]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-06-29 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:03+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Återställ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Skapa ny"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Öppna sökväg"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:303
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:306
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:309
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:312
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:315
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Skapade katalog."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:391
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Gå tillbaka"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:392
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Gå framåt"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Bekräftelse"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:567
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Avsluta %1"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:569
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:578
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
154 #, kde-format
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Fråga inte igen"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:618
159 #, kde-format
160 msgid "Show &Terminal Panel"
161 msgstr "Visa &terminalpanel"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:628
164 #, kde-format
165 msgid ""
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "want to quit?"
168 msgstr ""
169 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
170 "vill avsluta?"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
175 msgid "Open %1"
176 msgstr "Öppna %1"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open Preferred Search Tool"
182 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
185 #, kde-format
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
189 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
197 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Anpassa"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "Nytt &fönster"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
225 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New Tab"
231 msgstr "Ny flik"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
240 msgstr ""
241 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
242 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
243 "flikarna."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Lägg till i Platser"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "Close Tab"
261 msgstr "Stäng flik"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid ""
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr ""
270 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
271 "stängs fönstret istället."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Stänger det här fönstret."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
290 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
291 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
292 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
293 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
294 "+V</shortcut>.</para>"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action"
299 msgid "Cut…"
300 msgstr "Klipp ut…"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
305 msgid ""
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
310 msgstr ""
311 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
312 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
313 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
314 "från sin ursprungliga plats."
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kopiera…"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
331 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
332 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 msgid "Paste"
338 msgstr "Klistra in"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 msgid ""
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 msgstr ""
348 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
349 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
350 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
358 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
361 #, fuzzy, kde-format
362 #| msgctxt "@action:inmenu"
363 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Other View…"
366 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy…"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
371 msgid ""
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
374 msgstr ""
375 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
376 "den inaktiva delade vyn."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
381 msgid "Copy to Inactive Split View"
382 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
385 #, fuzzy, kde-format
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View"
390 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
393 #, fuzzy, kde-format
394 #| msgctxt "@action:inmenu"
395 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Other View…"
398 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy…"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 msgid ""
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
406 msgstr ""
407 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
408 "den inaktiva delade vyn."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter..."
420 msgstr "Filter..."
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Visa filterrad"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 "view."
436 msgstr ""
437 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
438 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
439 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:intoolbar"
450 msgid "Filter"
451 msgstr "Filter"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
454 #, kde-format
455 msgid "Search..."
456 msgstr "Sök..."
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 msgid ""
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 msgstr ""
473 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
474 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
475 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
476 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
477 "inställningarna förklaras.</para>"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Sök"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "Markera filer och kataloger"
497
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:intoolbar"
503 msgid "Select"
504 msgstr "Markera"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid ""
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
515 "items.</para>"
516 msgstr ""
517 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
518 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
519 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
520 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
521 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
522 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 msgid "Invert Selection"
534 msgstr "Invertera markering"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 msgid ""
540 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
541 "selected instead."
542 msgstr ""
543 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
544 "markerade istället."
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis find"
549 msgid ""
550 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
551 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
552 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
553 msgstr ""
554 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
555 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
556 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
561 msgid "Stash"
562 msgstr "Gömställe"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
568 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
571 #, fuzzy, kde-format
572 #| msgctxt "@action:inmenu"
573 #| msgid "Preview"
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Refresh view"
576 msgstr "Granska"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
581 msgid ""
582 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
583 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
584 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
585 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu View"
591 msgid "Stop"
592 msgstr "Stoppa"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info"
597 msgid "Stop loading"
598 msgstr "Stoppa inläsning"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
601 #, kde-format
602 msgctxt "@info"
603 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
604 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
609 msgid "Editable Location"
610 msgstr "Redigerbar plats"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis"
615 msgid ""
616 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
617 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
618 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
619 "confirming the edited location."
620 msgstr ""
621 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
622 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
623 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
624 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
629 msgid "Replace Location"
630 msgstr "Ersätt plats"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
637 "enter a different location."
638 msgstr ""
639 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
640 "till en annan plats."
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
643 #, kde-format
644 msgctxt "@action:inmenu File"
645 msgid "Undo close tab"
646 msgstr "Ångra stäng flik"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
649 #, kde-format
650 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
651 msgid "This returns you to the previously closed tab."
652 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
659 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
660 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
661 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
662 msgstr ""
663 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
664 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
665 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
666 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
667 "frågar dig om bekräftelse."
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
674 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
675 "folders that contain personal application data."
676 msgstr ""
677 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
678 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
679 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
682 #, kde-format
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Compare Files"
685 msgstr "Jämför filer"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
692 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
693 "para>"
694 msgstr ""
695 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
696 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
697 "in det.</para>"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Open Terminal"
703 msgstr "Öppna terminal"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid ""
709 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
710 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
711 "terminal application.</para>"
712 msgstr ""
713 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
714 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
715 "terminaler.</para>"
716
717 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Open Terminal Here"
722 msgstr "Öppna terminal här"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid ""
728 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
729 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
730 "the terminal application.</para>"
731 msgstr ""
732 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
733 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
734 "mer om terminaler.</para>"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu Tools"
739 msgid "Focus Terminal Panel"
740 msgstr "Fokusera terminalpanel"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
743 #, kde-format
744 msgctxt "@title:menu"
745 msgid "&Bookmarks"
746 msgstr "&Bokmärken"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
753 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
754 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
755 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
756 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
757 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
758 msgstr ""
759 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
760 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
761 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
762 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
763 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
764 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Tab %1"
770 msgstr "Aktivera flik %1"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Last Tab"
776 msgstr "Aktivera sista fliken"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Next Tab"
782 msgstr "Nästa flik"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Activate Next Tab"
788 msgstr "Aktivera nästa flik"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Previous Tab"
794 msgstr "Föregående flik"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Activate Previous Tab"
800 msgstr "Aktivera föregående flik"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Show Target"
806 msgstr "Visa mål"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tab"
812 msgstr "Öppna under ny flik"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tabs"
818 msgstr "Öppna under nya flikar"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Window"
824 msgstr "Öppna i nytt fönster"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
829 msgid "Unlock Panels"
830 msgstr "Lås upp paneler"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
835 msgid "Lock Panels"
836 msgstr "Lås paneler"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
843 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
844 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
845 "embedded more cleanly."
846 msgstr ""
847 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
848 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
849 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
850 "inbäddade."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window"
855 msgid "Information"
856 msgstr "Information"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
864 msgstr ""
865 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
866 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
873 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
874 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
875 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
876 "items a preview of their contents is provided.</para>"
877 msgstr ""
878 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
879 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
880 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
881 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
882 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
883 "para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
890 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
891 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
892 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
893 "are given here by right-clicking.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
896 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
897 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
898 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
899 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
902 #, kde-format
903 msgctxt "@title:window"
904 msgid "Folders"
905 msgstr "Kataloger"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
912 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
913 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
914 msgstr ""
915 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
916 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
917 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
924 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
925 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
926 "quick switching between any folders.</para>"
927 msgstr ""
928 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
929 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
930 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
931 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
932 "helst.</para>"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
935 #, kde-format
936 msgctxt "@title:window Shell terminal"
937 msgid "Terminal"
938 msgstr "Terminal"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
945 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
946 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
947 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
948 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
949 "like Konsole.</para>"
950 msgstr ""
951 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
952 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
953 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
954 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
955 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
956 "om terminaler.</para>"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
963 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
964 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
965 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
966 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
967 "Konsole.</para>"
968 msgstr ""
969 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
970 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
971 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
972 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
973 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
974 "om terminaler.</para>"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
977 #, kde-format
978 msgctxt "@title:window"
979 msgid "Places"
980 msgstr "Platser"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
983 #, kde-format
984 msgctxt "@item:inmenu"
985 msgid "Show Hidden Places"
986 msgstr "Visa dolda platser"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
989 #, kde-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
993 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
994 msgstr ""
995 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
996 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1003 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1004 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1005 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1006 "type.</para>"
1007 msgstr ""
1008 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1009 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1010 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1011 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1012 "eller filer av en viss typ.</para>"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1019 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1020 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1021 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1022 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1023 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1024 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1025 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1026 "interface> to display it again.</para>"
1027 msgstr ""
1028 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1029 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1030 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1031 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1032 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1033 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1034 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1035 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1036 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@action:inmenu View"
1041 msgid "Show Panels"
1042 msgstr "Visa paneler"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1049 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1050 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1051 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1052 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1053 msgstr ""
1054 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1055 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1056 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1057 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1058 "</para>"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1063 msgid "Close"
1064 msgstr "Stäng"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info"
1069 msgid "Close left view"
1070 msgstr "Stäng vänster vy"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1075 msgid "Close"
1076 msgstr "Stäng"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@info"
1081 msgid "Close right view"
1082 msgstr "Stäng höger vy"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1087 msgid "Split"
1088 msgstr "Dela"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info"
1093 msgid "Split view"
1094 msgstr "Delad visning"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1101 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1102 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1103 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1104 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1105 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1108 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1109 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1110 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1111 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1112 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1119 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1120 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1121 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1122 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1123 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1124 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1125 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1126 msgstr ""
1127 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1128 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1129 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1130 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1131 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1132 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1133 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1134 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1139 msgid ""
1140 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1141 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1142 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1143 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1144 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1145 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1146 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1147 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1148 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1149 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1150 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1153 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1154 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1155 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1156 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1157 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1158 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1159 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1160 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1161 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1162 "som täcker grunderna.</para>"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1169 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1170 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1171 "be triggered this way.</para>"
1172 msgstr ""
1173 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1174 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1175 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1176 "</para>"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid ""
1182 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1183 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1184 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1185 msgstr ""
1186 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1187 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1188 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1195 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1196 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1197 "Handbook</interface>."
1198 msgstr ""
1199 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1200 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1201 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1202 "interface>."
1203
1204 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1205 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1206 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1207 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1208 #. The same might be true for any external link you translate.
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1212 msgid ""
1213 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1214 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1215 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1216 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1217 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1218 msgstr ""
1219 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1220 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1221 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1222 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1223 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1224 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1229 msgid ""
1230 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1231 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1232 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1233 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1234 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1235 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1236 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1237 "windows so don't get too used to this.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1240 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1241 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1242 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1243 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1244 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1245 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1246 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1249 #, kde-kuit-format
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 msgid ""
1252 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1253 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1254 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1255 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1256 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1257 msgstr ""
1258 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1259 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1260 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1261 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1262 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1269 "support the continued work on this application and many other projects by "
1270 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1271 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1272 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1273 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1274 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1275 "behind the KDE community.</para>"
1276 msgstr ""
1277 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1278 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1279 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1280 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1281 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1282 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1283 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1284 "gemenskapen.</para>"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 msgid ""
1290 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1291 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1292 "in your preferred language."
1293 msgstr ""
1294 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1295 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1296 "språket som du föredrar."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1303 "libraries and maintainers of this application."
1304 msgstr ""
1305 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1306 "bibliotek och underhållsansvarig."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1313 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1314 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1315 "a look!"
1316 msgstr ""
1317 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1318 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1319 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1320 "häftig drake, ta en titt."
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1325 msgid "Defocus Terminal Panel"
1326 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1327
1328 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1329 #, kde-format
1330 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1331 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1332
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:button"
1336 msgid "Empty Trash"
1337 msgstr "Töm papperskorgen"
1338
1339 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1340 #, kde-format
1341 msgid "Empties Trash to create free space"
1342 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1343
1344 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:button"
1347 msgid "Add Network Folder"
1348 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1349
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgid "Location Bar"
1354 msgid_plural "Location Bars"
1355 msgstr[0] "Platsrad"
1356 msgstr[1] "Platsrader"
1357
1358 #: dolphinpart.cpp:149
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1361 msgid "&Edit File Type..."
1362 msgstr "&Redigera filtyp..."
1363
1364 #: dolphinpart.cpp:153
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1367 msgid "Select Items Matching..."
1368 msgstr "Markera matchande objekt..."
1369
1370 #: dolphinpart.cpp:158
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1373 msgid "Unselect Items Matching..."
1374 msgstr "Avmarkera matchande objekt..."
1375
1376 #: dolphinpart.cpp:164
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1379 msgid "Unselect All"
1380 msgstr "Avmarkera alla"
1381
1382 #: dolphinpart.cpp:179
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:inmenu Go"
1385 msgid "App&lications"
1386 msgstr "Pro&gram"
1387
1388 #: dolphinpart.cpp:180
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu Go"
1391 msgid "&Network Folders"
1392 msgstr "&Nätverkskataloger"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:181
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Go"
1397 msgid "Trash"
1398 msgstr "Papperskorg"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:184
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Go"
1403 msgid "Autostart"
1404 msgstr "Autostart"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:190
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1409 msgid "Find File..."
1410 msgstr "Sök fil..."
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:196
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1415 msgid "Open &Terminal"
1416 msgstr "Öppna &terminal"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:451
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@title:window"
1421 msgid "Select"
1422 msgstr "Markera"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:451
1425 #, kde-format
1426 msgid "Select all items matching this pattern:"
1427 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:456
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@title:window"
1432 msgid "Unselect"
1433 msgstr "Avmarkera"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:456
1436 #, kde-format
1437 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1438 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1439
1440 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1441 #: dolphinpart.rc:5
1442 #, kde-format
1443 msgid "&Edit"
1444 msgstr "&Redigera"
1445
1446 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1447 #: dolphinpart.rc:15
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@title:menu"
1450 msgid "Selection"
1451 msgstr "Markering"
1452
1453 #. i18n: ectx: Menu (view)
1454 #: dolphinpart.rc:24
1455 #, kde-format
1456 msgid "&View"
1457 msgstr "&Visa"
1458
1459 #. i18n: ectx: Menu (go)
1460 #: dolphinpart.rc:33
1461 #, kde-format
1462 msgid "&Go"
1463 msgstr "&Gå"
1464
1465 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1466 #: dolphinpart.rc:41
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@title:menu"
1469 msgid "Tools"
1470 msgstr "Verktyg"
1471
1472 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1473 #: dolphinpart.rc:51
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@title:menu"
1476 msgid "Dolphin Toolbar"
1477 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1478
1479 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1480 #, kde-format
1481 msgid "Recently Closed Tabs"
1482 msgstr "Senaste stängda flikar"
1483
1484 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1485 #, kde-format
1486 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1487 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1488
1489 #: dolphintabbar.cpp:127
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1492 msgid "New Tab"
1493 msgstr "Ny flik"
1494
1495 #: dolphintabbar.cpp:128
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu"
1498 msgid "Detach Tab"
1499 msgstr "Koppla loss flik"
1500
1501 #: dolphintabbar.cpp:129
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:inmenu"
1504 msgid "Close Other Tabs"
1505 msgstr "Stäng övriga flikar"
1506
1507 #: dolphintabbar.cpp:130
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Close Tab"
1511 msgstr "Stäng flik"
1512
1513 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1514 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1515 #: dolphintabwidget.cpp:497
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1518 #| msgid "%1 (%2)"
1519 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1520 msgid "%1 | (%2)"
1521 msgstr "%1 (%2)"
1522
1523 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1524 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1525 #: dolphintabwidget.cpp:501
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1528 msgid "(%1) | %2"
1529 msgstr ""
1530
1531 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1532 #: dolphinui.rc:59
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@title:menu"
1535 msgid "Location Bar"
1536 msgstr "Platsrad"
1537
1538 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1539 #: dolphinui.rc:105
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@title:menu"
1542 msgid "Main Toolbar"
1543 msgstr "Huvudverktygsrad"
1544
1545 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1548 msgid ""
1549 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1550 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1551 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1552 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1553 "because following these folders from left to right leads here.</"
1554 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1555 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1556 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1557 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1558 msgstr ""
1559 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1560 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1561 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1562 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1563 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1564 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1565 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1566 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1567 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1568
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1570 #, kde-kuit-format
1571 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1572 msgid ""
1573 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1574 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1575 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1576 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1577 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1578 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1579 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1580 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1581 "find an item.</item></list></para>"
1582 msgstr ""
1583 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1584 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1585 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1586 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1587 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1588 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1589 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1590 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1591 "objekt.</item></list></para>"
1592
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1594 #, kde-format
1595 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1596 msgstr ""
1597 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1598
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1600 #, kde-format
1601 msgid "Search for %1 in %2"
1602 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1603
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1605 #, kde-format
1606 msgid "Search"
1607 msgstr "Sök"
1608
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1610 #, kde-format
1611 msgid "Search for %1"
1612 msgstr "Sök efter %1"
1613
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@info:progress"
1617 msgid "Loading folder..."
1618 msgstr "Läser in katalog..."
1619
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@info:progress"
1623 msgid "Sorting..."
1624 msgstr "Sorterar..."
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@info"
1629 msgid "Searching..."
1630 msgstr "Söker..."
1631
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@info:status"
1635 msgid "No items found."
1636 msgstr "Inga objekt hittades."
1637
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@info:status"
1641 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1642 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1643
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@info:status"
1647 msgid ""
1648 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1649 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info:status"
1654 msgid "Invalid protocol"
1655 msgstr "Felaktigt protokoll"
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1658 #, kde-kuit-format
1659 msgid ""
1660 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@info:tooltip"
1666 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1667 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1668
1669 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1670 #, kde-format
1671 msgid "Filter..."
1672 msgstr "Filter..."
1673
1674 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@info:tooltip"
1677 msgid "Hide Filter Bar"
1678 msgstr "Dölj filterrad"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1683 msgid "\"%1\""
1684 msgstr "\"%1\""
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1687 #, kde-format
1688 msgctxt ""
1689 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1690 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1691 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1694 #, kde-format
1695 msgctxt ""
1696 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1697 "folders."
1698 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1699 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1705 "folders."
1706 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1707 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1713 "files/folders."
1714 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1715 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1720 msgid "One Selected File"
1721 msgid_plural "%1 Selected Files"
1722 msgstr[0] "En markerad fil"
1723 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1729 msgid "One Selected Folder"
1730 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1731 msgstr[0] "En markerad katalog"
1732 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1735 #, kde-format
1736 msgctxt ""
1737 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1738 "folders."
1739 msgid "One Selected Item"
1740 msgid_plural "%1 Selected Items"
1741 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1742 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1747 msgid "One File"
1748 msgid_plural "%1 Files"
1749 msgstr[0] "En fil"
1750 msgstr[1] "%1 filer"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1755 msgid "One Folder"
1756 msgid_plural "%1 Folders"
1757 msgstr[0] "En katalog"
1758 msgstr[1] "%1 kataloger"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1761 #, kde-format
1762 msgctxt ""
1763 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1764 msgid "One Item"
1765 msgid_plural "%1 Items"
1766 msgstr[0] "Ett objekt"
1767 msgstr[1] "%1 objekt"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@item:intable"
1772 msgid "%1 item"
1773 msgid_plural "%1 items"
1774 msgstr[0] "%1 objekt"
1775 msgstr[1] "%1 objekt"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "width × height"
1780 msgid "%1 × %2"
1781 msgstr "%1 × %2"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1786 msgid "0 - 9"
1787 msgstr "0 - 9"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:group"
1792 msgid "Others"
1793 msgstr "Övriga"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:group Size"
1798 msgid "Folders"
1799 msgstr "Kataloger"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:group Size"
1804 msgid "Small"
1805 msgstr "Liten"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:group Size"
1810 msgid "Medium"
1811 msgstr "Normal"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:group Size"
1816 msgid "Big"
1817 msgstr "Stor"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:group Date"
1822 msgid "Today"
1823 msgstr "Idag"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:group Date"
1828 msgid "Yesterday"
1829 msgstr "I går"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1834 msgid "dddd"
1835 msgstr "dddd"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1838 #, kde-format
1839 msgctxt ""
1840 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1841 msgid "%1"
1842 msgstr "%1"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Date"
1847 msgid "One Week Ago"
1848 msgstr "Förra veckan"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Date"
1853 msgid "Two Weeks Ago"
1854 msgstr "För två veckor sedan"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Date"
1859 msgid "Three Weeks Ago"
1860 msgstr "För tre veckor sedan"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Date"
1865 msgid "Earlier this Month"
1866 msgstr "Tidigare denna månad"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1872 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1873 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1874 "text that should not be formatted as a date"
1875 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1876 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1879 #, kde-format
1880 msgctxt ""
1881 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1882 "context @title:group Date"
1883 msgid "%1"
1884 msgstr "%1"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1890 "current locale, and yyyy is full year number."
1891 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1892 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1898 "@title:group Date"
1899 msgid "%1"
1900 msgstr "%1"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1903 #, kde-format
1904 msgctxt ""
1905 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1906 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1907 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1908 "text that should not be formatted as a date"
1909 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1910 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1913 #, kde-format
1914 msgctxt ""
1915 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1916 "context @title:group Date"
1917 msgid "%1"
1918 msgstr "%1"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1924 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1925 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1926 "text that should not be formatted as a date"
1927 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1928 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1931 #, kde-format
1932 msgctxt ""
1933 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1934 "context @title:group Date"
1935 msgid "%1"
1936 msgstr "%1"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1939 #, kde-format
1940 msgctxt ""
1941 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1942 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1943 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1944 "text that should not be formatted as a date"
1945 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1946 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1952 "context @title:group Date"
1953 msgid "%1"
1954 msgstr "%1"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1960 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1961 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1962 "text that should not be formatted as a date"
1963 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1964 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1967 #, kde-format
1968 msgctxt ""
1969 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1970 "context @title:group Date"
1971 msgid "%1"
1972 msgstr "%1"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1978 "and yyyy is full year number"
1979 msgid "MMMM, yyyy"
1980 msgstr "MMMM, yyyy"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1986 "group Date"
1987 msgid "%1"
1988 msgstr "%1"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1994 msgid "Read, "
1995 msgstr "Läs, "
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2001 msgid "Write, "
2002 msgstr "Skriv, "
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2008 msgid "Execute, "
2009 msgstr "Kör, "
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2015 msgid "Forbidden"
2016 msgstr "Förbjuden"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2021 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2022 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Name"
2027 msgstr "Namn"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Size"
2032 msgstr "Storlek"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Modified"
2037 msgstr "Ändrad"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2041 msgctxt "@tooltip"
2042 msgid "The date format can be selected in settings."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Created"
2048 msgstr "Skapad"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Accessed"
2053 msgstr "Använd"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Type"
2058 msgstr "Typ"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Rating"
2063 msgstr "Betyg"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Tags"
2068 msgstr "Etiketter"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Comment"
2073 msgstr "Kommentar"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Title"
2078 msgstr "Titel"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Document"
2085 msgstr "Dokument"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Author"
2090 msgstr "Upphovsman"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Publisher"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2098 #, fuzzy
2099 #| msgctxt "@label"
2100 #| msgid "Line Count"
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Page Count"
2103 msgstr "Radantal"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Word Count"
2108 msgstr "Ordantal"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Line Count"
2113 msgstr "Radantal"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Date Photographed"
2118 msgstr "Fotograferad datum"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Image"
2125 msgstr "Bild"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2128 msgctxt "@label width x height"
2129 msgid "Dimensions"
2130 msgstr "Dimensioner"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Width"
2135 msgstr "Bredd"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Height"
2140 msgstr "Höjd"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Orientation"
2145 msgstr "Orientering"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Artist"
2150 msgstr "Artist"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Audio"
2158 msgstr "Ljud"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Genre"
2163 msgstr "Genre"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Album"
2168 msgstr "Album"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Duration"
2173 msgstr "Längd"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Bitrate"
2178 msgstr "Bithastighet"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Track"
2183 msgstr "Spår"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Release Year"
2188 msgstr "Utgivningsår"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Aspect Ratio"
2193 msgstr "Proportion"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Video"
2198 msgstr "Video"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Frame Rate"
2203 msgstr "Bildfrekvens"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Path"
2208 msgstr "Sökväg"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Other"
2216 msgstr "Övriga"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "File Extension"
2221 msgstr "Filändelse"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Deletion Time"
2226 msgstr "Borttagningstid"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Link Destination"
2231 msgstr "Länkmål"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Downloaded From"
2236 msgstr "Nerladdad från"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Permissions"
2241 msgstr "Skydd"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2244 msgctxt "@tooltip"
2245 msgid ""
2246 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2247 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Owner"
2253 msgstr "Ägare"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "User Group"
2258 msgstr "Användargrupp"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:status"
2263 msgid "Unknown error."
2264 msgstr "Okänt fel."
2265
2266 #: main.cpp:96
2267 #, kde-format
2268 msgid "Dolphin"
2269 msgstr "Dolphin"
2270
2271 #: main.cpp:98
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@title"
2274 msgid "File Manager"
2275 msgstr "Filhanterare"
2276
2277 #: main.cpp:100
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2281 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2282
2283 #: main.cpp:102
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Felix Ernst"
2287 msgstr "Felix Ernst"
2288
2289 #: main.cpp:103
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2293 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2294
2295 #: main.cpp:105
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Méven Car"
2299 msgstr "Méven Car"
2300
2301 #: main.cpp:106
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2305 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2306
2307 #: main.cpp:108
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Elvis Angelaccio"
2311 msgstr "Elvis Angelaccio"
2312
2313 #: main.cpp:109
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2317 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2318
2319 #: main.cpp:111
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Emmanuel Pescosta"
2323 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2324
2325 #: main.cpp:112
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2329 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2330
2331 #: main.cpp:114
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Frank Reininghaus"
2335 msgstr "Frank Reininghaus"
2336
2337 #: main.cpp:115
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2341 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2342
2343 #: main.cpp:117
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Peter Penz"
2347 msgstr "Peter Penz"
2348
2349 #: main.cpp:118
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2353 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2354
2355 #: main.cpp:120
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Sebastian Trüg"
2359 msgstr "Sebastian Trüg"
2360
2361 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2362 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Developer"
2366 msgstr "Utvecklare"
2367
2368 #: main.cpp:121
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "David Faure"
2372 msgstr "David Faure"
2373
2374 #: main.cpp:122
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Aaron J. Seigo"
2378 msgstr "Aaron J. Seigo"
2379
2380 #: main.cpp:123
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Rafael Fernández López"
2384 msgstr "Rafael Fernández López"
2385
2386 #: main.cpp:124
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Kevin Ottens"
2390 msgstr "Kevin Ottens"
2391
2392 #: main.cpp:125
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Holger Freyther"
2396 msgstr "Holger Freyther"
2397
2398 #: main.cpp:126
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Max Blazejak"
2402 msgstr "Max Blazejak"
2403
2404 #: main.cpp:127
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Michael Austin"
2408 msgstr "Michael Austin"
2409
2410 #: main.cpp:127
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Documentation"
2414 msgstr "Dokumentation"
2415
2416 #: main.cpp:137
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2420 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2421
2422 #: main.cpp:139
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2426 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2427
2428 #: main.cpp:140
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2432 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2433
2434 #: main.cpp:142
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgctxt "@info:shell"
2437 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2440 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)"
2441
2442 #: main.cpp:143
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Document to open"
2446 msgstr "Dokument att öppna"
2447
2448 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2449 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2450 #, kde-format
2451 msgid "Hidden files shown"
2452 msgstr "Dolda filer visas"
2453
2454 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2455 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2456 #, kde-format
2457 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2458 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2459
2460 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2461 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2462 #, kde-format
2463 msgid "Automatic scrolling"
2464 msgstr "Automatisk panorering"
2465
2466 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2469 msgid "Cut"
2470 msgstr "Klipp ut"
2471
2472 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2475 msgid "Copy"
2476 msgstr "Kopiera"
2477
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Rename..."
2482 msgstr "Byt namn..."
2483
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Move to Trash"
2488 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2489
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Delete"
2494 msgstr "Ta bort"
2495
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Show Hidden Files"
2500 msgstr "Visa dolda filer"
2501
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Limit to Home Directory"
2506 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2507
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Automatic Scrolling"
2512 msgstr "Automatisk panorering"
2513
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Properties"
2518 msgstr "Egenskaper"
2519
2520 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2521 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2522 #, kde-format
2523 msgid "Previews shown"
2524 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2525
2526 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2527 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2528 #, kde-format
2529 msgid "Auto-Play media files"
2530 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2531
2532 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2533 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@info:tooltip"
2536 #| msgid "Show Filter Bar"
2537 msgid "Show item on hover"
2538 msgstr "Visa filterrad"
2539
2540 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2541 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2542 #, kde-format
2543 msgid "Date display format"
2544 msgstr "Visningsformat för datum"
2545
2546 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Preview"
2550 msgstr "Granska"
2551
2552 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Auto-Play media files"
2556 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2557
2558 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@info:tooltip"
2561 #| msgid "Show Filter Bar"
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Show item on hover"
2564 msgstr "Visa filterrad"
2565
2566 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Configure..."
2570 msgstr "Anpassa..."
2571
2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Condensed Date"
2576 msgstr "Komprimerat datum"
2577
2578 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@label::textbox"
2581 msgid "Select which data should be shown:"
2582 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2583
2584 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "%1 item selected"
2588 msgid_plural "%1 items selected"
2589 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2590 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2591
2592 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2593 #, kde-format
2594 msgid "play"
2595 msgstr "Spela"
2596
2597 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2598 #, kde-format
2599 msgid "pause"
2600 msgstr "paus"
2601
2602 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2603 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2604 #, kde-format
2605 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2606 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2607
2608 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Configure Trash…"
2612 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2613
2614 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2615 #, kde-format
2616 msgid ""
2617 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2618 "and then reopen the panel."
2619 msgstr ""
2620 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2621 "och öppna panelen igen."
2622
2623 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2624 #, kde-format
2625 msgid "Install Konsole"
2626 msgstr "Installera Terminal"
2627
2628 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2629 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2630 #, kde-format
2631 msgid "Location"
2632 msgstr "Plats"
2633
2634 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2635 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2636 #, kde-format
2637 msgid "What"
2638 msgstr "Vad"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "Any Type"
2644 msgstr "Godtycklig typ"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "Folders"
2650 msgstr "Kataloger"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Documents"
2656 msgstr "Dokument"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Images"
2662 msgstr "Bilder"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "Audio Files"
2668 msgstr "Ljudfiler"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Videos"
2674 msgstr "Videor"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "Any Date"
2680 msgstr "Godtyckligt datum"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Today"
2686 msgstr "Idag"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Yesterday"
2692 msgstr "Igår"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "This Week"
2698 msgstr "Denna veckan"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "This Month"
2704 msgstr "Denna månaden"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "This Year"
2710 msgstr "Detta året"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "Any Rating"
2716 msgstr "Godtyckligt betyg"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "1 or more"
2722 msgstr "1 eller högre"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "2 or more"
2728 msgstr "2 eller högre"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "3 or more"
2734 msgstr "3 eller högre"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "4 or more"
2740 msgstr "4 eller högre"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "Highest Rating"
2746 msgstr "Högsta betyg"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Clear Selection"
2752 msgstr "Rensa markering"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "String list separator"
2757 msgid ", "
2758 msgstr ", "
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2763 msgid "Tag: %2"
2764 msgid_plural "Tags: %2"
2765 msgstr[0] "Etikett: %2"
2766 msgstr[1] "Etikett: %2"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:button"
2771 msgid "Add Tags"
2772 msgstr "Lägg till etiketter"
2773
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "action:button"
2777 msgid "From Here (%1)"
2778 msgstr "Härifrån (%1)"
2779
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "action:button"
2783 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2784 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2785
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "action:button"
2789 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2790 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2791
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:tooltip"
2795 msgid "Quit searching"
2796 msgstr "Avsluta sökning"
2797
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "action:button"
2801 msgid "Filename"
2802 msgstr "Filnamn"
2803
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "action:button"
2807 msgid "Content"
2808 msgstr "Innehåll"
2809
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "action:button"
2813 msgid "From Here"
2814 msgstr "Härifrån"
2815
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "action:button"
2819 msgid "Your files"
2820 msgstr "Dina filer"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Search in your home directory"
2826 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2829 #, kde-format
2830 msgid "More Search Tools"
2831 msgstr "Fler sökverktyg"
2832
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2834 #, kde-format
2835 msgctxt ""
2836 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2837 "user entered."
2838 msgid "Query Results from '%1'"
2839 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2840
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2844 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2845 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2846
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Cancel Copying"
2855 msgstr "Avbryt kopiering"
2856
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2861 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2862
2863 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2867 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2868 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2869
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2873 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2874 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2875
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@action:button"
2880 msgid "Cancel Cutting"
2881 msgstr "Avbryt klipp ut"
2882
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2887 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2888
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Cancel"
2896 msgstr "Avbryt"
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2902 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2903
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@action:button"
2908 msgid "Cancel Duplicating"
2909 msgstr "Avbryt duplicera"
2910
2911 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2912 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action keep short"
2916 msgid "More"
2917 msgstr "Mer"
2918
2919 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2924 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2925
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Cancel Moving"
2931 msgstr "Avbryt flytta"
2932
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2937 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2938
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2940 #, kde-kuit-format
2941 msgid ""
2942 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2943 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2944 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2945 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2946 "para>"
2947 msgstr ""
2948 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2949 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2950 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2951 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
2952 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2955 #, kde-format
2956 msgctxt ""
2957 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2958 msgid "Paste from Clipboard"
2959 msgstr "Klistra in från klippbordet"
2960
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2964 msgid "Dismiss This Reminder"
2965 msgstr "Stäng påminnelsen"
2966
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2970 msgid "Don't Remind Me Again"
2971 msgstr "Påminn mig inte igen"
2972
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2976 msgid ""
2977 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2978 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2979 msgstr ""
2980 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
2981 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
2982
2983 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:button"
2987 msgid "Cancel Renaming"
2988 msgstr "Avbryt namnbyte"
2989
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action"
2998 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2999 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3000 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3001 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3002
3003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3007 #. and a fallback will be used.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action"
3011 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3012 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3013 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3014 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3015
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action"
3024 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3025 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3026 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3027 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3028
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action"
3037 msgid "Permanently Delete %2"
3038 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3039 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3040 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3041
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action"
3050 msgid "Duplicate %2"
3051 msgid_plural "Duplicate %2"
3052 msgstr[0] "Duplicera %2"
3053 msgstr[1] "Duplicera %2"
3054
3055 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3056 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3059 #. and a fallback will be used.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action"
3063 msgid "Move %2 to the Trash"
3064 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3065 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3066 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3067
3068 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3069 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3070 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3071 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3072 #. and a fallback will be used.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action"
3076 msgid "Rename %2"
3077 msgid_plural "Rename %2"
3078 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3079 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3080
3081 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3082 #, kde-kuit-format
3083 msgctxt "@info:whatsthis"
3084 msgid ""
3085 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3086 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3087 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3088 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3089 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3090 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3091 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3092 "the current selection.</para>"
3093 msgstr ""
3094 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3095 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3096 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3097 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3098 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3099 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3100 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3101 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3102 "den nuvarande markeringen.</para>"
3103
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3107 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3108 msgstr ""
3109 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3110 "avmarkera dem."
3111
3112 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3115 msgid "Selection Mode"
3116 msgstr "Markeringsläge"
3117
3118 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action:button"
3121 msgid "Exit Selection Mode"
3122 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3123
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@label:textbox"
3127 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3128 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3129
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@label:textbox"
3133 msgid "Search..."
3134 msgstr "Sök..."
3135
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action:button"
3139 msgid "Download New Services..."
3140 msgstr "Ladda ner nya tjänster..."
3141
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@info"
3145 msgid ""
3146 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3147 "settings."
3148 msgstr ""
3149 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3150 "av versionskontrollsystem."
3151
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info"
3155 msgid "Restart now?"
3156 msgstr "Starta om nu?"
3157
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@option:check"
3161 msgid "Delete"
3162 msgstr "Ta bort"
3163
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@option:check"
3167 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3168 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3169
3170 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@item:inmenu"
3173 msgid "%1: %2"
3174 msgstr "%1: %2"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3177 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3178 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3179 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3180 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3181 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3182 #, kde-format
3183 msgid "Use system font"
3184 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3187 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3188 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3189 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3190 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3191 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3192 #, kde-format
3193 msgid "Icon size"
3194 msgstr "Ikonstorlek"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3198 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3199 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3201 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3202 #, kde-format
3203 msgid "Preview size"
3204 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3207 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3208 #, kde-format
3209 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3210 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3213 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3214 #, kde-format
3215 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3216 msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3219 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3220 #, kde-format
3221 msgid "Recursive directory size limit"
3222 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3225 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3226 #, kde-format
3227 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3228 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3231 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@label"
3234 #| msgid "Permissions"
3235 msgid "Permissions style format"
3236 msgstr "Skydd"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3240 #, kde-format
3241 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3242 msgstr ""
3243 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3244 "menyn"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3248 #, kde-format
3249 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3250 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3254 #, kde-format
3255 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3256 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3260 #, kde-format
3261 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3262 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3266 #, kde-format
3267 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3268 msgstr ""
3269 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3270 "sammanhangsberoende menyn."
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3274 #, kde-format
3275 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3276 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3280 #, kde-format
3281 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3282 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3286 #, kde-format
3287 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3288 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3292 #, kde-format
3293 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3294 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3300 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3301 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3307 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3308 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3312 #, kde-format
3313 msgid "Position of columns"
3314 msgstr "Kolumnpositioner"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3318 #, kde-format
3319 msgid "Side Padding"
3320 msgstr "Sidovaddering"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3324 #, kde-format
3325 msgid "Highlight entire row"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3330 #, kde-format
3331 msgid "Expandable folders"
3332 msgstr "Expanderbara kataloger"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@label"
3338 msgid "Hidden files shown"
3339 msgstr "Dolda filer visas"
3340
3341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@info:whatsthis"
3345 msgid ""
3346 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3347 "will be shown in the file view."
3348 msgstr ""
3349 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3350 "punkt."
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@label"
3356 msgid "Version"
3357 msgstr "Version"
3358
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3364 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@label"
3370 msgid "View Mode"
3371 msgstr "Visningsläge"
3372
3373 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@info:whatsthis"
3377 msgid ""
3378 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3379 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3380 msgstr ""
3381 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3382 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@label"
3388 msgid "Previews shown"
3389 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3390
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 msgid ""
3396 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3397 "icon."
3398 msgstr ""
3399 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3400 "som en ikon."
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@label"
3406 msgid "Grouped Sorting"
3407 msgstr "Grupperad sortering"
3408
3409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3413 msgid ""
3414 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3415 msgstr ""
3416 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@label"
3422 msgid "Sort files by"
3423 msgstr "Sortera filer enligt"
3424
3425 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@info:whatsthis"
3429 msgid ""
3430 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3431 "performed on."
3432 msgstr ""
3433 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3434 "sortering utförs enligt."
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@label"
3440 msgid "Order in which to sort files"
3441 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@label"
3447 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3448 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@label"
3454 msgid "Show hidden files and folders last"
3455 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@label"
3461 msgid "Visible roles"
3462 msgstr "Synliga roller"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@label"
3468 msgid "Header column widths"
3469 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@label"
3475 msgid "Properties last changed"
3476 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3477
3478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@info:whatsthis"
3482 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3483 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@label"
3489 msgid "Additional Information"
3490 msgstr "Ytterligare information"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3494 #, kde-format
3495 msgid "Should the URL be editable for the user"
3496 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3500 #, kde-format
3501 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3502 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3506 #, kde-format
3507 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3508 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3512 #, kde-format
3513 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3514 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3518 #, kde-format
3519 msgid ""
3520 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3521 "instance"
3522 msgstr ""
3523 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3524 "Dolphin"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3528 #, kde-format
3529 msgid ""
3530 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3531 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3532 "were removed/renamed ...etc"
3533 msgstr ""
3534 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3535 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3536 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3540 #, kde-format
3541 msgid ""
3542 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3543 "UI)"
3544 msgstr ""
3545 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3546 "användargränssnittet)"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3550 #, kde-format
3551 msgid "Home URL"
3552 msgstr "Hemwebbadress"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3556 #, kde-format
3557 msgid "Remember open folders and tabs"
3558 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3562 #, kde-format
3563 msgid "Split the view into two panes"
3564 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3568 #, kde-format
3569 msgid "Should the filter bar be shown"
3570 msgstr "Ska filterraden visas"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3574 #, kde-format
3575 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3576 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3580 #, kde-format
3581 msgid "Browse through archives"
3582 msgstr "Bläddra i arkiv"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3586 #, kde-format
3587 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3588 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3592 #, kde-format
3593 msgid ""
3594 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3595 "running in the Terminal panel."
3596 msgstr ""
3597 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3598 "terminalpanelen stängs."
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3602 #, kde-format
3603 msgid "Rename inline"
3604 msgstr "Byt namn på plats"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3608 #, kde-format
3609 msgid "Show selection toggle"
3610 msgstr "Visa växling av markering"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3614 #, kde-format
3615 msgid ""
3616 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3617 "mode bottom bar."
3618 msgstr ""
3619 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3620 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3624 #, kde-format
3625 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3626 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3630 #, kde-format
3631 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3632 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3636 #, kde-format
3637 msgid "New tab will be open after last one"
3638 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3642 #, kde-format
3643 msgid "Show tooltips"
3644 msgstr "Visa verktygstips"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3648 #, kde-format
3649 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3650 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3654 #, kde-format
3655 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3656 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3660 #, kde-format
3661 msgid "Show the statusbar"
3662 msgstr "Visa statusraden"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3666 #, kde-format
3667 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3668 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3672 #, kde-format
3673 msgid "Show the space information in the statusbar"
3674 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3678 #, kde-format
3679 msgid "Lock the layout of the panels"
3680 msgstr "Lås panelernas positioner"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3684 #, kde-format
3685 msgid "Enlarge Small Previews"
3686 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3690 #, kde-format
3691 msgid ""
3692 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3693 "items"
3694 msgstr ""
3695 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3696 "för objekt"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3699 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3700 #, kde-format
3701 msgid "Text width index"
3702 msgstr "Textbreddindex"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3705 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3706 #, kde-format
3707 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3708 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3711 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3712 #, kde-format
3713 msgid "Enabled plugins"
3714 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3715
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@title:window"
3719 msgid "Configure"
3720 msgstr "Anpassa"
3721
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@title:group General settings"
3725 msgid "General"
3726 msgstr "Allmänt"
3727
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@title:group"
3731 msgid "Startup"
3732 msgstr "Start"
3733
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "View Modes"
3738 msgstr "Visningslägen"
3739
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "Navigation"
3744 msgstr "Navigering"
3745
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@title:group"
3749 msgid "Context Menu"
3750 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3751
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@title:group"
3755 msgid "Trash"
3756 msgstr "Papperskorg"
3757
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "User Feedback"
3762 msgstr "Användaråterkoppling"
3763
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3765 #, kde-format
3766 msgid ""
3767 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3768 msgstr ""
3769 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3770
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3772 #, kde-format
3773 msgid "Warning"
3774 msgstr "Varning"
3775
3776 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@option:radio"
3779 msgid "Use common display style for all folders"
3780 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
3781
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@option:radio"
3785 msgid "Remember display style for each folder"
3786 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
3787
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info"
3791 msgid ""
3792 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3793 "properties for."
3794 msgstr ""
3795 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
3796 "visningsegenskaperna ändras för."
3797
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "View: "
3802 msgstr "Visa:"
3803
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "option:radio"
3807 msgid "Natural"
3808 msgstr "Naturlig"
3809
3810 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "option:radio"
3813 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3814 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
3815
3816 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "option:radio"
3819 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3820 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
3821
3822 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "Sorting mode: "
3826 msgstr "Sorteringsmetod:"
3827
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "option:check"
3831 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3832 msgctxt "option:check split view panes"
3833 msgid "Switch between panes with Tab key"
3834 msgstr "Byt mellan delade visningsrutor med tabulatortangent"
3835
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@info"
3839 #| msgid "Split view"
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Split view: "
3842 msgstr "Delad visning"
3843
3844 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "option:check"
3847 msgid "Turning off split view closes active pane"
3848 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
3849
3850 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3851 #, kde-format
3852 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3853 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
3854
3855 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@option:check"
3858 msgid "Show tooltips"
3859 msgstr "Visa verktygstips"
3860
3861 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3862 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@title:group"
3865 msgid "Miscellaneous: "
3866 msgstr "Diverse: "
3867
3868 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@option:check"
3871 msgid "Show selection marker"
3872 msgstr "Visa markeringsverktyg"
3873
3874 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "option:check"
3877 msgid "Rename inline"
3878 msgstr "Byt namn på plats"
3879
3880 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@title:window"
3883 msgid "Configure Preview for %1"
3884 msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
3885
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@title:group"
3889 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3890 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3891
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3895 msgid "Moving files or folders to trash"
3896 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3897
3898 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3901 msgid "Emptying trash"
3902 msgstr "Papperskorgen töms"
3903
3904 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 msgid "Deleting files or folders"
3908 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3909
3910 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@title:group"
3913 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3914 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3915
3916 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3919 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3920 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3921
3922 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3925 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3926 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3927
3928 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@title:group"
3931 msgid "When opening an executable file:"
3932 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3933
3934 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3935 #, kde-format
3936 msgid "Always ask"
3937 msgstr "Fråga alltid"
3938
3939 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3940 #, kde-format
3941 msgid "Open in application"
3942 msgstr "Öppna i program"
3943
3944 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3945 #, kde-format
3946 msgid "Run script"
3947 msgstr "Kör skript"
3948
3949 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3950 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3953 msgid "Behavior"
3954 msgstr "Beteende"
3955
3956 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3957 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3960 msgid "Previews"
3961 msgstr "Förhandsgranskningar"
3962
3963 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3964 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3967 msgid "Confirmations"
3968 msgstr "Bekräftelser"
3969
3970 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3973 msgid "Status Bar"
3974 msgstr "Statusrad"
3975
3976 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "Show previews in the view for:"
3980 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
3981
3982 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3983 #, kde-format
3984 msgid "Skip previews for local files above:"
3985 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
3986
3987 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3988 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3991 msgid " MiB"
3992 msgstr " MiB"
3993
3994 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3995 #, kde-format
3996 msgid "No limit"
3997 msgstr "Ingen begränsning"
3998
3999 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@label"
4002 msgid "Skip previews for remote files above:"
4003 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
4004
4005 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4006 #, kde-format
4007 msgid "No previews"
4008 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
4009
4010 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@option:check"
4013 msgid "Show status bar"
4014 msgstr "Visa statusrad"
4015
4016 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@option:check"
4019 msgid "Show zoom slider"
4020 msgstr "Visa zoomreglage"
4021
4022 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@option:check"
4025 msgid "Show space information"
4026 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4027
4028 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@title:tab"
4032 msgid "Icons"
4033 msgstr "Ikoner"
4034
4035 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4036 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@title:tab"
4039 msgid "Compact"
4040 msgstr "Kompakt"
4041
4042 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@title:tab"
4046 msgid "Details"
4047 msgstr "Detaljer"
4048
4049 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "option:radio"
4052 msgid "After current tab"
4053 msgstr "Efter nuvarande flik"
4054
4055 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "option:radio"
4058 msgid "At end of tab bar"
4059 msgstr "Sist på flikraden"
4060
4061 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "Open new tabs: "
4065 msgstr "Öppna nya flikar:"
4066
4067 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@option:check"
4070 msgid "Open archives as folder"
4071 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4072
4073 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "option:check"
4076 msgid "Open folders during drag operations"
4077 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4078
4079 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@title:group"
4082 msgid "General: "
4083 msgstr "Allmänt:"
4084
4085 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4088 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4089 msgstr "Katalog-, flik- och fönstertillstånd från förra gången"
4090
4091 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@action:button"
4094 msgid "Select Home Location"
4095 msgstr "Välj hemplats"
4096
4097 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@action:button"
4100 msgid "Use Current Location"
4101 msgstr "Använd nuvarande plats"
4102
4103 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@action:button"
4106 msgid "Use Default Location"
4107 msgstr "Använd standardplats"
4108
4109 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@label:textbox"
4112 msgid "Show on startup:"
4113 msgstr "Visa vid start:"
4114
4115 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4118 msgid "Begin in split view mode"
4119 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4120
4121 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4122 #, kde-format
4123 msgid "New windows:"
4124 msgstr "Nya fönster:"
4125
4126 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4129 msgid "Show filter bar"
4130 msgstr "Visa filterrad"
4131
4132 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 msgid "Make location bar editable"
4136 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4137
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4141 msgid "Open new folders in tabs"
4142 msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
4143
4144 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@label:checkbox"
4147 msgid "General:"
4148 msgstr "Allmänt:"
4149
4150 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4153 msgid "Show full path inside location bar"
4154 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4155
4156 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4159 msgid "Show full path in title bar"
4160 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4161
4162 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@info"
4165 msgid ""
4166 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4167 "be applied."
4168 msgstr ""
4169 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4170 "användas."
4171
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "option:radio"
4175 msgid "Number of items"
4176 msgstr "Antal objekt"
4177
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "option:radio"
4181 msgid "Size of contents, up to "
4182 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4183
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4185 #, kde-format
4186 msgid " level deep"
4187 msgid_plural " levels deep"
4188 msgstr[0] " nivå djup"
4189 msgstr[1] " nivåer djup"
4190
4191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "Folder size displays:"
4195 msgstr "Visning av katalogstorlek:"
4196
4197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "option:radio as in relative date"
4200 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4201 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4202
4203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4206 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4207 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4208
4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Date style:"
4213 msgstr "Datumstil:"
4214
4215 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4218 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "option:radio as numeric style"
4224 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "option:radio as combined style"
4230 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@label"
4236 #| msgid "Permissions:"
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Permissions style:"
4239 msgstr "Skydd:"
4240
4241 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4244 msgid "System Font"
4245 msgstr "Systemteckensnitt"
4246
4247 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4250 msgid "Custom Font"
4251 msgstr "Eget teckensnitt"
4252
4253 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@action:button Choose font"
4256 msgid "Choose..."
4257 msgstr "Välj..."
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "action:button"
4262 #| msgid "Content"
4263 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4264 msgid "Content Display"
4265 msgstr "Innehåll"
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@label:listbox"
4270 msgid "Default icon size:"
4271 msgstr "Standardikonstorlek:"
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@label:listbox"
4276 msgid "Preview icon size:"
4277 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@label:listbox"
4282 msgid "Label font:"
4283 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4288 msgid "Small"
4289 msgstr "Liten"
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4294 msgid "Medium"
4295 msgstr "Normal"
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4300 msgid "Large"
4301 msgstr "Stor"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4306 msgid "Huge"
4307 msgstr "Enorm"
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@label:listbox"
4312 msgid "Label width:"
4313 msgstr "Beteckningsbredd:"
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4318 msgid "Unlimited"
4319 msgstr "Obegränsat"
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4324 msgid "1"
4325 msgstr "1"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4330 msgid "2"
4331 msgstr "2"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4336 msgid "3"
4337 msgstr "3"
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4342 msgid "4"
4343 msgstr "4"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4348 msgid "5"
4349 msgstr "5"
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@label:listbox"
4354 msgid "Maximum lines:"
4355 msgstr "Maximalt antal rader:"
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4360 msgid "Unlimited"
4361 msgstr "Obegränsad"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4366 msgid "Small"
4367 msgstr "Liten"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4372 msgid "Medium"
4373 msgstr "Normal"
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4378 msgid "Large"
4379 msgstr "Stor"
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@label:listbox"
4384 msgid "Maximum width:"
4385 msgstr "Maximal bredd:"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@option:check"
4390 msgid "Expandable"
4391 msgstr "Expanderbar"
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@label:checkbox"
4396 msgid "Folders:"
4397 msgstr "Kataloger:"
4398
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4402 msgid "By clicking anywhere on the row"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4408 msgid "By clicking on icon or name"
4409 msgstr ""
4410
4411 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@info:tooltip"
4415 #| msgid "Search for files and folders"
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Open files and folders:"
4418 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
4419
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@info:tooltip"
4424 msgid "Size: 1 pixel"
4425 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4426 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4427 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4428
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@title:window"
4432 msgid "View Display Style"
4433 msgstr "Visningsstil"
4434
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@item:inlistbox"
4438 msgid "Icons"
4439 msgstr "Ikoner"
4440
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@item:inlistbox"
4444 msgid "Compact"
4445 msgstr "Kompakt"
4446
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@item:inlistbox"
4450 msgid "Details"
4451 msgstr "Detaljer"
4452
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4456 msgid "Ascending"
4457 msgstr "Stigande"
4458
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4462 msgid "Descending"
4463 msgstr "Fallande"
4464
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Show folders first"
4469 msgstr "Visa kataloger först"
4470
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Show hidden files last"
4475 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4476
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@option:check"
4480 msgid "Show preview"
4481 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4482
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:check"
4486 msgid "Show in groups"
4487 msgstr "Visa i grupper"
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:check"
4492 msgid "Show hidden files"
4493 msgstr "Visa dolda filer"
4494
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "Additional Information"
4499 msgstr "Ytterligare information"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4502 #, kde-format
4503 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4504 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4505
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@label:listbox"
4509 msgid "View mode:"
4510 msgstr "Visningsläge:"
4511
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@label:listbox"
4515 msgid "Sorting:"
4516 msgstr "Sortering:"
4517
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4519 #, kde-format
4520 msgid "View options:"
4521 msgstr "Visningsalternativ:"
4522
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4526 msgid "Current folder"
4527 msgstr "Nuvarande katalog"
4528
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4532 msgid "Current folder and sub-folders"
4533 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4534
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4538 msgid "All folders"
4539 msgstr "Alla kataloger"
4540
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Apply to:"
4545 msgstr "Verkställ för:"
4546
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Use as default view settings"
4551 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4552
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@info"
4556 msgid ""
4557 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4558 "continue?"
4559 msgstr ""
4560 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4561 "fortsätta?"
4562
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@info"
4566 msgid ""
4567 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4568 msgstr ""
4569 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4570
4571 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@title:window"
4574 msgid "Applying View Properties"
4575 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4576
4577 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@info:progress"
4580 msgid "Counting folders: %1"
4581 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4582
4583 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@info:progress"
4586 msgid "Folders: %1"
4587 msgstr "Kataloger: %1"
4588
4589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4592 msgid "Zoom:"
4593 msgstr "Zoom:"
4594
4595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4596 #, kde-format
4597 msgid "Zoom"
4598 msgstr "Zooma"
4599
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4603 msgid "Sets the size of the file icons."
4604 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4605
4606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4607 #, kde-format
4608 msgid "Stop"
4609 msgstr "Stoppa"
4610
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@tooltip"
4614 msgid "Stop loading"
4615 msgstr "Stoppa inläsning"
4616
4617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4618 #, kde-kuit-format
4619 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4620 msgid ""
4621 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4622 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4623 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4624 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4625 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4626 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4627 "device.</item></list></para>"
4628 msgstr ""
4629 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4630 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4631 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4632 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4633 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4634 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4635 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4636
4637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@action:inmenu"
4640 msgid "Show Zoom Slider"
4641 msgstr "Visa zoomreglage"
4642
4643 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@action:inmenu"
4646 msgid "Show Space Information"
4647 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4648
4649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@info:status Free disk space"
4652 msgid "%1 free"
4653 msgstr "%1 ledigt"
4654
4655 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4658 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4659 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4660
4661 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4662 #, kde-format
4663 msgid "Trash Emptied"
4664 msgstr "Papperskorg tömd"
4665
4666 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4667 #, kde-format
4668 msgid "The Trash was emptied."
4669 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4670
4671 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4674 msgid "Places"
4675 msgstr "Platser"
4676
4677 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4680 msgid "Count of available Network Shares"
4681 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4682
4683 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4686 msgid "Settings"
4687 msgstr "Inställningar"
4688
4689 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4692 msgid "A subset of Dolphin settings."
4693 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4694
4695 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4696 #, kde-format
4697 msgid "Select Remote Charset"
4698 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4699
4700 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4701 #, kde-format
4702 msgid "Default"
4703 msgstr "Standard"
4704
4705 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4706 #, kde-format
4707 msgid "Reload"
4708 msgstr "Uppdatera"
4709
4710 #: views/dolphinview.cpp:641
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@info:status"
4713 msgid "1 Folder selected"
4714 msgid_plural "%1 Folders selected"
4715 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4716 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:642
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@info:status"
4721 msgid "1 File selected"
4722 msgid_plural "%1 Files selected"
4723 msgstr[0] "1 fil markerad"
4724 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:644
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@info:status"
4729 msgid "1 Folder"
4730 msgid_plural "%1 Folders"
4731 msgstr[0] "1 katalog"
4732 msgstr[1] "%1 kataloger"
4733
4734 #: views/dolphinview.cpp:645
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@info:status"
4737 msgid "1 File"
4738 msgid_plural "%1 Files"
4739 msgstr[0] "1 fil"
4740 msgstr[1] "%1 filer"
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:649
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4745 msgid "%1, %2 (%3)"
4746 msgstr "%1, %2 (%3)"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:651
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@info:status files (size)"
4751 msgid "%1 (%2)"
4752 msgstr "%1 (%2)"
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:655
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@info:status"
4757 msgid "0 Folders, 0 Files"
4758 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "<filename> copy"
4763 msgid "%1 copy"
4764 msgstr "%1 kopia"
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:1082
4767 #, kde-format
4768 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4769 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4770 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
4771 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:1094
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@action:button"
4776 msgid "Open %1 Item"
4777 msgid_plural "Open %1 Items"
4778 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
4779 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:1225
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@action:inmenu"
4784 msgid "Side Padding"
4785 msgstr "Sidovaddering"
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:1229
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@action:inmenu"
4790 msgid "Automatic Column Widths"
4791 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:1234
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@action:inmenu"
4796 msgid "Custom Column Widths"
4797 msgstr "Egna kolumnbredder"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:1855
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info:status"
4802 msgid "Trash operation completed."
4803 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:1865
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@info:status"
4808 msgid "Delete operation completed."
4809 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:2021
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@action:button"
4814 msgid "Rename and Hide"
4815 msgstr "Byt namn och dölj"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:2030
4818 #, kde-format
4819 msgid ""
4820 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4821 "Do you still want to rename it?"
4822 msgstr ""
4823 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
4824 "att visas.\n"
4825 "Vill du ändå byta namn på den?"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:2032
4828 #, kde-format
4829 msgid ""
4830 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4831 "Do you still want to rename it?"
4832 msgstr ""
4833 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
4834 "från att visas.\n"
4835 "Vill du ändå byta namn på den?"
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:2034
4838 #, kde-format
4839 msgid "Hide this File?"
4840 msgstr "Dölj filen?"
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:2034
4843 #, kde-format
4844 msgid "Hide this Folder?"
4845 msgstr "Dölj katalogen?"
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:2088
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@info:status"
4850 msgid "The location is empty."
4851 msgstr "Platsen är tom."
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:2090
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@info:status"
4856 msgid "The location '%1' is invalid."
4857 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:2346
4860 #, kde-format
4861 msgid "Loading..."
4862 msgstr "Läser in..."
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:2365
4865 #, kde-format
4866 msgid "Loading canceled"
4867 msgstr "Inläsning avbruten"
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:2367
4870 #, kde-format
4871 msgid "No items matching the filter"
4872 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:2369
4875 #, kde-format
4876 msgid "No items matching the search"
4877 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:2371
4880 #, kde-format
4881 msgid "Trash is empty"
4882 msgstr "Papperskorgen är tom"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:2374
4885 #, kde-format
4886 msgid "No tags"
4887 msgstr "Inga etiketter"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:2377
4890 #, kde-format
4891 msgid "No files tagged with \"%1\""
4892 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:2381
4895 #, kde-format
4896 msgid "No recently used items"
4897 msgstr "Inga senast använda objekt"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:2383
4900 #, kde-format
4901 msgid "No shared folders found"
4902 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:2385
4905 #, kde-format
4906 msgid "No relevant network resources found"
4907 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:2387
4910 #, kde-format
4911 msgid "No MTP-compatible devices found"
4912 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:2389
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4917 msgid "No Apple devices found"
4918 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:2391
4921 #, kde-format
4922 msgid "No Bluetooth devices found"
4923 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:2393
4926 #, kde-format
4927 msgid "Folder is empty"
4928 msgstr "Katalogen är tom"
4929
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@action"
4933 msgid "Create Folder..."
4934 msgstr "Skapa katalog..."
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4937 #, kde-kuit-format
4938 msgctxt "@info:whatsthis"
4939 msgid ""
4940 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4941 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4942 msgstr ""
4943 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
4944 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
4945 "nummer."
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4948 #, kde-kuit-format
4949 msgctxt "@info:whatsthis"
4950 msgid ""
4951 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4952 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4953 "from if disk space is needed."
4954 msgstr ""
4955 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
4956 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
4957 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4960 #, kde-kuit-format
4961 msgctxt "@info:whatsthis"
4962 msgid ""
4963 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4964 "recovered by normal means."
4965 msgstr ""
4966 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
4967 "återställas på något normalt sätt."
4968
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4972 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4973 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@action:inmenu File"
4978 msgid "Duplicate Here"
4979 msgstr "Duplicera här"
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@action:inmenu File"
4984 msgid "Properties"
4985 msgstr "Egenskaper"
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4988 #, kde-kuit-format
4989 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4990 msgid ""
4991 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4992 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4993 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4994 "there like managing read- and write-permissions."
4995 msgstr ""
4996 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
4997 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
4998 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
4999 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@action:incontextmenu"
5004 msgid "Copy Location"
5005 msgstr "Kopiera plats"
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5010 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5011 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@action:inmenu File"
5016 msgid "Move to Trash…"
5017 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@action:inmenu File"
5022 msgid "Delete…"
5023 msgstr "Ta bort…"
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@action:inmenu File"
5028 msgid "Duplicate Here…"
5029 msgstr "Duplicera här…"
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@action:incontextmenu"
5034 msgid "Copy Location…"
5035 msgstr "Kopiera plats…"
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5038 #, kde-kuit-format
5039 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5040 msgid ""
5041 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5042 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5043 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5044 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5045 "interface> option is enabled.</para>"
5046 msgstr ""
5047 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5048 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5049 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5050 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5051 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5052
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5054 #, kde-kuit-format
5055 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5056 msgid ""
5057 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5058 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5059 "the overview in folders with many items.</para>"
5060 msgstr ""
5061 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5062 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5063 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5066 #, kde-kuit-format
5067 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5068 msgid ""
5069 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5070 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5071 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5072 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5073 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5074 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5075 "of multiple folders in the same list.</para>"
5076 msgstr ""
5077 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5078 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5079 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5080 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5081 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5082 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5083 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@action:intoolbar"
5088 msgid "View Mode"
5089 msgstr "Visningsläge"
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5094 msgid "This increases the icon size."
5095 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@action:inmenu View"
5100 msgid "Reset Zoom Level"
5101 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5104 #, kde-format
5105 msgid "Zoom To Default"
5106 msgstr "Zooma till standardvärde"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5111 msgid "This resets the icon size to default."
5112 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5117 msgid "This reduces the icon size."
5118 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5123 msgid "Zoom"
5124 msgstr "Zooma"
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@action:intoolbar"
5129 msgid "Show Previews"
5130 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@info"
5135 msgid "Show preview of files and folders"
5136 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5139 #, kde-kuit-format
5140 msgctxt "@info:whatsthis"
5141 msgid ""
5142 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5143 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5144 "the images."
5145 msgstr ""
5146 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5147 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5148 "versioner av bilderna."
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5153 msgid "Folders First"
5154 msgstr "Kataloger först"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5159 msgid "Hidden Files Last"
5160 msgstr "Dolda filer sist"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@action:inmenu View"
5165 msgid "Sort By"
5166 msgstr "Sortera enligt"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:inmenu View"
5171 msgid "Show Additional Information"
5172 msgstr "Visa ytterligare information"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:inmenu View"
5177 msgid "Show in Groups"
5178 msgstr "Visa i grupper"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@info:whatsthis"
5183 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5184 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@action:inmenu View"
5189 msgid "Show Hidden Files"
5190 msgstr "Visa dolda filer"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5193 #, kde-kuit-format
5194 msgctxt "@info:whatsthis"
5195 msgid ""
5196 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5197 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5198 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5199 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5200 "hidden.</para>"
5201 msgstr ""
5202 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5203 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5204 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5205 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5206 "att de är dolda.</para>"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@action:inmenu View"
5211 msgid "Adjust View Display Style..."
5212 msgstr "Justera visningsstil..."
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@info:whatsthis"
5217 msgid ""
5218 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5219 msgstr ""
5220 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5225 msgid "Icons"
5226 msgstr "Ikoner"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info"
5231 msgid "Icons view mode"
5232 msgstr "Ikonvisningsläge"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5237 msgid "Compact"
5238 msgstr "Kompakt"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@info"
5243 msgid "Compact view mode"
5244 msgstr "Kompakt visningsläge"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5249 msgid "Details"
5250 msgstr "Detaljer"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@info"
5255 msgid "Details view mode"
5256 msgstr "Detaljvisningsläge"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "Sort descending"
5261 msgid "Z-A"
5262 msgstr "Z-A"
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "Sort ascending"
5267 msgid "A-Z"
5268 msgstr "A-Z"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "Sort descending"
5273 msgid "Largest First"
5274 msgstr "Största först"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "Sort ascending"
5279 msgid "Smallest First"
5280 msgstr "Minsta först"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "Sort descending"
5285 msgid "Newest First"
5286 msgstr "Nyaste först"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "Sort ascending"
5291 msgid "Oldest First"
5292 msgstr "Äldsta först"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "Sort descending"
5297 msgid "Highest First"
5298 msgstr "Högsta först"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "Sort ascending"
5303 msgid "Lowest First"
5304 msgstr "Lägsta först"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "Sort descending"
5309 msgid "Descending"
5310 msgstr "Fallande"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "Sort ascending"
5315 msgid "Ascending"
5316 msgstr "Stigande"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5319 #, kde-format
5320 msgctxt ""
5321 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5322 "selection is empty when this text is shown."
5323 msgid "Actions for Current View"
5324 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5325
5326 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5327 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5328 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5329 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5330 #. and a fallback will be used.
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5332 #, kde-format
5333 msgid "Actions for %1"
5334 msgstr "Åtgärder för %1"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5337 #, kde-format
5338 msgctxt ""
5339 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5340 "of selected files/folders."
5341 msgid "Actions for One Selected Item"
5342 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5343 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5344 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5345
5346 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@info:status"
5349 msgid "Updating version information..."
5350 msgstr "Uppdaterar versionsinformation..."
5351
5352 #~ msgctxt "@info"
5353 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5354 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
5355
5356 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5357 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5358
5359 #~ msgid ""
5360 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5361 #~ "\"%2\"</application>."
5362 #~ msgid_plural ""
5363 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5364 #~ "<application>%2</application>."
5365 #~ msgstr[0] ""
5366 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5367 #~ "\"%2\"</application>."
5368 #~ msgstr[1] ""
5369 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5370 #~ "%2</application>."
5371
5372 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5373 #~ msgid ", "
5374 #~ msgstr ", "
5375
5376 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5377 #~ msgid ""
5378 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5379 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5380 #~ "commands and configuration options."
5381 #~ msgstr ""
5382 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5383 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5384 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5385
5386 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5387 #~ msgid ""
5388 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5389 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5390 #~ msgstr ""
5391 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5392 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5393
5394 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5395 #~ msgid ""
5396 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5397 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5398 #~ msgstr ""
5399 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5400 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5401 #~ "wiki.</para>"
5402
5403 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5404 #~ msgid ""
5405 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5406 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5407 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5408 #~ "help is available for a spot.</para>"
5409 #~ msgstr ""
5410 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5411 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5412 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5413 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5414
5415 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5416 #~ msgid ""
5417 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5418 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5419 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5420 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5421 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5422 #~ "used to this.</para>"
5423 #~ msgstr ""
5424 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5425 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5426 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5427 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5428 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5429 #~ "vid den.</para>"
5430
5431 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5432 #~ msgid ""
5433 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5434 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5435 #~ msgstr ""
5436 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5437 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5438
5439 #~ msgctxt "@info:credit"
5440 #~ msgid ""
5441 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5442 #~ "Angelaccio"
5443 #~ msgstr ""
5444 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5445 #~ "Angelaccio"
5446
5447 #~ msgid "Font family"
5448 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5449
5450 #~ msgid "Font size"
5451 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5452
5453 #~ msgid "Italic"
5454 #~ msgstr "Kursiv"
5455
5456 #~ msgid "Font weight"
5457 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5458
5459 #~ msgid ""
5460 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5461 #~ msgstr ""
5462 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5463 #~ "delversion, felrättning"
5464
5465 #~ msgid "Leading Column Padding"
5466 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5467
5468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5469 #~ msgid "Leading Column Padding"
5470 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5471
5472 #~ msgctxt "width x height"
5473 #~ msgid "%1 x %2"
5474 #~ msgstr "%1 x %2"
5475
5476 #~ msgctxt "@item"
5477 #~ msgid "Eject"
5478 #~ msgstr "Mata ut"
5479
5480 #~ msgctxt "@item"
5481 #~ msgid "Release"
5482 #~ msgstr "Frisläpp"
5483
5484 #~ msgctxt "@item"
5485 #~ msgid "Safely Remove"
5486 #~ msgstr "Säker borttagning"
5487
5488 #~ msgctxt "@item"
5489 #~ msgid "Unmount"
5490 #~ msgstr "Avmontera"
5491
5492 #~ msgctxt "@info"
5493 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5494 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5495
5496 #~ msgctxt "@info"
5497 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5498 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5499
5500 #~ msgctxt "@info"
5501 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5502 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5503
5504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5505 #~ msgid "Open in New Tab"
5506 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5507
5508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5509 #~ msgid "Open in New Window"
5510 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5511
5512 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5513 #~ msgid "Mount"
5514 #~ msgstr "Montera"
5515
5516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5517 #~ msgid "Edit..."
5518 #~ msgstr "Redigera..."
5519
5520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5521 #~ msgid "Remove"
5522 #~ msgstr "Ta bort"
5523
5524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5525 #~ msgid "Hide"
5526 #~ msgstr "Dölj"
5527
5528 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5529 #~ msgid "Add Entry..."
5530 #~ msgstr "Lägg till post..."
5531
5532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5533 #~ msgid "Icon Size"
5534 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5535
5536 #~ msgctxt "Small icon size"
5537 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5538 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5539
5540 #~ msgctxt "Medium icon size"
5541 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5542 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5543
5544 #~ msgctxt "Large icon size"
5545 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5546 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5547
5548 #~ msgctxt "Huge icon size"
5549 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5550 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5551
5552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5553 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5554 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5555
5556 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5557 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5558 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5559
5560 #~ msgctxt "@title:window"
5561 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5562 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5563
5564 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5565 #~ msgid "Sett&ings"
5566 #~ msgstr "In&ställningar"
5567
5568 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5569 #~ msgid "Control"
5570 #~ msgstr "Styrning"
5571
5572 #~ msgctxt "@action"
5573 #~ msgid "Show menu"
5574 #~ msgstr "Visa meny"
5575
5576 #~ msgctxt "@title:group"
5577 #~ msgid "Services"
5578 #~ msgstr "Tjänster"
5579
5580 #~ msgctxt "@title"
5581 #~ msgid "Dolphin Part"
5582 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5583
5584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5585 #~ msgid "Url Navigator"
5586 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5587 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5588 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5589
5590 #~ msgctxt "@item:intable"
5591 #~ msgid "Unknown"
5592 #~ msgstr "Okänd"
5593
5594 #~ msgctxt "@info"
5595 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5596 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5597
5598 #~ msgctxt "@info:status"
5599 #~ msgid "Unknown size"
5600 #~ msgstr "Okänd storlek"
5601
5602 #~ msgctxt "@label:textbox"
5603 #~ msgid "Start in:"
5604 #~ msgstr "Starta i:"
5605
5606 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5607 #~ msgid "Window options:"
5608 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5609
5610 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5611 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5612 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5613
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5615 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5616 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5617
5618 #~ msgctxt "@title:window"
5619 #~ msgid "Rename Items"
5620 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5621
5622 #~ msgctxt "@label:textbox"
5623 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5624 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5625
5626 #~ msgctxt "@info:status"
5627 #~ msgid "New name #"
5628 #~ msgstr "Nytt namn #"
5629
5630 #~ msgctxt "@label:textbox"
5631 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5632 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5633 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5634 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5635
5636 #~ msgctxt "@info"
5637 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5638 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5639
5640 #~ msgctxt "@title:window"
5641 #~ msgid "View Properties"
5642 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5643
5644 #~ msgid "Show facets widget"
5645 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5646
5647 #~ msgctxt "@action:button"
5648 #~ msgid "Fewer Options"
5649 #~ msgstr "Färre alternativ"
5650
5651 #~ msgctxt "@action:button"
5652 #~ msgid "More Options"
5653 #~ msgstr "Fler alternativ"
5654
5655 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5656 #~ msgid ""
5657 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5658 #~ "service is disabled."
5659 #~ msgstr ""
5660 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5661 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5662
5663 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5664 #~ msgid ""
5665 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5666 #~ "indexed."
5667 #~ msgstr ""
5668 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5669 #~ "inte är indexerad."
5670
5671 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5672 #~ msgid ""
5673 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5674 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5675 #~ msgstr ""
5676 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5677 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5678
5679 #~ msgctxt "@option:check"
5680 #~ msgid "Any"
5681 #~ msgstr "Alla"
5682
5683 #~ msgctxt "@option:check"
5684 #~ msgid "Folders"
5685 #~ msgstr "Kataloger"
5686
5687 #~ msgctxt "@option:option"
5688 #~ msgid "Anytime"
5689 #~ msgstr "När som helst"
5690
5691 #~ msgctxt "@option:option"
5692 #~ msgid "Today"
5693 #~ msgstr "I dag"
5694
5695 #~ msgctxt "@option:option"
5696 #~ msgid "Yesterday"
5697 #~ msgstr "I går"
5698
5699 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5700 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5701 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
5702
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5704 #~ msgid "Go"
5705 #~ msgstr "Gå"
5706
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5708 #~ msgid "Tools"
5709 #~ msgstr "Verktyg"
5710
5711 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5712 #~ msgid "Panels"
5713 #~ msgstr "Paneler"
5714
5715 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5716 #~ msgid "Preview"
5717 #~ msgstr "Granska"
5718
5719 #~ msgid "stop"
5720 #~ msgstr "Stoppa"
5721
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5723 #~ msgid "Add to Places"
5724 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
5725
5726 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
5727 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
5728
5729 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
5730 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
5731
5732 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
5733 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
5734
5735 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
5736 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
5737
5738 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
5739 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
5740
5741 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
5742 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
5743
5744 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
5745 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
5746
5747 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
5748 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
5749
5750 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
5751 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
5752
5753 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
5754 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
5755 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
5756
5757 #~ msgid "Failed to create path %1"
5758 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
5759
5760 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
5761 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
5762
5763 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5764 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5765 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5766 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
5767
5768 #~ msgid "Failed to create directory %1"
5769 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
5770
5771 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
5772 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
5773
5774 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
5775 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
5776
5777 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
5778 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
5779
5780 #~ msgctxt "@info:shell"
5781 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
5782 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
5783
5784 #~ msgctxt "@info:shell"
5785 #~ msgid "Path to archive."
5786 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
5787
5788 #~ msgid "Command is required."
5789 #~ msgstr "Kommando krävs."
5790
5791 #~ msgid "Path to archive is required."
5792 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
5793
5794 #~ msgid "Unsupported command %1"
5795 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
5796
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5798 #~ msgid "Descending"
5799 #~ msgstr "Fallande"
5800
5801 #~ msgctxt "@title:window"
5802 #~ msgid "Configure Shown Data"
5803 #~ msgstr "Anpassa visad information"
5804
5805 #~ msgctxt "@label::textbox"
5806 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5807 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
5808
5809 #~ msgctxt "action:button"
5810 #~ msgid "Everywhere"
5811 #~ msgstr "Överallt"
5812
5813 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5814 #~ msgid "Unchanged"
5815 #~ msgstr "Oförändrad"
5816
5817 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5818 #~ msgid "Horizontally flipped"
5819 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
5820
5821 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5822 #~ msgid "180° rotated"
5823 #~ msgstr "Roterad 180°"
5824
5825 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5826 #~ msgid "Vertically flipped"
5827 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
5828
5829 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5830 #~ msgid "Transposed"
5831 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
5832
5833 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5834 #~ msgid "90° rotated"
5835 #~ msgstr "Roterad 90°"
5836
5837 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5838 #~ msgid "Transversed"
5839 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
5840
5841 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5842 #~ msgid "270° rotated"
5843 #~ msgstr "Roterad 270°"
5844
5845 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5846 #~ msgid "%1/s"
5847 #~ msgstr "%1/s"
5848
5849 #~ msgctxt "@label"
5850 #~ msgid "Label:"
5851 #~ msgstr "Beteckning:"
5852
5853 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5854 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
5855
5856 #~ msgctxt "@label"
5857 #~ msgid "Location:"
5858 #~ msgstr "Plats:"
5859
5860 #~ msgctxt "@label"
5861 #~ msgid "Choose an icon:"
5862 #~ msgstr "Välj en ikon:"
5863
5864 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5865 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
5866
5867 #~ msgctxt "@title:window"
5868 #~ msgid "Add Places Entry"
5869 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
5870
5871 #~ msgctxt "@title:window"
5872 #~ msgid "Edit Places Entry"
5873 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
5874
5875 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5876 #~ msgid "Show All Entries"
5877 #~ msgstr "Visa alla poster"
5878
5879 #~ msgctxt "@title:group"
5880 #~ msgid "Properties"
5881 #~ msgstr "Egenskaper"
5882
5883 #~ msgctxt "@title:group"
5884 #~ msgid "Additional Information Shown"
5885 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
5886
5887 #~ msgctxt "@title:group"
5888 #~ msgid "Apply View Properties To"
5889 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
5890
5891 #~ msgctxt "@option:check"
5892 #~ msgid "Use these view properties as default"
5893 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
5894
5895 #~ msgctxt "option:check"
5896 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5897 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
5898
5899 #~ msgctxt "@label:textbox"
5900 #~ msgid "Location:"
5901 #~ msgstr "Plats:"
5902
5903 #~ msgctxt "@title:group"
5904 #~ msgid "Icon Size"
5905 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5906
5907 #~ msgctxt "@label:listbox"
5908 #~ msgid "Preview:"
5909 #~ msgstr "Granskning:"
5910
5911 #~ msgctxt "@title:group"
5912 #~ msgid "Text"
5913 #~ msgstr "Text"
5914
5915 #~ msgctxt "@label:listbox"
5916 #~ msgid "Font:"
5917 #~ msgstr "Teckensnitt:"
5918
5919 #~ msgctxt "@label:listbox"
5920 #~ msgid "Width:"
5921 #~ msgstr "Bredd:"
5922
5923 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5924 #~ msgid "Small"
5925 #~ msgstr "Liten"
5926
5927 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5928 #~ msgid "Medium"
5929 #~ msgstr "Normal"
5930
5931 #~ msgctxt "@option:check"
5932 #~ msgid "Expandable folders"
5933 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
5934
5935 #~ msgctxt "@label"
5936 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5937 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
5938
5939 #~ msgctxt "@action:button"
5940 #~ msgid "Additional Information"
5941 #~ msgstr "Ytterligare information"
5942
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5944 #~ msgid "Select All"
5945 #~ msgstr "Markera alla"
5946
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5948 #~ msgid "Reload"
5949 #~ msgstr "Uppdatera"
5950
5951 #~ msgctxt "@label"
5952 #~ msgid "Image Size"
5953 #~ msgstr "Bildstorlek"
5954
5955 #~ msgctxt "@item"
5956 #~ msgid "Places"
5957 #~ msgstr "Platser"
5958
5959 #~ msgctxt "@item"
5960 #~ msgid "Recently Saved"
5961 #~ msgstr "Senaste sparade"
5962
5963 #~ msgctxt "@item"
5964 #~ msgid "Search For"
5965 #~ msgstr "Sök efter"
5966
5967 #~ msgctxt "@item"
5968 #~ msgid "Devices"
5969 #~ msgstr "Enheter"
5970
5971 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5972 #~ msgid "Home"
5973 #~ msgstr "Hem"
5974
5975 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5976 #~ msgid "Network"
5977 #~ msgstr "Nätverk"
5978
5979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5980 #~ msgid "Root"
5981 #~ msgstr "Rot"
5982
5983 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5984 #~ msgid "Trash"
5985 #~ msgstr "Papperskorg"
5986
5987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5988 #~ msgid "Today"
5989 #~ msgstr "I dag"
5990
5991 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5992 #~ msgid "Yesterday"
5993 #~ msgstr "I går"
5994
5995 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5996 #~ msgid "This Month"
5997 #~ msgstr "Denna månaden"
5998
5999 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6000 #~ msgid "Last Month"
6001 #~ msgstr "Förra månaden"
6002
6003 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6004 #~ msgid "Documents"
6005 #~ msgstr "Dokument"
6006
6007 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6008 #~ msgid "Images"
6009 #~ msgstr "Bilder"
6010
6011 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6012 #~ msgid "Audio Files"
6013 #~ msgstr "Ljudfiler"
6014
6015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6016 #~ msgid "Videos"
6017 #~ msgstr "Videor"
6018
6019 #~ msgid "Empty Search"
6020 #~ msgstr "Töm sökning"
6021
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6023 #~ msgid "&Delete"
6024 #~ msgstr "&Ta bort"
6025
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~ msgid "&Move to Trash"
6028 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6029
6030 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6031 #~ msgid "Rename..."
6032 #~ msgstr "Byt namn..."
6033
6034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6035 #~ msgid "Help"
6036 #~ msgstr "Hjälp"
6037
6038 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6039 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6040 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6041
6042 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6043 #~ msgid "Remove '%1'"
6044 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6045
6046 #~ msgctxt "@label"
6047 #~ msgid "Date"
6048 #~ msgstr "Datum"
6049
6050 #~ msgctxt "option:check"
6051 #~ msgid "Natural sorting of items"
6052 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6053
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6055 #~ msgid "%1 - current folder"
6056 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6057
6058 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6059 #~ msgid "%1 - current device"
6060 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6061
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6063 #~ msgid "%1 - all devices"
6064 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6065
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6067 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6068 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6069
6070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6071 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6072 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6073
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgid "Paste Into Folder"
6076 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6077
6078 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6079 #~ msgid "%A"
6080 #~ msgstr "%A"
6081
6082 #~ msgctxt ""
6083 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6084 #~ "locale, and %Y is full year number"
6085 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6086 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6087
6088 #~ msgctxt ""
6089 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6090 #~ "and %Y is full year number"
6091 #~ msgid "%B, %Y"
6092 #~ msgstr "%B, %Y"
6093
6094 #~ msgctxt "@info"
6095 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6096 #~ msgstr ""
6097 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6098
6099 #~ msgctxt "@title:group"
6100 #~ msgid "Mouse"
6101 #~ msgstr "Mus"
6102
6103 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6104 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6105 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
6106
6107 #~ msgctxt "@info:status"
6108 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6109 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6110
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6112 #~ msgid "Paste"
6113 #~ msgstr "Klistra in"
6114
6115 #~ msgctxt "@label:textbox"
6116 #~ msgid "Find:"
6117 #~ msgstr "Sök:"
6118
6119 #~ msgctxt "@info:status"
6120 #~ msgid "Update of version information failed."
6121 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6122
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgid "Copy Text"
6125 #~ msgstr "Kopiera text"
6126
6127 #~ msgctxt "@info:status"
6128 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6129 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6130
6131 #~ msgctxt "@title:group Date"
6132 #~ msgid "Last Week"
6133 #~ msgstr "Förra veckan"
6134
6135 #~ msgctxt ""
6136 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6137 #~ "full year number"
6138 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6139 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6140
6141 #~ msgid "Zoom slider"
6142 #~ msgstr "Zoomreglage"
6143
6144 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6145 #~ msgid "Today"
6146 #~ msgstr "I dag"
6147
6148 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6149 #~ msgid "Yesterday"
6150 #~ msgstr "I går"
6151
6152 #~ msgctxt "@label"
6153 #~ msgid "Trash"
6154 #~ msgstr "Papperskorg"
6155
6156 #~ msgctxt "@option:option"
6157 #~ msgid "Maximum Rating"
6158 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6159
6160 #~ msgctxt "@label"
6161 #~ msgid "Music"
6162 #~ msgstr "Musik"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~| msgctxt "@label"
6166 #~| msgid "Music"
6167 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6168 #~ msgid "Music"
6169 #~ msgstr "Musik"
6170
6171 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6172 #~ msgid "Small"
6173 #~ msgstr "Liten"
6174
6175 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6176 #~ msgid "Medium"
6177 #~ msgstr "Normal"
6178
6179 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6180 #~ msgid "Large"
6181 #~ msgstr "Stor"
6182
6183 #~ msgctxt "@label"
6184 #~ msgid "View properties:"
6185 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6186
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgid "Copy Information Message"
6189 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6190
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6192 #~ msgid "Copy Error Message"
6193 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6194
6195 #~ msgctxt "@item:intable"
6196 #~ msgid "No destination"
6197 #~ msgstr "Inget mål"
6198
6199 #~ msgctxt "@option:check"
6200 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6201 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6202
6203 #~ msgctxt "@title:group"
6204 #~ msgid "Do not create previews for"
6205 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6206
6207 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6208 #~ msgid "Local files above:"
6209 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6210
6211 #~ msgctxt "@title:group"
6212 #~ msgid "Version Control Systems"
6213 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6214
6215 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6216 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6217 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6218
6219 #~ msgctxt "@item:intable"
6220 #~ msgid "items"
6221 #~ msgstr "objekt"
6222
6223 #~ msgctxt "@item:intable"
6224 #~ msgid "Name"
6225 #~ msgstr "Namn"
6226
6227 #~ msgctxt "@item:intable"
6228 #~ msgid "Size"
6229 #~ msgstr "Storlek"
6230
6231 #~ msgctxt "@item:intable"
6232 #~ msgid "Date"
6233 #~ msgstr "Datum"
6234
6235 #~ msgctxt "@item:intable"
6236 #~ msgid "Permissions"
6237 #~ msgstr "Skydd"
6238
6239 #~ msgctxt "@item:intable"
6240 #~ msgid "Owner"
6241 #~ msgstr "Ägare"
6242
6243 #~ msgctxt "@item:intable"
6244 #~ msgid "Group"
6245 #~ msgstr "Grupp"
6246
6247 #~ msgctxt "@item:intable"
6248 #~ msgid "Type"
6249 #~ msgstr "Typ"
6250
6251 #~ msgctxt "@item:intable"
6252 #~ msgid "Destination"
6253 #~ msgstr "Mål"
6254
6255 #~ msgctxt "@item:intable"
6256 #~ msgid "Path"
6257 #~ msgstr "Sökväg"
6258
6259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6260 #~ msgid "By Name"
6261 #~ msgstr "Efter namn"
6262
6263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6264 #~ msgid "By Size"
6265 #~ msgstr "Efter storlek"
6266
6267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6268 #~ msgid "By Permissions"
6269 #~ msgstr "Efter skydd"
6270
6271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6272 #~ msgid "By Owner"
6273 #~ msgstr "Efter ägare"
6274
6275 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6276 #~ msgid "By Group"
6277 #~ msgstr "Efter grupp"
6278
6279 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6280 #~ msgid "By Link Destination"
6281 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6282
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6284 #~ msgid "Name"
6285 #~ msgstr "Namn"
6286
6287 #~ msgctxt "@label"
6288 #~ msgid "Additional information"
6289 #~ msgstr "Ytterligare information"
6290
6291 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6292 #~ msgid "%1 (%2)"
6293 #~ msgstr "%1 (%2)"
6294
6295 #~ msgctxt "@option:check"
6296 #~ msgid "Rename inline"
6297 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6298
6299 #~ msgctxt "@info:status"
6300 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6301 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6302
6303 #~ msgctxt "@title:group"
6304 #~ msgid "Numerics"
6305 #~ msgstr "Numeriska"
6306
6307 #~ msgid ""
6308 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6309 #~ "the UI)"
6310 #~ msgstr ""
6311 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6312 #~ "i användargränssnittet)"
6313
6314 #~ msgctxt "@title:tab"
6315 #~ msgid "Column"
6316 #~ msgstr "Kolumn"
6317
6318 #~ msgctxt "@title:group"
6319 #~ msgid "Grid"
6320 #~ msgstr "Rutnät"
6321
6322 #~ msgctxt "@label:listbox"
6323 #~ msgid "Arrangement:"
6324 #~ msgstr "Arrangemang:"
6325
6326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6327 #~ msgid "Columns"
6328 #~ msgstr "Kolumner"
6329
6330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6331 #~ msgid "Rows"
6332 #~ msgstr "Rader"
6333
6334 #~ msgctxt "@label:listbox"
6335 #~ msgid "Grid spacing:"
6336 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6337
6338 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6339 #~ msgid "None"
6340 #~ msgstr "Ingen"
6341
6342 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6343 #~ msgid "Small"
6344 #~ msgstr "Liten"
6345
6346 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6347 #~ msgid "Medium"
6348 #~ msgstr "Normal"
6349
6350 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6351 #~ msgid "Large"
6352 #~ msgstr "Stor"
6353
6354 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6355 #~ msgid "Column"
6356 #~ msgstr "Kolumn"
6357
6358 #~ msgctxt "@option:check"
6359 #~ msgid "Expandable Folders"
6360 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6361
6362 #~ msgctxt "@title:menu"
6363 #~ msgid "Columns"
6364 #~ msgstr "Kolumner"
6365
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6367 #~ msgid "Columns"
6368 #~ msgstr "Kolumner"
6369
6370 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6371 #~ msgid "Resize column"
6372 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6373
6374 #~ msgctxt "@title::column"
6375 #~ msgid "Link Destination"
6376 #~ msgstr "Länkmål"
6377
6378 #~ msgctxt "@title::column"
6379 #~ msgid "Path"
6380 #~ msgstr "Sökväg"
6381
6382 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6383 #~ msgid "Deselect Item"
6384 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6385
6386 #~ msgctxt "@label"
6387 #~ msgid "Show hidden files"
6388 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6389
6390 #~ msgctxt "@label"
6391 #~ msgid "Show preview"
6392 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6393
6394 #~ msgctxt "@label"
6395 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6396 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6397
6398 #~ msgid "Arrangement"
6399 #~ msgstr "Arrangemang"
6400
6401 #~ msgid "Item height"
6402 #~ msgstr "Objekthöjd"
6403
6404 #~ msgid "Item width"
6405 #~ msgstr "Objektbredd"
6406
6407 #~ msgid "Grid spacing"
6408 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6409
6410 #~ msgid "Number of textlines"
6411 #~ msgstr "Antal textrader"
6412
6413 #~ msgctxt "@action:button"
6414 #~ msgid "Configure..."
6415 #~ msgstr "Anpassa..."
6416
6417 #~ msgctxt "@label::textbox"
6418 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6419 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6420
6421 #~ msgid "Remove folder restriction"
6422 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6423
6424 #~ msgctxt "@title:group"
6425 #~ msgid "Tag"
6426 #~ msgstr "Etikett"
6427
6428 #~ msgctxt "@action:button"
6429 #~ msgid "Today"
6430 #~ msgstr "Idag"
6431
6432 #~ msgctxt "@action:button"
6433 #~ msgid "Yesterday"
6434 #~ msgstr "I går"
6435
6436 #~ msgctxt "@title:group"
6437 #~ msgid "Date"
6438 #~ msgstr "Datum"
6439
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6441 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6442 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6443
6444 #~ msgctxt "@info:status"
6445 #~ msgid ""
6446 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6447 #~ msgstr ""
6448 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6449
6450 #~ msgctxt "@info:status"
6451 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6452 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6453
6454 #~ msgctxt "@info"
6455 #~ msgid "Close"
6456 #~ msgstr "Stäng"
6457
6458 #~ msgctxt "@title:menu"
6459 #~ msgid "View Mode"
6460 #~ msgstr "Visningsläge"
6461
6462 #~ msgctxt "@info:credit"
6463 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6464 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6465
6466 #~ msgctxt "@label"
6467 #~ msgid "No Tags Available"
6468 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6469
6470 #~ msgctxt "@label"
6471 #~ msgid "Byte"
6472 #~ msgstr "Byte"
6473
6474 #~ msgctxt "@label"
6475 #~ msgid "KByte"
6476 #~ msgstr "Kibyte"
6477
6478 #~ msgctxt "@label"
6479 #~ msgid "MByte"
6480 #~ msgstr "Mibyte"
6481
6482 #~ msgctxt "@label"
6483 #~ msgid "GByte"
6484 #~ msgstr "Gibyte"
6485
6486 #~ msgctxt "@label"
6487 #~ msgid "All"
6488 #~ msgstr "Allt"
6489
6490 #~ msgctxt "@label"
6491 #~ msgid "Text"
6492 #~ msgstr "Text"
6493
6494 #~ msgctxt "@label"
6495 #~ msgid "Filenames"
6496 #~ msgstr "Filnamn"
6497
6498 #~ msgctxt "@label"
6499 #~ msgid "Search:"
6500 #~ msgstr "Sök:"
6501
6502 #~ msgctxt "@label"
6503 #~ msgid "What:"
6504 #~ msgstr "Vad:"
6505
6506 #~ msgctxt "@info"
6507 #~ msgid "Add search option"
6508 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6509
6510 #~ msgctxt "@action:button"
6511 #~ msgid "Save"
6512 #~ msgstr "Spara"
6513
6514 #~ msgctxt "@info"
6515 #~ msgid "Save search options"
6516 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6517
6518 #~ msgctxt "@action:button"
6519 #~ msgid "Close"
6520 #~ msgstr "Stäng"
6521
6522 #~ msgctxt "@info"
6523 #~ msgid "Close search options"
6524 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6525
6526 #~ msgctxt "@label"
6527 #~ msgid "Greater Than"
6528 #~ msgstr "Större än"
6529
6530 #~ msgctxt "@label"
6531 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6532 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6533
6534 #~ msgctxt "@label"
6535 #~ msgid "Less Than"
6536 #~ msgstr "Mindre än"
6537
6538 #~ msgctxt "@label"
6539 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6540 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6541
6542 #~ msgctxt "@label"
6543 #~ msgid "Size:"
6544 #~ msgstr "Storlek:"
6545
6546 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6547 #~ msgid "All"
6548 #~ msgstr "Alla"
6549
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "Equal to"
6552 #~ msgstr "Lika med"
6553
6554 #~ msgctxt "@label"
6555 #~ msgid "Not Equal to"
6556 #~ msgstr "Inte lika med"
6557
6558 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6559 #~ msgid "Any"
6560 #~ msgstr "Vilket som helst"
6561
6562 #~ msgctxt "@label"
6563 #~ msgid "Rating:"
6564 #~ msgstr "Betyg:"
6565
6566 #~ msgctxt "@label"
6567 #~ msgid "Name:"
6568 #~ msgstr "Namn:"
6569
6570 #~ msgctxt "@title:window"
6571 #~ msgid "Save Search Options"
6572 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6573
6574 #~ msgid "Criteria"
6575 #~ msgstr "Kriterier"
6576
6577 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6578 #~ msgid "Size"
6579 #~ msgstr "Storlek"
6580
6581 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6582 #~ msgid "Date"
6583 #~ msgstr "Datum"
6584
6585 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6586 #~ msgid "Permissions"
6587 #~ msgstr "Skydd"
6588
6589 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6590 #~ msgid "Owner"
6591 #~ msgstr "Ägare"
6592
6593 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6594 #~ msgid "Group"
6595 #~ msgstr "Grupp"
6596
6597 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6598 #~ msgid "Type"
6599 #~ msgstr "Typ"
6600
6601 #~ msgctxt "@item::intable"
6602 #~ msgid "Normal"
6603 #~ msgstr "Normal"
6604
6605 #~ msgctxt "@item::intable"
6606 #~ msgid "Update required"
6607 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6608
6609 #~ msgctxt "@item::intable"
6610 #~ msgid "Locally modified"
6611 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6612
6613 #~ msgctxt "@item::intable"
6614 #~ msgid "Added"
6615 #~ msgstr "Tillagd"
6616
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6618 #~ msgid "Size"
6619 #~ msgstr "Storlek"
6620
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6622 #~ msgid "Date"
6623 #~ msgstr "Datum"
6624
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6626 #~ msgid "Permissions"
6627 #~ msgstr "Skydd"
6628
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6630 #~ msgid "Owner"
6631 #~ msgstr "Ägare"
6632
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6634 #~ msgid "Group"
6635 #~ msgstr "Grupp"
6636
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6638 #~ msgid "Type"
6639 #~ msgstr "Typ"
6640
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6642 #~ msgid "Size"
6643 #~ msgstr "Storlek"
6644
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6646 #~ msgid "Date"
6647 #~ msgstr "Datum"
6648
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6650 #~ msgid "Permissions"
6651 #~ msgstr "Skydd"
6652
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6654 #~ msgid "Owner"
6655 #~ msgstr "Ägare"
6656
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6658 #~ msgid "Group"
6659 #~ msgstr "Grupp"
6660
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6662 #~ msgid "Type"
6663 #~ msgstr "Typ"
6664
6665 #~ msgctxt "@title:menu"
6666 #~ msgid "Additional Information"
6667 #~ msgstr "Ytterligare information"
6668
6669 #~ msgctxt "@option:check"
6670 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6671 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6672
6673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6674 #~ msgid "SVN Update"
6675 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6676
6677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6678 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6679 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6680
6681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6682 #~ msgid "SVN Commit..."
6683 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6684
6685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6686 #~ msgid "SVN Add"
6687 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6688
6689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6690 #~ msgid "SVN Delete"
6691 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6692
6693 #~ msgctxt "@info:status"
6694 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6695 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
6696
6697 #~ msgctxt "@info:status"
6698 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6699 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
6700
6701 #~ msgctxt "@info:status"
6702 #~ msgid "Updated SVN repository."
6703 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
6704
6705 #~ msgctxt "@label"
6706 #~ msgid "Description:"
6707 #~ msgstr "Beskrivning:"
6708
6709 #~ msgctxt "@title:window"
6710 #~ msgid "SVN Commit"
6711 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
6712
6713 #~ msgctxt "@action:button"
6714 #~ msgid "Commit"
6715 #~ msgstr "Arkivera"
6716
6717 #~ msgctxt "@info:status"
6718 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6719 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
6720
6721 #~ msgctxt "@info:status"
6722 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6723 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
6724
6725 #~ msgctxt "@info:status"
6726 #~ msgid "Committed SVN changes."
6727 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
6728
6729 #~ msgctxt "@info:status"
6730 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6731 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
6732
6733 #~ msgctxt "@info:status"
6734 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6735 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
6736
6737 #~ msgctxt "@info:status"
6738 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6739 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
6740
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6742 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6743 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
6744
6745 #~ msgctxt "@info:status"
6746 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6747 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
6748
6749 #~ msgctxt "@info:status"
6750 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6751 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
6752
6753 #~ msgctxt "@label"
6754 #~ msgid "Total Size:"
6755 #~ msgstr "Totalstorlek:"
6756
6757 #~ msgctxt "@label file type"
6758 #~ msgid "Type"
6759 #~ msgstr "Typ"
6760
6761 #~ msgctxt "@title:window"
6762 #~ msgid "Change Tags"
6763 #~ msgstr "Ändra etiketter"
6764
6765 #~ msgctxt "@label:textbox"
6766 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6767 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
6768
6769 #~ msgctxt "@label"
6770 #~ msgid "Create new tag:"
6771 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
6772
6773 #~ msgctxt "@info"
6774 #~ msgid "Delete tag"
6775 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6776
6777 #~ msgctxt "@info"
6778 #~ msgid ""
6779 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6780 #~ msgstr ""
6781 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
6782
6783 #~ msgctxt "@title"
6784 #~ msgid "Delete tag"
6785 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6786
6787 #~ msgctxt "@action:button"
6788 #~ msgid "Delete"
6789 #~ msgstr "Ta bort"
6790
6791 #~ msgctxt "@label"
6792 #~ msgid "Add Tags..."
6793 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
6794
6795 #~ msgctxt "@label"
6796 #~ msgid "Change..."
6797 #~ msgstr "Ändra..."
6798
6799 #~ msgctxt "@info:progress"
6800 #~ msgid "Changing annotations"
6801 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
6802
6803 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6804 #~ msgid "Type"
6805 #~ msgstr "Typ"
6806
6807 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6808 #~ msgid "Size"
6809 #~ msgstr "Storlek"
6810
6811 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6812 #~ msgid "Modified"
6813 #~ msgstr "Ändrad"
6814
6815 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6816 #~ msgid "Owner"
6817 #~ msgstr "Ägare"
6818
6819 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6820 #~ msgid "Permissions"
6821 #~ msgstr "Skydd"
6822
6823 #~ msgctxt "@title:window"
6824 #~ msgid "Change Comment"
6825 #~ msgstr "Ändra kommentar"
6826
6827 #~ msgctxt "@title:window"
6828 #~ msgid "Add Comment"
6829 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
6830
6831 #~ msgctxt "@label file content size"
6832 #~ msgid "Size"
6833 #~ msgstr "Storlek"
6834
6835 #~ msgctxt "@label file depends from"
6836 #~ msgid "Depends"
6837 #~ msgstr "Beroende"
6838
6839 #~ msgctxt "@label parent directory"
6840 #~ msgid "Part of"
6841 #~ msgstr "Del av"
6842
6843 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6844 #~ msgid "Modified"
6845 #~ msgstr "Ändrad"
6846
6847 #~ msgctxt "@label"
6848 #~ msgid "MIME Type"
6849 #~ msgstr "Mime-typ"
6850
6851 #~ msgctxt "@label file URL"
6852 #~ msgid "Location"
6853 #~ msgstr "Plats"
6854
6855 #~ msgctxt "@label"
6856 #~ msgid "Creator"
6857 #~ msgstr "Skapare"
6858
6859 #~ msgctxt "@label"
6860 #~ msgid "Channels"
6861 #~ msgstr "Kanaler"
6862
6863 #~ msgctxt "@label number of characters"
6864 #~ msgid "Characters"
6865 #~ msgstr "Tecken"
6866
6867 #~ msgctxt "@label"
6868 #~ msgid "Codec"
6869 #~ msgstr "Avkodare"
6870
6871 #~ msgctxt "@label"
6872 #~ msgid "Color Depth"
6873 #~ msgstr "Färgdjup"
6874
6875 #~ msgctxt "@label"
6876 #~ msgid "Interlace Mode"
6877 #~ msgstr "Inflätningsläge"
6878
6879 #~ msgctxt "@label number of lines"
6880 #~ msgid "Lines"
6881 #~ msgstr "Rader"
6882
6883 #~ msgctxt "@label"
6884 #~ msgid "Programming Language"
6885 #~ msgstr "Programspråk"
6886
6887 #~ msgctxt "@label number of words"
6888 #~ msgid "Words"
6889 #~ msgstr "Ord"
6890
6891 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6892 #~ msgid "Aperture"
6893 #~ msgstr "Bländare"
6894
6895 #~ msgctxt "@label EXIF"
6896 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6897 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
6898
6899 #~ msgctxt "@label EXIF"
6900 #~ msgid "Exposure Time"
6901 #~ msgstr "Exponeringstid"
6902
6903 #~ msgctxt "@label EXIF"
6904 #~ msgid "Flash"
6905 #~ msgstr "Blixt"
6906
6907 #~ msgctxt "@label EXIF"
6908 #~ msgid "Focal Length"
6909 #~ msgstr "Brännvidd"
6910
6911 #~ msgctxt "@label EXIF"
6912 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6913 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
6914
6915 #~ msgctxt "@label EXIF"
6916 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6917 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
6918
6919 #~ msgctxt "@label EXIF"
6920 #~ msgid "Make"
6921 #~ msgstr "Märke"
6922
6923 #~ msgctxt "@label EXIF"
6924 #~ msgid "Model"
6925 #~ msgstr "Modell"
6926
6927 #~ msgctxt "@label EXIF"
6928 #~ msgid "White Balance"
6929 #~ msgstr "Vitbalans"
6930
6931 #~ msgctxt "@label image width and height"
6932 #~ msgid "Width x Height"
6933 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
6934
6935 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6936 #~ msgid "Rating"
6937 #~ msgstr "Betyg"
6938
6939 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6940 #~ msgid "Tags"
6941 #~ msgstr "Etiketter"
6942
6943 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6944 #~ msgid "Comment"
6945 #~ msgstr "Kommentar"
6946
6947 #~ msgctxt "@label"
6948 #~ msgid "File Name"
6949 #~ msgstr "Filnamn"
6950
6951 #~ msgctxt "@label"
6952 #~ msgid "Type:"
6953 #~ msgstr "Typ:"
6954
6955 #~ msgctxt "@label"
6956 #~ msgid "Modified:"
6957 #~ msgstr "Ändrad:"
6958
6959 #~ msgctxt "@label"
6960 #~ msgid "Owner:"
6961 #~ msgstr "Ägare:"
6962
6963 #~ msgctxt "@label"
6964 #~ msgid "Tags:"
6965 #~ msgstr "Etiketter:"
6966
6967 #~ msgctxt "@label"
6968 #~ msgid "Comment:"
6969 #~ msgstr "Kommentar:"
6970
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6972 #~ msgid "Get Service Menu..."
6973 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
6974
6975 #~ msgctxt "@title:menu"
6976 #~ msgid "Navigation Bar"
6977 #~ msgstr "Navigeringsrad"
6978
6979 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6980 #~ msgid "Click to begin the search"
6981 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
6982
6983 #~ msgctxt "@label"
6984 #~ msgid "Date Modified"
6985 #~ msgstr "Ändrad datum"
6986
6987 #~ msgctxt "@info:status"
6988 #~ msgid "Copy operation completed."
6989 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
6990
6991 #~ msgctxt "@info:status"
6992 #~ msgid "Move operation completed."
6993 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
6994
6995 #~ msgctxt "@info:status"
6996 #~ msgid "Link operation completed."
6997 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
6998
6999 #~ msgctxt "@info:status"
7000 #~ msgid "Renaming operation completed."
7001 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7002
7003 #~ msgctxt "label"
7004 #~ msgid "Texts"
7005 #~ msgstr "Texter"
7006
7007 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7008 #~ msgid "and"
7009 #~ msgstr "och"
7010
7011 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7012 #~ msgid "or"
7013 #~ msgstr "eller"
7014
7015 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7016 #~ msgid "not"
7017 #~ msgstr "inte"
7018
7019 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7020 #~ msgid "with optional icon and description"
7021 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7022
7023 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7024 #~ msgid "No Tags"
7025 #~ msgstr "Inga etiketter"
7026
7027 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7028 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7029
7030 #~ msgctxt "@label"
7031 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7032 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"