apple devices found"
4819 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:2391
4822 #, kde-format
4823 msgid "No Bluetooth devices found"
4824 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:2393
4827 #, kde-format
4828 msgid "Folder is empty"
4829 msgstr "Aplankas tuščias"
4830
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@action"
4834 msgid "Create Folder..."
4835 msgstr "Sukurti aplanką..."
4836
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4838 #, kde-kuit-format
4839 msgctxt "@info:whatsthis"
4840 msgid ""
4841 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4842 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4843 msgstr ""
4844
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4846 #, kde-kuit-format
4847 msgctxt "@info:whatsthis"
4848 msgid ""
4849 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4850 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4851 "from if disk space is needed."
4852 msgstr ""
4853
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4855 #, kde-kuit-format
4856 msgctxt "@info:whatsthis"
4857 msgid ""
4858 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4859 "recovered by normal means."
4860 msgstr ""
4861 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4862 "įprastomis priemonėmis."
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4867 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4868 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4869
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@action:inmenu File"
4873 msgid "Duplicate Here"
4874 msgstr "Dubliuoti čia"
4875
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@action:inmenu File"
4879 msgid "Properties"
4880 msgstr "Savybės"
4881
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4883 #, kde-kuit-format
4884 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4885 msgid ""
4886 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4887 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4888 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4889 "there like managing read- and write-permissions."
4890 msgstr ""
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@action:incontextmenu"
4895 msgid "Copy Location"
4896 msgstr "Kopijuoti vietą"
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4901 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4902 msgstr ""
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@action:inmenu File"
4907 msgid "Move to Trash…"
4908 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@action:inmenu File"
4913 msgid "Delete…"
4914 msgstr "Ištrinti…"
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@action:inmenu File"
4919 msgid "Duplicate Here…"
4920 msgstr "Dubliuoti čia…"
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@action:incontextmenu"
4925 msgid "Copy Location…"
4926 msgstr "Kopijuoti vietą…"
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4929 #, kde-kuit-format
4930 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4931 msgid ""
4932 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4933 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4934 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4935 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4936 "interface> option is enabled.</para>"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4940 #, kde-kuit-format
4941 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4942 msgid ""
4943 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4944 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4945 "the overview in folders with many items.</para>"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4949 #, kde-kuit-format
4950 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4951 msgid ""
4952 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4953 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4954 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4955 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4956 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4957 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4958 "of multiple folders in the same list.</para>"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@action:intoolbar"
4964 msgid "View Mode"
4965 msgstr "Rodinio veiksena"
4966
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4970 msgid "This increases the icon size."
4971 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
4972
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@action:inmenu View"
4976 msgid "Reset Zoom Level"
4977 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4980 #, kde-format
4981 msgid "Zoom To Default"
4982 msgstr "Numatytasis mastelis"
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4987 msgid "This resets the icon size to default."
4988 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4993 msgid "This reduces the icon size."
4994 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4999 msgid "Zoom"
5000 msgstr "Mastelis"
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@action:intoolbar"
5005 msgid "Show Previews"
5006 msgstr "Rodyti peržiūras"
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@info"
5011 msgid "Show preview of files and folders"
5012 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5015 #, kde-kuit-format
5016 msgctxt "@info:whatsthis"
5017 msgid ""
5018 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5019 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5020 "the images."
5021 msgstr ""
5022 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5023 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5024 "sumažintos paveikslų versijos."
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5029 msgid "Folders First"
5030 msgstr "Pirma aplankai"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5035 msgid "Hidden Files Last"
5036 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@action:inmenu View"
5041 msgid "Sort By"
5042 msgstr "Rikiuoti pagal"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@action:inmenu View"
5047 msgid "Show Additional Information"
5048 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@action:inmenu View"
5053 msgid "Show in Groups"
5054 msgstr "Rodyti grupėmis"
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@info:whatsthis"
5059 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5060 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@action:inmenu View"
5065 msgid "Show Hidden Files"
5066 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5069 #, kde-kuit-format
5070 msgctxt "@info:whatsthis"
5071 msgid ""
5072 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5073 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5074 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5075 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5076 "hidden.</para>"
5077 msgstr ""
5078 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5079 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5080 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5081 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5082 "paslėpti.</para>"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@action:inmenu View"
5087 msgid "Adjust View Display Style..."
5088 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@info:whatsthis"
5093 msgid ""
5094 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5095 msgstr ""
5096 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5101 msgid "Icons"
5102 msgstr "Piktogramos"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@info"
5107 msgid "Icons view mode"
5108 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5113 msgid "Compact"
5114 msgstr "Kompaktiškas"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info"
5119 msgid "Compact view mode"
5120 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5125 msgid "Details"
5126 msgstr "Išsamus"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@info"
5131 msgid "Details view mode"
5132 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "Sort descending"
5137 msgid "Z-A"
5138 msgstr "Ž-A"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "Sort ascending"
5143 msgid "A-Z"
5144 msgstr "A-Ž"
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "Sort descending"
5149 msgid "Largest First"
5150 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "Sort ascending"
5155 msgid "Smallest First"
5156 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "Sort descending"
5161 msgid "Newest First"
5162 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "Sort ascending"
5167 msgid "Oldest First"
5168 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "Sort descending"
5173 msgid "Highest First"
5174 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "Sort ascending"
5179 msgid "Lowest First"
5180 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "Sort descending"
5185 msgid "Descending"
5186 msgstr "Mažėjančiai"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "Sort ascending"
5191 msgid "Ascending"
5192 msgstr "Didėjančiai"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5195 #, kde-format
5196 msgctxt ""
5197 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5198 "selection is empty when this text is shown."
5199 msgid "Actions for Current View"
5200 msgstr ""
5201
5202 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5203 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5206 #. and a fallback will be used.
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5208 #, kde-format
5209 msgid "Actions for %1"
5210 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5213 #, kde-format
5214 msgctxt ""
5215 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5216 "of selected files/folders."
5217 msgid "Actions for One Selected Item"
5218 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5219 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5220 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5221 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5222 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5223
5224 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@info:status"
5227 msgid "Updating version information..."
5228 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5229
5230 #~ msgctxt "@info"
5231 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5232 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5233
5234 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5235 #~ msgstr ""
5236 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5237
5238 #~ msgid ""
5239 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5240 #~ "\"%2\"</application>."
5241 #~ msgid_plural ""
5242 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5243 #~ "<application>%2</application>."
5244 #~ msgstr[0] ""
5245 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5246 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5247 #~ msgstr[1] ""
5248 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5249 #~ "programose: <application>%2</application>."
5250 #~ msgstr[2] ""
5251 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5252 #~ "programose: <application>%2</application>."
5253 #~ msgstr[3] ""
5254 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5255 #~ "programose: <application>%2</application>."
5256
5257 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5258 #~ msgid ", "
5259 #~ msgstr ", "
5260
5261 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5262 #~ msgid ""
5263 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5264 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5265 #~ msgstr ""
5266 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5267 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5268
5269 #~ msgctxt "@info:credit"
5270 #~ msgid ""
5271 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5272 #~ "Angelaccio"
5273 #~ msgstr ""
5274 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5275 #~ "Angelaccio"
5276
5277 #~ msgid "Font family"
5278 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5279
5280 #~ msgid "Font size"
5281 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5282
5283 #~ msgid "Italic"
5284 #~ msgstr "Kursyvas"
5285
5286 #~ msgid "Font weight"
5287 #~ msgstr "Šrifto storis"
5288
5289 #~ msgid ""
5290 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5291 #~ msgstr ""
5292 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5293 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5294
5295 #~ msgctxt "@item"
5296 #~ msgid "Eject"
5297 #~ msgstr "Išstumti"
5298
5299 #~ msgctxt "@item"
5300 #~ msgid "Release"
5301 #~ msgstr "Atleisti"
5302
5303 #~ msgctxt "@item"
5304 #~ msgid "Safely Remove"
5305 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5306
5307 #~ msgctxt "@item"
5308 #~ msgid "Unmount"
5309 #~ msgstr "Atjungti"
5310
5311 #~ msgctxt "@info"
5312 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5313 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5314
5315 #~ msgctxt "@info"
5316 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5317 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5318
5319 #~ msgctxt "@info"
5320 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5321 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5322
5323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5324 #~ msgid "Open in New Tab"
5325 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5326
5327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5328 #~ msgid "Open in New Window"
5329 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5330
5331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5332 #~ msgid "Mount"
5333 #~ msgstr "Prijungti"
5334
5335 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5336 #~ msgid "Edit..."
5337 #~ msgstr "Taisyti..."
5338
5339 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5340 #~ msgid "Remove"
5341 #~ msgstr "Šalinti"
5342
5343 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5344 #~ msgid "Hide"
5345 #~ msgstr "Slėpti"
5346
5347 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5348 #~ msgid "Add Entry..."
5349 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5350
5351 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5352 #~ msgid "Icon Size"
5353 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5354
5355 #~ msgctxt "Small icon size"
5356 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5357 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5358
5359 #~ msgctxt "Medium icon size"
5360 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5361 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5362
5363 #~ msgctxt "Large icon size"
5364 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5365 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5366
5367 #~ msgctxt "Huge icon size"
5368 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5369 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5370
5371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5372 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5373 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5374
5375 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5376 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5377 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5378
5379 #~ msgctxt "@title:window"
5380 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5381 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5382
5383 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5384 #~ msgid "Sett&ings"
5385 #~ msgstr "&Nuostatos"
5386
5387 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5388 #~ msgid "Control"
5389 #~ msgstr "Valdymas"
5390
5391 #~ msgctxt "@action"
5392 #~ msgid "Show menu"
5393 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5394
5395 #~ msgctxt "@title:group"
5396 #~ msgid "Services"
5397 #~ msgstr "Paslaugos"
5398
5399 #~ msgctxt "@title"
5400 #~ msgid "Dolphin Part"
5401 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5402
5403 #, fuzzy
5404 #~| msgctxt "@title:group"
5405 #~| msgid "Navigation"
5406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5407 #~ msgid "Url Navigator"
5408 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5409 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5410 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5411 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5412 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5413
5414 #~ msgctxt "@item:intable"
5415 #~ msgid "Unknown"
5416 #~ msgstr "Nežinoma"
5417
5418 #~ msgctxt "@info"
5419 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5420 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5421
5422 #~ msgctxt "@info:status"
5423 #~ msgid "Unknown size"
5424 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5425
5426 #~ msgctxt "@label:textbox"
5427 #~ msgid "Start in:"
5428 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5429
5430 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5431 #~ msgid "Window options:"
5432 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5433
5434 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5435 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5436 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5437
5438 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5439 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5440 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5441
5442 #~ msgctxt "@title:window"
5443 #~ msgid "Rename Items"
5444 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5445
5446 #~ msgctxt "@label:textbox"
5447 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5448 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5449
5450 #~ msgctxt "@info:status"
5451 #~ msgid "New name #"
5452 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5453
5454 #~ msgctxt "@label:textbox"
5455 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5456 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5457 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5458 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5459 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5460 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5461
5462 #~ msgctxt "@info"
5463 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5464 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5465
5466 #~ msgctxt "@title:window"
5467 #~ msgid "View Properties"
5468 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5469
5470 #~ msgid "Show facets widget"
5471 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5472
5473 #~ msgctxt "@action:button"
5474 #~ msgid "Fewer Options"
5475 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5476
5477 #~ msgctxt "@action:button"
5478 #~ msgid "More Options"
5479 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5480
5481 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5482 #~ msgid ""
5483 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5484 #~ "service is disabled."
5485 #~ msgstr ""
5486 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5487 #~ "tarnyba yra išjungta."
5488
5489 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5490 #~ msgid ""
5491 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5492 #~ "indexed."
5493 #~ msgstr ""
5494 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5495 #~ "indeksuota."
5496
5497 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5498 #~ msgid ""
5499 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5500 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5501 #~ msgstr ""
5502 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5503 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5504
5505 #~ msgctxt "@option:check"
5506 #~ msgid "Any"
5507 #~ msgstr "Bet kokie"
5508
5509 #~ msgctxt "@option:check"
5510 #~ msgid "Folders"
5511 #~ msgstr "Aplankai"
5512
5513 #~ msgctxt "@option:option"
5514 #~ msgid "Anytime"
5515 #~ msgstr "Bet kada"
5516
5517 #~ msgctxt "@option:option"
5518 #~ msgid "Today"
5519 #~ msgstr "Šiandien"
5520
5521 #~ msgctxt "@option:option"
5522 #~ msgid "Yesterday"
5523 #~ msgstr "Vakar"
5524
5525 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5526 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5527 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5528
5529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5530 #~ msgid "Go"
5531 #~ msgstr "Eiti"
5532
5533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5534 #~ msgid "Tools"
5535 #~ msgstr "Įrankiai"
5536
5537 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5538 #~ msgid "Panels"
5539 #~ msgstr "Skydeliai"
5540
5541 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5542 #~ msgid "Preview"
5543 #~ msgstr "Peržiūra"
5544
5545 #~ msgid "stop"
5546 #~ msgstr "stabdyti"
5547
5548 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5549 #~ msgid "Add to Places"
5550 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5551
5552 #, fuzzy
5553 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5554 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5555 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5556 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5557
5558 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5559 #~ msgid "Descending"
5560 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5561
5562 #~ msgctxt "@title:window"
5563 #~ msgid "Configure Shown Data"
5564 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5565
5566 #~ msgctxt "@label::textbox"
5567 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5568 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5569
5570 #~ msgctxt "action:button"
5571 #~ msgid "Everywhere"
5572 #~ msgstr "Visur"
5573
5574 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5575 #~ msgid "Unchanged"
5576 #~ msgstr "Nepakeista"
5577
5578 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5579 #~ msgid "Horizontally flipped"
5580 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5581
5582 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5583 #~ msgid "180° rotated"
5584 #~ msgstr "180° pasukta"
5585
5586 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5587 #~ msgid "Vertically flipped"
5588 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5589
5590 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5591 #~ msgid "Transposed"
5592 #~ msgstr "Perkelta"
5593
5594 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5595 #~ msgid "90° rotated"
5596 #~ msgstr "90° pasukta"
5597
5598 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5599 #~ msgid "Transversed"
5600 #~ msgstr "Skersuota"
5601
5602 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5603 #~ msgid "270° rotated"
5604 #~ msgstr "270° pasukta"
5605
5606 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5607 #~ msgid "%1/s"
5608 #~ msgstr "%1/s"
5609
5610 #~ msgctxt "@label"
5611 #~ msgid "Label:"
5612 #~ msgstr "Etiketė:"
5613
5614 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5615 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5616
5617 #~ msgctxt "@label"
5618 #~ msgid "Location:"
5619 #~ msgstr "Vieta:"
5620
5621 #~ msgctxt "@label"
5622 #~ msgid "Choose an icon:"
5623 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5624
5625 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5626 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5627
5628 #~ msgctxt "@title:window"
5629 #~ msgid "Add Places Entry"
5630 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5631
5632 #~ msgctxt "@title:window"
5633 #~ msgid "Edit Places Entry"
5634 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5635
5636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5637 #~ msgid "Show All Entries"
5638 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5639
5640 #~ msgctxt "@title:group"
5641 #~ msgid "Properties"
5642 #~ msgstr "Savybės"
5643
5644 #, fuzzy
5645 #~| msgctxt "@title:window"
5646 #~| msgid "Additional Information"
5647 #~ msgctxt "@title:group"
5648 #~ msgid "Additional Information Shown"
5649 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5650
5651 #~ msgctxt "@title:group"
5652 #~ msgid "Apply View Properties To"
5653 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5654
5655 #~ msgctxt "@option:check"
5656 #~ msgid "Use these view properties as default"
5657 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5658
5659 #~ msgctxt "option:check"
5660 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5661 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5662
5663 #~ msgctxt "@label:textbox"
5664 #~ msgid "Location:"
5665 #~ msgstr "Vieta:"
5666
5667 #~ msgctxt "@title:group"
5668 #~ msgid "Icon Size"
5669 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5670
5671 #~ msgctxt "@label:listbox"
5672 #~ msgid "Preview:"
5673 #~ msgstr "Peržiūra:"
5674
5675 #~ msgctxt "@title:group"
5676 #~ msgid "Text"
5677 #~ msgstr "Tekstas"
5678
5679 #~ msgctxt "@label:listbox"
5680 #~ msgid "Font:"
5681 #~ msgstr "Šriftas:"
5682
5683 #~ msgctxt "@label:listbox"
5684 #~ msgid "Width:"
5685 #~ msgstr "Plotis:"
5686
5687 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5688 #~ msgid "Small"
5689 #~ msgstr "Mažas"
5690
5691 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5692 #~ msgid "Medium"
5693 #~ msgstr "Vidutinis"
5694
5695 #~ msgctxt "@option:check"
5696 #~ msgid "Expandable folders"
5697 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5698
5699 #~ msgctxt "@label"
5700 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5701 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5702
5703 #~ msgctxt "@action:button"
5704 #~ msgid "Additional Information"
5705 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5706
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5708 #~ msgid "Select All"
5709 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5710
5711 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5712 #~ msgid "Reload"
5713 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5714
5715 #~ msgctxt "@label"
5716 #~ msgid "Image Size"
5717 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5718
5719 #~ msgctxt "@item"
5720 #~ msgid "Places"
5721 #~ msgstr "Vietos"
5722
5723 #~ msgctxt "@item"
5724 #~ msgid "Recently Saved"
5725 #~ msgstr "Naujausi"
5726
5727 #~ msgctxt "@item"
5728 #~ msgid "Search For"
5729 #~ msgstr "Ieškoti"
5730
5731 #~ msgctxt "@item"
5732 #~ msgid "Devices"
5733 #~ msgstr "Įrenginiai"
5734
5735 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5736 #~ msgid "Home"
5737 #~ msgstr "Namai"
5738
5739 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5740 #~ msgid "Network"
5741 #~ msgstr "Tinklas"
5742
5743 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5744 #~ msgid "Root"
5745 #~ msgstr "Šakninis"
5746
5747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5748 #~ msgid "Trash"
5749 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5750
5751 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5752 #~ msgid "Today"
5753 #~ msgstr "Šiandien"
5754
5755 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5756 #~ msgid "Yesterday"
5757 #~ msgstr "Vakar"
5758
5759 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5760 #~ msgid "This Month"
5761 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5762
5763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5764 #~ msgid "Last Month"
5765 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5766
5767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5768 #~ msgid "Documents"
5769 #~ msgstr "Dokumentai"
5770
5771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5772 #~ msgid "Images"
5773 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5774
5775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5776 #~ msgid "Audio Files"
5777 #~ msgstr "Audio failai"
5778
5779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5780 #~ msgid "Videos"
5781 #~ msgstr "Video failai"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5785 #~| msgid "Empty Trash"
5786 #~ msgid "Empty Search"
5787 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5788
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5790 #~ msgid "&Delete"
5791 #~ msgstr "&Pašalinti"
5792
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5794 #~ msgid "&Move to Trash"
5795 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5796
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5798 #~ msgid "Rename..."
5799 #~ msgstr "Pervadinti..."
5800
5801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5802 #~ msgid "Help"
5803 #~ msgstr "Pagalba"
5804
5805 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5806 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5807 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5808
5809 #~ msgctxt "@label"
5810 #~ msgid "Date"
5811 #~ msgstr "Data"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5815 #~| msgid "Current folder"
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5817 #~ msgid "%1 - current folder"
5818 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5822 #~| msgid "Current folder"
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5824 #~ msgid "%1 - current device"
5825 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~| msgctxt "@item"
5829 #~| msgid "Devices"
5830 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5831 #~ msgid "%1 - all devices"
5832 #~ msgstr "Įrenginiai"
5833
5834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5835 #~ msgid "Paste Into Folder"
5836 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5837
5838 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5839 #~ msgid "%A"
5840 #~ msgstr "%A"
5841
5842 #~ msgctxt ""
5843 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5844 #~ "locale, and %Y is full year number"
5845 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5846 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5847
5848 #~ msgctxt ""
5849 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5850 #~ "and %Y is full year number"
5851 #~ msgid "%B, %Y"
5852 #~ msgstr "%B, %Y"
5853
5854 #~ msgctxt "@info"
5855 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5856 #~ msgstr ""
5857 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
5858
5859 #~ msgctxt "@title:group"
5860 #~ msgid "Mouse"
5861 #~ msgstr "Pelė"
5862
5863 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5864 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5865 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5866
5867 #~ msgctxt "@info:status"
5868 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5869 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
5870
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5872 #~ msgid "Paste"
5873 #~ msgstr "Padėti"
5874
5875 #~ msgctxt "@label:textbox"
5876 #~ msgid "Find:"
5877 #~ msgstr "Rasti:"
5878
5879 #~ msgctxt "@info:status"
5880 #~ msgid "Update of version information failed."
5881 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
5882
5883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5884 #~ msgid "Copy Text"
5885 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
5886
5887 #~ msgctxt "@info:status"
5888 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5889 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"