1 # translation of dolphin.po to Chinese Traditional
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
8 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
9 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2010, 2011.
10 # Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
11 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
12 # Tsung-en Hsiao <joshua841025@gmail.com>, 2015.
13 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
14 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
15 # Emoji <contact-forward@thost3.de>, 2022.
16 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2023-11-27 01:38+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-11-29 19:25+0900\n"
23 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
24 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
33 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, pan93412, Emoji, Kisaragi Hiu"
38 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com, pan93412@gmail.com, contact-"
42 "forward@thost3.de, mail@kisaragi-hiu.com"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:123
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:137
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
58 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
62 #: dolphincontextmenu.cpp:192
64 msgctxt "@action:inmenu"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:200
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:204
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Window"
80 #: dolphinmainwindow.cpp:304
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully copied."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:307
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:310
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully linked."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:313
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully moved to trash."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:316
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully renamed."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:320
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Created folder."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:392
122 #: dolphinmainwindow.cpp:393
124 msgctxt "@info:whatsthis go back"
125 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:399
134 #: dolphinmainwindow.cpp:400
136 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
137 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
138 msgstr "這會復原 <interface>跳至|往回</interface> 動作。"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
142 msgctxt "@title:window"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:594
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:596
154 msgid "C&lose Current Tab"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:605
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "您在此視窗中開啟了多個分頁。您確定要離開嗎?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
165 msgid "Do not ask again"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:645
170 msgid "Show &Terminal Panel"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:655
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 msgstr "程式「%1」仍然在「終端機」面板執行。確定退出?"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] "您確定要開啟 %1 個終端機視窗嗎?"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "開啟 %1 個終端機"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
213 msgctxt "@action:inmenu File"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "開啟新 Dolphin 視窗"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
225 msgctxt "@info:whatsthis"
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新視窗。<nl/>您可以在視窗之間拖放項目。"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
246 "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新<emphasis>分頁</emphasis>。<nl/>分頁是此視"
247 "窗內的額外檢視。您可以在分頁之間拖放項目。"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr "這會將被選取的資料夾加入書籤。"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr "這將會關閉目前分頁。如果在同一視窗裏沒有其他分頁,這將會關閉整個視窗。"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr "複製到非作用中的分割檢視"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Move to Other View"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View…"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
378 msgctxt "@info:whatsthis Move"
380 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgstr "移動到非作用中的分割檢視"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
398 msgctxt "@info:tooltip"
399 msgid "Show Filter Bar"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
404 msgctxt "@info:whatsthis"
406 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
407 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
408 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Toggle Filter Bar"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
420 msgctxt "@action:intoolbar"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Search for files and folders"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
437 msgctxt "@info:whatsthis find"
439 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
440 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
441 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
442 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Toggle Search Bar"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
453 msgctxt "@action:intoolbar"
457 #. i18n: This action toggles a selection mode.
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
460 msgctxt "@action:inmenu"
461 msgid "Select Files and Folders"
464 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
465 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
468 msgctxt "@action:intoolbar"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
474 msgctxt "@info:whatsthis"
476 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
477 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
478 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
479 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
480 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
486 msgctxt "@info:whatsthis"
487 msgid "This selects all files and folders in the current location."
488 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Invert Selection"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
498 msgctxt "@info:whatsthis invert"
500 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
502 msgstr "這會選擇所有您目前<emphasis>未</emphasis>選取的檔案以及資料夾。"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
506 msgctxt "@info:whatsthis find"
508 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
509 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
510 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
515 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
522 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
523 msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
527 msgctxt "@info:tooltip"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
533 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
535 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
536 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
537 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
538 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
543 msgctxt "@action:inmenu View"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
556 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
557 msgstr "這會停止載入目前資料夾的內容。"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
561 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
562 msgid "Editable Location"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
567 msgctxt "@info:whatsthis"
569 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
570 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
571 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
572 "confirming the edited location."
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
577 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
578 msgid "Replace Location"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
586 "enter a different location."
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
591 msgctxt "@action:inmenu File"
592 msgid "Undo close tab"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
597 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
598 msgid "This returns you to the previously closed tab."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
603 msgctxt "@info:whatsthis"
605 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
606 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
607 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
608 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
613 msgctxt "@info:whatsthis"
615 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
616 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
617 "folders that contain personal application data."
619 "跳至您的 <filename>家目錄</filename> 資料夾。<nl/>每個使用者帳號都有自己的 "
620 "<filename>家目錄</filename>,用來放他們的資料,例如包含個人應用程式資料的資料"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
625 msgctxt "@action:inmenu Tools"
626 msgid "Compare Files"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
634 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
641 msgid "Open Terminal"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
646 msgctxt "@info:whatsthis"
648 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
649 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
650 "terminal application.</para>"
653 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Open Terminal Here"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
665 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
666 "the terminal application.</para>"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Focus Terminal Panel"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
677 msgctxt "@title:menu"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
686 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
687 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
688 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
689 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
690 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
695 msgctxt "@action:inmenu"
696 msgid "Activate Tab %1"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
701 msgctxt "@action:inmenu"
702 msgid "Activate Last Tab"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
707 msgctxt "@action:inmenu"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
713 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgid "Activate Next Tab"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
719 msgctxt "@action:inmenu"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
725 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgid "Activate Previous Tab"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
731 msgctxt "@action:inmenu"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Open in New Tab"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Open in New Tabs"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Open in New Window"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Open in Split View"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
761 msgctxt "@action:inmenu Panels"
762 msgid "Unlock Panels"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
767 msgctxt "@action:inmenu Panels"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
776 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
777 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
778 "embedded more cleanly."
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
783 msgctxt "@title:window"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
792 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
800 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
801 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
802 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
803 "items a preview of their contents is provided.</para>"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
811 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
812 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
813 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
814 "are given here by right-clicking.</para>"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
819 msgctxt "@title:window"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
828 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
829 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
837 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
838 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
839 "quick switching between any folders.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
844 msgctxt "@title:window Shell terminal"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
853 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
854 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
855 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
856 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
857 "like Konsole.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
865 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
866 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
867 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
868 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
874 msgctxt "@title:window"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
880 msgctxt "@item:inmenu"
881 msgid "Show Hidden Places"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
889 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
891 "這會顯示被隱藏的書籤。除非您取消它們的「隱藏」屬性,否則它們會被顯示爲半透"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
899 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
900 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
901 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
910 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
911 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
912 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
913 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
914 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
915 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
916 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
917 "interface> to display it again.</para>"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
922 msgctxt "@action:inmenu View"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
931 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
932 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
933 "directory that contains all data connected to this computer—the "
934 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
939 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
946 msgid "Close left view"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
951 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
958 msgid "Close right view"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
963 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
978 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
979 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
980 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
981 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
982 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
987 msgctxt "@info:whatsthis"
989 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
990 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
991 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
992 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
993 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
994 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
995 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
996 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1001 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1003 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1004 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1005 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1006 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1007 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1008 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1009 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1010 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1011 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1012 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1013 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1021 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1022 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1023 "be triggered this way.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1031 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1032 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1040 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1041 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1042 "Handbook</interface>."
1045 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1046 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1047 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1048 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1049 #. The same might be true for any external link you translate.
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1052 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1054 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1055 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1056 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1057 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1058 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1063 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1065 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1066 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1067 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1068 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1069 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1070 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1071 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1072 "windows so don't get too used to this.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1080 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1081 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1082 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1083 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1091 "support the continued work on this application and many other projects by "
1092 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1093 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1094 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1095 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1096 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1097 "behind the KDE community.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1105 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1106 "in your preferred language."
1108 "在此您可以變更此應用程式所使用的語言。<nl/>您還可以設定備用語言,如果偏好語言"
1109 "有缺乏的文本時便會嘗試各個備用語言。"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1116 "libraries and maintainers of this application."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1124 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1125 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1131 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1132 msgid "Defocus Terminal Panel"
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1137 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1138 msgstr "輸入伺服器網址(例如:smb://[ip address])"
1140 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1142 msgctxt "@action:button"
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1148 msgid "Empties Trash to create free space"
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Add Network Folder"
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1159 msgctxt "@action:inmenu"
1160 msgid "Location Bar"
1161 msgid_plural "Location Bars"
1164 #: dolphinpart.cpp:148
1166 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1167 msgid "&Edit File Type…"
1168 msgstr "編輯檔案型態(&E)…"
1170 #: dolphinpart.cpp:152
1172 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1173 msgid "Select Items Matching…"
1176 #: dolphinpart.cpp:157
1178 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1179 msgid "Unselect Items Matching…"
1182 #: dolphinpart.cpp:163
1184 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1185 msgid "Unselect All"
1188 #: dolphinpart.cpp:178
1190 msgctxt "@action:inmenu Go"
1191 msgid "App&lications"
1194 #: dolphinpart.cpp:179
1196 msgctxt "@action:inmenu Go"
1197 msgid "&Network Folders"
1200 #: dolphinpart.cpp:180
1202 msgctxt "@action:inmenu Go"
1206 #: dolphinpart.cpp:183
1208 msgctxt "@action:inmenu Go"
1212 #: dolphinpart.cpp:189
1214 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1218 #: dolphinpart.cpp:195
1220 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1221 msgid "Open &Terminal"
1224 #: dolphinpart.cpp:447
1226 msgctxt "@title:window"
1230 #: dolphinpart.cpp:447
1232 msgid "Select all items matching this pattern:"
1233 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
1235 #: dolphinpart.cpp:452
1237 msgctxt "@title:window"
1241 #: dolphinpart.cpp:452
1243 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1244 msgstr "取消選取符合此樣式的所有項目:"
1246 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1252 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1253 #: dolphinpart.rc:15
1255 msgctxt "@title:menu"
1259 #. i18n: ectx: Menu (view)
1260 #: dolphinpart.rc:24
1265 #. i18n: ectx: Menu (go)
1266 #: dolphinpart.rc:33
1271 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1272 #: dolphinpart.rc:41
1274 msgctxt "@title:menu"
1278 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1279 #: dolphinpart.rc:51
1281 msgctxt "@title:menu"
1282 msgid "Dolphin Toolbar"
1283 msgstr "Dolphin 工具列"
1285 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1287 msgid "Recently Closed Tabs"
1290 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1292 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1295 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1296 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1298 msgid "Search for %1 in %2"
1299 msgstr "在 %2 中搜尋 %1"
1301 #: dolphintabbar.cpp:127
1303 msgctxt "@action:inmenu"
1307 #: dolphintabbar.cpp:128
1309 msgctxt "@action:inmenu"
1313 #: dolphintabbar.cpp:129
1315 msgctxt "@action:inmenu"
1316 msgid "Close Other Tabs"
1319 #: dolphintabbar.cpp:130
1321 msgctxt "@action:inmenu"
1325 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1326 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1327 #: dolphintabwidget.cpp:490
1329 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1333 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1334 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1335 #: dolphintabwidget.cpp:494
1337 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1341 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1344 msgctxt "@title:menu"
1345 msgid "Location Bar"
1348 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1351 msgctxt "@title:menu"
1352 msgid "Main Toolbar"
1355 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1357 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1359 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1360 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1361 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1362 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1363 "because following these folders from left to right leads here.</"
1364 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1365 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1366 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1367 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1372 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1374 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1375 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1376 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1377 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1378 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1379 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1380 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1381 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1382 "find an item.</item></list></para>"
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1387 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1388 msgstr "以管理員權限執行 Dolphin 可能有危險性,請小心使用。"
1390 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1397 msgid "Search for %1"
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1402 msgctxt "@info:progress"
1403 msgid "Loading folder…"
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1408 msgctxt "@info:progress"
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1420 msgctxt "@info:status"
1421 msgid "No items found."
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1426 msgctxt "@info:status"
1427 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1428 msgstr "Dolphin 不支援網頁,已啟動瀏覽器"
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1432 msgctxt "@info:status"
1434 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1435 msgstr "此通訊協定不受 Dolphin 支援,已啟動預設應用程式"
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1439 msgctxt "@info:status"
1440 msgid "Invalid protocol '%1'"
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1445 msgctxt "@info:status"
1446 msgid "Invalid protocol"
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1452 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1453 msgstr "目前位置已變更,不再能夠存取 <filename>%1</filename>。"
1455 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1457 msgctxt "@info:tooltip"
1458 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1459 msgstr "變更資料夾後仍保留過濾器"
1461 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1466 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1468 msgctxt "@info:tooltip"
1469 msgid "Hide Filter Bar"
1472 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1474 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1478 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1481 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1482 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1483 msgstr "\"%1\" 和 \"%2\""
1485 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1488 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1490 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1491 msgstr "\"%1\"、\"%2\" 和 \"%3\""
1493 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1496 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1498 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1499 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\" 和 \"%4\""
1501 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1504 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1506 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1507 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\"、\"%4\" 和 \"%5\""
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1511 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1512 msgid "One Selected File"
1513 msgid_plural "%1 Selected Files"
1514 msgstr[0] "%1 個已選的檔案"
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1519 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1520 msgid "One Selected Folder"
1521 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1522 msgstr[0] "%1 個已選的資料夾"
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1527 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1529 msgid "One Selected Item"
1530 msgid_plural "%1 Selected Items"
1531 msgstr[0] "%1 個已選的項目"
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1535 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1537 msgid_plural "%1 Files"
1540 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1542 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1544 msgid_plural "%1 Folders"
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1550 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1552 msgid_plural "%1 Items"
1555 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1557 msgctxt "@item:intable"
1559 msgid_plural "%1 items"
1562 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1564 msgctxt "width × height"
1568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1570 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1576 msgctxt "@title:group"
1580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1582 msgctxt "@title:group Size"
1586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1588 msgctxt "@title:group Size"
1592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1594 msgctxt "@title:group Size"
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1600 msgctxt "@title:group Size"
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1606 msgctxt "@title:group Date"
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1612 msgctxt "@title:group Date"
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1618 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1625 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1631 msgctxt "@title:group Date"
1632 msgid "One Week Ago"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1637 msgctxt "@title:group Date"
1638 msgid "Two Weeks Ago"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1643 msgctxt "@title:group Date"
1644 msgid "Three Weeks Ago"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1649 msgctxt "@title:group Date"
1650 msgid "Earlier this Month"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1656 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1657 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1658 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1659 "text that should not be formatted as a date"
1660 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1661 msgstr "'昨天'(yyyy 年 MMMM)"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1666 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1667 "context @title:group Date"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1674 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1675 "current locale, and yyyy is full year number."
1676 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1677 msgstr "dddd(yyyy 年 MMMM)"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1682 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1690 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1691 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1692 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1693 "text that should not be formatted as a date"
1694 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1695 msgstr "'一週前'(yyyy 年 MMMM)"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1700 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1701 "context @title:group Date"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1708 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1709 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1710 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1711 "text that should not be formatted as a date"
1712 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1713 msgstr "'兩週前'(yyyy 年 MMMM)"
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1718 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1719 "context @title:group Date"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1726 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1727 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1728 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1729 "text that should not be formatted as a date"
1730 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1731 msgstr "'三週前'(yyyy 年 MMMM)"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1736 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1737 "context @title:group Date"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1744 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1745 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1746 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1747 "text that should not be formatted as a date"
1748 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1749 msgstr "'稍早於' yyyy 年 MMMM"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1754 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1755 "context @title:group Date"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1762 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1763 "and yyyy is full year number"
1765 msgstr "yyyy 年 MMMM"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1770 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1778 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1785 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1792 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1799 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1805 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1806 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1807 msgstr "使用者:%1 | 群組:%2 | 其它:%3"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1827 msgid "The date format can be selected in settings."
1828 msgstr "日期格式可以在設定裡選擇。"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1899 msgid "Date Photographed"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1910 msgctxt "@label width x height"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1969 msgid "Release Year"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1974 msgid "Aspect Ratio"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2002 msgid "File Extension"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2007 msgid "Deletion Time"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2012 msgid "Link Destination"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2017 msgid "Downloaded From"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2028 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2029 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2030 msgstr "權限格式可以在設定裡修改。可用的格式選項有符號、數字(八進制)或合併。"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2044 msgctxt "@info:status"
2045 msgid "Unknown error."
2056 msgid "File Manager"
2061 msgctxt "@info:credit"
2062 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2063 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin 開發團隊"
2067 msgctxt "@info:credit"
2069 msgstr "Felix Ernst"
2073 msgctxt "@info:credit"
2074 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2075 msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者"
2079 msgctxt "@info:credit"
2085 msgctxt "@info:credit"
2086 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2087 msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者 (2019 年起)"
2091 msgctxt "@info:credit"
2092 msgid "Elvis Angelaccio"
2093 msgstr "Elvis Angelaccio"
2097 msgctxt "@info:credit"
2098 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2099 msgstr "維護者 (2018-2021) 和開發者"
2103 msgctxt "@info:credit"
2104 msgid "Emmanuel Pescosta"
2105 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2109 msgctxt "@info:credit"
2110 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2111 msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者"
2115 msgctxt "@info:credit"
2116 msgid "Frank Reininghaus"
2117 msgstr "Frank Reininghaus"
2121 msgctxt "@info:credit"
2122 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2123 msgstr "維護者 (2012-2014) 和開發者"
2127 msgctxt "@info:credit"
2133 msgctxt "@info:credit"
2134 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2135 msgstr "維護者和發展者 (2006-2012)"
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "Sebastian Trüg"
2141 msgstr "Sebastian Trüg"
2143 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2144 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2146 msgctxt "@info:credit"
2152 msgctxt "@info:credit"
2154 msgstr "David Faure"
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Aaron J. Seigo"
2160 msgstr "Aaron J. Seigo"
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Rafael Fernández López"
2166 msgstr "Rafael Fernández López"
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Kevin Ottens"
2172 msgstr "Kevin Ottens"
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Holger Freyther"
2178 msgstr "Holger Freyther"
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "Max Blazejak"
2184 msgstr "Max Blazejak"
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Michael Austin"
2190 msgstr "Michael Austin"
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Documentation"
2200 msgctxt "@info:shell"
2201 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2202 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2206 msgctxt "@info:shell"
2207 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2208 msgstr "Dolphin 會以分割檢視模式啟動。"
2212 msgctxt "@info:shell"
2213 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2214 msgstr "Dolphin 將確實在新視窗開啟。"
2218 msgctxt "@info:shell"
2219 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2220 msgstr "啟動 Dolphin 守護程式(只有 DBus 介面需要)。"
2224 msgctxt "@info:shell"
2225 msgid "Document to open"
2228 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2229 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2231 msgid "Hidden files shown"
2234 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2235 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2237 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2238 msgstr "若位於家目錄內,則資料夾面板只顯示到家目錄"
2240 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2241 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2243 msgid "Automatic scrolling"
2246 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2248 msgctxt "@action:inmenu"
2252 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2254 msgctxt "@action:inmenu"
2258 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2260 msgctxt "@action:inmenu"
2264 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2266 msgctxt "@action:inmenu"
2267 msgid "Move to Trash"
2270 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2272 msgctxt "@action:inmenu"
2276 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2278 msgctxt "@action:inmenu"
2279 msgid "Show Hidden Files"
2282 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2284 msgctxt "@action:inmenu"
2285 msgid "Limit to Home Directory"
2288 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2290 msgctxt "@action:inmenu"
2291 msgid "Automatic Scrolling"
2294 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2296 msgctxt "@action:inmenu"
2300 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2301 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2303 msgid "Previews shown"
2306 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2307 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2309 msgid "Auto-Play media files"
2312 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2313 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2315 msgid "Show item on hover"
2318 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2319 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2321 msgid "Date display format"
2324 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2326 msgctxt "@action:inmenu"
2330 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2332 msgctxt "@action:inmenu"
2333 msgid "Auto-Play media files"
2336 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgid "Show item on hover"
2342 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2348 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Condensed Date"
2354 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2356 msgctxt "@label::textbox"
2357 msgid "Select which data should be shown:"
2358 msgstr "選擇哪些資料要被顯示出來:"
2360 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2363 msgid "%1 item selected"
2364 msgid_plural "%1 items selected"
2365 msgstr[0] "已選擇 %1 個項目"
2367 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2372 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2377 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2378 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2380 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2381 msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「自動」)"
2383 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Configure Trash…"
2389 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2392 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2393 "and then reopen the panel."
2395 "因為 Konsole 尚未安裝,所以終端機無法顯示。請安裝它,再重新開啟這個面板。"
2397 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2399 msgid "Install Konsole"
2402 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2403 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2408 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2409 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2414 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2416 msgctxt "@item:inlistbox"
2420 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2422 msgctxt "@item:inlistbox"
2426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2428 msgctxt "@item:inlistbox"
2432 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2434 msgctxt "@item:inlistbox"
2438 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2440 msgctxt "@item:inlistbox"
2444 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2446 msgctxt "@item:inlistbox"
2450 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2452 msgctxt "@item:inlistbox"
2456 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2458 msgctxt "@item:inlistbox"
2462 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2464 msgctxt "@item:inlistbox"
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2470 msgctxt "@item:inlistbox"
2474 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2476 msgctxt "@item:inlistbox"
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2494 msgctxt "@item:inlistbox"
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgid "Highest Rating"
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Clear Selection"
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2530 msgctxt "String list separator"
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2536 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2538 msgid_plural "Tags: %2"
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2543 msgctxt "@action:button"
2547 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2549 msgctxt "action:button"
2550 msgid "From Here (%1)"
2553 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2555 msgctxt "action:button"
2556 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2557 msgstr "將搜尋限制至「%1」與其子目錄"
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2561 msgctxt "action:button"
2562 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2563 msgstr "儲存此搜尋條件以供將來快速尋找"
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2567 msgctxt "@info:tooltip"
2568 msgid "Quit searching"
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2573 msgctxt "action:button"
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2579 msgctxt "action:button"
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2585 msgctxt "action:button"
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2591 msgctxt "action:button"
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2597 msgctxt "action:button"
2598 msgid "Search in your home directory"
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2606 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2609 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2611 msgid "Query Results from '%1'"
2612 msgstr "從 %1 得到的查詢結果"
2614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2616 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2617 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2618 msgstr "選取要複製的檔案與資料夾。"
2620 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2621 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2626 msgctxt "@action:button"
2627 msgid "Cancel Copying"
2630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2632 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2633 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2634 msgstr "選取要一個複製位置的檔案或資料夾。"
2636 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2639 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2640 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2641 msgstr "選取要複製過去的檔案與資料夾。"
2643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2645 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2646 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2647 msgstr "選取要剪下的檔案與資料夾。"
2649 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2652 msgctxt "@action:button"
2653 msgid "Cancel Cutting"
2656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2658 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2659 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2660 msgstr "選取要永久刪除的檔案與資料夾。"
2662 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2667 msgctxt "@action:button"
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2673 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2674 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2675 msgstr "選取要在此建立複本的檔案與資料夾。"
2677 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2680 msgctxt "@action:button"
2681 msgid "Cancel Duplicating"
2684 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2685 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2688 msgctxt "@action keep short"
2692 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2695 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2696 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2697 msgstr "選取要移動過去的檔案與資料夾。"
2699 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2702 msgctxt "@action:button"
2703 msgid "Cancel Moving"
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2709 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2710 msgstr "選取要移到垃圾桶的檔案與資料夾。"
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2715 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2716 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2717 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2718 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2725 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2726 msgid "Paste from Clipboard"
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2731 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2732 msgid "Dismiss This Reminder"
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2737 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2738 msgid "Don't Remind Me Again"
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2743 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2745 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2746 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2749 "選取多個項目時可以進行大量重新命名。"
2751 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2754 msgctxt "@action:button"
2755 msgid "Cancel Renaming"
2758 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2759 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2760 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2761 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2762 #. and a fallback will be used.
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2766 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2767 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2768 msgstr[0] "複製 %2 到剪貼簿"
2770 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2771 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2772 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2773 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2774 #. and a fallback will be used.
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2778 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2779 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2780 msgstr[0] "複製 %2 的位置到剪貼簿"
2782 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2783 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2784 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2785 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2786 #. and a fallback will be used.
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2790 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2791 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2792 msgstr[0] "剪下 %2 到剪貼簿"
2794 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2795 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2796 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2797 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2798 #. and a fallback will be used.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2802 msgid "Permanently Delete %2"
2803 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2806 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2807 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2808 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2809 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2810 #. and a fallback will be used.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2814 msgid "Duplicate %2"
2815 msgid_plural "Duplicate %2"
2816 msgstr[0] "建立 %2 的複本"
2818 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2819 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2820 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2821 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2822 #. and a fallback will be used.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2826 msgid "Move %2 to the Trash"
2827 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2828 msgstr[0] "將 %2 移到垃圾桶"
2830 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2831 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2832 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2833 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2834 #. and a fallback will be used.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2839 msgid_plural "Rename %2"
2842 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2844 msgctxt "@info:whatsthis"
2846 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2847 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2848 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2849 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2850 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2851 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2852 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2853 "the current selection.</para>"
2856 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2858 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2859 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2860 msgstr "選取模式:點擊檔案或資料夾來選取它們或取消選取。"
2862 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2864 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2865 msgid "Selection Mode"
2868 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Exit Selection Mode"
2874 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2876 msgctxt "@label:textbox"
2877 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2878 msgstr "選擇內文選單中要顯示哪些服務:"
2880 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2882 msgctxt "@label:textbox"
2886 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Download New Services…"
2892 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2896 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2898 msgstr "Dolphin 必須重新啟動來套用更改後的版本控制系統設定。"
2900 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2903 msgid "Restart now?"
2906 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
2908 msgctxt "@option:check"
2912 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2914 msgctxt "@option:check"
2915 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2916 msgstr "「複製到」與「移動到」命令"
2918 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
2920 msgctxt "@item:inmenu"
2924 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2925 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2926 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2927 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2928 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2929 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2931 msgid "Use system font"
2934 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2935 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2936 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2937 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2938 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2939 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2944 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2945 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2946 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2947 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2948 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2949 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2951 msgid "Preview size"
2954 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2955 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2957 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2958 msgstr "最大文字寬度索引(0 表示不限制)"
2960 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2961 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2963 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2964 msgstr "是否將內容記數當作目錄大小使用"
2966 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2967 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2969 msgid "Recursive directory size limit"
2972 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2973 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
2975 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
2978 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
2979 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
2981 msgid "Permissions style format"
2984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2985 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2987 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2988 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
2990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2991 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2993 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2994 msgstr "在選單中顯示「新增到書籤」。"
2996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2997 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2999 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3000 msgstr "在選單中顯示「排序依據」。"
3002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3003 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3005 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3006 msgstr "在選單中顯示「檢視模式」。"
3008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3009 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3011 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3012 msgstr "在選單中顯示「在新分頁開啟」。"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3017 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3018 msgstr "在選單中顯示「在新視窗開啟」。"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3021 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3023 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3024 msgstr "在選單中顯示「用分割檢視開啟」。"
3026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3027 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3029 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3030 msgstr "在選單中顯示「複製位置」。"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3035 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3036 msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」。"
3038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3039 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3041 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3042 msgstr "在選單中顯示「在此開啟終端機」。"
3044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3045 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3047 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3048 msgstr "在選單中顯示「複製到另一個檢視」。"
3050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3051 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3053 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3054 msgstr "在選單中顯示「移動到另一個檢視」。"
3056 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3057 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3059 msgid "Position of columns"
3062 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3063 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3065 msgid "Side Padding"
3068 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3069 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3071 msgid "Highlight entire row"
3074 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3075 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3077 msgid "Expandable folders"
3080 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3084 msgid "Hidden files shown"
3087 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3090 msgctxt "@info:whatsthis"
3092 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3093 "will be shown in the file view."
3094 msgstr "開啟此選項的話,檔案檢視中會顯示出隱藏檔案(檔名以 . 開頭的檔案)"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3097 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3103 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3106 msgctxt "@info:whatsthis"
3107 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3108 msgstr "此選項定義檢視屬性使用的版本。"
3110 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3117 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3120 msgctxt "@info:whatsthis"
3122 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3123 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3125 "此選項控制檢視的樣式。目前支援的樣式有圖示(0)、詳細資料(1)與欄位檢視"
3128 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3132 msgid "Previews shown"
3135 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3136 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3138 msgctxt "@info:whatsthis"
3140 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3142 msgstr "此選項開啟的話,檔案內容會以圖示方式預覽出來。"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3148 msgid "Grouped Sorting"
3151 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3154 msgctxt "@info:whatsthis"
3156 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3157 msgstr "開啟此選項的話,排序的項目會依類別做整理。"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3163 msgid "Sort files by"
3166 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3169 msgctxt "@info:whatsthis"
3171 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3173 msgstr "此選項定義排序檔案時要依據哪個屬性(如文字、大小、日期等)。"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3179 msgid "Order in which to sort files"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3186 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3187 msgstr "排序檔案與資料夾時,先顯示資料夾"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3193 msgid "Show hidden files and folders last"
3194 msgstr "在最後顯示隱藏檔案與資料夾"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3200 msgid "Visible roles"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3207 msgid "Header column widths"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3214 msgid "Properties last changed"
3217 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3220 msgctxt "@info:whatsthis"
3221 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3222 msgstr "使用者最後變更這些屬性的時間"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3228 msgid "Additional Information"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3234 msgid "Should the URL be editable for the user"
3235 msgstr "使用者是否可編輯此網址"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3240 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3241 msgstr "網址導覽的文字補完模式"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3246 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3247 msgstr "是否要在位置列內顯示完整位置"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3252 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3253 msgstr "是否要在標題列內顯示完整位置"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3259 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3261 msgstr "是否要將外部開啟的資料夾開在現存 Dolphin 實體的新分頁中"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3267 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3268 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3269 "were removed/renamed ...etc"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3276 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3278 msgstr "啟動設定是否已被更改(未在介面上顯示的內部設定)"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3286 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3289 msgid "Remember open folders and tabs"
3290 msgstr "記住開啟的資料夾與分頁"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3295 msgid "Split the view into two panes"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3301 msgid "Should the filter bar be shown"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3307 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3308 msgstr "此檢視屬性是否要套用到所有目錄"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3313 msgid "Browse through archives"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3319 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3320 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3326 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3327 "running in the Terminal panel."
3328 msgstr "當打算關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗時詢問確認。"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3333 msgid "Rename inline"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3339 msgid "Show selection toggle"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3346 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3350 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3353 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3354 msgstr "使用分頁在右邊與左邊的分割中切換"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3359 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3360 msgstr "關閉分割檢視時關閉使用中面板"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3365 msgid "New tab will be open after last one"
3366 msgstr "新分頁將會開在目前最後一個分頁後方"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3371 msgid "Show tooltips"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3377 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3383 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3384 msgstr "對所有檢視模式都使用自動展開資料夾"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3389 msgid "Show the statusbar"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3395 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3396 msgstr "在狀態列顯示縮放滑動條"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3401 msgid "Show the space information in the statusbar"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3407 msgid "Lock the layout of the panels"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3413 msgid "Enlarge Small Previews"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3420 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3422 msgstr "選擇自然、區分大小寫或是不區分大小寫的項目 排序法"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3427 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3428 msgstr "開啟多個資料夾時先詢問確認。"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3433 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3434 msgstr "開啟多個終端機時先詢問確認。"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3437 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3439 msgid "Text width index"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3443 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3445 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3446 msgstr "最大文字行(0 表示不限制)"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3449 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3451 msgid "Enabled plugins"
3454 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3456 msgctxt "@title:window"
3460 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3462 msgctxt "@title:group Interface settings"
3466 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3468 msgctxt "@title:group"
3472 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3474 msgctxt "@title:group"
3475 msgid "Context Menu"
3478 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3480 msgctxt "@title:group"
3484 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3486 msgctxt "@title:group"
3487 msgid "User Feedback"
3490 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3493 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3494 msgstr "您有未儲存的變更。要套用還是捨棄變更?"
3496 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3501 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3503 msgctxt "@title:group"
3504 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3505 msgstr "在所有 KDE 應用程式中確認詢問的時機:"
3507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3509 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3510 msgid "Moving files or folders to trash"
3511 msgstr "將檔案或資料夾移到垃圾桶時"
3513 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3515 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3516 msgid "Emptying trash"
3519 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3521 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3522 msgid "Deleting files or folders"
3525 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3527 msgctxt "@title:group"
3528 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3529 msgstr "在 Dolphin 詢問確認,當:"
3531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3533 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3534 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3535 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗"
3537 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3539 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3540 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3541 msgstr "關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗"
3543 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3545 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3546 msgid "Opening many folders at once"
3549 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3551 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3552 msgid "Opening many terminals at once"
3555 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3557 msgctxt "@title:group"
3558 msgid "When opening an executable file:"
3561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3566 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3568 msgid "Open in application"
3571 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3578 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3579 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3580 msgstr "上次使用時的資料夾、分頁及視窗狀態"
3582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3584 msgctxt "@action:button"
3585 msgid "Select Home Location"
3588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3590 msgctxt "@action:button"
3591 msgid "Use Current Location"
3594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3596 msgctxt "@action:button"
3597 msgid "Use Default Location"
3600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3602 msgctxt "@label:textbox"
3603 msgid "Show on startup:"
3606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3608 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3609 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3610 msgstr "保持單個 Dolphin 視窗,在新分頁開啟資料夾"
3612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3614 msgctxt "@label:checkbox"
3615 msgid "Opening Folders:"
3618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3620 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3621 msgid "Show full path in title bar"
3622 msgstr "在標題列內顯示完整位置"
3624 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3626 msgctxt "@label:checkbox"
3630 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3632 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3633 msgid "Show filter bar"
3636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3638 msgctxt "option:radio"
3639 msgid "After current tab"
3642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3644 msgctxt "option:radio"
3645 msgid "At end of tab bar"
3648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3650 msgctxt "@title:group"
3651 msgid "Open new tabs: "
3654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3656 msgctxt "option:check split view panes"
3657 msgid "Switch between panes with Tab key"
3658 msgstr "使用 Tab 鍵在面板間切換"
3660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3662 msgctxt "@title:group"
3663 msgid "Split view: "
3666 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3668 msgctxt "option:check"
3669 msgid "Turning off split view closes active pane"
3670 msgstr "關閉「分割檢視」時也關閉使用中的視窗"
3672 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3674 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3675 msgstr "當停用此功能,關閉「分割檢視」也將關閉未使用中的視窗"
3677 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3679 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3680 msgid "Begin in split view mode"
3683 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3685 msgid "New windows:"
3688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3692 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3694 msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。"
3696 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3698 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3699 msgid "Folders && Tabs"
3702 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3703 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3705 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3709 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3710 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3712 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3713 msgid "Confirmations"
3716 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3718 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3719 msgid "Status && Location bars"
3722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "Show previews in the view for:"
3726 msgstr "要在檢視中顯示預覽的項目:"
3728 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3730 msgid "Skip previews for local files above:"
3731 msgstr "本機檔案超過此大小則不預覽:"
3733 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3734 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3736 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3740 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3745 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3748 msgid "Skip previews for remote files above:"
3749 msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
3751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3756 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3758 msgctxt "@option:check"
3759 msgid "Show status bar"
3762 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3764 msgctxt "@option:check"
3765 msgid "Show zoom slider"
3768 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3770 msgctxt "@option:check"
3771 msgid "Show space information"
3774 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "Status Bar: "
3780 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3782 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3783 msgid "Make location bar editable"
3786 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3788 msgid "Location bar:"
3791 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3793 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3794 msgid "Show full path inside location bar"
3795 msgstr "在位置列內顯示完整位置"
3797 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3799 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3803 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3804 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3806 msgctxt "@title:tab"
3810 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3811 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3813 msgctxt "@title:tab"
3817 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3818 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3820 msgctxt "@title:tab"
3824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3826 msgctxt "option:radio"
3830 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3832 msgctxt "option:radio"
3833 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3836 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3838 msgctxt "option:radio"
3839 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3844 msgctxt "@title:group"
3845 msgid "Sorting mode: "
3848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3850 msgctxt "option:radio"
3851 msgid "Number of items"
3854 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3856 msgctxt "option:radio"
3857 msgid "Size of contents, up to "
3860 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3863 msgid_plural " levels deep"
3866 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3868 msgctxt "@title:group"
3869 msgid "Folder size displays:"
3872 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3874 msgctxt "option:radio as in relative date"
3875 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3878 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3880 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3881 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3886 msgctxt "@title:group"
3890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3892 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3893 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3894 msgstr "符號(例如「drwxr-xr-x」)"
3896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3898 msgctxt "option:radio as numeric style"
3899 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3900 msgstr "數字(八進制)(例如「755」)"
3902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3904 msgctxt "option:radio as combined style"
3905 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3906 msgstr "合併(例如「drwxr-xr-x (755)」)"
3908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "Permissions style:"
3914 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3916 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3920 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3922 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3926 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3928 msgctxt "@action:button Choose font"
3932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
3934 msgctxt "@option:radio"
3935 msgid "Use common display style for all folders"
3936 msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示方式"
3938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
3940 msgctxt "@option:radio"
3941 msgid "Remember display style for each folder"
3942 msgstr "記住每個資料夾的顯示方式"
3944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
3948 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3950 msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。"
3952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
3954 msgctxt "@title:group"
3955 msgid "Display style: "
3958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
3960 msgctxt "@option:check"
3961 msgid "Open archives as folder"
3962 msgstr "將封存檔案當作資料夾開啟"
3964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
3966 msgctxt "option:check"
3967 msgid "Open folders during drag operations"
3968 msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾"
3970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
3972 msgctxt "@title:group"
3976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
3978 msgctxt "@option:check"
3979 msgid "Show tooltips"
3982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
3983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
3985 msgctxt "@title:group"
3986 msgid "Miscellaneous: "
3989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
3991 msgctxt "@option:check"
3992 msgid "Show selection marker"
3995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
3997 msgctxt "option:check"
3998 msgid "Rename inline"
4001 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4003 msgctxt "@title:tab General View settings"
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4009 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4010 msgid "Content Display"
4013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4015 msgctxt "@label:listbox"
4016 msgid "Default icon size:"
4019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4021 msgctxt "@label:listbox"
4022 msgid "Preview icon size:"
4025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4027 msgctxt "@label:listbox"
4031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4033 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4039 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4045 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4051 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4057 msgctxt "@label:listbox"
4058 msgid "Label width:"
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4063 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4069 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4075 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4081 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4087 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4093 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4099 msgctxt "@label:listbox"
4100 msgid "Maximum lines:"
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4129 msgctxt "@label:listbox"
4130 msgid "Maximum width:"
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4135 msgctxt "@option:check"
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4141 msgctxt "@label:checkbox"
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4147 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4148 msgid "By clicking anywhere on the row"
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4153 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4154 msgid "By clicking on icon or name"
4157 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Open files and folders:"
4162 msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4165 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324
4167 msgctxt "@info:tooltip"
4168 msgid "Size: 1 pixel"
4169 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4170 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4174 msgctxt "@title:window"
4175 msgid "View Display Style"
4178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4180 msgctxt "@item:inlistbox"
4184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4186 msgctxt "@item:inlistbox"
4190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4192 msgctxt "@item:inlistbox"
4196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4198 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4204 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4210 msgctxt "@option:check"
4211 msgid "Show folders first"
4214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4216 msgctxt "@option:check"
4217 msgid "Show hidden files last"
4220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4222 msgctxt "@option:check"
4223 msgid "Show preview"
4226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4228 msgctxt "@option:check"
4229 msgid "Show in groups"
4232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4234 msgctxt "@option:check"
4235 msgid "Show hidden files"
4238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Additional Information"
4244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4246 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4247 msgstr "選擇每個檔案或資料夾的呈現方式:"
4249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4251 msgctxt "@label:listbox"
4255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4257 msgctxt "@label:listbox"
4261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4263 msgid "View options:"
4266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4268 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4269 msgid "Current folder"
4272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4274 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4275 msgid "Current folder and sub-folders"
4276 msgstr "目前的資料夾與子資料夾"
4278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4280 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4286 msgctxt "@title:group"
4290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4292 msgctxt "@option:check"
4293 msgid "Use as default view settings"
4296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4300 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4302 msgstr "所有子資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4308 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4309 msgstr "所有資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4311 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4313 msgctxt "@title:window"
4314 msgid "Applying View Properties"
4317 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4319 msgctxt "@info:progress"
4320 msgid "Counting folders: %1"
4323 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4325 msgctxt "@info:progress"
4329 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:55
4331 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4335 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4340 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4342 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4343 msgid "Sets the size of the file icons."
4346 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4351 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4354 msgid "Stop loading"
4357 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:131
4359 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4361 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4362 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4363 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4364 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4365 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4366 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4367 "device.</item></list></para>"
4369 "<para>這是<emphasis>狀態列</emphasis>。它預設含有三個元素,從左到右分別是:"
4370 "<list><item>一個顯示目前選取項目大小的<emphasis>文字欄位</emphasis> 。如果只"
4371 "有選取一個項目,也會顯示它的名稱和型態。</item><item>一個<emphasis>縮放滑動條"
4372 "</emphasis>,讓您調整檢視中的圖示大小。</item><item>目前儲存裝置的<emphasis>"
4373 "空間資訊</emphasis>。</item></list></para>"
4375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266
4377 msgctxt "@action:inmenu"
4378 msgid "Show Zoom Slider"
4381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4383 msgctxt "@action:inmenu"
4384 msgid "Show Space Information"
4387 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4389 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4390 msgstr "磁碟用量統計 - 目前資料夾"
4392 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4394 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4395 msgstr "磁碟用量統計 - 目前裝置"
4397 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4399 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4400 msgstr "磁碟用量統計 - 所有裝置"
4402 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4405 msgstr "KDiskFree 磁碟空間程式"
4407 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4409 msgctxt "@info:status Free disk space"
4413 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4415 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4416 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4417 msgstr "剩下 %1,共 %2(已使用 %3%)"
4419 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4421 msgid "Trash Emptied"
4424 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4426 msgid "The Trash was emptied."
4429 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4431 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4435 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4437 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4438 msgid "Count of available Network Shares"
4439 msgstr "可用網路共享資料夾的數量"
4441 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4443 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4447 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4449 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4450 msgid "A subset of Dolphin settings."
4453 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4455 msgid "Select Remote Charset"
4458 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4463 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4468 #: views/dolphinview.cpp:643
4470 msgctxt "@info:status"
4471 msgid "1 folder selected"
4472 msgid_plural "%1 folders selected"
4473 msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾"
4475 #: views/dolphinview.cpp:644
4477 msgctxt "@info:status"
4478 msgid "1 file selected"
4479 msgid_plural "%1 files selected"
4480 msgstr[0] "已選取 %1 個檔案"
4482 #: views/dolphinview.cpp:646
4484 msgctxt "@info:status"
4486 msgid_plural "%1 folders"
4489 #: views/dolphinview.cpp:647
4491 msgctxt "@info:status"
4493 msgid_plural "%1 files"
4496 #: views/dolphinview.cpp:651
4498 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4502 #: views/dolphinview.cpp:653
4504 msgctxt "@info:status files (size)"
4508 #: views/dolphinview.cpp:657
4510 msgctxt "@info:status"
4511 msgid "0 folders, 0 files"
4512 msgstr "0 個資料夾,0 個檔案"
4514 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4516 msgctxt "<filename> copy"
4520 #: views/dolphinview.cpp:1063
4522 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4523 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4524 msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
4526 #: views/dolphinview.cpp:1068
4528 msgctxt "@action:button"
4529 msgid "Open %1 Item"
4530 msgid_plural "Open %1 Items"
4531 msgstr[0] "開啟 %1 個項目"
4533 #: views/dolphinview.cpp:1199
4535 msgctxt "@action:inmenu"
4536 msgid "Side Padding"
4539 #: views/dolphinview.cpp:1203
4541 msgctxt "@action:inmenu"
4542 msgid "Automatic Column Widths"
4545 #: views/dolphinview.cpp:1208
4547 msgctxt "@action:inmenu"
4548 msgid "Custom Column Widths"
4551 #: views/dolphinview.cpp:1823
4553 msgctxt "@info:status"
4554 msgid "Trash operation completed."
4557 #: views/dolphinview.cpp:1833
4559 msgctxt "@info:status"
4560 msgid "Delete operation completed."
4563 #: views/dolphinview.cpp:1989
4565 msgctxt "@action:button"
4566 msgid "Rename and Hide"
4569 #: views/dolphinview.cpp:1993
4572 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4573 "Do you still want to rename it?"
4575 "在檔案名稱開頭加個點 (.) 會將該檔案從檢視中隱藏。\n"
4578 #: views/dolphinview.cpp:1995
4581 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4582 "Do you still want to rename it?"
4584 "在資料夾名稱開頭加個點 (.) 會將該資料夾從檢視中隱藏。\n"
4587 #: views/dolphinview.cpp:1997
4589 msgid "Hide this File?"
4592 #: views/dolphinview.cpp:1997
4594 msgid "Hide this Folder?"
4597 #: views/dolphinview.cpp:2047
4599 msgctxt "@info:status"
4600 msgid "The location is empty."
4603 #: views/dolphinview.cpp:2049
4605 msgctxt "@info:status"
4606 msgid "The location '%1' is invalid."
4607 msgstr "此位置 %1 是無效的。"
4609 #: views/dolphinview.cpp:2310
4614 #: views/dolphinview.cpp:2329
4616 msgid "Loading canceled"
4619 #: views/dolphinview.cpp:2331
4621 msgid "No items matching the filter"
4624 #: views/dolphinview.cpp:2333
4626 msgid "No items matching the search"
4629 #: views/dolphinview.cpp:2335
4631 msgid "Trash is empty"
4634 #: views/dolphinview.cpp:2338
4639 #: views/dolphinview.cpp:2341
4641 msgid "No files tagged with \"%1\""
4642 msgstr "沒有使用 \"%1\" 標籤的檔案"
4644 #: views/dolphinview.cpp:2345
4646 msgid "No recently used items"
4649 #: views/dolphinview.cpp:2347
4651 msgid "No shared folders found"
4654 #: views/dolphinview.cpp:2349
4656 msgid "No relevant network resources found"
4659 #: views/dolphinview.cpp:2351
4661 msgid "No MTP-compatible devices found"
4662 msgstr "找不到支援 MTP 的裝置"
4664 #: views/dolphinview.cpp:2353
4666 msgid "No Apple devices found"
4667 msgstr "找不到 Apple 裝置"
4669 #: views/dolphinview.cpp:2355
4671 msgid "No Bluetooth devices found"
4674 #: views/dolphinview.cpp:2357
4676 msgid "Folder is empty"
4679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4682 msgid "Create Folder…"
4685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4687 msgctxt "@info:whatsthis"
4689 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4690 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4692 "這會重新命名您所選取的項目。<nl/>同時重新命名多個項目時,它們的新名稱之間將只"
4695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4697 msgctxt "@info:whatsthis"
4699 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4700 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4701 "from if disk space is needed."
4703 "這會將您目前所選取的項目移動至 <filename>垃圾桶</filename>。<nl/>垃圾桶是一個"
4704 "暫時的儲存空間,如果需要磁碟空間時可以從那刪除項目。"
4706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4708 msgctxt "@info:whatsthis"
4710 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4711 "recovered by normal means."
4712 msgstr "這會刪除在您目前所選取的所有項目。它們將不會能透過正常方式復原。"
4714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4716 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4717 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4718 msgstr "刪除(使用垃圾桶的捷徑)"
4720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4722 msgctxt "@action:inmenu File"
4723 msgid "Duplicate Here"
4726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4728 msgctxt "@action:inmenu File"
4732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4734 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4736 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4737 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4738 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4739 "there like managing read- and write-permissions."
4741 "這會在一個新視窗顯示目前選取的項目的完整屬性列表。<nl/>如果沒有選取任何東西,"
4742 "該視窗將會顯示目前檢視的資料夾的屬性。<nl/>您可以在那設定進階選項,例如管理讀"
4745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4747 msgctxt "@action:incontextmenu"
4748 msgid "Copy Location"
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4753 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4754 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4755 msgstr "這會將第一個選取的檔案的路徑複製到剪貼簿。"
4757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4759 msgctxt "@action:inmenu File"
4760 msgid "Move to Trash…"
4763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4765 msgctxt "@action:inmenu File"
4769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4771 msgctxt "@action:inmenu File"
4772 msgid "Duplicate Here…"
4775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4777 msgctxt "@action:incontextmenu"
4778 msgid "Copy Location…"
4781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4783 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4785 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4786 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4787 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4788 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4789 "interface> option is enabled.</para>"
4792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4794 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4796 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4797 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4798 "the overview in folders with many items.</para>"
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4803 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4805 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4806 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4807 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4808 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4809 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4810 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4811 "of multiple folders in the same list.</para>"
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4816 msgctxt "@action:intoolbar"
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4822 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4823 msgid "This increases the icon size."
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4828 msgctxt "@action:inmenu View"
4829 msgid "Reset Zoom Level"
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4834 msgid "Zoom To Default"
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
4839 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4840 msgid "This resets the icon size to default."
4841 msgstr "這會將圖示大小重設回預設值。"
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4845 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4846 msgid "This reduces the icon size."
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4851 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4857 msgctxt "@action:intoolbar"
4858 msgid "Show Previews"
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
4864 msgid "Show preview of files and folders"
4865 msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4869 msgctxt "@info:whatsthis"
4871 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4872 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4875 "當此選項啟用時圖示會從實際的檔案或資料夾內容產生。<nl/>距離來說,影像的圖示會"
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4880 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4881 msgid "Folders First"
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
4886 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4887 msgid "Hidden Files Last"
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
4892 msgctxt "@action:inmenu View"
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
4898 msgctxt "@action:inmenu View"
4899 msgid "Show Additional Information"
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
4904 msgctxt "@action:inmenu View"
4905 msgid "Show in Groups"
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
4910 msgctxt "@info:whatsthis"
4911 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4912 msgstr "這會以其第一個字母為檔案與資料夾進行分組。"
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4916 msgctxt "@action:inmenu View"
4917 msgid "Show Hidden Files"
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
4922 msgctxt "@info:whatsthis"
4924 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4925 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4926 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4927 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4930 "<para>當此選項啟用時會顯示 <emphasis>隱藏的</emphasis> 檔案與資料夾。它們會以"
4931 "半透明方式顯示。</para><para>隱藏項目與其他項目唯一差別是它們的檔案名稱以"
4932 "「.」開頭。通常使用者不需要存取它們,這也是它們為什麼隱藏的原因。</para>"
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
4936 msgctxt "@action:inmenu View"
4937 msgid "Adjust View Display Style…"
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
4942 msgctxt "@info:whatsthis"
4944 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4945 msgstr "這會開啟一個可以調整所有資料夾檢視屬性的視窗。"
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
4949 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
4956 msgid "Icons view mode"
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
4961 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
4968 msgid "Compact view mode"
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
4973 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
4980 msgid "Details view mode"
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
4985 msgctxt "Sort descending"
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4991 msgctxt "Sort ascending"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
4997 msgctxt "Sort descending"
4998 msgid "Largest First"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5003 msgctxt "Sort ascending"
5004 msgid "Smallest First"
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5009 msgctxt "Sort descending"
5010 msgid "Newest First"
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5015 msgctxt "Sort ascending"
5016 msgid "Oldest First"
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5021 msgctxt "Sort descending"
5022 msgid "Highest First"
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5027 msgctxt "Sort ascending"
5028 msgid "Lowest First"
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5033 msgctxt "Sort descending"
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5039 msgctxt "Sort ascending"
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5046 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5047 "selection is empty when this text is shown."
5048 msgid "Actions for Current View"
5051 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5052 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5055 #. and a fallback will be used.
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5058 msgid "Actions for %1"
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5064 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5065 "of selected files/folders."
5066 msgid "Actions for One Selected Item"
5067 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5068 msgstr[0] "%1 個已選項目的動作"
5070 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5072 msgctxt "@info:status"
5073 msgid "Updating version information…"
5076 #~ msgctxt "@info:status"
5078 #~ msgid_plural "%1 Files"
5079 #~ msgstr[0] "%1 個檔案"
5081 #~ msgid "More Search Tools"
5084 #~ msgctxt "@title:window"
5085 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5086 #~ msgstr "%1 的設定預覽"
5088 #~ msgctxt "@title:group"
5092 #~ msgctxt "@title:group"
5093 #~ msgid "View Modes"
5096 #~ msgctxt "@title:group"
5097 #~ msgid "Navigation"
5100 #~ msgctxt "@title:group"
5104 #~ msgctxt "@title:group"
5105 #~ msgid "General: "
5108 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5109 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5110 #~ msgstr "在分頁中開啟新資料夾"
5112 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5116 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5117 #~ msgid "Filter..."
5120 #~ msgid "Search..."
5123 #~ msgctxt "@info:progress"
5124 #~ msgid "Sorting..."
5127 #~ msgid "Filter..."
5130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5131 #~ msgid "Configure..."
5134 #~ msgctxt "@label:textbox"
5135 #~ msgid "Search..."
5139 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5140 #~ msgstr "無法存取檔案 <filename>%1</filename>。"
5142 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5143 #~ msgstr "裝置上的一或多個檔案會在應用程式內開啟。"
5146 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5147 #~ "\"%2\"</application>."
5149 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5150 #~ "<application>%2</application>."
5152 #~ "裝置上的一或多個檔案會在下述應用程式內開啟:<application>%2</"
5155 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5159 #~ msgctxt "@info:credit"
5161 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5164 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta 和 Elvis "
5167 #~ msgid "Font family"
5170 #~ msgid "Font size"
5176 #~ msgid "Font weight"
5180 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5181 #~ msgstr "Dolphin 內部版本,包含三位數:主版號,次版號與修正編號"
5192 #~ msgid "Safely Remove"
5200 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5201 #~ msgstr "裝置 %1 不是光碟機,無法跳出。"
5204 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5205 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤,系統訊息:%2"
5208 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5209 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤"
5211 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5212 #~ msgid "Open in New Tab"
5215 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5216 #~ msgid "Open in New Window"
5219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5223 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5236 #~ msgid "Add Entry..."
5239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5240 #~ msgid "Icon Size"
5243 #~ msgctxt "Small icon size"
5244 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5245 #~ msgstr "小型 (%1x%2)"
5247 #~ msgctxt "Medium icon size"
5248 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5249 #~ msgstr "中型 (%1x%2)"
5251 #~ msgctxt "Large icon size"
5252 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5253 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5255 #~ msgctxt "Huge icon size"
5256 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5257 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5259 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5260 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5261 #~ msgstr "隱藏「%1」部份"
5264 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5265 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5266 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5267 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5270 #~ msgctxt "@title:window"
5271 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5272 #~ msgstr "Dolphin 喜好設定"
5274 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5275 #~ msgid "Sett&ings"
5278 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5282 #~ msgctxt "@action"
5283 #~ msgid "Show menu"
5286 #~ msgctxt "@title:group"
5291 #~ msgid "Dolphin Part"
5292 #~ msgstr "Dolphin 部件"
5295 #~| msgctxt "@title:group"
5296 #~| msgid "Navigation"
5297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5298 #~ msgid "Url Navigator"
5299 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5302 #~ msgctxt "@item:intable"
5307 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5308 #~ msgstr "隱藏檔案與資料夾的可見度"
5310 #~ msgctxt "@info:status"
5311 #~ msgid "Unknown size"
5314 #~ msgctxt "@label:textbox"
5315 #~ msgid "Start in:"
5318 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5319 #~ msgid "Window options:"
5322 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5323 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5324 #~ msgstr "%1%2 的複本%3"
5326 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5327 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5328 #~ msgstr "新增「%1」至書籤"
5330 #~ msgctxt "@title:window"
5331 #~ msgid "Rename Items"
5334 #~ msgctxt "@label:textbox"
5335 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5336 #~ msgstr "將項目 %1 重新命名為:"
5338 #~ msgctxt "@info:status"
5339 #~ msgid "New name #"
5342 #~ msgctxt "@label:textbox"
5343 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5344 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5345 #~ msgstr[0] "將 %1 個選取的項目重新命名為:"
5348 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5349 #~ msgstr "# 會取代為遞增的數字,由此數字開始:"
5351 #~ msgctxt "@title:window"
5352 #~ msgid "View Properties"
5355 #~ msgid "Show facets widget"
5358 #~ msgctxt "@action:button"
5359 #~ msgid "Fewer Options"
5362 #~ msgctxt "@action:button"
5363 #~ msgid "More Options"
5366 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5368 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5369 #~ "service is disabled."
5370 #~ msgstr "因為檔案索引服務已停用,因此無法使用進階搜尋選項。"
5372 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5374 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5376 #~ msgstr "因為尚未索引此位置,因此無法使用進階搜尋選項。"
5378 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5380 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5381 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5383 #~ "因為此 Dolphin 版本不支援 Baloo 檔案索引工具,因此無法使用進階搜尋選項。"
5385 #~ msgctxt "@option:check"
5389 #~ msgctxt "@option:check"
5393 #~ msgctxt "@option:option"
5397 #~ msgctxt "@option:option"
5401 #~ msgctxt "@option:option"
5402 #~ msgid "Yesterday"
5405 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5406 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5407 #~ msgstr "執行文稿或桌面檔案時"