1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-06-29 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:03+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
69 #: dolphinmainwindow.cpp:303
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
75 #: dolphinmainwindow.cpp:306
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:309
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:312
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:315
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Skapade katalog."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:391
111 #: dolphinmainwindow.cpp:392
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
131 msgctxt "@title:window"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:567
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:569
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:578
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
151 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Fråga inte igen"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:618
160 msgid "Show &Terminal Panel"
161 msgstr "Visa &terminalpanel"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:628
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
172 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open Preferred Search Tool"
182 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
189 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
197 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
207 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgstr "Nytt &fönster"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
219 msgctxt "@info:whatsthis"
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
225 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
229 msgctxt "@action:inmenu File"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
241 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
242 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Lägg till i Platser"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
259 msgctxt "@action:inmenu File"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
265 msgctxt "@info:whatsthis"
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
270 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
271 "stängs fönstret istället."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Stänger det här fönstret."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
289 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
290 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
291 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
292 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
293 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
294 "+V</shortcut>.</para>"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
311 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
312 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
313 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
314 "från sin ursprungliga plats."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
330 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
331 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
332 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
349 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
350 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
358 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
362 #| msgctxt "@action:inmenu"
363 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Other View…"
366 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy…"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
375 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
376 "den inaktiva delade vyn."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
381 msgid "Copy to Inactive Split View"
382 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View"
390 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
394 #| msgctxt "@action:inmenu"
395 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Other View…"
398 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy…"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
407 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
408 "den inaktiva delade vyn."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Visa filterrad"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
438 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
439 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
449 msgctxt "@action:intoolbar"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
474 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
475 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
476 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
477 "inställningarna förklaras.</para>"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "Markera filer och kataloger"
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
502 msgctxt "@action:intoolbar"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
508 msgctxt "@info:whatsthis"
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
518 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
519 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
520 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
521 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
522 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 msgid "Invert Selection"
534 msgstr "Invertera markering"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
538 msgctxt "@info:whatsthis invert"
540 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
544 "markerade istället."
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
548 msgctxt "@info:whatsthis find"
550 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
551 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
552 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
554 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
555 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
556 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
560 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
567 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
568 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
572 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 msgctxt "@info:tooltip"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
580 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
582 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
583 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
584 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
585 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
590 msgctxt "@action:inmenu View"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
598 msgstr "Stoppa inläsning"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
603 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
604 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
608 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
609 msgid "Editable Location"
610 msgstr "Redigerbar plats"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
614 msgctxt "@info:whatsthis"
616 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
617 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
618 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
619 "confirming the edited location."
621 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
622 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
623 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
624 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
628 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
629 msgid "Replace Location"
630 msgstr "Ersätt plats"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
637 "enter a different location."
639 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
640 "till en annan plats."
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
644 msgctxt "@action:inmenu File"
645 msgid "Undo close tab"
646 msgstr "Ångra stäng flik"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
650 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
651 msgid "This returns you to the previously closed tab."
652 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
659 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
660 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
661 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
663 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
664 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
665 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
666 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
667 "frågar dig om bekräftelse."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
674 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
675 "folders that contain personal application data."
677 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
678 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
679 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Compare Files"
685 msgstr "Jämför filer"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
692 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
695 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
696 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Open Terminal"
703 msgstr "Öppna terminal"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
707 msgctxt "@info:whatsthis"
709 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
710 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
711 "terminal application.</para>"
713 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
714 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
717 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Open Terminal Here"
722 msgstr "Öppna terminal här"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
729 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
730 "the terminal application.</para>"
732 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
733 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
734 "mer om terminaler.</para>"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
738 msgctxt "@action:inmenu Tools"
739 msgid "Focus Terminal Panel"
740 msgstr "Fokusera terminalpanel"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
744 msgctxt "@title:menu"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
750 msgctxt "@info:whatsthis"
752 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
753 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
754 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
755 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
756 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
757 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
759 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
760 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
761 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
762 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
763 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
764 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Tab %1"
770 msgstr "Aktivera flik %1"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Last Tab"
776 msgstr "Aktivera sista fliken"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
780 msgctxt "@action:inmenu"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Activate Next Tab"
788 msgstr "Aktivera nästa flik"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
792 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgstr "Föregående flik"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Activate Previous Tab"
800 msgstr "Aktivera föregående flik"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
804 msgctxt "@action:inmenu"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tab"
812 msgstr "Öppna under ny flik"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tabs"
818 msgstr "Öppna under nya flikar"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Window"
824 msgstr "Öppna i nytt fönster"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
829 msgid "Unlock Panels"
830 msgstr "Lås upp paneler"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
843 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
844 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
845 "embedded more cleanly."
847 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
848 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
849 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
854 msgctxt "@title:window"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
865 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
866 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
873 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
874 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
875 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
876 "items a preview of their contents is provided.</para>"
878 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
879 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
880 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
881 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
882 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
890 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
891 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
892 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
893 "are given here by right-clicking.</para>"
895 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
896 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
897 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
898 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
899 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
903 msgctxt "@title:window"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
912 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
913 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
915 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
916 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
917 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
924 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
925 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
926 "quick switching between any folders.</para>"
928 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
929 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
930 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
931 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
936 msgctxt "@title:window Shell terminal"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
945 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
946 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
947 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
948 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
949 "like Konsole.</para>"
951 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
952 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
953 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
954 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
955 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
956 "om terminaler.</para>"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
963 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
964 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
965 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
966 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
969 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
970 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
971 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
972 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
973 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
974 "om terminaler.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
978 msgctxt "@title:window"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
984 msgctxt "@item:inmenu"
985 msgid "Show Hidden Places"
986 msgstr "Visa dolda platser"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
993 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
995 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
996 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1003 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1004 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1005 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1008 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1009 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1010 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1011 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1012 "eller filer av en viss typ.</para>"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1019 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1020 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1021 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1022 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1023 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1024 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1025 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1026 "interface> to display it again.</para>"
1028 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1029 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1030 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1031 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1032 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1033 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1034 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1035 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1036 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1040 msgctxt "@action:inmenu View"
1042 msgstr "Visa paneler"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1049 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1050 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1051 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1052 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1054 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1055 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1056 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1057 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1062 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1069 msgid "Close left view"
1070 msgstr "Stäng vänster vy"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1074 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1081 msgid "Close right view"
1082 msgstr "Stäng höger vy"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1086 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1094 msgstr "Delad visning"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1101 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1102 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1103 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1104 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1105 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1107 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1108 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1109 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1110 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1111 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1112 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1119 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1120 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1121 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1122 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1123 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1124 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1125 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1127 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1128 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1129 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1130 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1131 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1132 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1133 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1134 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1138 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1140 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1141 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1142 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1143 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1144 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1145 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1146 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1147 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1148 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1149 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1150 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1152 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1153 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1154 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1155 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1156 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1157 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1158 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1159 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1160 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1161 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1162 "som täcker grunderna.</para>"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1169 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1170 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1171 "be triggered this way.</para>"
1173 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1174 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1175 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1183 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1184 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1186 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1187 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1188 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1195 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1196 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1197 "Handbook</interface>."
1199 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1200 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1201 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1204 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1205 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1206 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1207 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1208 #. The same might be true for any external link you translate.
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1211 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1213 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1214 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1215 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1216 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1217 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1219 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1220 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1221 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1222 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1223 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1224 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1228 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1230 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1231 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1232 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1233 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1234 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1235 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1236 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1237 "windows so don't get too used to this.</para>"
1239 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1240 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1241 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1242 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1243 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1244 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1245 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1246 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1252 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1253 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1254 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1255 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1256 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1258 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1259 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1260 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1261 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1262 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1269 "support the continued work on this application and many other projects by "
1270 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1271 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1272 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1273 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1274 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1275 "behind the KDE community.</para>"
1277 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1278 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1279 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1280 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1281 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1282 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1283 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1284 "gemenskapen.</para>"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1291 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1292 "in your preferred language."
1294 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1295 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1296 "språket som du föredrar."
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1303 "libraries and maintainers of this application."
1305 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1306 "bibliotek och underhållsansvarig."
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1313 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1314 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1317 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1318 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1319 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1320 "häftig drake, ta en titt."
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1325 msgid "Defocus Terminal Panel"
1326 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1328 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1330 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1331 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1335 msgctxt "@action:button"
1337 msgstr "Töm papperskorgen"
1339 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1341 msgid "Empties Trash to create free space"
1342 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1344 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1346 msgctxt "@action:button"
1347 msgid "Add Network Folder"
1348 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgid "Location Bar"
1354 msgid_plural "Location Bars"
1355 msgstr[0] "Platsrad"
1356 msgstr[1] "Platsrader"
1358 #: dolphinpart.cpp:149
1360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1361 msgid "&Edit File Type..."
1362 msgstr "&Redigera filtyp..."
1364 #: dolphinpart.cpp:153
1366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1367 msgid "Select Items Matching..."
1368 msgstr "Markera matchande objekt..."
1370 #: dolphinpart.cpp:158
1372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1373 msgid "Unselect Items Matching..."
1374 msgstr "Avmarkera matchande objekt..."
1376 #: dolphinpart.cpp:164
1378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1379 msgid "Unselect All"
1380 msgstr "Avmarkera alla"
1382 #: dolphinpart.cpp:179
1384 msgctxt "@action:inmenu Go"
1385 msgid "App&lications"
1388 #: dolphinpart.cpp:180
1390 msgctxt "@action:inmenu Go"
1391 msgid "&Network Folders"
1392 msgstr "&Nätverkskataloger"
1394 #: dolphinpart.cpp:181
1396 msgctxt "@action:inmenu Go"
1398 msgstr "Papperskorg"
1400 #: dolphinpart.cpp:184
1402 msgctxt "@action:inmenu Go"
1406 #: dolphinpart.cpp:190
1408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1409 msgid "Find File..."
1412 #: dolphinpart.cpp:196
1414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1415 msgid "Open &Terminal"
1416 msgstr "Öppna &terminal"
1418 #: dolphinpart.cpp:451
1420 msgctxt "@title:window"
1424 #: dolphinpart.cpp:451
1426 msgid "Select all items matching this pattern:"
1427 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1429 #: dolphinpart.cpp:456
1431 msgctxt "@title:window"
1435 #: dolphinpart.cpp:456
1437 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1438 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1440 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1446 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1447 #: dolphinpart.rc:15
1449 msgctxt "@title:menu"
1453 #. i18n: ectx: Menu (view)
1454 #: dolphinpart.rc:24
1459 #. i18n: ectx: Menu (go)
1460 #: dolphinpart.rc:33
1465 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1466 #: dolphinpart.rc:41
1468 msgctxt "@title:menu"
1472 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1473 #: dolphinpart.rc:51
1475 msgctxt "@title:menu"
1476 msgid "Dolphin Toolbar"
1477 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1479 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1481 msgid "Recently Closed Tabs"
1482 msgstr "Senaste stängda flikar"
1484 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1486 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1487 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1489 #: dolphintabbar.cpp:127
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1495 #: dolphintabbar.cpp:128
1497 msgctxt "@action:inmenu"
1499 msgstr "Koppla loss flik"
1501 #: dolphintabbar.cpp:129
1503 msgctxt "@action:inmenu"
1504 msgid "Close Other Tabs"
1505 msgstr "Stäng övriga flikar"
1507 #: dolphintabbar.cpp:130
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1513 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1514 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1515 #: dolphintabwidget.cpp:497
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1519 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1523 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1524 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1525 #: dolphintabwidget.cpp:501
1527 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1531 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1534 msgctxt "@title:menu"
1535 msgid "Location Bar"
1538 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1541 msgctxt "@title:menu"
1542 msgid "Main Toolbar"
1543 msgstr "Huvudverktygsrad"
1545 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1547 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1549 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1550 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1551 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1552 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1553 "because following these folders from left to right leads here.</"
1554 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1555 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1556 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1557 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1559 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1560 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1561 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1562 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1563 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1564 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1565 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1566 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1567 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1571 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1573 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1574 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1575 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1576 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1577 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1578 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1579 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1580 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1581 "find an item.</item></list></para>"
1583 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1584 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1585 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1586 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1587 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1588 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1589 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1590 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1591 "objekt.</item></list></para>"
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1595 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1597 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1601 msgid "Search for %1 in %2"
1602 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1611 msgid "Search for %1"
1612 msgstr "Sök efter %1"
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1616 msgctxt "@info:progress"
1617 msgid "Loading folder..."
1618 msgstr "Läser in katalog..."
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1622 msgctxt "@info:progress"
1624 msgstr "Sorterar..."
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1629 msgid "Searching..."
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1634 msgctxt "@info:status"
1635 msgid "No items found."
1636 msgstr "Inga objekt hittades."
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1640 msgctxt "@info:status"
1641 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1642 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1646 msgctxt "@info:status"
1648 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1649 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1653 msgctxt "@info:status"
1654 msgid "Invalid protocol"
1655 msgstr "Felaktigt protokoll"
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1660 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1663 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1665 msgctxt "@info:tooltip"
1666 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1667 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1669 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1674 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1676 msgctxt "@info:tooltip"
1677 msgid "Hide Filter Bar"
1678 msgstr "Dölj filterrad"
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1682 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1686 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1689 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1690 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1691 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1693 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1696 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1698 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1699 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1701 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1704 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1706 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1707 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1712 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1714 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1715 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1719 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1720 msgid "One Selected File"
1721 msgid_plural "%1 Selected Files"
1722 msgstr[0] "En markerad fil"
1723 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1728 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1729 msgid "One Selected Folder"
1730 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1731 msgstr[0] "En markerad katalog"
1732 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1737 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1739 msgid "One Selected Item"
1740 msgid_plural "%1 Selected Items"
1741 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1742 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1744 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1746 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1748 msgid_plural "%1 Files"
1750 msgstr[1] "%1 filer"
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1754 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1756 msgid_plural "%1 Folders"
1757 msgstr[0] "En katalog"
1758 msgstr[1] "%1 kataloger"
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1763 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1765 msgid_plural "%1 Items"
1766 msgstr[0] "Ett objekt"
1767 msgstr[1] "%1 objekt"
1769 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1771 msgctxt "@item:intable"
1773 msgid_plural "%1 items"
1774 msgstr[0] "%1 objekt"
1775 msgstr[1] "%1 objekt"
1777 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1779 msgctxt "width × height"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1785 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1791 msgctxt "@title:group"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1797 msgctxt "@title:group Size"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1803 msgctxt "@title:group Size"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1809 msgctxt "@title:group Size"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1815 msgctxt "@title:group Size"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1821 msgctxt "@title:group Date"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1827 msgctxt "@title:group Date"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1833 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1840 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1846 msgctxt "@title:group Date"
1847 msgid "One Week Ago"
1848 msgstr "Förra veckan"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1852 msgctxt "@title:group Date"
1853 msgid "Two Weeks Ago"
1854 msgstr "För två veckor sedan"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1858 msgctxt "@title:group Date"
1859 msgid "Three Weeks Ago"
1860 msgstr "För tre veckor sedan"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1864 msgctxt "@title:group Date"
1865 msgid "Earlier this Month"
1866 msgstr "Tidigare denna månad"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1871 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1872 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1873 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1874 "text that should not be formatted as a date"
1875 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1876 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1881 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1882 "context @title:group Date"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1889 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1890 "current locale, and yyyy is full year number."
1891 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1892 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1897 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1905 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1906 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1907 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1908 "text that should not be formatted as a date"
1909 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1910 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1915 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1916 "context @title:group Date"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1923 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1924 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1925 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1926 "text that should not be formatted as a date"
1927 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1928 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1933 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1934 "context @title:group Date"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1941 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1942 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1943 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1944 "text that should not be formatted as a date"
1945 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1946 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1951 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1952 "context @title:group Date"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1959 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1960 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1961 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1962 "text that should not be formatted as a date"
1963 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1964 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1969 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1970 "context @title:group Date"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1977 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1978 "and yyyy is full year number"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1985 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1993 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2000 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2007 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2014 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2020 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2021 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2022 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2042 msgid "The date format can be selected in settings."
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2100 #| msgid "Line Count"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2117 msgid "Date Photographed"
2118 msgstr "Fotograferad datum"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2128 msgctxt "@label width x height"
2130 msgstr "Dimensioner"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2145 msgstr "Orientering"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2178 msgstr "Bithastighet"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2187 msgid "Release Year"
2188 msgstr "Utgivningsår"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2192 msgid "Aspect Ratio"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2203 msgstr "Bildfrekvens"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2220 msgid "File Extension"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2225 msgid "Deletion Time"
2226 msgstr "Borttagningstid"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2230 msgid "Link Destination"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2235 msgid "Downloaded From"
2236 msgstr "Nerladdad från"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2246 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2247 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2258 msgstr "Användargrupp"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2262 msgctxt "@info:status"
2263 msgid "Unknown error."
2274 msgid "File Manager"
2275 msgstr "Filhanterare"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2281 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2285 msgctxt "@info:credit"
2287 msgstr "Felix Ernst"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2293 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2297 msgctxt "@info:credit"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2305 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Elvis Angelaccio"
2311 msgstr "Elvis Angelaccio"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2317 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Emmanuel Pescosta"
2323 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2329 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Frank Reininghaus"
2335 msgstr "Frank Reininghaus"
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2341 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2345 msgctxt "@info:credit"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2353 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Sebastian Trüg"
2359 msgstr "Sebastian Trüg"
2361 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2362 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2364 msgctxt "@info:credit"
2370 msgctxt "@info:credit"
2372 msgstr "David Faure"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Aaron J. Seigo"
2378 msgstr "Aaron J. Seigo"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Rafael Fernández López"
2384 msgstr "Rafael Fernández López"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Kevin Ottens"
2390 msgstr "Kevin Ottens"
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Holger Freyther"
2396 msgstr "Holger Freyther"
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Max Blazejak"
2402 msgstr "Max Blazejak"
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Michael Austin"
2408 msgstr "Michael Austin"
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Documentation"
2414 msgstr "Dokumentation"
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2420 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2426 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2432 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgctxt "@info:shell"
2437 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2440 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)"
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Document to open"
2446 msgstr "Dokument att öppna"
2448 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2449 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2451 msgid "Hidden files shown"
2452 msgstr "Dolda filer visas"
2454 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2455 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2457 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2458 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2460 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2461 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2463 msgid "Automatic scrolling"
2464 msgstr "Automatisk panorering"
2466 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2472 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgstr "Byt namn..."
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Move to Trash"
2488 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Show Hidden Files"
2500 msgstr "Visa dolda filer"
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Limit to Home Directory"
2506 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Automatic Scrolling"
2512 msgstr "Automatisk panorering"
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2520 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2521 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2523 msgid "Previews shown"
2524 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2526 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2527 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2529 msgid "Auto-Play media files"
2530 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2532 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2533 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@info:tooltip"
2536 #| msgid "Show Filter Bar"
2537 msgid "Show item on hover"
2538 msgstr "Visa filterrad"
2540 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2541 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2543 msgid "Date display format"
2544 msgstr "Visningsformat för datum"
2546 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2552 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Auto-Play media files"
2556 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2558 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@info:tooltip"
2561 #| msgid "Show Filter Bar"
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Show item on hover"
2564 msgstr "Visa filterrad"
2566 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Configure..."
2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Condensed Date"
2576 msgstr "Komprimerat datum"
2578 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2580 msgctxt "@label::textbox"
2581 msgid "Select which data should be shown:"
2582 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2584 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2587 msgid "%1 item selected"
2588 msgid_plural "%1 items selected"
2589 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2590 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2592 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2597 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2602 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2603 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2605 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2606 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2608 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Configure Trash…"
2612 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2614 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2617 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2618 "and then reopen the panel."
2620 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2621 "och öppna panelen igen."
2623 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2625 msgid "Install Konsole"
2626 msgstr "Installera Terminal"
2628 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2629 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2634 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2635 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgstr "Godtycklig typ"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgstr "Godtyckligt datum"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgstr "Denna veckan"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgstr "Denna månaden"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgstr "Godtyckligt betyg"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgstr "1 eller högre"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgstr "2 eller högre"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgstr "3 eller högre"
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgstr "4 eller högre"
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "Highest Rating"
2746 msgstr "Högsta betyg"
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Clear Selection"
2752 msgstr "Rensa markering"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2756 msgctxt "String list separator"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2762 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2764 msgid_plural "Tags: %2"
2765 msgstr[0] "Etikett: %2"
2766 msgstr[1] "Etikett: %2"
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2770 msgctxt "@action:button"
2772 msgstr "Lägg till etiketter"
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2776 msgctxt "action:button"
2777 msgid "From Here (%1)"
2778 msgstr "Härifrån (%1)"
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2782 msgctxt "action:button"
2783 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2784 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2788 msgctxt "action:button"
2789 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2790 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2794 msgctxt "@info:tooltip"
2795 msgid "Quit searching"
2796 msgstr "Avsluta sökning"
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2800 msgctxt "action:button"
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2806 msgctxt "action:button"
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2812 msgctxt "action:button"
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2818 msgctxt "action:button"
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Search in your home directory"
2826 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2830 msgid "More Search Tools"
2831 msgstr "Fler sökverktyg"
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2836 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2838 msgid "Query Results from '%1'"
2839 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2844 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2845 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Cancel Copying"
2855 msgstr "Avbryt kopiering"
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2861 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2863 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2867 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2868 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2872 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2873 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2874 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2879 msgctxt "@action:button"
2880 msgid "Cancel Cutting"
2881 msgstr "Avbryt klipp ut"
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2887 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2894 msgctxt "@action:button"
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2902 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2907 msgctxt "@action:button"
2908 msgid "Cancel Duplicating"
2909 msgstr "Avbryt duplicera"
2911 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2912 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2915 msgctxt "@action keep short"
2919 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2924 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Cancel Moving"
2931 msgstr "Avbryt flytta"
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2937 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2942 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2943 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2944 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2945 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2948 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2949 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2950 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2951 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
2952 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2957 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2958 msgid "Paste from Clipboard"
2959 msgstr "Klistra in från klippbordet"
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2963 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2964 msgid "Dismiss This Reminder"
2965 msgstr "Stäng påminnelsen"
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2969 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2970 msgid "Don't Remind Me Again"
2971 msgstr "Påminn mig inte igen"
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2975 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2977 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2978 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2980 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
2981 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
2983 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2986 msgctxt "@action:button"
2987 msgid "Cancel Renaming"
2988 msgstr "Avbryt namnbyte"
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2998 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2999 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3000 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3001 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3007 #. and a fallback will be used.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3011 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3012 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3013 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3014 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3024 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3025 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3026 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3027 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3037 msgid "Permanently Delete %2"
3038 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3039 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3040 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3050 msgid "Duplicate %2"
3051 msgid_plural "Duplicate %2"
3052 msgstr[0] "Duplicera %2"
3053 msgstr[1] "Duplicera %2"
3055 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3056 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3059 #. and a fallback will be used.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3063 msgid "Move %2 to the Trash"
3064 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3065 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3066 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3068 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3069 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3070 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3071 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3072 #. and a fallback will be used.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3077 msgid_plural "Rename %2"
3078 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3079 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3081 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3083 msgctxt "@info:whatsthis"
3085 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3086 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3087 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3088 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3089 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3090 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3091 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3092 "the current selection.</para>"
3094 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3095 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3096 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3097 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3098 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3099 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3100 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3101 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3102 "den nuvarande markeringen.</para>"
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3106 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3107 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3109 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3112 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3114 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3115 msgid "Selection Mode"
3116 msgstr "Markeringsläge"
3118 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3120 msgctxt "@action:button"
3121 msgid "Exit Selection Mode"
3122 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3126 msgctxt "@label:textbox"
3127 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3128 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3132 msgctxt "@label:textbox"
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3138 msgctxt "@action:button"
3139 msgid "Download New Services..."
3140 msgstr "Ladda ner nya tjänster..."
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3146 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3149 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3150 "av versionskontrollsystem."
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3155 msgid "Restart now?"
3156 msgstr "Starta om nu?"
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3160 msgctxt "@option:check"
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3166 msgctxt "@option:check"
3167 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3168 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3170 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3172 msgctxt "@item:inmenu"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3177 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3178 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3179 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3180 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3181 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3183 msgid "Use system font"
3184 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3187 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3188 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3189 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3190 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3191 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3194 msgstr "Ikonstorlek"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3198 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3199 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3201 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3203 msgid "Preview size"
3204 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3207 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3209 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3210 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3213 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3215 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3216 msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3219 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3221 msgid "Recursive directory size limit"
3222 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3225 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3227 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3228 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3231 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3232 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgid "Permissions"
3235 msgid "Permissions style format"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3241 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3243 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3249 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3250 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3255 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3256 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3261 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3262 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3267 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3269 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3270 "sammanhangsberoende menyn."
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3275 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3276 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3281 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3282 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3287 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3288 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3293 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3294 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3300 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3301 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3307 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3308 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3313 msgid "Position of columns"
3314 msgstr "Kolumnpositioner"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3319 msgid "Side Padding"
3320 msgstr "Sidovaddering"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3325 msgid "Highlight entire row"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3331 msgid "Expandable folders"
3332 msgstr "Expanderbara kataloger"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3338 msgid "Hidden files shown"
3339 msgstr "Dolda filer visas"
3341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3344 msgctxt "@info:whatsthis"
3346 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3347 "will be shown in the file view."
3349 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3352 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3364 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3371 msgstr "Visningsläge"
3373 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3376 msgctxt "@info:whatsthis"
3378 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3379 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3381 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3382 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3384 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3388 msgid "Previews shown"
3389 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3396 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3399 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3402 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3406 msgid "Grouped Sorting"
3407 msgstr "Grupperad sortering"
3409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3414 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3416 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3418 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3422 msgid "Sort files by"
3423 msgstr "Sortera filer enligt"
3425 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3428 msgctxt "@info:whatsthis"
3430 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3433 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3434 "sortering utförs enligt."
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3440 msgid "Order in which to sort files"
3441 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3447 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3448 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3454 msgid "Show hidden files and folders last"
3455 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3461 msgid "Visible roles"
3462 msgstr "Synliga roller"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3468 msgid "Header column widths"
3469 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3475 msgid "Properties last changed"
3476 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3481 msgctxt "@info:whatsthis"
3482 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3483 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3485 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3489 msgid "Additional Information"
3490 msgstr "Ytterligare information"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3495 msgid "Should the URL be editable for the user"
3496 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3501 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3502 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3507 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3508 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3513 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3514 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3520 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3523 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3526 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3530 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3531 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3532 "were removed/renamed ...etc"
3534 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3535 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3536 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3542 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3545 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3546 "användargränssnittet)"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3552 msgstr "Hemwebbadress"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3557 msgid "Remember open folders and tabs"
3558 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3563 msgid "Split the view into two panes"
3564 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3569 msgid "Should the filter bar be shown"
3570 msgstr "Ska filterraden visas"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3575 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3576 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3581 msgid "Browse through archives"
3582 msgstr "Bläddra i arkiv"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3587 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3588 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3594 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3595 "running in the Terminal panel."
3597 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3598 "terminalpanelen stängs."
3600 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3603 msgid "Rename inline"
3604 msgstr "Byt namn på plats"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3609 msgid "Show selection toggle"
3610 msgstr "Visa växling av markering"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3616 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3619 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3620 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3622 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3625 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3626 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3631 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3632 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3637 msgid "New tab will be open after last one"
3638 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3643 msgid "Show tooltips"
3644 msgstr "Visa verktygstips"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3649 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3650 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3655 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3656 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3661 msgid "Show the statusbar"
3662 msgstr "Visa statusraden"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3667 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3668 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3673 msgid "Show the space information in the statusbar"
3674 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3679 msgid "Lock the layout of the panels"
3680 msgstr "Lås panelernas positioner"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3685 msgid "Enlarge Small Previews"
3686 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3692 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3695 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3698 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3699 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3701 msgid "Text width index"
3702 msgstr "Textbreddindex"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3705 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3707 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3708 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3711 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3713 msgid "Enabled plugins"
3714 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3718 msgctxt "@title:window"
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3724 msgctxt "@title:group General settings"
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3730 msgctxt "@title:group"
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3736 msgctxt "@title:group"
3738 msgstr "Visningslägen"
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3742 msgctxt "@title:group"
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3748 msgctxt "@title:group"
3749 msgid "Context Menu"
3750 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3754 msgctxt "@title:group"
3756 msgstr "Papperskorg"
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "User Feedback"
3762 msgstr "Användaråterkoppling"
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3767 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3769 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3776 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3778 msgctxt "@option:radio"
3779 msgid "Use common display style for all folders"
3780 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3784 msgctxt "@option:radio"
3785 msgid "Remember display style for each folder"
3786 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3792 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3795 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
3796 "visningsegenskaperna ändras för."
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3800 msgctxt "@title:group"
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3806 msgctxt "option:radio"
3810 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3812 msgctxt "option:radio"
3813 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3814 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
3816 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3818 msgctxt "option:radio"
3819 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3820 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
3822 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "Sorting mode: "
3826 msgstr "Sorteringsmetod:"
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "option:check"
3831 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3832 msgctxt "option:check split view panes"
3833 msgid "Switch between panes with Tab key"
3834 msgstr "Byt mellan delade visningsrutor med tabulatortangent"
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3837 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Split view"
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Split view: "
3842 msgstr "Delad visning"
3844 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3846 msgctxt "option:check"
3847 msgid "Turning off split view closes active pane"
3848 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
3850 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3852 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3853 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
3855 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3857 msgctxt "@option:check"
3858 msgid "Show tooltips"
3859 msgstr "Visa verktygstips"
3861 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3862 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3864 msgctxt "@title:group"
3865 msgid "Miscellaneous: "
3868 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3870 msgctxt "@option:check"
3871 msgid "Show selection marker"
3872 msgstr "Visa markeringsverktyg"
3874 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3876 msgctxt "option:check"
3877 msgid "Rename inline"
3878 msgstr "Byt namn på plats"
3880 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3882 msgctxt "@title:window"
3883 msgid "Configure Preview for %1"
3884 msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3888 msgctxt "@title:group"
3889 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3890 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3895 msgid "Moving files or folders to trash"
3896 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3898 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3901 msgid "Emptying trash"
3902 msgstr "Papperskorgen töms"
3904 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 msgid "Deleting files or folders"
3908 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3910 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3912 msgctxt "@title:group"
3913 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3914 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3916 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3919 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3920 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3922 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3924 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3925 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3926 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3928 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3930 msgctxt "@title:group"
3931 msgid "When opening an executable file:"
3932 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3934 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3937 msgstr "Fråga alltid"
3939 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3941 msgid "Open in application"
3942 msgstr "Öppna i program"
3944 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3949 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3950 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3952 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3956 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3957 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3959 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3961 msgstr "Förhandsgranskningar"
3963 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3964 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3966 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3967 msgid "Confirmations"
3968 msgstr "Bekräftelser"
3970 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3972 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3976 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "Show previews in the view for:"
3980 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
3982 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3984 msgid "Skip previews for local files above:"
3985 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
3987 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3988 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3990 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3994 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3997 msgstr "Ingen begränsning"
3999 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4002 msgid "Skip previews for remote files above:"
4003 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
4005 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4008 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
4010 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4012 msgctxt "@option:check"
4013 msgid "Show status bar"
4014 msgstr "Visa statusrad"
4016 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4018 msgctxt "@option:check"
4019 msgid "Show zoom slider"
4020 msgstr "Visa zoomreglage"
4022 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4024 msgctxt "@option:check"
4025 msgid "Show space information"
4026 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4028 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4031 msgctxt "@title:tab"
4035 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4036 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4038 msgctxt "@title:tab"
4042 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4045 msgctxt "@title:tab"
4049 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4051 msgctxt "option:radio"
4052 msgid "After current tab"
4053 msgstr "Efter nuvarande flik"
4055 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4057 msgctxt "option:radio"
4058 msgid "At end of tab bar"
4059 msgstr "Sist på flikraden"
4061 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "Open new tabs: "
4065 msgstr "Öppna nya flikar:"
4067 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4069 msgctxt "@option:check"
4070 msgid "Open archives as folder"
4071 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4073 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4075 msgctxt "option:check"
4076 msgid "Open folders during drag operations"
4077 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4079 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4081 msgctxt "@title:group"
4085 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4087 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4088 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4089 msgstr "Katalog-, flik- och fönstertillstånd från förra gången"
4091 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4093 msgctxt "@action:button"
4094 msgid "Select Home Location"
4095 msgstr "Välj hemplats"
4097 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4099 msgctxt "@action:button"
4100 msgid "Use Current Location"
4101 msgstr "Använd nuvarande plats"
4103 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4105 msgctxt "@action:button"
4106 msgid "Use Default Location"
4107 msgstr "Använd standardplats"
4109 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4111 msgctxt "@label:textbox"
4112 msgid "Show on startup:"
4113 msgstr "Visa vid start:"
4115 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4117 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4118 msgid "Begin in split view mode"
4119 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4121 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4123 msgid "New windows:"
4124 msgstr "Nya fönster:"
4126 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4128 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4129 msgid "Show filter bar"
4130 msgstr "Visa filterrad"
4132 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4134 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 msgid "Make location bar editable"
4136 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4140 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4141 msgid "Open new folders in tabs"
4142 msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
4144 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4146 msgctxt "@label:checkbox"
4150 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4152 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4153 msgid "Show full path inside location bar"
4154 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4156 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4158 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4159 msgid "Show full path in title bar"
4160 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4162 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4166 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4169 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4174 msgctxt "option:radio"
4175 msgid "Number of items"
4176 msgstr "Antal objekt"
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4180 msgctxt "option:radio"
4181 msgid "Size of contents, up to "
4182 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4187 msgid_plural " levels deep"
4188 msgstr[0] " nivå djup"
4189 msgstr[1] " nivåer djup"
4191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "Folder size displays:"
4195 msgstr "Visning av katalogstorlek:"
4197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4199 msgctxt "option:radio as in relative date"
4200 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4201 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4205 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4206 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4207 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4211 msgctxt "@title:group"
4215 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4217 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4218 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4223 msgctxt "option:radio as numeric style"
4224 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4229 msgctxt "option:radio as combined style"
4230 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4234 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgid "Permissions:"
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Permissions style:"
4241 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4243 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4245 msgstr "Systemteckensnitt"
4247 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4249 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4251 msgstr "Eget teckensnitt"
4253 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4255 msgctxt "@action:button Choose font"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "action:button"
4263 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4264 msgid "Content Display"
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4269 msgctxt "@label:listbox"
4270 msgid "Default icon size:"
4271 msgstr "Standardikonstorlek:"
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4275 msgctxt "@label:listbox"
4276 msgid "Preview icon size:"
4277 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4281 msgctxt "@label:listbox"
4283 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4287 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4293 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4299 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4305 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4311 msgctxt "@label:listbox"
4312 msgid "Label width:"
4313 msgstr "Beteckningsbredd:"
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4353 msgctxt "@label:listbox"
4354 msgid "Maximum lines:"
4355 msgstr "Maximalt antal rader:"
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4359 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4365 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4371 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4383 msgctxt "@label:listbox"
4384 msgid "Maximum width:"
4385 msgstr "Maximal bredd:"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4389 msgctxt "@option:check"
4391 msgstr "Expanderbar"
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4395 msgctxt "@label:checkbox"
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4401 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4402 msgid "By clicking anywhere on the row"
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4407 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4408 msgid "By clicking on icon or name"
4411 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@info:tooltip"
4415 #| msgid "Search for files and folders"
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Open files and folders:"
4418 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4423 msgctxt "@info:tooltip"
4424 msgid "Size: 1 pixel"
4425 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4426 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4427 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4431 msgctxt "@title:window"
4432 msgid "View Display Style"
4433 msgstr "Visningsstil"
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4437 msgctxt "@item:inlistbox"
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4443 msgctxt "@item:inlistbox"
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4449 msgctxt "@item:inlistbox"
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4455 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4461 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Show folders first"
4469 msgstr "Visa kataloger först"
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Show hidden files last"
4475 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4479 msgctxt "@option:check"
4480 msgid "Show preview"
4481 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4485 msgctxt "@option:check"
4486 msgid "Show in groups"
4487 msgstr "Visa i grupper"
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4491 msgctxt "@option:check"
4492 msgid "Show hidden files"
4493 msgstr "Visa dolda filer"
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "Additional Information"
4499 msgstr "Ytterligare information"
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4503 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4504 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4508 msgctxt "@label:listbox"
4510 msgstr "Visningsläge:"
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4514 msgctxt "@label:listbox"
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4520 msgid "View options:"
4521 msgstr "Visningsalternativ:"
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4525 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4526 msgid "Current folder"
4527 msgstr "Nuvarande katalog"
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4531 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4532 msgid "Current folder and sub-folders"
4533 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4537 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4539 msgstr "Alla kataloger"
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4543 msgctxt "@title:group"
4545 msgstr "Verkställ för:"
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Use as default view settings"
4551 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4557 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4560 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4567 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4569 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4571 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4573 msgctxt "@title:window"
4574 msgid "Applying View Properties"
4575 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4577 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4579 msgctxt "@info:progress"
4580 msgid "Counting folders: %1"
4581 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4583 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4585 msgctxt "@info:progress"
4587 msgstr "Kataloger: %1"
4589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4591 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4602 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4603 msgid "Sets the size of the file icons."
4604 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4614 msgid "Stop loading"
4615 msgstr "Stoppa inläsning"
4617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4619 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4621 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4622 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4623 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4624 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4625 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4626 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4627 "device.</item></list></para>"
4629 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4630 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4631 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4632 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4633 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4634 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4635 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4639 msgctxt "@action:inmenu"
4640 msgid "Show Zoom Slider"
4641 msgstr "Visa zoomreglage"
4643 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4645 msgctxt "@action:inmenu"
4646 msgid "Show Space Information"
4647 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4651 msgctxt "@info:status Free disk space"
4655 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4657 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4658 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4659 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4661 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4663 msgid "Trash Emptied"
4664 msgstr "Papperskorg tömd"
4666 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4668 msgid "The Trash was emptied."
4669 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4671 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4673 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4677 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4679 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4680 msgid "Count of available Network Shares"
4681 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4683 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4685 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4687 msgstr "Inställningar"
4689 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4691 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4692 msgid "A subset of Dolphin settings."
4693 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4695 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4697 msgid "Select Remote Charset"
4698 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4700 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4705 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4710 #: views/dolphinview.cpp:641
4712 msgctxt "@info:status"
4713 msgid "1 Folder selected"
4714 msgid_plural "%1 Folders selected"
4715 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4716 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4718 #: views/dolphinview.cpp:642
4720 msgctxt "@info:status"
4721 msgid "1 File selected"
4722 msgid_plural "%1 Files selected"
4723 msgstr[0] "1 fil markerad"
4724 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4726 #: views/dolphinview.cpp:644
4728 msgctxt "@info:status"
4730 msgid_plural "%1 Folders"
4731 msgstr[0] "1 katalog"
4732 msgstr[1] "%1 kataloger"
4734 #: views/dolphinview.cpp:645
4736 msgctxt "@info:status"
4738 msgid_plural "%1 Files"
4740 msgstr[1] "%1 filer"
4742 #: views/dolphinview.cpp:649
4744 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4746 msgstr "%1, %2 (%3)"
4748 #: views/dolphinview.cpp:651
4750 msgctxt "@info:status files (size)"
4754 #: views/dolphinview.cpp:655
4756 msgctxt "@info:status"
4757 msgid "0 Folders, 0 Files"
4758 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
4760 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4762 msgctxt "<filename> copy"
4766 #: views/dolphinview.cpp:1082
4768 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4769 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4770 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
4771 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
4773 #: views/dolphinview.cpp:1094
4775 msgctxt "@action:button"
4776 msgid "Open %1 Item"
4777 msgid_plural "Open %1 Items"
4778 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
4779 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
4781 #: views/dolphinview.cpp:1225
4783 msgctxt "@action:inmenu"
4784 msgid "Side Padding"
4785 msgstr "Sidovaddering"
4787 #: views/dolphinview.cpp:1229
4789 msgctxt "@action:inmenu"
4790 msgid "Automatic Column Widths"
4791 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
4793 #: views/dolphinview.cpp:1234
4795 msgctxt "@action:inmenu"
4796 msgid "Custom Column Widths"
4797 msgstr "Egna kolumnbredder"
4799 #: views/dolphinview.cpp:1855
4801 msgctxt "@info:status"
4802 msgid "Trash operation completed."
4803 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
4805 #: views/dolphinview.cpp:1865
4807 msgctxt "@info:status"
4808 msgid "Delete operation completed."
4809 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
4811 #: views/dolphinview.cpp:2021
4813 msgctxt "@action:button"
4814 msgid "Rename and Hide"
4815 msgstr "Byt namn och dölj"
4817 #: views/dolphinview.cpp:2030
4820 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4821 "Do you still want to rename it?"
4823 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
4825 "Vill du ändå byta namn på den?"
4827 #: views/dolphinview.cpp:2032
4830 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4831 "Do you still want to rename it?"
4833 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
4835 "Vill du ändå byta namn på den?"
4837 #: views/dolphinview.cpp:2034
4839 msgid "Hide this File?"
4840 msgstr "Dölj filen?"
4842 #: views/dolphinview.cpp:2034
4844 msgid "Hide this Folder?"
4845 msgstr "Dölj katalogen?"
4847 #: views/dolphinview.cpp:2088
4849 msgctxt "@info:status"
4850 msgid "The location is empty."
4851 msgstr "Platsen är tom."
4853 #: views/dolphinview.cpp:2090
4855 msgctxt "@info:status"
4856 msgid "The location '%1' is invalid."
4857 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
4859 #: views/dolphinview.cpp:2346
4862 msgstr "Läser in..."
4864 #: views/dolphinview.cpp:2365
4866 msgid "Loading canceled"
4867 msgstr "Inläsning avbruten"
4869 #: views/dolphinview.cpp:2367
4871 msgid "No items matching the filter"
4872 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
4874 #: views/dolphinview.cpp:2369
4876 msgid "No items matching the search"
4877 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
4879 #: views/dolphinview.cpp:2371
4881 msgid "Trash is empty"
4882 msgstr "Papperskorgen är tom"
4884 #: views/dolphinview.cpp:2374
4887 msgstr "Inga etiketter"
4889 #: views/dolphinview.cpp:2377
4891 msgid "No files tagged with \"%1\""
4892 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
4894 #: views/dolphinview.cpp:2381
4896 msgid "No recently used items"
4897 msgstr "Inga senast använda objekt"
4899 #: views/dolphinview.cpp:2383
4901 msgid "No shared folders found"
4902 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
4904 #: views/dolphinview.cpp:2385
4906 msgid "No relevant network resources found"
4907 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
4909 #: views/dolphinview.cpp:2387
4911 msgid "No MTP-compatible devices found"
4912 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
4914 #: views/dolphinview.cpp:2389
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4917 msgid "No Apple devices found"
4918 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4920 #: views/dolphinview.cpp:2391
4922 msgid "No Bluetooth devices found"
4923 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4925 #: views/dolphinview.cpp:2393
4927 msgid "Folder is empty"
4928 msgstr "Katalogen är tom"
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4933 msgid "Create Folder..."
4934 msgstr "Skapa katalog..."
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4938 msgctxt "@info:whatsthis"
4940 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4941 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4943 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
4944 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4949 msgctxt "@info:whatsthis"
4951 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4952 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4953 "from if disk space is needed."
4955 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
4956 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
4957 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4961 msgctxt "@info:whatsthis"
4963 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4964 "recovered by normal means."
4966 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
4967 "återställas på något normalt sätt."
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4971 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4972 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4973 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4977 msgctxt "@action:inmenu File"
4978 msgid "Duplicate Here"
4979 msgstr "Duplicera här"
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4983 msgctxt "@action:inmenu File"
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4989 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4991 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4992 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4993 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4994 "there like managing read- and write-permissions."
4996 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
4997 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
4998 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
4999 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5003 msgctxt "@action:incontextmenu"
5004 msgid "Copy Location"
5005 msgstr "Kopiera plats"
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5009 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5010 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5011 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5015 msgctxt "@action:inmenu File"
5016 msgid "Move to Trash…"
5017 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5021 msgctxt "@action:inmenu File"
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5027 msgctxt "@action:inmenu File"
5028 msgid "Duplicate Here…"
5029 msgstr "Duplicera här…"
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5033 msgctxt "@action:incontextmenu"
5034 msgid "Copy Location…"
5035 msgstr "Kopiera plats…"
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5039 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5041 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5042 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5043 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5044 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5045 "interface> option is enabled.</para>"
5047 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5048 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5049 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5050 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5051 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5055 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5057 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5058 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5059 "the overview in folders with many items.</para>"
5061 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5062 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5063 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5067 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5069 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5070 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5071 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5072 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5073 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5074 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5075 "of multiple folders in the same list.</para>"
5077 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5078 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5079 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5080 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5081 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5082 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5083 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5087 msgctxt "@action:intoolbar"
5089 msgstr "Visningsläge"
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5093 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5094 msgid "This increases the icon size."
5095 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5099 msgctxt "@action:inmenu View"
5100 msgid "Reset Zoom Level"
5101 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5105 msgid "Zoom To Default"
5106 msgstr "Zooma till standardvärde"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5110 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5111 msgid "This resets the icon size to default."
5112 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5116 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5117 msgid "This reduces the icon size."
5118 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5122 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5128 msgctxt "@action:intoolbar"
5129 msgid "Show Previews"
5130 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5135 msgid "Show preview of files and folders"
5136 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5140 msgctxt "@info:whatsthis"
5142 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5143 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5146 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5147 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5148 "versioner av bilderna."
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5152 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5153 msgid "Folders First"
5154 msgstr "Kataloger först"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5158 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5159 msgid "Hidden Files Last"
5160 msgstr "Dolda filer sist"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5164 msgctxt "@action:inmenu View"
5166 msgstr "Sortera enligt"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5170 msgctxt "@action:inmenu View"
5171 msgid "Show Additional Information"
5172 msgstr "Visa ytterligare information"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5176 msgctxt "@action:inmenu View"
5177 msgid "Show in Groups"
5178 msgstr "Visa i grupper"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5182 msgctxt "@info:whatsthis"
5183 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5184 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5188 msgctxt "@action:inmenu View"
5189 msgid "Show Hidden Files"
5190 msgstr "Visa dolda filer"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5194 msgctxt "@info:whatsthis"
5196 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5197 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5198 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5199 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5202 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5203 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5204 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5205 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5206 "att de är dolda.</para>"
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5210 msgctxt "@action:inmenu View"
5211 msgid "Adjust View Display Style..."
5212 msgstr "Justera visningsstil..."
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5216 msgctxt "@info:whatsthis"
5218 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5220 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5224 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5231 msgid "Icons view mode"
5232 msgstr "Ikonvisningsläge"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5236 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5243 msgid "Compact view mode"
5244 msgstr "Kompakt visningsläge"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5248 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5255 msgid "Details view mode"
5256 msgstr "Detaljvisningsläge"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5260 msgctxt "Sort descending"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5266 msgctxt "Sort ascending"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5272 msgctxt "Sort descending"
5273 msgid "Largest First"
5274 msgstr "Största först"
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5278 msgctxt "Sort ascending"
5279 msgid "Smallest First"
5280 msgstr "Minsta först"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5284 msgctxt "Sort descending"
5285 msgid "Newest First"
5286 msgstr "Nyaste först"
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5290 msgctxt "Sort ascending"
5291 msgid "Oldest First"
5292 msgstr "Äldsta först"
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5296 msgctxt "Sort descending"
5297 msgid "Highest First"
5298 msgstr "Högsta först"
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5302 msgctxt "Sort ascending"
5303 msgid "Lowest First"
5304 msgstr "Lägsta först"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5308 msgctxt "Sort descending"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5314 msgctxt "Sort ascending"
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5321 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5322 "selection is empty when this text is shown."
5323 msgid "Actions for Current View"
5324 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5326 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5327 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5328 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5329 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5330 #. and a fallback will be used.
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5333 msgid "Actions for %1"
5334 msgstr "Åtgärder för %1"
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5339 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5340 "of selected files/folders."
5341 msgid "Actions for One Selected Item"
5342 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5343 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5344 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5346 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5348 msgctxt "@info:status"
5349 msgid "Updating version information..."
5350 msgstr "Uppdaterar versionsinformation..."
5353 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5354 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
5356 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5357 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5360 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5361 #~ "\"%2\"</application>."
5363 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5364 #~ "<application>%2</application>."
5366 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5367 #~ "\"%2\"</application>."
5369 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5370 #~ "%2</application>."
5372 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5376 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5378 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5379 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5380 #~ "commands and configuration options."
5382 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5383 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5384 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5386 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5388 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5389 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5391 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5392 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5394 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5396 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5397 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5399 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5400 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5403 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5405 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5406 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5407 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5408 #~ "help is available for a spot.</para>"
5410 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5411 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5412 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5413 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5415 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5417 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5418 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5419 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5420 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5421 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5422 #~ "used to this.</para>"
5424 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5425 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5426 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5427 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5428 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5429 #~ "vid den.</para>"
5431 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5433 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5434 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5436 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5437 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5439 #~ msgctxt "@info:credit"
5441 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5444 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5447 #~ msgid "Font family"
5448 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5450 #~ msgid "Font size"
5451 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5456 #~ msgid "Font weight"
5457 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5460 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5462 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5463 #~ "delversion, felrättning"
5465 #~ msgid "Leading Column Padding"
5466 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5469 #~ msgid "Leading Column Padding"
5470 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5472 #~ msgctxt "width x height"
5482 #~ msgstr "Frisläpp"
5485 #~ msgid "Safely Remove"
5486 #~ msgstr "Säker borttagning"
5490 #~ msgstr "Avmontera"
5493 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5494 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5497 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5498 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5501 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5502 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5505 #~ msgid "Open in New Tab"
5506 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5509 #~ msgid "Open in New Window"
5510 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5512 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5518 #~ msgstr "Redigera..."
5520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5528 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5529 #~ msgid "Add Entry..."
5530 #~ msgstr "Lägg till post..."
5532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5533 #~ msgid "Icon Size"
5534 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5536 #~ msgctxt "Small icon size"
5537 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5538 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5540 #~ msgctxt "Medium icon size"
5541 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5542 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5544 #~ msgctxt "Large icon size"
5545 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5546 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5548 #~ msgctxt "Huge icon size"
5549 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5550 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5553 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5554 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5556 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5557 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5558 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5560 #~ msgctxt "@title:window"
5561 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5562 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5564 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5565 #~ msgid "Sett&ings"
5566 #~ msgstr "In&ställningar"
5568 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5570 #~ msgstr "Styrning"
5572 #~ msgctxt "@action"
5573 #~ msgid "Show menu"
5574 #~ msgstr "Visa meny"
5576 #~ msgctxt "@title:group"
5578 #~ msgstr "Tjänster"
5581 #~ msgid "Dolphin Part"
5582 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5585 #~ msgid "Url Navigator"
5586 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5587 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5588 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5590 #~ msgctxt "@item:intable"
5595 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5596 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5598 #~ msgctxt "@info:status"
5599 #~ msgid "Unknown size"
5600 #~ msgstr "Okänd storlek"
5602 #~ msgctxt "@label:textbox"
5603 #~ msgid "Start in:"
5604 #~ msgstr "Starta i:"
5606 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5607 #~ msgid "Window options:"
5608 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5610 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5611 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5612 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5615 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5616 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5618 #~ msgctxt "@title:window"
5619 #~ msgid "Rename Items"
5620 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5622 #~ msgctxt "@label:textbox"
5623 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5624 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5626 #~ msgctxt "@info:status"
5627 #~ msgid "New name #"
5628 #~ msgstr "Nytt namn #"
5630 #~ msgctxt "@label:textbox"
5631 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5632 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5633 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5634 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5637 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5638 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5640 #~ msgctxt "@title:window"
5641 #~ msgid "View Properties"
5642 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5644 #~ msgid "Show facets widget"
5645 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5647 #~ msgctxt "@action:button"
5648 #~ msgid "Fewer Options"
5649 #~ msgstr "Färre alternativ"
5651 #~ msgctxt "@action:button"
5652 #~ msgid "More Options"
5653 #~ msgstr "Fler alternativ"
5655 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5657 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5658 #~ "service is disabled."
5660 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5661 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5663 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5665 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5668 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5669 #~ "inte är indexerad."
5671 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5673 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5674 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5676 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5677 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5679 #~ msgctxt "@option:check"
5683 #~ msgctxt "@option:check"
5685 #~ msgstr "Kataloger"
5687 #~ msgctxt "@option:option"
5689 #~ msgstr "När som helst"
5691 #~ msgctxt "@option:option"
5695 #~ msgctxt "@option:option"
5696 #~ msgid "Yesterday"
5699 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5700 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5701 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5711 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5715 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5723 #~ msgid "Add to Places"
5724 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
5726 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
5727 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
5729 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
5730 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
5732 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
5733 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
5735 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
5736 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
5738 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
5739 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
5741 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
5742 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
5744 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
5745 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
5747 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
5748 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
5750 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
5751 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
5753 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
5754 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
5755 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
5757 #~ msgid "Failed to create path %1"
5758 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
5760 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
5761 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
5763 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5764 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5765 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5766 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
5768 #~ msgid "Failed to create directory %1"
5769 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
5771 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
5772 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
5774 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
5775 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
5777 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
5778 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
5780 #~ msgctxt "@info:shell"
5781 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
5782 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
5784 #~ msgctxt "@info:shell"
5785 #~ msgid "Path to archive."
5786 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
5788 #~ msgid "Command is required."
5789 #~ msgstr "Kommando krävs."
5791 #~ msgid "Path to archive is required."
5792 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
5794 #~ msgid "Unsupported command %1"
5795 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5798 #~ msgid "Descending"
5799 #~ msgstr "Fallande"
5801 #~ msgctxt "@title:window"
5802 #~ msgid "Configure Shown Data"
5803 #~ msgstr "Anpassa visad information"
5805 #~ msgctxt "@label::textbox"
5806 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5807 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
5809 #~ msgctxt "action:button"
5810 #~ msgid "Everywhere"
5811 #~ msgstr "Överallt"
5813 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5814 #~ msgid "Unchanged"
5815 #~ msgstr "Oförändrad"
5817 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5818 #~ msgid "Horizontally flipped"
5819 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
5821 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5822 #~ msgid "180° rotated"
5823 #~ msgstr "Roterad 180°"
5825 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5826 #~ msgid "Vertically flipped"
5827 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
5829 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5830 #~ msgid "Transposed"
5831 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
5833 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5834 #~ msgid "90° rotated"
5835 #~ msgstr "Roterad 90°"
5837 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5838 #~ msgid "Transversed"
5839 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
5841 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5842 #~ msgid "270° rotated"
5843 #~ msgstr "Roterad 270°"
5845 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5851 #~ msgstr "Beteckning:"
5853 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5854 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
5857 #~ msgid "Location:"
5861 #~ msgid "Choose an icon:"
5862 #~ msgstr "Välj en ikon:"
5864 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5865 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
5867 #~ msgctxt "@title:window"
5868 #~ msgid "Add Places Entry"
5869 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
5871 #~ msgctxt "@title:window"
5872 #~ msgid "Edit Places Entry"
5873 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
5875 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5876 #~ msgid "Show All Entries"
5877 #~ msgstr "Visa alla poster"
5879 #~ msgctxt "@title:group"
5880 #~ msgid "Properties"
5881 #~ msgstr "Egenskaper"
5883 #~ msgctxt "@title:group"
5884 #~ msgid "Additional Information Shown"
5885 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
5887 #~ msgctxt "@title:group"
5888 #~ msgid "Apply View Properties To"
5889 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
5891 #~ msgctxt "@option:check"
5892 #~ msgid "Use these view properties as default"
5893 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
5895 #~ msgctxt "option:check"
5896 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5897 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
5899 #~ msgctxt "@label:textbox"
5900 #~ msgid "Location:"
5903 #~ msgctxt "@title:group"
5904 #~ msgid "Icon Size"
5905 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5907 #~ msgctxt "@label:listbox"
5909 #~ msgstr "Granskning:"
5911 #~ msgctxt "@title:group"
5915 #~ msgctxt "@label:listbox"
5917 #~ msgstr "Teckensnitt:"
5919 #~ msgctxt "@label:listbox"
5923 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5927 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5931 #~ msgctxt "@option:check"
5932 #~ msgid "Expandable folders"
5933 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
5936 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5937 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
5939 #~ msgctxt "@action:button"
5940 #~ msgid "Additional Information"
5941 #~ msgstr "Ytterligare information"
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5944 #~ msgid "Select All"
5945 #~ msgstr "Markera alla"
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5949 #~ msgstr "Uppdatera"
5952 #~ msgid "Image Size"
5953 #~ msgstr "Bildstorlek"
5960 #~ msgid "Recently Saved"
5961 #~ msgstr "Senaste sparade"
5964 #~ msgid "Search For"
5965 #~ msgstr "Sök efter"
5971 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5975 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5983 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5985 #~ msgstr "Papperskorg"
5987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5991 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5992 #~ msgid "Yesterday"
5995 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5996 #~ msgid "This Month"
5997 #~ msgstr "Denna månaden"
5999 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6000 #~ msgid "Last Month"
6001 #~ msgstr "Förra månaden"
6003 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6004 #~ msgid "Documents"
6005 #~ msgstr "Dokument"
6007 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6011 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6012 #~ msgid "Audio Files"
6013 #~ msgstr "Ljudfiler"
6015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6019 #~ msgid "Empty Search"
6020 #~ msgstr "Töm sökning"
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6024 #~ msgstr "&Ta bort"
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~ msgid "&Move to Trash"
6028 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6030 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6031 #~ msgid "Rename..."
6032 #~ msgstr "Byt namn..."
6034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6038 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6039 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6040 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6042 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6043 #~ msgid "Remove '%1'"
6044 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6050 #~ msgctxt "option:check"
6051 #~ msgid "Natural sorting of items"
6052 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6055 #~ msgid "%1 - current folder"
6056 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6058 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6059 #~ msgid "%1 - current device"
6060 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6063 #~ msgid "%1 - all devices"
6064 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6067 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6068 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6071 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6072 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgid "Paste Into Folder"
6076 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6078 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6083 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6084 #~ "locale, and %Y is full year number"
6085 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6086 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6089 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6090 #~ "and %Y is full year number"
6095 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6097 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6099 #~ msgctxt "@title:group"
6103 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6104 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6105 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
6107 #~ msgctxt "@info:status"
6108 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6109 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6113 #~ msgstr "Klistra in"
6115 #~ msgctxt "@label:textbox"
6119 #~ msgctxt "@info:status"
6120 #~ msgid "Update of version information failed."
6121 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgid "Copy Text"
6125 #~ msgstr "Kopiera text"
6127 #~ msgctxt "@info:status"
6128 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6129 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6131 #~ msgctxt "@title:group Date"
6132 #~ msgid "Last Week"
6133 #~ msgstr "Förra veckan"
6136 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6137 #~ "full year number"
6138 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6139 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6141 #~ msgid "Zoom slider"
6142 #~ msgstr "Zoomreglage"
6144 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6148 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6149 #~ msgid "Yesterday"
6154 #~ msgstr "Papperskorg"
6156 #~ msgctxt "@option:option"
6157 #~ msgid "Maximum Rating"
6158 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6165 #~| msgctxt "@label"
6167 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6171 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6175 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6179 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6184 #~ msgid "View properties:"
6185 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgid "Copy Information Message"
6189 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6192 #~ msgid "Copy Error Message"
6193 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6195 #~ msgctxt "@item:intable"
6196 #~ msgid "No destination"
6197 #~ msgstr "Inget mål"
6199 #~ msgctxt "@option:check"
6200 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6201 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6203 #~ msgctxt "@title:group"
6204 #~ msgid "Do not create previews for"
6205 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6207 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6208 #~ msgid "Local files above:"
6209 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6211 #~ msgctxt "@title:group"
6212 #~ msgid "Version Control Systems"
6213 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6215 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6216 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6217 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6219 #~ msgctxt "@item:intable"
6223 #~ msgctxt "@item:intable"
6227 #~ msgctxt "@item:intable"
6231 #~ msgctxt "@item:intable"
6235 #~ msgctxt "@item:intable"
6236 #~ msgid "Permissions"
6239 #~ msgctxt "@item:intable"
6243 #~ msgctxt "@item:intable"
6247 #~ msgctxt "@item:intable"
6251 #~ msgctxt "@item:intable"
6252 #~ msgid "Destination"
6255 #~ msgctxt "@item:intable"
6259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6261 #~ msgstr "Efter namn"
6263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6265 #~ msgstr "Efter storlek"
6267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6268 #~ msgid "By Permissions"
6269 #~ msgstr "Efter skydd"
6271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6273 #~ msgstr "Efter ägare"
6275 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6277 #~ msgstr "Efter grupp"
6279 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6280 #~ msgid "By Link Destination"
6281 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6288 #~ msgid "Additional information"
6289 #~ msgstr "Ytterligare information"
6291 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6295 #~ msgctxt "@option:check"
6296 #~ msgid "Rename inline"
6297 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6299 #~ msgctxt "@info:status"
6300 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6301 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6303 #~ msgctxt "@title:group"
6305 #~ msgstr "Numeriska"
6308 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6311 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6312 #~ "i användargränssnittet)"
6314 #~ msgctxt "@title:tab"
6318 #~ msgctxt "@title:group"
6322 #~ msgctxt "@label:listbox"
6323 #~ msgid "Arrangement:"
6324 #~ msgstr "Arrangemang:"
6326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6328 #~ msgstr "Kolumner"
6330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6334 #~ msgctxt "@label:listbox"
6335 #~ msgid "Grid spacing:"
6336 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6338 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6342 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6346 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6350 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6354 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6358 #~ msgctxt "@option:check"
6359 #~ msgid "Expandable Folders"
6360 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6362 #~ msgctxt "@title:menu"
6364 #~ msgstr "Kolumner"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6368 #~ msgstr "Kolumner"
6370 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6371 #~ msgid "Resize column"
6372 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6374 #~ msgctxt "@title::column"
6375 #~ msgid "Link Destination"
6378 #~ msgctxt "@title::column"
6382 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6383 #~ msgid "Deselect Item"
6384 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6387 #~ msgid "Show hidden files"
6388 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6391 #~ msgid "Show preview"
6392 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6395 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6396 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6398 #~ msgid "Arrangement"
6399 #~ msgstr "Arrangemang"
6401 #~ msgid "Item height"
6402 #~ msgstr "Objekthöjd"
6404 #~ msgid "Item width"
6405 #~ msgstr "Objektbredd"
6407 #~ msgid "Grid spacing"
6408 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6410 #~ msgid "Number of textlines"
6411 #~ msgstr "Antal textrader"
6413 #~ msgctxt "@action:button"
6414 #~ msgid "Configure..."
6415 #~ msgstr "Anpassa..."
6417 #~ msgctxt "@label::textbox"
6418 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6419 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6421 #~ msgid "Remove folder restriction"
6422 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6424 #~ msgctxt "@title:group"
6428 #~ msgctxt "@action:button"
6432 #~ msgctxt "@action:button"
6433 #~ msgid "Yesterday"
6436 #~ msgctxt "@title:group"
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6441 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6442 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6444 #~ msgctxt "@info:status"
6446 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6448 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6450 #~ msgctxt "@info:status"
6451 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6452 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6458 #~ msgctxt "@title:menu"
6459 #~ msgid "View Mode"
6460 #~ msgstr "Visningsläge"
6462 #~ msgctxt "@info:credit"
6463 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6464 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6467 #~ msgid "No Tags Available"
6468 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6495 #~ msgid "Filenames"
6507 #~ msgid "Add search option"
6508 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6510 #~ msgctxt "@action:button"
6515 #~ msgid "Save search options"
6516 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6518 #~ msgctxt "@action:button"
6523 #~ msgid "Close search options"
6524 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6527 #~ msgid "Greater Than"
6528 #~ msgstr "Större än"
6531 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6532 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6535 #~ msgid "Less Than"
6536 #~ msgstr "Mindre än"
6539 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6540 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6544 #~ msgstr "Storlek:"
6546 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6552 #~ msgstr "Lika med"
6555 #~ msgid "Not Equal to"
6556 #~ msgstr "Inte lika med"
6558 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6560 #~ msgstr "Vilket som helst"
6570 #~ msgctxt "@title:window"
6571 #~ msgid "Save Search Options"
6572 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6575 #~ msgstr "Kriterier"
6577 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6581 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6585 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6586 #~ msgid "Permissions"
6589 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6593 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6597 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6601 #~ msgctxt "@item::intable"
6605 #~ msgctxt "@item::intable"
6606 #~ msgid "Update required"
6607 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6609 #~ msgctxt "@item::intable"
6610 #~ msgid "Locally modified"
6611 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6613 #~ msgctxt "@item::intable"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6626 #~ msgid "Permissions"
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6650 #~ msgid "Permissions"
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6665 #~ msgctxt "@title:menu"
6666 #~ msgid "Additional Information"
6667 #~ msgstr "Ytterligare information"
6669 #~ msgctxt "@option:check"
6670 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6671 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6674 #~ msgid "SVN Update"
6675 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6678 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6679 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6682 #~ msgid "SVN Commit..."
6683 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6687 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6690 #~ msgid "SVN Delete"
6691 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6693 #~ msgctxt "@info:status"
6694 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6695 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
6697 #~ msgctxt "@info:status"
6698 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6699 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
6701 #~ msgctxt "@info:status"
6702 #~ msgid "Updated SVN repository."
6703 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
6706 #~ msgid "Description:"
6707 #~ msgstr "Beskrivning:"
6709 #~ msgctxt "@title:window"
6710 #~ msgid "SVN Commit"
6711 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
6713 #~ msgctxt "@action:button"
6715 #~ msgstr "Arkivera"
6717 #~ msgctxt "@info:status"
6718 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6719 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
6721 #~ msgctxt "@info:status"
6722 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6723 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
6725 #~ msgctxt "@info:status"
6726 #~ msgid "Committed SVN changes."
6727 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
6729 #~ msgctxt "@info:status"
6730 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6731 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
6733 #~ msgctxt "@info:status"
6734 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6735 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
6737 #~ msgctxt "@info:status"
6738 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6739 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6742 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6743 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
6745 #~ msgctxt "@info:status"
6746 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6747 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
6749 #~ msgctxt "@info:status"
6750 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6751 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
6754 #~ msgid "Total Size:"
6755 #~ msgstr "Totalstorlek:"
6757 #~ msgctxt "@label file type"
6761 #~ msgctxt "@title:window"
6762 #~ msgid "Change Tags"
6763 #~ msgstr "Ändra etiketter"
6765 #~ msgctxt "@label:textbox"
6766 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6767 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
6770 #~ msgid "Create new tag:"
6771 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
6774 #~ msgid "Delete tag"
6775 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6779 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6781 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
6784 #~ msgid "Delete tag"
6785 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6787 #~ msgctxt "@action:button"
6792 #~ msgid "Add Tags..."
6793 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
6796 #~ msgid "Change..."
6797 #~ msgstr "Ändra..."
6799 #~ msgctxt "@info:progress"
6800 #~ msgid "Changing annotations"
6801 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
6803 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6807 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6811 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6815 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6819 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6820 #~ msgid "Permissions"
6823 #~ msgctxt "@title:window"
6824 #~ msgid "Change Comment"
6825 #~ msgstr "Ändra kommentar"
6827 #~ msgctxt "@title:window"
6828 #~ msgid "Add Comment"
6829 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
6831 #~ msgctxt "@label file content size"
6835 #~ msgctxt "@label file depends from"
6837 #~ msgstr "Beroende"
6839 #~ msgctxt "@label parent directory"
6843 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6848 #~ msgid "MIME Type"
6849 #~ msgstr "Mime-typ"
6851 #~ msgctxt "@label file URL"
6863 #~ msgctxt "@label number of characters"
6864 #~ msgid "Characters"
6869 #~ msgstr "Avkodare"
6872 #~ msgid "Color Depth"
6873 #~ msgstr "Färgdjup"
6876 #~ msgid "Interlace Mode"
6877 #~ msgstr "Inflätningsläge"
6879 #~ msgctxt "@label number of lines"
6884 #~ msgid "Programming Language"
6885 #~ msgstr "Programspråk"
6887 #~ msgctxt "@label number of words"
6891 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6893 #~ msgstr "Bländare"
6895 #~ msgctxt "@label EXIF"
6896 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6897 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
6899 #~ msgctxt "@label EXIF"
6900 #~ msgid "Exposure Time"
6901 #~ msgstr "Exponeringstid"
6903 #~ msgctxt "@label EXIF"
6907 #~ msgctxt "@label EXIF"
6908 #~ msgid "Focal Length"
6909 #~ msgstr "Brännvidd"
6911 #~ msgctxt "@label EXIF"
6912 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6913 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
6915 #~ msgctxt "@label EXIF"
6916 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6917 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
6919 #~ msgctxt "@label EXIF"
6923 #~ msgctxt "@label EXIF"
6927 #~ msgctxt "@label EXIF"
6928 #~ msgid "White Balance"
6929 #~ msgstr "Vitbalans"
6931 #~ msgctxt "@label image width and height"
6932 #~ msgid "Width x Height"
6933 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
6935 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6939 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6941 #~ msgstr "Etiketter"
6943 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6945 #~ msgstr "Kommentar"
6948 #~ msgid "File Name"
6956 #~ msgid "Modified:"
6965 #~ msgstr "Etiketter:"
6969 #~ msgstr "Kommentar:"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6972 #~ msgid "Get Service Menu..."
6973 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
6975 #~ msgctxt "@title:menu"
6976 #~ msgid "Navigation Bar"
6977 #~ msgstr "Navigeringsrad"
6979 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6980 #~ msgid "Click to begin the search"
6981 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
6984 #~ msgid "Date Modified"
6985 #~ msgstr "Ändrad datum"
6987 #~ msgctxt "@info:status"
6988 #~ msgid "Copy operation completed."
6989 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
6991 #~ msgctxt "@info:status"
6992 #~ msgid "Move operation completed."
6993 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
6995 #~ msgctxt "@info:status"
6996 #~ msgid "Link operation completed."
6997 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
6999 #~ msgctxt "@info:status"
7000 #~ msgid "Renaming operation completed."
7001 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7007 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7011 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7015 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7019 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7020 #~ msgid "with optional icon and description"
7021 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7023 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7025 #~ msgstr "Inga etiketter"
7027 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7028 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7031 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7032 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"