1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-11-13 01:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "Səbəti boşalt"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "Yenisini yarat"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 msgctxt "@action:inmenu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:304
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "Uğurla kopyalandı."
73 #: dolphinmainwindow.cpp:307
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "Uğurla köçürüldü."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:310
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:313
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:316
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "Qovluq yaradıldı."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:392
109 #: dolphinmainwindow.cpp:393
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:399
121 #: dolphinmainwindow.cpp:400
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
129 msgctxt "@title:window"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:594
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:596
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:605
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
152 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
154 msgid "Do not ask again"
155 msgstr "Bir daha soruşma"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:645
159 msgid "Show &Terminal Panel"
160 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:655
165 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
184 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
185 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
186 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
187 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
191 msgctxt "@action:button"
192 msgid "Open %1 Terminal"
193 msgid_plural "Open %1 Terminals"
194 msgstr[0] "%1terminal aç"
195 msgstr[1] "%1 terminal aç"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
199 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
205 msgctxt "@action:inmenu File"
207 msgstr "Yeni &pəncərə"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
212 msgid "Open a new Dolphin window"
213 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
217 msgctxt "@info:whatsthis"
219 "This opens a new window just like this one with the current location and "
220 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
222 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
223 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
228 msgctxt "@action:inmenu File"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
240 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
241 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
242 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
247 msgid "Add to Places"
248 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
254 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
258 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
264 msgctxt "@info:whatsthis"
266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
267 "will close instead."
269 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
289 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
290 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
291 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
292 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
309 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
310 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
311 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
312 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
322 msgctxt "@info:whatsthis copy"
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location."
328 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
329 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
330 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
347 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
348 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View"
355 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View…"
361 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
370 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
371 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
376 msgid "Copy to Inactive Split View"
377 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
383 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Other View…"
389 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
393 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
396 "the inactive split view."
398 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
399 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
405 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
409 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
421 msgctxt "@info:whatsthis"
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
428 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
429 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
430 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
431 "nəzərə alınacaqdır."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
466 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
467 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
468 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
469 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
479 msgctxt "@action:intoolbar"
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
494 msgctxt "@action:intoolbar"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
500 msgctxt "@info:whatsthis"
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
509 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
510 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
511 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
512 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
513 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
514 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
546 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
547 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
548 "sahələrindən birini bağlayır."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgstr "Müvəqqəti Panel"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
564 msgctxt "@info:tooltip"
566 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
570 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
572 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
573 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
574 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
575 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
577 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
578 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
579 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
580 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
581 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
585 msgctxt "@action:inmenu View"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
593 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
600 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Editable Location"
607 msgstr "Mətn forması"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
614 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
615 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
616 "confirming the edited location."
618 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
619 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
620 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
621 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
622 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
627 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
628 msgid "Replace Location"
629 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
636 "enter a different location."
638 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
639 "etməyə imkan verir."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
643 msgctxt "@action:inmenu File"
644 msgid "Undo close tab"
645 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
649 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
650 msgid "This returns you to the previously closed tab."
651 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
658 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
659 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
660 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
662 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
663 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
664 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
665 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
666 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
673 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
674 "folders that contain personal application data."
676 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
677 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
678 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Compare Files"
684 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
691 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
694 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
695 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
696 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal"
702 msgstr "Terminalı açmaq"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
709 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
710 "terminal application.</para>"
712 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
713 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
714 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
716 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
719 msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 msgid "Open Terminal Here"
721 msgstr "Terminalı burada açın"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
725 msgctxt "@info:whatsthis"
727 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
728 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
729 "the terminal application.</para>"
731 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
732 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
733 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
737 msgctxt "@action:inmenu Tools"
738 msgid "Focus Terminal Panel"
739 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
743 msgctxt "@title:menu"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
749 msgctxt "@info:whatsthis"
751 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
752 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
753 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
754 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
755 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
756 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
758 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
759 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
760 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
761 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
762 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
763 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
764 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Tab %1"
771 msgstr "%1 vərəqinə keç"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Last Tab"
777 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
781 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgstr "Növbəti vərəq"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Next Tab"
789 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
793 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Activate Previous Tab"
801 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
805 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgstr "Hədəfi göstərmək"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Tab"
813 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Tabs"
819 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Window"
825 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Open in Split View"
831 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
835 msgctxt "@action:inmenu Panels"
836 msgid "Unlock Panels"
837 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
841 msgctxt "@action:inmenu Panels"
843 msgstr "Paneli kilidləmək"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
850 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
851 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
852 "embedded more cleanly."
854 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
855 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
856 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
857 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
862 msgctxt "@title:window"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
871 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
873 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
874 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
882 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
883 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
884 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
885 "items a preview of their contents is provided.</para>"
887 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
888 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
889 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
890 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
891 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
898 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
899 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
900 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
901 "are given here by right-clicking.</para>"
903 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
904 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
905 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
906 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
907 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
911 msgctxt "@title:window"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
920 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
921 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
923 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
924 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
925 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
932 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
933 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
934 "quick switching between any folders.</para>"
936 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
937 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
938 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
939 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
940 "etməyə imkan verir.</para>"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
944 msgctxt "@title:window Shell terminal"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
953 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
954 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
955 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
956 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
957 "like Konsole.</para>"
959 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
960 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
961 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
962 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
963 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
964 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
965 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
972 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
973 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
974 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
975 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
978 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
979 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
980 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
981 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
982 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
983 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
984 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
988 msgctxt "@title:window"
990 msgstr "Giriş Nöqtələri"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
994 msgctxt "@item:inmenu"
995 msgid "Show Hidden Places"
996 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1003 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1005 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1006 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1014 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1015 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1016 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1019 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1020 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1021 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1022 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1023 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1030 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1031 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1032 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1033 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1034 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1035 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1036 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1037 "interface> to display it again.</para>"
1039 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1040 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1041 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1042 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1043 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1044 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1045 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1046 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1047 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1048 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1049 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1053 msgctxt "@action:inmenu View"
1055 msgstr "Panelləri göstərmək"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1062 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1063 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1064 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1065 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1067 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1068 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1069 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1070 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1075 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1082 msgid "Close left view"
1083 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1087 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1094 msgid "Close right view"
1095 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1099 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1101 msgstr "İkili panel"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1107 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1114 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1115 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1116 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1117 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1118 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1120 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1121 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1122 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1123 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1124 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1125 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1126 "əlçatan olacaq.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1133 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1134 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1135 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1136 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1137 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1138 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1139 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1141 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1142 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1143 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1144 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1145 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1146 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1147 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1148 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1149 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1154 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1156 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1157 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1158 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1159 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1160 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1161 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1162 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1163 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1164 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1165 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1166 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1168 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1169 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1170 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1171 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1172 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1173 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1174 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1175 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1176 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1177 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1178 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1185 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1186 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1187 "be triggered this way.</para>"
1189 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1190 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1191 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1192 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1199 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1200 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1202 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1203 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1204 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1205 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1212 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1213 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1214 "Handbook</interface>."
1216 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1217 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1218 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1220 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1221 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1222 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1223 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1224 #. The same might be true for any external link you translate.
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1227 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1229 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1230 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1231 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1232 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1233 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1235 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1236 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1237 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1238 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1239 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1240 "səhifəni açacaq.</para>"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1244 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1246 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1247 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1248 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1249 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1250 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1251 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1252 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1253 "windows so don't get too used to this.</para>"
1255 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1256 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1257 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1258 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1259 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1260 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1261 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1262 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1263 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1270 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1271 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1272 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1273 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1275 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1276 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1277 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1278 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1279 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1280 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1287 "support the continued work on this application and many other projects by "
1288 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1289 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1290 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1291 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1292 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1293 "behind the KDE community.</para>"
1295 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1296 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1297 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1298 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1299 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1300 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1301 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1302 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1303 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1310 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1311 "in your preferred language."
1313 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1314 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1315 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1322 "libraries and maintainers of this application."
1324 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1325 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1332 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1333 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1336 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1337 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1338 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1339 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1344 msgid "Defocus Terminal Panel"
1345 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1349 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1350 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1352 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1354 msgctxt "@action:button"
1356 msgstr "Səbəti boşaldın"
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1360 msgid "Empties Trash to create free space"
1361 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1363 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1365 msgctxt "@action:button"
1366 msgid "Add Network Folder"
1367 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgid "Location Bar"
1373 msgid_plural "Location Bars"
1374 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1375 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1377 #: dolphinpart.cpp:148
1379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1380 msgid "&Edit File Type…"
1381 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1383 #: dolphinpart.cpp:152
1385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1386 msgid "Select Items Matching…"
1387 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1389 #: dolphinpart.cpp:157
1391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1392 msgid "Unselect Items Matching…"
1393 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1395 #: dolphinpart.cpp:163
1397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1398 msgid "Unselect All"
1399 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1401 #: dolphinpart.cpp:178
1403 msgctxt "@action:inmenu Go"
1404 msgid "App&lications"
1407 #: dolphinpart.cpp:179
1409 msgctxt "@action:inmenu Go"
1410 msgid "&Network Folders"
1411 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1413 #: dolphinpart.cpp:180
1415 msgctxt "@action:inmenu Go"
1419 #: dolphinpart.cpp:183
1421 msgctxt "@action:inmenu Go"
1423 msgstr "Avtomatik başlatma"
1425 #: dolphinpart.cpp:189
1427 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1429 msgstr "Faylı tapmaq..."
1431 #: dolphinpart.cpp:195
1433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1434 msgid "Open &Terminal"
1435 msgstr "&Terminalı açmaq"
1437 #: dolphinpart.cpp:447
1439 msgctxt "@title:window"
1443 #: dolphinpart.cpp:447
1445 msgid "Select all items matching this pattern:"
1446 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1448 #: dolphinpart.cpp:452
1450 msgctxt "@title:window"
1452 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1454 #: dolphinpart.cpp:452
1456 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1457 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1459 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1463 msgstr "Düzəliş &etmək"
1465 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1466 #: dolphinpart.rc:15
1468 msgctxt "@title:menu"
1472 #. i18n: ectx: Menu (view)
1473 #: dolphinpart.rc:24
1478 #. i18n: ectx: Menu (go)
1479 #: dolphinpart.rc:33
1484 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1485 #: dolphinpart.rc:41
1487 msgctxt "@title:menu"
1491 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1492 #: dolphinpart.rc:51
1494 msgctxt "@title:menu"
1495 msgid "Dolphin Toolbar"
1496 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1498 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1500 msgid "Recently Closed Tabs"
1501 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1503 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1505 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1506 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1508 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1511 msgid "Search for %1 in %2"
1512 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1514 #: dolphintabbar.cpp:127
1516 msgctxt "@action:inmenu"
1520 #: dolphintabbar.cpp:128
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1526 #: dolphintabbar.cpp:129
1528 msgctxt "@action:inmenu"
1529 msgid "Close Other Tabs"
1530 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1532 #: dolphintabbar.cpp:130
1534 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1538 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1539 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1540 #: dolphintabwidget.cpp:490
1542 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1546 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1547 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1548 #: dolphintabwidget.cpp:494
1550 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1554 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1557 msgctxt "@title:menu"
1558 msgid "Location Bar"
1559 msgstr "Ünvan sətri"
1561 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1564 msgctxt "@title:menu"
1565 msgid "Main Toolbar"
1566 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1568 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1570 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1572 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1573 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1574 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1575 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1576 "because following these folders from left to right leads here.</"
1577 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1578 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1579 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1580 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1582 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1583 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1584 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1585 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1586 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1587 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1588 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1589 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1593 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1595 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1596 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1597 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1598 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1599 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1600 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1601 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1602 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1603 "find an item.</item></list></para>"
1605 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1606 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1607 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1608 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1609 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1610 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1611 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1612 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1613 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1614 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1618 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1620 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1630 msgid "Search for %1"
1631 msgstr "%1 axtarışı"
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1635 msgctxt "@info:progress"
1636 msgid "Loading folder…"
1637 msgstr "Qovluq açılır..."
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1641 msgctxt "@info:progress"
1643 msgstr "Çeşidlənir..."
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1649 msgstr "Axtarılır..."
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1653 msgctxt "@info:status"
1654 msgid "No items found."
1655 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1659 msgctxt "@info:status"
1660 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1662 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1666 msgctxt "@info:status"
1668 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1670 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgctxt "@info:status"
1676 #| msgid "Invalid protocol"
1677 msgctxt "@info:status"
1678 msgid "Invalid protocol '%1'"
1679 msgstr "Pozulmuş protokol"
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1683 msgctxt "@info:status"
1684 msgid "Invalid protocol"
1685 msgstr "Pozulmuş protokol"
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1690 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1692 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1694 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1696 msgctxt "@info:tooltip"
1697 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1698 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1700 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1705 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1707 msgctxt "@info:tooltip"
1708 msgid "Hide Filter Bar"
1709 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1713 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1720 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1721 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1722 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1724 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1727 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1729 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1730 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1735 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1737 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1738 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1743 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1745 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1746 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1750 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1751 msgid "One Selected File"
1752 msgid_plural "%1 Selected Files"
1753 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1754 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1759 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1760 msgid "One Selected Folder"
1761 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1762 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1763 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1765 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1768 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1770 msgid "One Selected Item"
1771 msgid_plural "%1 Selected Items"
1772 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1773 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1777 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1779 msgid_plural "%1 Files"
1780 msgstr[0] "Bir fayl"
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1785 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1787 msgid_plural "%1 Folders"
1788 msgstr[0] "Bir qovluq"
1789 msgstr[1] "%1 qovluq"
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1794 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1796 msgid_plural "%1 Items"
1797 msgstr[0] "Bir element"
1798 msgstr[1] "%1 element"
1800 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1802 msgctxt "@item:intable"
1804 msgid_plural "%1 items"
1805 msgstr[0] "%1 element"
1806 msgstr[1] "%1 element"
1808 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1810 msgctxt "width × height"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1816 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1822 msgctxt "@title:group"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1828 msgctxt "@title:group Size"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1834 msgctxt "@title:group Size"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1840 msgctxt "@title:group Size"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1846 msgctxt "@title:group Size"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1852 msgctxt "@title:group Date"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1858 msgctxt "@title:group Date"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1864 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1871 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1877 msgctxt "@title:group Date"
1878 msgid "One Week Ago"
1879 msgstr "Bir həftə öncə"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "Two Weeks Ago"
1885 msgstr "İki həftə öncə"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1889 msgctxt "@title:group Date"
1890 msgid "Three Weeks Ago"
1891 msgstr "Üç həftə öncə"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1895 msgctxt "@title:group Date"
1896 msgid "Earlier this Month"
1897 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1902 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1903 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1904 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1905 "text that should not be formatted as a date"
1906 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1907 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1912 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1913 "context @title:group Date"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1920 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1921 "current locale, and yyyy is full year number."
1922 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1923 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1928 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1936 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1937 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1938 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1939 "text that should not be formatted as a date"
1940 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1941 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1946 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1947 "context @title:group Date"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1954 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1955 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1956 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1957 "text that should not be formatted as a date"
1958 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1959 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1964 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1965 "context @title:group Date"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1972 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1973 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1974 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1975 "text that should not be formatted as a date"
1976 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1977 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1982 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1983 "context @title:group Date"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1990 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1991 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1992 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1993 "text that should not be formatted as a date"
1994 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1995 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2000 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2001 "context @title:group Date"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2008 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2009 "and yyyy is full year number"
2011 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2016 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2024 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2031 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2038 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2040 msgstr "İcra etmək, "
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2045 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2047 msgstr "Əlçatan deyil"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2051 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2052 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2053 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2068 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2073 msgid "The date format can be selected in settings."
2074 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2079 msgstr "Yaradılma tarixi"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2084 msgstr "Giriş tarixi"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2131 msgstr "Səhifə sayı"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2136 msgstr "Sözlərin sayı"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2141 msgstr "Sətirlərin sayı"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2145 msgid "Date Photographed"
2146 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2156 msgctxt "@label width x height"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2215 msgid "Release Year"
2216 msgstr "Buraxılş ili"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2220 msgid "Aspect Ratio"
2221 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2231 msgstr "Kadr tezliyi"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2248 msgid "File Extension"
2249 msgstr "Fayl uzantısı"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2253 msgid "Deletion Time"
2254 msgstr "Silinmə tarixi"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2258 msgid "Link Destination"
2259 msgstr "Keçid ünvanı"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2263 msgid "Downloaded From"
2264 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2269 msgstr "Giriş icazələri"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2274 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2275 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2277 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2278 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2288 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2292 msgctxt "@info:status"
2293 msgid "Unknown error."
2294 msgstr "Naməlum xəta"
2304 msgid "File Manager"
2305 msgstr "Fayl meneceri"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2311 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2315 msgctxt "@info:credit"
2317 msgstr "Felix Ernst"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2323 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2327 msgctxt "@info:credit"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2335 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Elvis Angelaccio"
2341 msgstr "Elvis Angelaccio"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2347 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Emmanuel Pescosta"
2353 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2359 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Frank Reininghaus"
2365 msgstr "Frank Reininghaus"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2371 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2375 msgctxt "@info:credit"
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2383 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Sebastian Trüg"
2389 msgstr "Sebastian Trüg"
2391 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2392 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2394 msgctxt "@info:credit"
2400 msgctxt "@info:credit"
2402 msgstr "David Faure"
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Aaron J. Seigo"
2408 msgstr "Aaron J. Seigo"
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Rafael Fernández López"
2414 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Kevin Ottens"
2420 msgstr "Kevin Ottens"
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Holger Freyther"
2426 msgstr "Holger Freyther"
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Max Blazejak"
2432 msgstr "Max Blazejak"
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Michael Austin"
2438 msgstr "Michael Austin"
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Documentation"
2448 msgctxt "@info:shell"
2449 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2450 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2454 msgctxt "@info:shell"
2455 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2456 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2460 msgctxt "@info:shell"
2461 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2462 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2466 msgctxt "@info:shell"
2467 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2469 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2473 msgctxt "@info:shell"
2474 msgid "Document to open"
2475 msgstr "Açılan sənəd"
2477 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2478 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2480 msgid "Hidden files shown"
2481 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2483 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2484 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2486 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2487 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2489 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2490 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2492 msgid "Automatic scrolling"
2493 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2495 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2501 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgstr "Adını dəyişin..."
2513 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Move to Trash"
2517 msgstr "Səbətə atmaq"
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Show Hidden Files"
2529 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Limit to Home Directory"
2535 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2537 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgid "Automatic Scrolling"
2541 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2543 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2547 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2549 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2550 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2552 msgid "Previews shown"
2553 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2555 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2556 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2558 msgid "Auto-Play media files"
2559 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2561 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2562 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2564 msgid "Show item on hover"
2565 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2567 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2568 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2570 msgid "Date display format"
2571 msgstr "Tarix formatı"
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2579 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2581 msgctxt "@action:inmenu"
2582 msgid "Auto-Play media files"
2583 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2585 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2588 msgid "Show item on hover"
2589 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2591 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2593 msgctxt "@action:inmenu"
2595 msgstr "Tənzimləyin..."
2597 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2599 msgctxt "@action:inmenu"
2600 msgid "Condensed Date"
2601 msgstr "Qısa tarix formatı"
2603 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2605 msgctxt "@label::textbox"
2606 msgid "Select which data should be shown:"
2607 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2609 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2612 msgid "%1 item selected"
2613 msgid_plural "%1 items selected"
2614 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2615 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2617 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2622 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2627 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2628 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2630 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2631 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2633 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2636 msgid "Configure Trash…"
2637 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2639 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2642 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2643 "and then reopen the panel."
2645 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2646 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2648 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2650 msgid "Install Konsole"
2651 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2653 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2654 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2659 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2660 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2663 msgstr "Axtarış predmeti"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgstr "Hər hansı növ"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgstr "Səs faylları"
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgstr "Hər hansı tarix"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgstr "Hər hansı qiymət"
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 msgstr "1 və ya daha çox"
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgstr "2 və ya daha çox"
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgstr "2 və ya daha çox"
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgstr "4 və ya daha çox"
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "Highest Rating"
2771 msgstr "Yüksək qiymət"
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2775 msgctxt "@action:inmenu"
2776 msgid "Clear Selection"
2777 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2781 msgctxt "String list separator"
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2787 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2789 msgid_plural "Tags: %2"
2790 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2791 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2795 msgctxt "@action:button"
2797 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "From Here (%1)"
2803 msgstr "Buradan (%1)"
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2809 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2813 msgctxt "action:button"
2814 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2815 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2819 msgctxt "@info:tooltip"
2820 msgid "Quit searching"
2821 msgstr "Cəld axtarış"
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2825 msgctxt "action:button"
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2831 msgctxt "action:button"
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2837 msgctxt "action:button"
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2843 msgctxt "action:button"
2845 msgstr "Sizin fayllarınız"
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2849 msgctxt "action:button"
2850 msgid "Search in your home directory"
2851 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2863 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2865 msgid "Query Results from '%1'"
2866 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2872 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel Copying"
2882 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2888 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
2890 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2894 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2895 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2901 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2906 msgctxt "@action:button"
2907 msgid "Cancel Cutting"
2908 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2914 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2921 msgctxt "@action:button"
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2927 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2928 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2929 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2934 msgctxt "@action:button"
2935 msgid "Cancel Duplicating"
2936 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
2938 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2939 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2942 msgctxt "@action keep short"
2946 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2951 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2956 msgctxt "@action:button"
2957 msgid "Cancel Moving"
2958 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2963 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2964 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2969 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2970 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2971 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2972 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2975 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
2976 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
2977 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
2978 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2983 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2984 msgid "Paste from Clipboard"
2985 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2989 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2990 msgid "Dismiss This Reminder"
2991 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2995 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2996 msgid "Don't Remind Me Again"
2997 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3001 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3003 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3004 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3006 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3007 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3009 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3012 msgctxt "@action:button"
3013 msgid "Cancel Renaming"
3014 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3024 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3025 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3026 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3027 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3037 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3038 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3039 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3040 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3050 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3051 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3052 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3053 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3055 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3056 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3059 #. and a fallback will be used.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3063 msgid "Permanently Delete %2"
3064 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3065 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3066 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3068 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3069 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3070 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3071 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3072 #. and a fallback will be used.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3076 msgid "Duplicate %2"
3077 msgid_plural "Duplicate %2"
3078 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3079 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3085 #. and a fallback will be used.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3089 msgid "Move %2 to the Trash"
3090 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3091 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3092 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3094 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3095 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3096 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3097 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3098 #. and a fallback will be used.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3103 msgid_plural "Rename %2"
3104 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3105 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3107 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3109 msgctxt "@info:whatsthis"
3111 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3112 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3113 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3114 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3115 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3116 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3117 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3118 "the current selection.</para>"
3120 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3121 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3122 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3123 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3124 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3125 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3126 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3127 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3129 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3131 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3132 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3134 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3135 "üçün üzərinə vurun."
3137 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3139 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3140 msgid "Selection Mode"
3141 msgstr "Seçim rejimi"
3143 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3145 msgctxt "@action:button"
3146 msgid "Exit Selection Mode"
3147 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3151 msgctxt "@label:textbox"
3152 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3153 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3157 msgctxt "@label:textbox"
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3163 msgctxt "@action:button"
3164 msgid "Download New Services…"
3165 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3171 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3174 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3175 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3180 msgid "Restart now?"
3181 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3185 msgctxt "@option:check"
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3191 msgctxt "@option:check"
3192 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3193 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3195 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3197 msgctxt "@item:inmenu"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3204 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3206 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3208 msgid "Use system font"
3209 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3214 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3216 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3219 msgstr "İkonun ölçüsü"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3222 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3223 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3224 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3226 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3228 msgid "Preview size"
3229 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3232 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3234 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3235 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3238 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3240 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3242 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3245 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3247 msgid "Recursive directory size limit"
3248 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3251 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3253 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3255 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3258 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3259 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3261 msgid "Permissions style format"
3262 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3267 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3269 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3275 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3276 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3281 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3282 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3287 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3288 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3293 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3295 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3301 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3302 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3307 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3308 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3313 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3314 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3319 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3320 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3325 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3326 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3331 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3332 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3337 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3338 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3343 msgid "Position of columns"
3344 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3349 msgid "Side Padding"
3350 msgstr "Sütun abzası"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3355 msgid "Highlight entire row"
3356 msgstr "Tam sətri vurğula"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3359 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3361 msgid "Expandable folders"
3362 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3368 msgid "Hidden files shown"
3369 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3376 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3377 "will be shown in the file view."
3378 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3380 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3390 msgctxt "@info:whatsthis"
3391 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3392 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3399 msgstr "Baxış rejimi"
3401 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3406 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3407 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3409 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3410 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3412 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3416 msgid "Previews shown"
3417 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3419 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3422 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3426 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3428 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3432 msgid "Grouped Sorting"
3433 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3438 msgctxt "@info:whatsthis"
3440 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3441 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3443 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3447 msgid "Sort files by"
3448 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3450 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3453 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3458 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3459 "ediləcəyini təyin edir."
3461 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3465 msgid "Order in which to sort files"
3466 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3472 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3473 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3479 msgid "Show hidden files and folders last"
3480 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3486 msgid "Visible roles"
3487 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3493 msgid "Header column widths"
3494 msgstr "Sütunun eni"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3500 msgid "Properties last changed"
3501 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3507 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3508 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3510 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3514 msgid "Additional Information"
3515 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3520 msgid "Should the URL be editable for the user"
3521 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3526 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3527 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3532 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3533 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3538 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3539 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3545 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3548 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3551 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3555 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3556 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3557 "were removed/renamed ...etc"
3559 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3560 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3561 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3567 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3570 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3573 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3577 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3582 msgid "Remember open folders and tabs"
3583 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3588 msgid "Split the view into two panes"
3589 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3594 msgid "Should the filter bar be shown"
3595 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3600 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3601 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3606 msgid "Browse through archives"
3607 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3612 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3613 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3619 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3620 "running in the Terminal panel."
3622 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3623 "təsdiqi soruşulsun."
3625 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3628 msgid "Rename inline"
3629 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3634 msgid "Show selection toggle"
3635 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3641 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3644 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3645 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3648 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3651 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3652 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3657 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3658 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3663 msgid "New tab will be open after last one"
3664 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3669 msgid "Show tooltips"
3670 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3675 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3676 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3681 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3682 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3687 msgid "Show the statusbar"
3688 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3693 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3694 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3699 msgid "Show the space information in the statusbar"
3700 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3705 msgid "Lock the layout of the panels"
3706 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3711 msgid "Enlarge Small Previews"
3712 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3718 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3721 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3722 "hərflərə həssas olmayan"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3727 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3728 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3733 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3734 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
3736 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3737 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3739 msgid "Text width index"
3740 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3743 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3745 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3746 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3749 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3751 msgid "Enabled plugins"
3752 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3756 msgctxt "@title:window"
3758 msgstr "Tənzimləmək"
3760 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3762 msgctxt "@title:group Interface settings"
3766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3768 msgctxt "@title:group"
3772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3774 msgctxt "@title:group"
3775 msgid "Context Menu"
3776 msgstr "Kontekst menyu"
3778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3780 msgctxt "@title:group"
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "User Feedback"
3788 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3793 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3795 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3796 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3801 msgstr "Xəbərdarlıq"
3803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3807 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3811 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3812 msgid "Moving files or folders to trash"
3813 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3818 msgid "Emptying trash"
3819 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3824 msgid "Deleting files or folders"
3825 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3829 msgctxt "@title:group"
3830 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3831 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3836 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3837 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3842 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3843 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3848 msgid "Opening many folders at once"
3849 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3853 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3854 msgid "Opening many terminals at once"
3855 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3859 msgctxt "@title:group"
3860 msgid "When opening an executable file:"
3861 msgstr "İcra faylını açarkən"
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3866 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3870 msgid "Open in application"
3871 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3876 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3880 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3881 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3882 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
3884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3886 msgctxt "@action:button"
3887 msgid "Select Home Location"
3888 msgstr "Yolu dəyişmək"
3890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3892 msgctxt "@action:button"
3893 msgid "Use Current Location"
3894 msgstr "Cari yolu seçmək"
3896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3898 msgctxt "@action:button"
3899 msgid "Use Default Location"
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3904 msgctxt "@label:textbox"
3905 msgid "Show on startup:"
3906 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3910 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3911 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3913 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
3915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3917 msgctxt "@label:checkbox"
3918 msgid "Opening Folders:"
3919 msgstr "Qovluqlar açılır:"
3921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3923 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3924 msgid "Show full path in title bar"
3925 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
3927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3929 msgctxt "@label:checkbox"
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3935 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3936 msgid "Show filter bar"
3937 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3941 msgctxt "option:radio"
3942 msgid "After current tab"
3943 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3947 msgctxt "option:radio"
3948 msgid "At end of tab bar"
3949 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3953 msgctxt "@title:group"
3954 msgid "Open new tabs: "
3955 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3959 msgctxt "option:check split view panes"
3960 msgid "Switch between panes with Tab key"
3961 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
3963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3965 msgctxt "@title:group"
3966 msgid "Split view: "
3967 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3971 msgctxt "option:check"
3972 msgid "Turning off split view closes active pane"
3973 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3977 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3978 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3982 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3983 msgid "Begin in split view mode"
3984 msgstr "İkipanelli rejim"
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3988 msgid "New windows:"
3989 msgstr "Yeni pəncərələr:"
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3995 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3997 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
3999 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4001 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4002 msgid "Folders && Tabs"
4003 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4005 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4006 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4008 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4012 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4013 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4015 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4016 msgid "Confirmations"
4017 msgstr "Təsdiq etmə"
4019 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4021 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4022 msgid "Status && Location bars"
4023 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4025 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4027 msgctxt "@title:group"
4028 msgid "Show previews in the view for:"
4029 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4031 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4033 msgid "Skip previews for local files above:"
4034 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
4036 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4037 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4039 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4043 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4046 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
4048 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4051 msgid "Skip previews for remote files above:"
4052 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4054 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4057 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4059 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4061 msgctxt "@option:check"
4062 msgid "Show status bar"
4063 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4065 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4067 msgctxt "@option:check"
4068 msgid "Show zoom slider"
4069 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4071 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4073 msgctxt "@option:check"
4074 msgid "Show space information"
4075 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4077 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "Status Bar: "
4081 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4083 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4085 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4086 msgid "Make location bar editable"
4087 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4089 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4091 msgid "Location bar:"
4092 msgstr "Ünvan sətri:"
4094 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4096 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4097 msgid "Show full path inside location bar"
4098 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4100 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4102 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4106 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4109 msgctxt "@title:tab"
4113 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4116 msgctxt "@title:tab"
4120 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4123 msgctxt "@title:tab"
4127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4129 msgctxt "option:radio"
4131 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4135 msgctxt "option:radio"
4136 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4137 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4141 msgctxt "option:radio"
4142 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4143 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Sorting mode: "
4149 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4153 msgctxt "option:radio"
4154 msgid "Number of items"
4155 msgstr "Elementlərin sayı"
4157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4159 msgctxt "option:radio"
4160 msgid "Size of contents, up to "
4161 msgstr "Maksimum ölçü "
4163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4166 msgid_plural " levels deep"
4167 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4168 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4172 msgctxt "@title:group"
4173 msgid "Folder size displays:"
4174 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4176 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4178 msgctxt "option:radio as in relative date"
4179 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4180 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4184 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4185 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4186 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4190 msgctxt "@title:group"
4192 msgstr "Tarix forması:"
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4196 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4197 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4198 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4202 msgctxt "option:radio as numeric style"
4203 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4204 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4208 msgctxt "option:radio as combined style"
4209 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4210 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Permissions style:"
4216 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4218 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4220 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4222 msgstr "Sistem şrifti"
4224 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4226 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4228 msgstr "Fərdi şrift"
4230 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4232 msgctxt "@action:button Choose font"
4236 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4238 msgctxt "@option:radio"
4239 msgid "Use common display style for all folders"
4240 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4242 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4244 msgctxt "@option:radio"
4245 msgid "Remember display style for each folder"
4246 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4252 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4255 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4256 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "Display style: "
4262 msgstr "Görüntü tərzi: "
4264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4266 msgctxt "@option:check"
4267 msgid "Open archives as folder"
4268 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4272 msgctxt "option:check"
4273 msgid "Open folders during drag operations"
4274 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4278 msgctxt "@title:group"
4280 msgstr "Naviqasiya: "
4282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4284 msgctxt "@option:check"
4285 msgid "Show tooltips"
4286 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
4288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Miscellaneous: "
4295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4297 msgctxt "@option:check"
4298 msgid "Show selection marker"
4299 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4303 msgctxt "option:check"
4304 msgid "Rename inline"
4305 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4309 msgctxt "@title:tab General View settings"
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4315 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4316 msgid "Content Display"
4317 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4321 msgctxt "@label:listbox"
4322 msgid "Default icon size:"
4323 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4327 msgctxt "@label:listbox"
4328 msgid "Preview icon size:"
4329 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4333 msgctxt "@label:listbox"
4335 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4339 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4345 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4351 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4357 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4363 msgctxt "@label:listbox"
4364 msgid "Label width:"
4365 msgstr "Yarlıq eni:"
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4381 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4405 msgctxt "@label:listbox"
4406 msgid "Maximum lines:"
4407 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4435 msgctxt "@label:listbox"
4436 msgid "Maximum width:"
4437 msgstr "Maksimum en:"
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4441 msgctxt "@option:check"
4443 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4447 msgctxt "@label:checkbox"
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4453 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4454 msgid "By clicking anywhere on the row"
4455 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4459 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4460 msgid "By clicking on icon or name"
4461 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4463 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Open files and folders:"
4468 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4473 msgctxt "@info:tooltip"
4474 msgid "Size: 1 pixel"
4475 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4476 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4477 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4481 msgctxt "@title:window"
4482 msgid "View Display Style"
4483 msgstr "Baxış rejimi"
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4487 msgctxt "@item:inlistbox"
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4493 msgctxt "@item:inlistbox"
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4499 msgctxt "@item:inlistbox"
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4505 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4511 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Show folders first"
4519 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Show hidden files last"
4525 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Show preview"
4531 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Show in groups"
4537 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4541 msgctxt "@option:check"
4542 msgid "Show hidden files"
4543 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Additional Information"
4549 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4553 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4554 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4558 msgctxt "@label:listbox"
4560 msgstr "Baxış rejimi:"
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4564 msgctxt "@label:listbox"
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4570 msgid "View options:"
4571 msgstr "Baxış qaydaları:"
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4575 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4576 msgid "Current folder"
4577 msgstr "Cari qovluğa"
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4581 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4582 msgid "Current folder and sub-folders"
4583 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4587 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4589 msgstr "Bütün qovluqlara"
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4593 msgctxt "@title:group"
4595 msgstr "Tətbiq etmək:"
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4599 msgctxt "@option:check"
4600 msgid "Use as default view settings"
4601 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4607 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4610 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4611 "etmək istəyirsiniz?"
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4617 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4619 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4622 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4624 msgctxt "@title:window"
4625 msgid "Applying View Properties"
4626 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4628 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4630 msgctxt "@info:progress"
4631 msgid "Counting folders: %1"
4632 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4634 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4636 msgctxt "@info:progress"
4638 msgstr "Qovluqlar: %1"
4640 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4642 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4646 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4651 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4653 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4654 msgid "Sets the size of the file icons."
4655 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4660 msgstr "Dayandırmaq"
4662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4665 msgid "Stop loading"
4666 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:133
4670 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4672 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4673 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4674 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4675 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4676 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4677 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4678 "device.</item></list></para>"
4680 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4681 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4682 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4683 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4684 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4685 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4686 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4688 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4690 msgctxt "@action:inmenu"
4691 msgid "Show Zoom Slider"
4692 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4694 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272
4696 msgctxt "@action:inmenu"
4697 msgid "Show Space Information"
4698 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4700 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
4702 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4705 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
4707 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4710 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
4712 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4715 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
4720 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
4722 msgctxt "@info:status Free disk space"
4726 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
4728 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4729 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4730 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4732 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4734 msgid "Trash Emptied"
4735 msgstr "Səbət boşaldı"
4737 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4739 msgid "The Trash was emptied."
4740 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4742 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4744 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4746 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4748 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4750 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4751 msgid "Count of available Network Shares"
4752 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4754 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4756 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4760 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4762 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4763 msgid "A subset of Dolphin settings."
4764 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4766 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4768 msgid "Select Remote Charset"
4769 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4771 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4776 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4779 msgstr "Təkrarlamaq"
4781 #: views/dolphinview.cpp:643
4783 msgctxt "@info:status"
4784 msgid "1 Folder selected"
4785 msgid_plural "%1 Folders selected"
4786 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4787 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4789 #: views/dolphinview.cpp:644
4791 msgctxt "@info:status"
4792 msgid "1 File selected"
4793 msgid_plural "%1 Files selected"
4794 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4795 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4797 #: views/dolphinview.cpp:646
4799 msgctxt "@info:status"
4801 msgid_plural "%1 Folders"
4802 msgstr[0] "%1 qovluq"
4803 msgstr[1] "%1 qovluq"
4805 #: views/dolphinview.cpp:647
4807 msgctxt "@info:status"
4809 msgid_plural "%1 Files"
4813 #: views/dolphinview.cpp:651
4815 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4817 msgstr "%1, %2 (%3)"
4819 #: views/dolphinview.cpp:653
4821 msgctxt "@info:status files (size)"
4825 #: views/dolphinview.cpp:657
4827 msgctxt "@info:status"
4828 msgid "0 Folders, 0 Files"
4829 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4831 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4833 msgctxt "<filename> copy"
4837 #: views/dolphinview.cpp:1063
4839 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4840 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4841 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4842 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4844 #: views/dolphinview.cpp:1068
4846 msgctxt "@action:button"
4847 msgid "Open %1 Item"
4848 msgid_plural "Open %1 Items"
4849 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4850 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4852 #: views/dolphinview.cpp:1199
4854 msgctxt "@action:inmenu"
4855 msgid "Side Padding"
4856 msgstr "Sütun abzası"
4858 #: views/dolphinview.cpp:1203
4860 msgctxt "@action:inmenu"
4861 msgid "Automatic Column Widths"
4862 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4864 #: views/dolphinview.cpp:1208
4866 msgctxt "@action:inmenu"
4867 msgid "Custom Column Widths"
4868 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4870 #: views/dolphinview.cpp:1823
4872 msgctxt "@info:status"
4873 msgid "Trash operation completed."
4874 msgstr "Səbətə atıldı"
4876 #: views/dolphinview.cpp:1833
4878 msgctxt "@info:status"
4879 msgid "Delete operation completed."
4882 #: views/dolphinview.cpp:1989
4884 msgctxt "@action:button"
4885 msgid "Rename and Hide"
4886 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4888 #: views/dolphinview.cpp:1993
4891 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4892 "Do you still want to rename it?"
4894 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4895 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4897 #: views/dolphinview.cpp:1995
4900 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4901 "Do you still want to rename it?"
4903 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4904 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4906 #: views/dolphinview.cpp:1997
4908 msgid "Hide this File?"
4909 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4911 #: views/dolphinview.cpp:1997
4913 msgid "Hide this Folder?"
4914 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4916 #: views/dolphinview.cpp:2047
4918 msgctxt "@info:status"
4919 msgid "The location is empty."
4920 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4922 #: views/dolphinview.cpp:2049
4924 msgctxt "@info:status"
4925 msgid "The location '%1' is invalid."
4926 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4928 #: views/dolphinview.cpp:2310
4931 msgstr "Yüklənir..."
4933 #: views/dolphinview.cpp:2329
4935 msgid "Loading canceled"
4936 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4938 #: views/dolphinview.cpp:2331
4940 msgid "No items matching the filter"
4941 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4943 #: views/dolphinview.cpp:2333
4945 msgid "No items matching the search"
4946 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4948 #: views/dolphinview.cpp:2335
4950 msgid "Trash is empty"
4951 msgstr "Səbət boşdur"
4953 #: views/dolphinview.cpp:2338
4956 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4958 #: views/dolphinview.cpp:2341
4960 msgid "No files tagged with \"%1\""
4961 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4963 #: views/dolphinview.cpp:2345
4965 msgid "No recently used items"
4966 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4968 #: views/dolphinview.cpp:2347
4970 msgid "No shared folders found"
4971 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4973 #: views/dolphinview.cpp:2349
4975 msgid "No relevant network resources found"
4976 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4978 #: views/dolphinview.cpp:2351
4980 msgid "No MTP-compatible devices found"
4981 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4983 #: views/dolphinview.cpp:2353
4985 msgid "No Apple devices found"
4986 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
4988 #: views/dolphinview.cpp:2355
4990 msgid "No Bluetooth devices found"
4991 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4993 #: views/dolphinview.cpp:2357
4995 msgid "Folder is empty"
4996 msgstr "Qovluqlar boşdur"
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5001 msgid "Create Folder…"
5002 msgstr "Qovluq yaradın..."
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5006 msgctxt "@info:whatsthis"
5008 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5009 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5011 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5012 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5013 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5017 msgctxt "@info:whatsthis"
5019 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5020 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5021 "from if disk space is needed."
5023 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5024 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5025 "ondakı elementlər silinə bilər."
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5029 msgctxt "@info:whatsthis"
5031 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5032 "recovered by normal means."
5034 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5035 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5039 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5040 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5041 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5045 msgctxt "@action:inmenu File"
5046 msgid "Duplicate Here"
5047 msgstr "Burada surətini yaradın"
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5051 msgctxt "@action:inmenu File"
5053 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5057 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5059 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5060 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5061 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5062 "there like managing read- and write-permissions."
5064 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5065 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5066 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5067 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5072 msgctxt "@action:incontextmenu"
5073 msgid "Copy Location"
5074 msgstr "Kopyalama Yeri"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5078 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5079 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5080 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5084 msgctxt "@action:inmenu File"
5085 msgid "Move to Trash…"
5086 msgstr "Səbətə at..."
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5090 msgctxt "@action:inmenu File"
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5096 msgctxt "@action:inmenu File"
5097 msgid "Duplicate Here…"
5098 msgstr "Təkrarını yarat..."
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5102 msgctxt "@action:incontextmenu"
5103 msgid "Copy Location…"
5104 msgstr "Yerini kopyala..."
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5108 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5110 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5111 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5112 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5113 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5114 "interface> option is enabled.</para>"
5116 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5117 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5118 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5119 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5120 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5125 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5127 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5128 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5129 "the overview in folders with many items.</para>"
5131 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5132 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5133 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5138 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5140 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5141 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5142 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5143 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5144 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5145 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5146 "of multiple folders in the same list.</para>"
5148 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5149 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5150 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5151 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5152 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5153 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5154 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5158 msgctxt "@action:intoolbar"
5160 msgstr "Baxış rejimi"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5164 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5165 msgid "This increases the icon size."
5166 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5170 msgctxt "@action:inmenu View"
5171 msgid "Reset Zoom Level"
5172 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5176 msgid "Zoom To Default"
5177 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5181 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5182 msgid "This resets the icon size to default."
5183 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5187 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5188 msgid "This reduces the icon size."
5189 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5193 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5199 msgctxt "@action:intoolbar"
5200 msgid "Show Previews"
5201 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5206 msgid "Show preview of files and folders"
5207 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5211 msgctxt "@info:whatsthis"
5213 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5214 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5217 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5218 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5219 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5223 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5224 msgid "Folders First"
5225 msgstr "Öncə qovluqlar"
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5229 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5230 msgid "Hidden Files Last"
5231 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5235 msgctxt "@action:inmenu View"
5237 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5241 msgctxt "@action:inmenu View"
5242 msgid "Show Additional Information"
5243 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5247 msgctxt "@action:inmenu View"
5248 msgid "Show in Groups"
5249 msgstr "Qruplara bölmək"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5253 msgctxt "@info:whatsthis"
5254 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5256 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5260 msgctxt "@action:inmenu View"
5261 msgid "Show Hidden Files"
5262 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5266 msgctxt "@info:whatsthis"
5268 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5269 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5270 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5271 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5274 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5275 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5276 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5277 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5278 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5282 msgctxt "@action:inmenu View"
5283 msgid "Adjust View Display Style…"
5284 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5288 msgctxt "@info:whatsthis"
5290 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5292 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5297 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5304 msgid "Icons view mode"
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5309 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5316 msgid "Compact view mode"
5317 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5321 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5328 msgid "Details view mode"
5329 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5333 msgctxt "Sort descending"
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5339 msgctxt "Sort ascending"
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5345 msgctxt "Sort descending"
5346 msgid "Largest First"
5347 msgstr "Öncə Böyüklər"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5351 msgctxt "Sort ascending"
5352 msgid "Smallest First"
5353 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5357 msgctxt "Sort descending"
5358 msgid "Newest First"
5359 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5363 msgctxt "Sort ascending"
5364 msgid "Oldest First"
5365 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5369 msgctxt "Sort descending"
5370 msgid "Highest First"
5371 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5375 msgctxt "Sort ascending"
5376 msgid "Lowest First"
5377 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5381 msgctxt "Sort descending"
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5387 msgctxt "Sort ascending"
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5394 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5395 "selection is empty when this text is shown."
5396 msgid "Actions for Current View"
5397 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5399 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5400 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5401 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5402 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5403 #. and a fallback will be used.
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5406 msgid "Actions for %1"
5407 msgstr "%1 üçün əməllər"
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5412 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5413 "of selected files/folders."
5414 msgid "Actions for One Selected Item"
5415 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5416 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5417 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5419 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5421 msgctxt "@info:status"
5422 msgid "Updating version information…"
5423 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5425 #~ msgid "More Search Tools"
5426 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
5428 #~ msgctxt "@title:window"
5429 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5430 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
5432 #~ msgctxt "@title:group"
5434 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
5436 #~ msgctxt "@title:group"
5437 #~ msgid "View Modes"
5438 #~ msgstr "Baxış rejimi"
5440 #~ msgctxt "@title:group"
5441 #~ msgid "Navigation"
5442 #~ msgstr "Naviqasiya"
5444 #~ msgctxt "@title:group"
5448 #~ msgctxt "@title:group"
5449 #~ msgid "General: "
5452 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5453 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5454 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
5456 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5458 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
5460 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5461 #~ msgid "Filter..."
5462 #~ msgstr "Süzgəc..."
5464 #~ msgid "Search..."
5465 #~ msgstr "Axtarış..."
5467 #~ msgctxt "@info:progress"
5468 #~ msgid "Sorting..."
5469 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
5471 #~ msgid "Filter..."
5472 #~ msgstr "Süzgəc..."
5474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5475 #~ msgid "Configure..."
5476 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
5478 #~ msgctxt "@label:textbox"
5479 #~ msgid "Search..."
5480 #~ msgstr "Axtarış..."
5483 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5484 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
5486 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5488 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5492 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5493 #~ "\"%2\"</application>."
5495 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5496 #~ "<application>%2</application>."
5498 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5499 #~ "tətbiqində açılıb."
5501 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5502 #~ "<application>%2</application>"
5504 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5508 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5510 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5511 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5512 #~ "commands and configuration options."
5514 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5515 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5516 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5518 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5520 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5521 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5523 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5524 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5525 #~ "bilərsiniz.</para>"
5527 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5529 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5530 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5532 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5533 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5536 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5538 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5539 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5540 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5541 #~ "help is available for a spot.</para>"
5543 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5544 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5545 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5546 #~ "dəyişir.</para>"
5548 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5550 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5551 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5552 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5553 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5554 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5555 #~ "used to this.</para>"
5557 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5558 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5559 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5560 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5561 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5562 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5564 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5566 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5567 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5569 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5570 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5573 #~ msgctxt "@info:credit"
5575 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5578 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5581 #~ msgid "Font family"
5582 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5584 #~ msgid "Font size"
5585 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5590 #~ msgid "Font weight"
5591 #~ msgstr "Şriftin eni"
5594 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5596 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5597 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5599 #~ msgid "Leading Column Padding"
5600 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5603 #~ msgid "Leading Column Padding"
5604 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5606 #~ msgctxt "width x height"
5612 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5616 #~ msgstr "Söndürmək"
5619 #~ msgid "Safely Remove"
5620 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5627 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5628 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5631 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5632 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5635 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5636 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5638 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5639 #~ msgid "Open in New Tab"
5640 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5642 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5643 #~ msgid "Open in New Window"
5644 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5652 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5660 #~ msgstr "Gizlətmək"
5662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5663 #~ msgid "Add Entry..."
5664 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5667 #~ msgid "Icon Size"
5668 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5670 #~ msgctxt "Small icon size"
5671 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5672 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5674 #~ msgctxt "Medium icon size"
5675 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5676 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5678 #~ msgctxt "Large icon size"
5679 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5680 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5682 #~ msgctxt "Huge icon size"
5683 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5684 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5687 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5688 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5690 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5691 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5692 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5694 #~ msgctxt "@title:window"
5695 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5696 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5698 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5699 #~ msgid "Sett&ings"
5700 #~ msgstr "Ayar&lar"
5702 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5704 #~ msgstr "İdarəetmə"
5706 #~ msgctxt "@action"
5707 #~ msgid "Show menu"
5708 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5710 #~ msgctxt "@title:group"
5712 #~ msgstr "Xidmətlər"
5715 #~ msgid "Dolphin Part"
5716 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5719 #~| msgctxt "@title:group"
5720 #~| msgid "Navigation"
5721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5722 #~ msgid "Url Navigator"
5723 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5724 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5725 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5727 #~ msgctxt "@item:intable"
5732 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5733 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"