1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-11-13 01:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:123
45 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgstr "Шелегін босату"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:137
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
61 #: dolphincontextmenu.cpp:192
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
65 msgctxt "@action:inmenu"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:200
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
75 #: dolphincontextmenu.cpp:204
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Window"
79 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
81 #: dolphinmainwindow.cpp:304
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:307
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:310
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:313
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Тастау сәтті өтті."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:316
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:320
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Құрылған қапшық."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:392
123 #: dolphinmainwindow.cpp:393
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:399
135 #: dolphinmainwindow.cpp:400
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
141 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
143 msgctxt "@title:window"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:594
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:596
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:605
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:645
171 msgid "Show &Terminal Panel"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:655
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgstr "Жолы бойынша"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
201 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
202 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Терминалды ашу"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "Жаңа &терезе"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
248 msgctxt "@action:inmenu File"
250 msgstr "Жаңа қойынды"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Орындарына қосу"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Қойындыны жабу"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
295 msgctxt "@info:whatsthis"
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Шелекке тастау"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
410 #| msgctxt "@label:textbox"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
444 #| msgctxt "@label:textbox"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
452 #| msgctxt "@title:window"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
485 #| msgctxt "@title:window"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Таңдауларды терістеу"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 msgctxt "@info:tooltip"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
583 msgctxt "@action:inmenu View"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
591 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Өзгермелі орын"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Орынды алмастыру"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Қойындыны жабу"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Файлдарды салыстыру"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Терминалды ашу"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Терминалды ашу"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
718 msgctxt "@title:menu"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgstr "Жаңа қойынды"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
780 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgstr "Ишаралары көрсету"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in New Tab"
788 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tabs"
794 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Window"
800 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
804 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
805 #| msgid "App&lications"
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Open in Split View"
808 msgstr "Қ&олданбалар"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
812 msgctxt "@action:inmenu Panels"
813 msgid "Unlock Panels"
814 msgstr "Панельдерді босату"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
820 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
827 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
828 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
829 "embedded more cleanly."
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
834 msgctxt "@title:window"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
851 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
852 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
853 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
854 "items a preview of their contents is provided.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
862 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
863 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
864 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
865 "are given here by right-clicking.</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
870 msgctxt "@title:window"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
879 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
880 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
888 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
889 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
890 "quick switching between any folders.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
895 msgctxt "@title:window Shell terminal"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
904 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
905 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
906 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
907 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
908 "like Konsole.</para>"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
916 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
917 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
918 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
919 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
925 msgctxt "@title:window"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Show Hidden Files"
933 msgctxt "@item:inmenu"
934 msgid "Show Hidden Places"
935 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
942 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
950 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
951 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
952 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
961 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
962 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
963 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
964 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
965 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
966 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
967 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
968 "interface> to display it again.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
973 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
974 #| msgid "Lock Panels"
975 msgctxt "@action:inmenu View"
977 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
984 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
985 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
986 "directory that contains all data connected to this computer—the "
987 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
992 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
999 msgid "Close left view"
1000 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1004 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1011 msgid "Close right view"
1012 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1016 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1024 msgstr "Көріністі бөлу"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1031 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1032 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1033 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1034 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1035 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1043 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1044 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1045 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1046 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1047 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1048 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1049 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1054 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1056 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1057 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1058 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1059 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1060 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1061 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1062 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1063 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1064 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1065 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1066 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1074 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1075 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1076 "be triggered this way.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1084 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1085 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1093 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1094 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1095 "Handbook</interface>."
1098 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1099 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1100 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1101 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1102 #. The same might be true for any external link you translate.
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1105 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1107 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1108 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1109 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1110 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1111 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1116 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1118 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1119 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1120 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1121 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1122 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1123 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1124 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1125 "windows so don't get too used to this.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1133 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1134 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1135 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1136 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1144 "support the continued work on this application and many other projects by "
1145 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1146 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1147 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1148 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1149 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1150 "behind the KDE community.</para>"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1158 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1159 "in your preferred language."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1167 "libraries and maintainers of this application."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1175 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1176 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1183 msgid "Defocus Terminal Panel"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1188 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1193 msgctxt "@action:button"
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1199 msgid "Empties Trash to create free space"
1202 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1203 #, fuzzy, kde-format
1204 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1205 #| msgid "&Network Folders"
1206 msgctxt "@action:button"
1207 msgid "Add Network Folder"
1208 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt "@action:inmenu"
1213 #| msgid "Location Bar"
1214 msgctxt "@action:inmenu"
1215 msgid "Location Bar"
1216 msgid_plural "Location Bars"
1217 msgstr[0] "Орын панелі"
1219 #: dolphinpart.cpp:148
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 #| msgid "&Edit File Type..."
1223 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 msgid "&Edit File Type…"
1225 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1227 #: dolphinpart.cpp:152
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1230 #| msgid "Select Items Matching..."
1231 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 msgid "Select Items Matching…"
1233 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1235 #: dolphinpart.cpp:157
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1238 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "Unselect Items Matching…"
1241 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1243 #: dolphinpart.cpp:163
1245 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1246 msgid "Unselect All"
1247 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1249 #: dolphinpart.cpp:178
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgid "App&lications"
1253 msgstr "Қ&олданбалар"
1255 #: dolphinpart.cpp:179
1257 msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 msgid "&Network Folders"
1259 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1261 #: dolphinpart.cpp:180
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1265 msgstr "Өшірілгендер"
1267 #: dolphinpart.cpp:183
1269 msgctxt "@action:inmenu Go"
1273 #: dolphinpart.cpp:189
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 #| msgid "Find File..."
1277 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 msgstr "Файлды табу..."
1281 #: dolphinpart.cpp:195
1283 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 msgid "Open &Terminal"
1285 msgstr "&Терминалды ашу"
1287 #: dolphinpart.cpp:447
1289 msgctxt "@title:window"
1293 #: dolphinpart.cpp:447
1295 msgid "Select all items matching this pattern:"
1296 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1298 #: dolphinpart.cpp:452
1300 msgctxt "@title:window"
1302 msgstr "Таңдаудан босату"
1304 #: dolphinpart.cpp:452
1306 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1307 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1309 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1315 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1316 #: dolphinpart.rc:15
1318 msgctxt "@title:menu"
1322 #. i18n: ectx: Menu (view)
1323 #: dolphinpart.rc:24
1328 #. i18n: ectx: Menu (go)
1329 #: dolphinpart.rc:33
1334 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1335 #: dolphinpart.rc:41
1337 msgctxt "@title:menu"
1341 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1342 #: dolphinpart.rc:51
1344 msgctxt "@title:menu"
1345 msgid "Dolphin Toolbar"
1346 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1348 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1350 msgid "Recently Closed Tabs"
1351 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1353 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1355 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1356 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1358 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1359 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1360 #, fuzzy, kde-format
1362 #| msgid "Search For"
1363 msgid "Search for %1 in %2"
1366 #: dolphintabbar.cpp:127
1368 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgstr "Жаңа қойынды"
1372 #: dolphintabbar.cpp:128
1374 msgctxt "@action:inmenu"
1376 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1378 #: dolphintabbar.cpp:129
1380 msgctxt "@action:inmenu"
1381 msgid "Close Other Tabs"
1382 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1384 #: dolphintabbar.cpp:130
1386 msgctxt "@action:inmenu"
1388 msgstr "Қойындыны жабу"
1390 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1391 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1392 #: dolphintabwidget.cpp:490
1393 #, fuzzy, kde-format
1394 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1396 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1400 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1401 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1402 #: dolphintabwidget.cpp:494
1404 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1408 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1411 msgctxt "@title:menu"
1412 msgid "Location Bar"
1413 msgstr "Орын панелі"
1415 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1418 msgctxt "@title:menu"
1419 msgid "Main Toolbar"
1420 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1422 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1424 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1426 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1427 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1428 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1429 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1430 "because following these folders from left to right leads here.</"
1431 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1432 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1433 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1434 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1439 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1441 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1442 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1443 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1444 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1445 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1446 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1447 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1448 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1449 "find an item.</item></list></para>"
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1454 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgctxt "@title:window"
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1465 #, fuzzy, kde-format
1467 #| msgid "Search For"
1468 msgid "Search for %1"
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@info:progress"
1474 #| msgid "Loading folder..."
1475 msgctxt "@info:progress"
1476 msgid "Loading folder…"
1477 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@label:listbox"
1483 msgctxt "@info:progress"
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1488 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgid "Searching..."
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1497 msgctxt "@info:status"
1498 msgid "No items found."
1499 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1503 msgctxt "@info:status"
1504 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1505 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@info:status"
1510 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1511 msgctxt "@info:status"
1513 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1514 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1516 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@info:status"
1519 #| msgid "Invalid protocol"
1520 msgctxt "@info:status"
1521 msgid "Invalid protocol '%1'"
1522 msgstr "Жарамсыз протокол"
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1526 msgctxt "@info:status"
1527 msgid "Invalid protocol"
1528 msgstr "Жарамсыз протокол"
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1533 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1536 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1538 msgctxt "@info:tooltip"
1539 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1540 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1542 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@label:textbox"
1549 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1551 msgctxt "@info:tooltip"
1552 msgid "Hide Filter Bar"
1553 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1557 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1564 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1565 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1571 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1573 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1579 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1581 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1587 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1589 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "Invert Selection"
1596 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1597 msgid "One Selected File"
1598 msgid_plural "%1 Selected Files"
1599 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1604 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1605 msgid "One Selected Folder"
1606 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@info:tooltip"
1612 #| msgid "Select Item"
1614 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1616 msgid "One Selected Item"
1617 msgid_plural "%1 Selected Items"
1618 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@action:inmenu"
1623 #| msgid "Paste One File"
1624 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1626 msgid_plural "%1 Files"
1627 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@info:status"
1633 #| msgid_plural "%1 Folders"
1634 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1636 msgid_plural "%1 Folders"
1637 msgstr[0] "%1 қапшық"
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@title:window"
1642 #| msgid "Rename Item"
1644 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1646 msgid_plural "%1 Items"
1647 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1649 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1651 msgctxt "@item:intable"
1653 msgid_plural "%1 items"
1654 msgstr[0] "%1 аталым"
1656 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1658 msgctxt "width × height"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1664 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1670 msgctxt "@title:group"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1676 msgctxt "@title:group Size"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1682 msgctxt "@title:group Size"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1688 msgctxt "@title:group Size"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1694 msgctxt "@title:group Size"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1700 msgctxt "@title:group Date"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1706 msgctxt "@title:group Date"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1712 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1721 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "One Week Ago"
1729 msgstr "Бір апта бұрын"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1733 msgctxt "@title:group Date"
1734 msgid "Two Weeks Ago"
1735 msgstr "Екі апта бұрын"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1739 msgctxt "@title:group Date"
1740 msgid "Three Weeks Ago"
1741 msgstr "Ұш апта бұрын"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1745 msgctxt "@title:group Date"
1746 msgid "Earlier this Month"
1747 msgstr "Осы айдан бұрын"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1750 #, fuzzy, kde-format
1752 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1753 #| "full year number"
1754 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1756 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1758 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1759 "text that should not be formatted as a date"
1760 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1761 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1768 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1769 "context @title:group Date"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1774 #, fuzzy, kde-format
1776 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1777 #| "full year number"
1778 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1780 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1781 "current locale, and yyyy is full year number."
1782 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1783 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1790 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1796 #, fuzzy, kde-format
1798 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1799 #| "full year number"
1800 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1814 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1815 "context @title:group Date"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1820 #, fuzzy, kde-format
1822 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1823 #| "full year number"
1824 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1826 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1827 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1828 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1829 "text that should not be formatted as a date"
1830 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1831 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1838 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1839 "context @title:group Date"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1844 #, fuzzy, kde-format
1846 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1847 #| "full year number"
1848 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1853 "text that should not be formatted as a date"
1854 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1855 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1862 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1863 "context @title:group Date"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1868 #, fuzzy, kde-format
1870 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1871 #| "full year number"
1872 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1874 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1875 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1876 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1877 "text that should not be formatted as a date"
1878 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1879 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1886 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1887 "context @title:group Date"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1894 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1895 "and yyyy is full year number"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1904 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1919 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1926 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1933 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1939 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1940 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1941 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1957 msgstr "Өзгертілген кезі:"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1962 msgid "The date format can be selected in settings."
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1969 msgstr "Жаңасын құру"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1994 msgstr "Түсініктемесі"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2022 #| msgid "Line Count"
2025 msgstr "Жолдар саны"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2030 msgstr "Сөздер есебі"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2035 msgstr "Жолдар саны"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2039 msgid "Date Photographed"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2050 msgctxt "@label width x height"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2056 #| msgctxt "@label:listbox"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2075 msgstr "Орындаушысы"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2114 #| msgid "Release '%1'"
2116 msgid "Release Year"
2117 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2121 msgid "Aspect Ratio"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2126 #| msgctxt "@option:check"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2152 msgid "File Extension"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2157 #| msgctxt "@title:menu"
2158 #| msgid "Selection"
2160 msgid "Deletion Time"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2165 msgid "Link Destination"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2171 #| msgid "Copied From"
2173 msgid "Downloaded From"
2174 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2184 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2185 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2196 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2200 msgctxt "@info:status"
2201 msgid "Unknown error."
2202 msgstr "Беймәлім қате."
2205 #, fuzzy, kde-format
2214 msgid "File Manager"
2215 msgstr "Файл менеджері"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2225 msgctxt "@info:credit"
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@info:credit"
2232 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2235 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2239 msgctxt "@info:credit"
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@info:credit"
2246 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2249 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Elvis Angelaccio"
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt "@info:credit"
2260 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2263 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Emmanuel Pescosta"
2269 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@info:credit"
2274 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2277 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Frank Reininghaus"
2283 msgstr "Frank Reininghaus"
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:credit"
2288 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2291 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2295 msgctxt "@info:credit"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2303 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Sebastian Trüg"
2309 msgstr "Sebastian Trüg"
2311 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2312 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2314 msgctxt "@info:credit"
2316 msgstr "Құрастырушысы"
2320 msgctxt "@info:credit"
2322 msgstr "David Faure"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Aaron J. Seigo"
2328 msgstr "Aaron J. Seigo"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Rafael Fernández López"
2334 msgstr "Rafael Fernández López"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Kevin Ottens"
2340 msgstr "Kevin Ottens"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Holger Freyther"
2346 msgstr "Holger Freyther"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Max Blazejak"
2352 msgstr "Max Blazejak"
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Michael Austin"
2358 msgstr "Michael Austin"
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Documentation"
2364 msgstr "Құжаттамасы"
2367 #, fuzzy, kde-format
2368 #| msgctxt "@info:shell"
2369 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2372 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2378 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2382 msgctxt "@info:shell"
2383 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2388 msgctxt "@info:shell"
2389 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2394 msgctxt "@info:shell"
2395 msgid "Document to open"
2396 msgstr "Ашатын құжаты"
2398 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2399 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2401 msgid "Hidden files shown"
2402 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2404 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2405 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2407 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2410 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2411 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2413 msgid "Automatic scrolling"
2414 msgstr "Автожүгірту"
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgstr "Көшіріп алу"
2428 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2429 #, fuzzy, kde-format
2430 #| msgctxt "@action:inmenu"
2431 #| msgid "Rename..."
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgstr "Қайта атау..."
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Move to Trash"
2440 msgstr "Шелекке тастау"
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2448 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Show Hidden Files"
2452 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2454 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2457 msgid "Limit to Home Directory"
2460 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Automatic Scrolling"
2464 msgstr "Автожүгірту"
2466 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2472 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2473 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2475 msgid "Previews shown"
2476 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2478 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2479 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2481 msgid "Auto-Play media files"
2484 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2485 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2488 #| msgid "Show Filter Bar"
2489 msgid "Show item on hover"
2490 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2492 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2493 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2495 msgid "Date display format"
2498 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2504 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Auto-Play media files"
2510 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2513 #| msgid "Show Filter Bar"
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Show item on hover"
2516 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2518 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@action:inmenu"
2521 #| msgid "Configure..."
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2526 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Condensed Date"
2532 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2534 msgctxt "@label::textbox"
2535 msgid "Select which data should be shown:"
2536 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2538 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2541 msgid "%1 item selected"
2542 msgid_plural "%1 items selected"
2543 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2545 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2550 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2555 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2556 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2557 #, fuzzy, kde-format
2559 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2561 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2563 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2565 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@action:inmenu"
2568 #| msgid "Configure..."
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Configure Trash…"
2573 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2576 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2577 "and then reopen the panel."
2580 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2582 msgid "Install Konsole"
2585 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2586 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2591 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2592 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgstr "Түрі бойынша"
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@title:window"
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@option:check"
2616 #| msgid "Documents"
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@option:check"
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@option:check"
2632 #| msgid "Audio Files"
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgstr "Аудио файлдар"
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@option:check"
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 msgstr "Күні бойынша"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@title:group Date"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@title:group Date"
2664 #| msgid "Yesterday"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@option:option"
2672 #| msgid "This Week"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@option:option"
2680 #| msgid "This Month"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@option:option"
2688 #| msgid "This Year"
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@option:option"
2696 #| msgid "Any Rating"
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@option:option"
2704 #| msgid "1 or more"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@option:option"
2712 #| msgid "2 or more"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@option:option"
2720 #| msgid "3 or more"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@option:option"
2728 #| msgid "4 or more"
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@option:option"
2736 #| msgid "Highest Rating"
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "Highest Rating"
2739 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2744 #| msgid "Invert Selection"
2745 msgctxt "@action:inmenu"
2746 msgid "Clear Selection"
2747 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2751 msgctxt "String list separator"
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2756 #, fuzzy, kde-format
2759 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2761 msgid_plural "Tags: %2"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@title:window"
2768 msgctxt "@action:button"
2770 msgstr "Тегтерді қосу"
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2774 msgctxt "action:button"
2775 msgid "From Here (%1)"
2776 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2792 msgctxt "@info:tooltip"
2793 msgid "Quit searching"
2794 msgstr "Іздеуді доғару"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2798 msgctxt "action:button"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2804 msgctxt "action:button"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2810 msgctxt "action:button"
2812 msgstr "Осыдан бастап"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2817 #| msgid "Your emails"
2818 msgctxt "action:button"
2820 msgstr "sairan@computer.org"
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Search in your home directory"
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2833 msgstr "Жолы бойынша"
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2838 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2840 msgid "Query Results from '%1'"
2841 msgstr "'%1' нәтижелері"
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:shell"
2846 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2848 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2849 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@action:button"
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Cancel Copying"
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2869 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2872 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2873 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2877 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgid "Show preview of files and folders"
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2882 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@action:button"
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel Cutting"
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:shell"
2896 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2897 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2898 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2899 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2906 msgctxt "@action:button"
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@info:shell"
2913 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2915 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2916 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@item::intable"
2922 #| msgid "Conflicting"
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Duplicating"
2927 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2928 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2931 msgctxt "@action keep short"
2935 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@action:button"
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Cancel Moving"
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2953 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2954 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2960 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2961 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2962 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2963 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2970 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2971 msgid "Paste from Clipboard"
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2976 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2977 msgid "Dismiss This Reminder"
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2982 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2983 msgid "Don't Remind Me Again"
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2988 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2990 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2991 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2997 msgctxt "@action:button"
2998 msgid "Cancel Renaming"
3001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3005 #. and a fallback will be used.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3009 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3010 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3021 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3022 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3033 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3045 msgid "Permanently Delete %2"
3046 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3049 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3050 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3051 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3052 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3053 #. and a fallback will be used.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3057 msgid "Duplicate %2"
3058 msgid_plural "Duplicate %2"
3061 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3062 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3063 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3064 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3065 #. and a fallback will be used.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:inmenu"
3069 #| msgid "Move to Trash"
3071 msgid "Move %2 to the Trash"
3072 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3073 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3075 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3076 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3077 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3078 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3079 #. and a fallback will be used.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@action:button"
3086 msgid_plural "Rename %2"
3087 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3089 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3091 msgctxt "@info:whatsthis"
3093 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3094 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3095 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3096 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3097 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3098 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3099 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3100 "the current selection.</para>"
3103 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3105 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3106 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3109 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@title:menu"
3112 #| msgid "Selection"
3113 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3114 msgid "Selection Mode"
3117 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@title:menu"
3120 #| msgid "Selection"
3121 msgctxt "@action:button"
3122 msgid "Exit Selection Mode"
3125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3127 msgctxt "@label:textbox"
3128 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3129 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@title:window"
3135 msgctxt "@label:textbox"
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@action:button"
3142 #| msgid "Download New Services..."
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Download New Services…"
3145 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3148 #, fuzzy, kde-format
3151 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3155 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3158 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3164 msgid "Restart now?"
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3169 msgctxt "@option:check"
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3175 msgctxt "@option:check"
3176 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3177 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3181 msgctxt "@item:inmenu"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3187 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3188 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3190 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3192 msgid "Use system font"
3193 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3200 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3203 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3206 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3210 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3212 msgid "Preview size"
3213 msgstr "Нобай өлшемі"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3218 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3219 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3222 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3224 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3228 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3230 msgid "Recursive directory size limit"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3234 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3236 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3240 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3241 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgid "Permissions"
3244 msgid "Permissions style format"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3250 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3252 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3261 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3267 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3274 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3276 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3283 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3285 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3292 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3294 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3301 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3303 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3310 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3312 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3318 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3325 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3327 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3331 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3334 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3336 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3343 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3345 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3349 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3351 msgid "Position of columns"
3352 msgstr "Бағандар орны"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3355 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3357 msgid "Side Padding"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3361 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3363 msgid "Highlight entire row"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3367 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3369 msgid "Expandable folders"
3370 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3376 msgid "Hidden files shown"
3377 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3385 "will be shown in the file view."
3387 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3388 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3390 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3402 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3409 msgstr "Көрініс түрі"
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3416 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3417 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3419 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3420 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3422 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3426 msgid "Previews shown"
3427 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3436 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3438 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3442 msgid "Grouped Sorting"
3443 msgstr "Топтастырып реттеу"
3445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3451 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3453 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3457 msgid "Sort files by"
3458 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3465 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3468 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3469 "жасалатынын анықтайды."
3471 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3475 msgid "Order in which to sort files"
3476 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3482 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3483 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3487 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Show preview of files and folders"
3491 msgid "Show hidden files and folders last"
3492 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3498 msgid "Visible roles"
3499 msgstr "Көрінетін рольдері "
3501 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3505 msgid "Header column widths"
3506 msgstr "Айдар бағандар ені"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3512 msgid "Properties last changed"
3513 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3518 msgctxt "@info:whatsthis"
3519 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3520 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3522 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3526 msgid "Additional Information"
3527 msgstr "Қосымша мәлімет"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3532 msgid "Should the URL be editable for the user"
3533 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3538 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3539 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3544 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3545 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3551 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3552 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3558 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3562 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3566 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3567 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3568 "were removed/renamed ...etc"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3575 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3578 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3581 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3587 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@action:inmenu"
3591 #| msgid "Open in New Tab"
3592 msgid "Remember open folders and tabs"
3593 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3598 msgid "Split the view into two panes"
3599 msgstr "Көріністі қақ бөлу"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3604 msgid "Should the filter bar be shown"
3605 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3611 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3612 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3617 msgid "Browse through archives"
3618 msgstr "Архивтерді ақтару"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3623 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3624 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3631 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3632 "running in the Terminal panel."
3633 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3638 msgid "Rename inline"
3639 msgstr "Орнында қайта атау"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3644 msgid "Show selection toggle"
3645 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3651 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3658 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3664 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3670 msgid "New tab will be open after last one"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3676 msgid "Show tooltips"
3677 msgstr "Ишаралары көрсету"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3682 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3683 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3688 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3689 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3695 msgid "Show the statusbar"
3696 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3701 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3702 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3707 msgid "Show the space information in the statusbar"
3708 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3713 msgid "Lock the layout of the panels"
3714 msgstr "Панелдерді бекіту"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3719 msgid "Enlarge Small Previews"
3720 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3726 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3734 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3735 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3741 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3742 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3745 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3747 msgid "Text width index"
3748 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3751 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3753 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3754 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3757 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3759 msgid "Enabled plugins"
3760 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@action:inmenu"
3765 #| msgid "Configure..."
3766 msgctxt "@title:window"
3770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3772 msgctxt "@title:group Interface settings"
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3777 #, fuzzy, kde-format
3779 msgctxt "@title:group"
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3786 #| msgid "Context Menu"
3787 msgctxt "@title:group"
3788 msgid "Context Menu"
3789 msgstr "Контексті мәзір"
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3793 msgctxt "@title:group"
3795 msgstr "Өшірілгендер"
3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3799 msgctxt "@title:group"
3800 msgid "User Feedback"
3803 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3806 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3818 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3822 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3823 msgid "Moving files or folders to trash"
3824 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@action:inmenu"
3829 #| msgid "Empty Trash"
3830 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3831 msgid "Emptying trash"
3832 msgstr "Шелегін босату"
3834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3837 msgid "Deleting files or folders"
3838 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@title:group"
3843 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3844 msgctxt "@title:group"
3845 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3846 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3848 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3851 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3852 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3853 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3854 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3859 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3863 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgid "Show preview of files and folders"
3866 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3867 msgid "Opening many folders at once"
3868 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3873 msgid "Opening many terminals at once"
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "When opening an executable file:"
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3890 #| msgid "App&lications"
3891 msgid "Open in application"
3892 msgstr "Қ&олданбалар"
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3901 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3902 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3907 msgctxt "@action:button"
3908 msgid "Select Home Location"
3909 msgstr "Мекенін таңдау"
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3913 msgctxt "@action:button"
3914 msgid "Use Current Location"
3915 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3919 msgctxt "@action:button"
3920 msgid "Use Default Location"
3921 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@option:check"
3926 #| msgid "Show in groups"
3927 msgctxt "@label:textbox"
3928 msgid "Show on startup:"
3929 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3933 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3934 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3938 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgid "Show preview of files and folders"
3941 msgctxt "@label:checkbox"
3942 msgid "Opening Folders:"
3943 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3948 #| msgid "Show full path inside location bar"
3949 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3950 msgid "Show full path in title bar"
3951 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3956 #| msgid "New &Window"
3957 msgctxt "@label:checkbox"
3959 msgstr "Жаңа &терезе"
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 #| msgid "Show filter bar"
3965 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3966 msgid "Show filter bar"
3967 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "C&lose Current Tab"
3972 msgctxt "option:radio"
3973 msgid "After current tab"
3974 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3978 msgctxt "option:radio"
3979 msgid "At end of tab bar"
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@action:inmenu"
3985 #| msgid "Open in New Tabs"
3986 msgctxt "@title:group"
3987 msgid "Open new tabs: "
3988 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3992 msgctxt "option:check split view panes"
3993 msgid "Switch between panes with Tab key"
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3997 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Split view"
4000 msgctxt "@title:group"
4001 msgid "Split view: "
4002 msgstr "Көріністі бөлу"
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4006 msgctxt "option:check"
4007 msgid "Turning off split view closes active pane"
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4012 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4018 #| msgid "Split view mode"
4019 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4020 msgid "Begin in split view mode"
4021 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4026 #| msgid "New &Window"
4027 msgid "New windows:"
4028 msgstr "Жаңа &терезе"
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4034 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4036 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4038 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4041 #| msgid "Folders First"
4042 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4043 msgid "Folders && Tabs"
4044 msgstr "Қапшықтар алдында"
4046 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4047 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4049 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4053 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4054 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4056 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4057 msgid "Confirmations"
4060 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@action:inmenu"
4063 #| msgid "Location Bar"
4064 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4065 msgid "Status && Location bars"
4066 msgstr "Орын панелі"
4068 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@title:group"
4071 #| msgid "Show previews for:"
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Show previews in the view for:"
4074 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4077 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4080 msgid "Skip previews for local files above:"
4081 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4083 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4084 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4086 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4095 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4098 msgid "Skip previews for remote files above:"
4099 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@option:check"
4104 #| msgid "Show preview"
4106 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4108 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4111 #| msgid "Status Bar"
4112 msgctxt "@option:check"
4113 msgid "Show status bar"
4114 msgstr "Күй-жай панелі"
4116 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show zoom slider"
4120 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Show space information"
4126 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4128 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4131 #| msgid "Status Bar"
4132 msgctxt "@title:group"
4133 msgid "Status Bar: "
4134 msgstr "Күй-жай панелі"
4136 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4139 #| msgid "Editable location bar"
4140 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4141 msgid "Make location bar editable"
4142 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4144 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@action:inmenu"
4147 #| msgid "Location Bar"
4148 msgid "Location bar:"
4149 msgstr "Орын панелі"
4151 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4153 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4154 msgid "Show full path inside location bar"
4155 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4157 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4159 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4163 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4166 msgctxt "@title:tab"
4170 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4173 msgctxt "@title:tab"
4177 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4180 msgctxt "@title:tab"
4182 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "option:check"
4187 #| msgid "Natural sorting of items"
4188 msgctxt "option:radio"
4190 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4194 msgctxt "option:radio"
4195 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4200 msgctxt "option:radio"
4201 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@label:listbox"
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "Sorting mode: "
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@label:textbox"
4215 #| msgid "Number of lines:"
4216 msgctxt "option:radio"
4217 msgid "Number of items"
4218 msgstr "Жолдар саны:"
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4222 msgctxt "option:radio"
4223 msgid "Size of contents, up to "
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4229 msgid_plural " levels deep"
4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4234 msgctxt "@title:group"
4235 msgid "Folder size displays:"
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4240 msgctxt "option:radio as in relative date"
4241 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4246 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4247 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4251 #, fuzzy, kde-format
4254 msgctxt "@title:group"
4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4260 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4261 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4266 msgctxt "option:radio as numeric style"
4267 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4272 msgctxt "option:radio as combined style"
4273 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4277 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgid "Permissions:"
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Permissions style:"
4282 msgstr "Рұқсаттары:"
4284 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4286 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4288 msgstr "Жүйелік қаріп"
4290 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4292 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4294 msgstr "Қалаған қаріп"
4296 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4299 #| msgid "Choose..."
4300 msgctxt "@action:button Choose font"
4304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@option:radio"
4307 #| msgid "Use common properties for all folders"
4308 msgctxt "@option:radio"
4309 msgid "Use common display style for all folders"
4310 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@option:radio"
4315 #| msgid "Remember properties for each folder"
4316 msgctxt "@option:radio"
4317 msgid "Remember display style for each folder"
4318 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4324 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4328 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4329 #, fuzzy, kde-format
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Display style: "
4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Open archives as folder"
4340 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4344 msgctxt "option:check"
4345 msgid "Open folders during drag operations"
4346 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4350 msgctxt "@title:group"
4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Show tooltips"
4358 msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
4360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Miscellaneous: "
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4369 msgctxt "@option:check"
4370 msgid "Show selection marker"
4371 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4375 msgctxt "option:check"
4376 msgid "Rename inline"
4377 msgstr "Орнында қайта атау"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@title:group General settings"
4383 msgctxt "@title:tab General View settings"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "action:button"
4391 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4392 msgid "Content Display"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@label:listbox"
4399 msgctxt "@label:listbox"
4400 msgid "Default icon size:"
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgid "Preview size"
4406 msgctxt "@label:listbox"
4407 msgid "Preview icon size:"
4408 msgstr "Нобай өлшемі"
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4411 #, fuzzy, kde-format
4414 msgctxt "@label:listbox"
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@title:group Size"
4422 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@title:group Size"
4430 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4438 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4446 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4451 #, fuzzy, kde-format
4454 msgctxt "@label:listbox"
4455 msgid "Label width:"
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4462 msgstr "Шектелмеген"
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4484 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4490 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4496 msgctxt "@label:listbox"
4497 msgid "Maximum lines:"
4498 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4504 msgstr "Шектелмеген"
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4526 msgctxt "@label:listbox"
4527 msgid "Maximum width:"
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgid "Expandable folders"
4533 msgctxt "@option:check"
4535 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@title:window"
4541 msgctxt "@label:checkbox"
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4547 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4548 msgid "By clicking anywhere on the row"
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4553 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4554 msgid "By clicking on icon or name"
4557 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4559 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgid "Show preview of files and folders"
4562 msgctxt "@title:group"
4563 msgid "Open files and folders:"
4564 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4567 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4569 msgctxt "@info:tooltip"
4570 msgid "Size: 1 pixel"
4571 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4572 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4576 msgctxt "@title:window"
4577 msgid "View Display Style"
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4582 msgctxt "@item:inlistbox"
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4588 msgctxt "@item:inlistbox"
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4594 msgctxt "@item:inlistbox"
4596 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4600 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4606 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Show folders first"
4614 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@option:check"
4619 #| msgid "Show hidden files"
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Show hidden files last"
4622 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Show preview"
4628 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4632 msgctxt "@option:check"
4633 msgid "Show in groups"
4634 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4638 msgctxt "@option:check"
4639 msgid "Show hidden files"
4640 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4643 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgid "Additional Information"
4646 msgctxt "@title:group"
4647 msgid "Additional Information"
4648 msgstr "Қосымша мәлімет"
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4652 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4657 msgctxt "@label:listbox"
4659 msgstr "Көрініс режімі:"
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4663 msgctxt "@label:listbox"
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@title:group"
4670 #| msgid "View Properties"
4671 msgid "View options:"
4672 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4676 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4677 msgid "Current folder"
4678 msgstr "Назардағы қапшығына"
4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4683 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4684 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4685 msgid "Current folder and sub-folders"
4686 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4690 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4692 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4696 msgctxt "@title:group"
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@option:check"
4703 #| msgid "Use as default for new folders"
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Use as default view settings"
4706 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4712 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4715 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4721 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4722 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4724 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4726 msgctxt "@title:window"
4727 msgid "Applying View Properties"
4728 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4730 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4732 msgctxt "@info:progress"
4733 msgid "Counting folders: %1"
4734 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4736 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4738 msgctxt "@info:progress"
4740 msgstr "Қапшықтар: %1"
4742 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4743 #, fuzzy, kde-format
4745 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4747 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4749 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4752 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4754 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4756 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4757 msgid "Sets the size of the file icons."
4758 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4760 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4765 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4768 msgid "Stop loading"
4769 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4771 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:133
4773 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4775 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4776 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4777 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4778 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4779 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4780 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4781 "device.</item></list></para>"
4784 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4786 msgctxt "@action:inmenu"
4787 msgid "Show Zoom Slider"
4788 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4790 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272
4792 msgctxt "@action:inmenu"
4793 msgid "Show Space Information"
4794 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4796 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
4798 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4801 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
4803 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4806 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
4808 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4811 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
4816 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
4818 msgctxt "@info:status Free disk space"
4822 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
4824 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4825 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4828 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4830 msgid "Trash Emptied"
4833 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4835 msgid "The Trash was emptied."
4838 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@title:window"
4842 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4846 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4848 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4849 msgid "Count of available Network Shares"
4852 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4855 #| msgid "Sett&ings"
4856 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4858 msgstr "&Баптаулары"
4860 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4862 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4863 msgid "A subset of Dolphin settings."
4866 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4868 msgid "Select Remote Charset"
4869 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
4871 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4876 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4879 msgstr "Қайта жүктеп алу"
4881 #: views/dolphinview.cpp:643
4883 msgctxt "@info:status"
4884 msgid "1 Folder selected"
4885 msgid_plural "%1 Folders selected"
4886 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
4888 #: views/dolphinview.cpp:644
4890 msgctxt "@info:status"
4891 msgid "1 File selected"
4892 msgid_plural "%1 Files selected"
4893 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
4895 #: views/dolphinview.cpp:646
4897 msgctxt "@info:status"
4899 msgid_plural "%1 Folders"
4900 msgstr[0] "%1 қапшық"
4902 #: views/dolphinview.cpp:647
4904 msgctxt "@info:status"
4906 msgid_plural "%1 Files"
4909 #: views/dolphinview.cpp:651
4911 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4913 msgstr "%1, %2 (%3)"
4915 #: views/dolphinview.cpp:653
4917 msgctxt "@info:status files (size)"
4921 #: views/dolphinview.cpp:657
4923 msgctxt "@info:status"
4924 msgid "0 Folders, 0 Files"
4925 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
4927 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4929 msgctxt "<filename> copy"
4933 #: views/dolphinview.cpp:1063
4935 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4936 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4937 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
4939 #: views/dolphinview.cpp:1068
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4943 msgctxt "@action:button"
4944 msgid "Open %1 Item"
4945 msgid_plural "Open %1 Items"
4946 msgstr[0] "Жолы бойынша"
4948 #: views/dolphinview.cpp:1199
4950 msgctxt "@action:inmenu"
4951 msgid "Side Padding"
4954 #: views/dolphinview.cpp:1203
4956 msgctxt "@action:inmenu"
4957 msgid "Automatic Column Widths"
4958 msgstr "Бағанның авто ені"
4960 #: views/dolphinview.cpp:1208
4962 msgctxt "@action:inmenu"
4963 msgid "Custom Column Widths"
4964 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
4966 #: views/dolphinview.cpp:1823
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@info:status"
4969 #| msgid "Move to trash operation completed."
4970 msgctxt "@info:status"
4971 msgid "Trash operation completed."
4972 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
4974 #: views/dolphinview.cpp:1833
4976 msgctxt "@info:status"
4977 msgid "Delete operation completed."
4978 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
4980 #: views/dolphinview.cpp:1989
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgid "Rename inline"
4983 msgctxt "@action:button"
4984 msgid "Rename and Hide"
4985 msgstr "Орнында қайта атау"
4987 #: views/dolphinview.cpp:1993
4990 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4991 "Do you still want to rename it?"
4994 #: views/dolphinview.cpp:1995
4997 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4998 "Do you still want to rename it?"
5001 #: views/dolphinview.cpp:1997
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5004 #| msgid "Show Hidden Files"
5005 msgid "Hide this File?"
5006 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5008 #: views/dolphinview.cpp:1997
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@title:group"
5011 #| msgid "Home Folder"
5012 msgid "Hide this Folder?"
5013 msgstr "Мекен қапшығы"
5015 #: views/dolphinview.cpp:2047
5017 msgctxt "@info:status"
5018 msgid "The location is empty."
5019 msgstr "Орын бос ғой."
5021 #: views/dolphinview.cpp:2049
5023 msgctxt "@info:status"
5024 msgid "The location '%1' is invalid."
5025 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5027 #: views/dolphinview.cpp:2310
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@info:progress"
5030 #| msgid "Loading folder..."
5032 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5034 #: views/dolphinview.cpp:2329
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@info:progress"
5037 #| msgid "Loading folder..."
5038 msgid "Loading canceled"
5039 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5041 #: views/dolphinview.cpp:2331
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5044 msgid "No items matching the filter"
5045 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5047 #: views/dolphinview.cpp:2333
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5050 msgid "No items matching the search"
5051 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5053 #: views/dolphinview.cpp:2335
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@info:status"
5056 #| msgid "The location is empty."
5057 msgid "Trash is empty"
5058 msgstr "Орын бос ғой."
5060 #: views/dolphinview.cpp:2338
5065 #: views/dolphinview.cpp:2341
5067 msgid "No files tagged with \"%1\""
5070 #: views/dolphinview.cpp:2345
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5073 msgid "No recently used items"
5074 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5076 #: views/dolphinview.cpp:2347
5078 msgid "No shared folders found"
5081 #: views/dolphinview.cpp:2349
5083 msgid "No relevant network resources found"
5086 #: views/dolphinview.cpp:2351
5088 msgid "No MTP-compatible devices found"
5091 #: views/dolphinview.cpp:2353
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@info:status"
5094 #| msgid "No items found."
5095 msgid "No Apple devices found"
5096 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5098 #: views/dolphinview.cpp:2355
5100 msgid "No Bluetooth devices found"
5103 #: views/dolphinview.cpp:2357
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5106 #| msgid "Folders First"
5107 msgid "Folder is empty"
5108 msgstr "Қапшықтар алдында"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@action"
5113 #| msgid "Create Folder..."
5115 msgid "Create Folder…"
5116 msgstr "Қапшықты құру..."
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5120 msgctxt "@info:whatsthis"
5122 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5123 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5128 msgctxt "@info:whatsthis"
5130 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5131 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5132 "from if disk space is needed."
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5137 msgctxt "@info:whatsthis"
5139 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5140 "recovered by normal means."
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5145 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5146 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5147 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5151 msgctxt "@action:inmenu File"
5152 msgid "Duplicate Here"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5157 msgctxt "@action:inmenu File"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5163 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5165 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5166 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5167 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5168 "there like managing read- and write-permissions."
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5172 #, fuzzy, kde-format
5174 msgctxt "@action:incontextmenu"
5175 msgid "Copy Location"
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5180 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5181 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5187 #| msgid "Move to Trash"
5188 msgctxt "@action:inmenu File"
5189 msgid "Move to Trash…"
5190 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5196 msgctxt "@action:inmenu File"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5202 msgctxt "@action:inmenu File"
5203 msgid "Duplicate Here…"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5207 #, fuzzy, kde-format
5209 msgctxt "@action:incontextmenu"
5210 msgid "Copy Location…"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5215 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5217 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5218 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5219 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5220 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5221 "interface> option is enabled.</para>"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5226 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5228 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5229 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5230 "the overview in folders with many items.</para>"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5235 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5237 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5238 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5239 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5240 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5241 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5242 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5243 "of multiple folders in the same list.</para>"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5248 msgctxt "@action:intoolbar"
5250 msgstr "Көрініс түрі"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5254 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5255 msgid "This increases the icon size."
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5260 msgctxt "@action:inmenu View"
5261 msgid "Reset Zoom Level"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5265 #, fuzzy, kde-format
5267 msgid "Zoom To Default"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5272 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5273 msgid "This resets the icon size to default."
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5278 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5279 msgid "This reduces the icon size."
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5283 #, fuzzy, kde-format
5285 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5287 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgid "Show preview"
5292 msgctxt "@action:intoolbar"
5293 msgid "Show Previews"
5294 msgstr "Нобайын көрсету"
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5299 msgid "Show preview of files and folders"
5300 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5304 msgctxt "@info:whatsthis"
5306 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5307 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5313 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5314 msgid "Folders First"
5315 msgstr "Қапшықтар алдында"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5320 #| msgid "Show Hidden Files"
5321 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5322 msgid "Hidden Files Last"
5323 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5327 msgctxt "@action:inmenu View"
5329 msgstr "Реттеу тәртібі"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5334 #| msgid "Additional Information"
5335 msgctxt "@action:inmenu View"
5336 msgid "Show Additional Information"
5337 msgstr "Қосымша мәлімет"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5341 msgctxt "@action:inmenu View"
5342 msgid "Show in Groups"
5343 msgstr "Топтарда көрсету"
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5347 msgctxt "@info:whatsthis"
5348 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@action:inmenu"
5354 #| msgid "Show Hidden Files"
5355 msgctxt "@action:inmenu View"
5356 msgid "Show Hidden Files"
5357 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5361 msgctxt "@info:whatsthis"
5363 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5364 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5365 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5366 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5373 #| msgid "Adjust View Properties..."
5374 msgctxt "@action:inmenu View"
5375 msgid "Adjust View Display Style…"
5376 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5380 msgctxt "@info:whatsthis"
5382 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5387 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5394 msgid "Icons view mode"
5395 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5399 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5406 msgid "Compact view mode"
5407 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5411 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5413 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5418 msgid "Details view mode"
5419 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5423 msgctxt "Sort descending"
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5429 msgctxt "Sort ascending"
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@option:check"
5436 #| msgid "Show folders first"
5437 msgctxt "Sort descending"
5438 msgid "Largest First"
5439 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@option:check"
5444 #| msgid "Show folders first"
5445 msgctxt "Sort ascending"
5446 msgid "Smallest First"
5447 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@option:check"
5452 #| msgid "Show folders first"
5453 msgctxt "Sort descending"
5454 msgid "Newest First"
5455 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5460 #| msgid "Folders First"
5461 msgctxt "Sort ascending"
5462 msgid "Oldest First"
5463 msgstr "Қапшықтар алдында"
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@option:option"
5468 #| msgid "Highest Rating"
5469 msgctxt "Sort descending"
5470 msgid "Highest First"
5471 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgctxt "@option:check"
5476 #| msgid "Show folders first"
5477 msgctxt "Sort ascending"
5478 msgid "Lowest First"
5479 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5484 #| msgid "Descending"
5485 msgctxt "Sort descending"
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5492 #| msgid "Ascending"
5493 msgctxt "Sort ascending"
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5500 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5501 "selection is empty when this text is shown."
5502 msgid "Actions for Current View"
5505 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5506 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5507 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5508 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5509 #. and a fallback will be used.
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5512 msgid "Actions for %1"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5518 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5519 "of selected files/folders."
5520 msgid "Actions for One Selected Item"
5521 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5524 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@info:status"
5527 #| msgid "Updating version information..."
5528 msgctxt "@info:status"
5529 msgid "Updating version information…"
5530 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5533 #~| msgctxt "@title:menu"
5534 #~| msgid "Search Toolbar"
5535 #~ msgid "More Search Tools"
5536 #~ msgstr "Табу панелі"
5538 #~ msgctxt "@title:window"
5539 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5540 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
5542 #~ msgctxt "@title:group"
5546 #~ msgctxt "@title:group"
5547 #~ msgid "View Modes"
5548 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
5550 #~ msgctxt "@title:group"
5551 #~ msgid "Navigation"
5555 #~| msgctxt "@title:group"
5557 #~ msgctxt "@title:group"
5562 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5564 #~ msgctxt "@title:group"
5565 #~ msgid "General: "
5569 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5570 #~| msgid "Open in New Tab"
5571 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5572 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5573 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5576 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5578 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5583 #~| msgctxt "@title:window"
5585 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5586 #~ msgid "Filter..."
5590 #~| msgctxt "@label:textbox"
5591 #~| msgid "Search..."
5592 #~ msgid "Search..."
5593 #~ msgstr "Іздеу..."
5595 #~ msgctxt "@info:progress"
5596 #~ msgid "Sorting..."
5597 #~ msgstr "Реттеу..."
5600 #~| msgctxt "@title:window"
5602 #~ msgid "Filter..."
5605 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5606 #~ msgid "Configure..."
5607 #~ msgstr "Баптау..."
5610 #~| msgctxt "@label:textbox"
5611 #~| msgid "Search..."
5612 #~ msgctxt "@label:textbox"
5613 #~ msgid "Search..."
5614 #~ msgstr "Іздеу..."
5617 #~| msgctxt "@info:status"
5618 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5620 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5621 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
5624 #~| msgctxt "@info:credit"
5625 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5626 #~ msgctxt "@info:credit"
5628 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5630 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5632 #~ msgid "Font family"
5633 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5635 #~ msgid "Font size"
5636 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5641 #~ msgid "Font weight"
5642 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5645 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5647 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5652 #~| msgid "Eject '%1'"
5655 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5659 #~| msgid "Release '%1'"
5662 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5666 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5668 #~ msgid "Safely Remove"
5669 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5673 #~| msgid "Unmount '%1'"
5676 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5679 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5680 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5683 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5684 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5687 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5688 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5691 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5692 #~| msgid "Open in New Tab"
5693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5694 #~ msgid "Open in New Tab"
5695 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5698 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5699 #~| msgid "Open in New Window"
5700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5701 #~ msgid "Open in New Window"
5702 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5706 #~| msgid "Unmount '%1'"
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5709 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5712 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5713 #~| msgid "Edit '%1'..."
5714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5716 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5719 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5720 #~| msgid "Remove '%1'"
5721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5723 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5726 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5727 #~| msgid "Hide '%1'"
5728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5730 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5733 #~ msgid "Add Entry..."
5734 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5737 #~ msgid "Icon Size"
5738 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5740 #~ msgctxt "Small icon size"
5741 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5742 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
5744 #~ msgctxt "Medium icon size"
5745 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5746 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
5748 #~ msgctxt "Large icon size"
5749 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5750 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
5752 #~ msgctxt "Huge icon size"
5753 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5754 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
5757 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5758 #~| msgid "Show Search Bar"
5759 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5760 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5761 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5763 #~ msgctxt "@title:window"
5764 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5765 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5768 #~ msgid "Sett&ings"
5772 #~| msgctxt "@action"
5774 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5779 #~ msgctxt "@action"
5780 #~ msgid "Show menu"
5781 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
5783 #~ msgctxt "@title:group"
5785 #~ msgstr "Қызметтер"
5788 #~ msgid "Dolphin Part"
5789 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
5792 #~| msgctxt "@title:group"
5793 #~| msgid "Navigation"
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5795 #~ msgid "Url Navigator"
5796 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5797 #~ msgstr[0] "Шарлау"
5799 #~ msgctxt "@item:intable"
5801 #~ msgstr "Беймәлім"
5804 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5805 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5807 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5808 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
5810 #~ msgctxt "@info:status"
5811 #~ msgid "Unknown size"
5812 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
5815 #~| msgctxt "@title:group"
5817 #~ msgctxt "@label:textbox"
5818 #~ msgid "Start in:"
5822 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5823 #~| msgid "Add to Places"
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5825 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5826 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5828 #~ msgctxt "@title:window"
5829 #~ msgid "Rename Items"
5830 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
5832 #~ msgctxt "@label:textbox"
5833 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5834 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
5836 #~ msgctxt "@info:status"
5837 #~ msgid "New name #"
5838 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
5840 #~ msgctxt "@label:textbox"
5841 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5842 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5843 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
5846 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5847 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
5849 #~ msgctxt "@title:window"
5850 #~ msgid "View Properties"
5851 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
5853 #~ msgid "Show facets widget"
5854 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
5857 #~| msgctxt "action:button"
5858 #~| msgid "Fewer Options"
5859 #~ msgctxt "@action:button"
5860 #~ msgid "Fewer Options"
5861 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
5864 #~| msgctxt "action:button"
5865 #~| msgid "More Options"
5866 #~ msgctxt "@action:button"
5867 #~ msgid "More Options"
5868 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
5871 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5873 #~ msgctxt "@option:check"
5875 #~ msgstr "Кез келген"
5878 #~| msgctxt "@title:window"
5880 #~ msgctxt "@option:check"
5882 #~ msgstr "Қапшықтар"
5884 #~ msgctxt "@option:option"
5886 #~ msgstr "Әр кезде"
5888 #~ msgctxt "@option:option"
5892 #~ msgctxt "@option:option"
5893 #~ msgid "Yesterday"
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5902 #~ msgstr "Құралдар"
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5906 #~ msgstr "Панельдер"
5908 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5915 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5916 #~ msgid "Add to Places"
5917 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5920 #~ msgid "Descending"
5923 #~ msgctxt "@title:window"
5924 #~ msgid "Configure Shown Data"
5925 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
5927 #~ msgctxt "@label::textbox"
5928 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5929 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
5931 #~ msgctxt "action:button"
5932 #~ msgid "Everywhere"
5933 #~ msgstr "Барлық жерден"
5935 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5936 #~ msgid "Unchanged"
5937 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
5939 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5940 #~ msgid "Horizontally flipped"
5941 #~ msgstr "Аунап аударылған"
5943 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5944 #~ msgid "180° rotated"
5945 #~ msgstr "180° бұралған"
5947 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5948 #~ msgid "Vertically flipped"
5949 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
5951 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5952 #~ msgid "Transposed"
5953 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
5955 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5956 #~ msgid "90° rotated"
5957 #~ msgstr "90° бұралған"
5959 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5960 #~ msgid "Transversed"
5961 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
5963 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5964 #~ msgid "270° rotated"
5965 #~ msgstr "270° бұралған"
5969 #~ msgstr "Жарлығы:"
5971 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5972 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
5975 #~ msgid "Location:"
5979 #~ msgid "Choose an icon:"
5980 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
5982 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5983 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
5985 #~ msgctxt "@title:window"
5986 #~ msgid "Add Places Entry"
5987 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
5989 #~ msgctxt "@title:window"
5990 #~ msgid "Edit Places Entry"
5991 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
5993 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5994 #~ msgid "Show All Entries"
5995 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
5997 #~ msgctxt "@title:group"
5998 #~ msgid "Properties"
5999 #~ msgstr "Қасиеттері"
6002 #~| msgctxt "@title:window"
6003 #~| msgid "Additional Information"
6004 #~ msgctxt "@title:group"
6005 #~ msgid "Additional Information Shown"
6006 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6008 #~ msgctxt "@title:group"
6009 #~ msgid "Apply View Properties To"
6010 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6012 #~ msgctxt "@option:check"
6013 #~ msgid "Use these view properties as default"
6014 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6016 #~ msgctxt "@label:textbox"
6017 #~ msgid "Location:"
6020 #~ msgctxt "@title:group"
6021 #~ msgid "Icon Size"
6022 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6024 #~ msgctxt "@label:listbox"
6026 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6028 #~ msgctxt "@title:group"
6032 #~ msgctxt "@label:listbox"
6036 #~ msgctxt "@label:listbox"
6040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6048 #~ msgctxt "@option:check"
6049 #~ msgid "Expandable folders"
6050 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6053 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6054 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6056 #~ msgctxt "@action:button"
6057 #~ msgid "Additional Information"
6058 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6061 #~ msgid "Select All"
6062 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6066 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6069 #~ msgid "Image Size"
6070 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6078 #~| msgid "Recently Accessed"
6080 #~ msgid "Recently Saved"
6081 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6084 #~ msgid "Search For"
6085 #~ msgstr "Іздейтіні"
6089 #~ msgstr "Құрылғылар"
6091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6097 #~ msgstr "Желі торы"
6099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6112 #~ msgid "Yesterday"
6115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6116 #~ msgid "This Month"
6119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6120 #~ msgid "Last Month"
6123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6124 #~ msgid "Documents"
6125 #~ msgstr "Құжаттар"
6127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6129 #~ msgstr "Кескіндер"
6131 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6132 #~ msgid "Audio Files"
6133 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6140 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6141 #~| msgid "Empty Trash"
6142 #~ msgid "Empty Search"
6143 #~ msgstr "Шелегін босату"
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~ msgid "&Move to Trash"
6151 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6153 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6154 #~ msgid "Rename..."
6155 #~ msgstr "Қайта атау..."
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6159 #~ msgstr "Анықтама"
6161 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6162 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6163 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6169 #~ msgctxt "option:check"
6170 #~ msgid "Natural sorting of items"
6171 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6174 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6175 #~| msgid "Current folder"
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6177 #~ msgid "%1 - current folder"
6178 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6181 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6182 #~| msgid "Current folder"
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6184 #~ msgid "%1 - current device"
6185 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6191 #~ msgid "%1 - all devices"
6192 #~ msgstr "Құрылғылар"
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6195 #~ msgid "Paste Into Folder"
6196 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6198 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6203 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6204 #~ "locale, and %Y is full year number"
6205 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6206 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6209 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6210 #~ "and %Y is full year number"
6215 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6216 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6218 #~ msgctxt "@title:group"
6222 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6223 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6224 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
6226 #~ msgctxt "@info:status"
6227 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6228 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6232 #~ msgstr "Орналастыру"
6234 #~ msgctxt "@label:textbox"
6238 #~ msgctxt "@info:status"
6239 #~ msgid "Update of version information failed."
6240 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6243 #~ msgid "Copy Text"
6244 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6246 #~ msgctxt "@info:status"
6247 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6248 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6250 #~ msgctxt "@title:group Date"
6251 #~ msgid "Last Week"
6252 #~ msgstr "Өткен апта"
6255 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6256 #~ "full year number"
6257 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6258 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6260 #~ msgid "Zoom slider"
6261 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6264 #~| msgctxt "@title:group Date"
6266 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6271 #~| msgctxt "@title:group Date"
6272 #~| msgid "Yesterday"
6273 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6274 #~ msgid "Yesterday"
6279 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6282 #~| msgctxt "@label:slider"
6283 #~| msgid "Maximum file size:"
6284 #~ msgctxt "@option:option"
6285 #~ msgid "Maximum Rating"
6286 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6288 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6292 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6296 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6301 #~ msgid "Copy Information Message"
6302 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~ msgid "Copy Error Message"
6306 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6308 #~ msgctxt "@item:intable"
6309 #~ msgid "No destination"
6310 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6312 #~ msgctxt "@option:check"
6313 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6314 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6316 #~ msgctxt "@title:group"
6317 #~ msgid "Do not create previews for"
6318 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6320 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6321 #~ msgid "Local files above:"
6322 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
6324 #~ msgctxt "@title:group"
6325 #~ msgid "Version Control Systems"
6326 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6328 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6329 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6330 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6332 #~ msgctxt "@item:intable"
6334 #~ msgstr "аталымдар"
6336 #~ msgctxt "@item:intable"
6340 #~ msgctxt "@item:intable"
6344 #~ msgctxt "@item:intable"
6348 #~ msgctxt "@item:intable"
6349 #~ msgid "Permissions"
6350 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6352 #~ msgctxt "@item:intable"
6356 #~ msgctxt "@item:intable"
6360 #~ msgctxt "@item:intable"
6364 #~ msgctxt "@item:intable"
6365 #~ msgid "Destination"
6368 #~ msgctxt "@item:intable"
6372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6374 #~ msgstr "Атау бойынша"
6376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6378 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6381 #~ msgid "By Permissions"
6382 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6384 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6386 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6388 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6390 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6393 #~ msgid "By Link Destination"
6394 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6401 #~ msgid "Additional information"
6402 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6404 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6408 #~ msgctxt "@option:check"
6409 #~ msgid "Rename inline"
6410 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6412 #~ msgctxt "@info:status"
6413 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6414 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6417 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6420 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6423 #~ msgctxt "@title:tab"
6427 #~ msgctxt "@title:group"
6431 #~ msgctxt "@label:listbox"
6432 #~ msgid "Arrangement:"
6433 #~ msgstr "Тәртібі:"
6435 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6437 #~ msgstr "Бағандар"
6439 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6443 #~ msgctxt "@label:listbox"
6444 #~ msgid "Grid spacing:"
6445 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6447 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6455 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6459 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6463 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6467 #~ msgctxt "@option:check"
6468 #~ msgid "Expandable Folders"
6469 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6471 #~ msgctxt "@title:menu"
6473 #~ msgstr "Бағандар"
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6477 #~ msgstr "Бағандар"
6479 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6480 #~ msgid "Resize column"
6481 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6483 #~ msgctxt "@title::column"
6484 #~ msgid "Link Destination"
6487 #~ msgctxt "@title::column"
6491 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6492 #~ msgid "Deselect Item"
6493 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6496 #~ msgid "Show hidden files"
6497 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6500 #~ msgid "Show preview"
6501 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6504 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6505 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6507 #~ msgid "Arrangement"
6508 #~ msgstr "Орналастыру"
6510 #~ msgid "Item height"
6511 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6513 #~ msgid "Item width"
6514 #~ msgstr "Нысан ені"
6516 #~ msgid "Grid spacing"
6517 #~ msgstr "Тор аралығы"
6519 #~ msgid "Number of textlines"
6520 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6522 #~ msgctxt "@action:button"
6523 #~ msgid "Configure..."
6524 #~ msgstr "Баптау..."
6526 #~ msgctxt "@label::textbox"
6527 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6528 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6532 #~| msgid "Remove search option"
6533 #~ msgid "Remove folder restriction"
6534 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6537 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6539 #~ msgctxt "@title:group"
6544 #~| msgctxt "@label"
6546 #~ msgctxt "@action:button"
6551 #~| msgctxt "@title:group Date"
6552 #~| msgid "Yesterday"
6553 #~ msgctxt "@action:button"
6554 #~ msgid "Yesterday"
6558 #~| msgctxt "@label"
6560 #~ msgctxt "@title:group"
6565 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6566 #~| msgid "Open in New Window"
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6569 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6571 #~ msgctxt "@info:status"
6573 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6574 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6576 #~ msgctxt "@info:status"
6577 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6578 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6584 #~ msgctxt "@title:menu"
6585 #~ msgid "View Mode"
6586 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6589 #~ msgid "No Tags Available"
6590 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6610 #~ msgstr "Барлығын"
6617 #~ msgid "Filenames"
6618 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6629 #~ msgid "Add search option"
6630 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6632 #~ msgctxt "@action:button"
6637 #~ msgid "Save search options"
6638 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6640 #~ msgctxt "@action:button"
6645 #~ msgid "Close search options"
6646 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6649 #~ msgid "Greater Than"
6650 #~ msgstr "Келесіден артық"
6653 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6654 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6657 #~ msgid "Less Than"
6658 #~ msgstr "Келесіден кем"
6661 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6662 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6668 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6674 #~ msgstr "Келесіге тең"
6677 #~ msgid "Not Equal to"
6678 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6680 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6682 #~ msgstr "Кез келген"
6686 #~ msgstr "Бағалауы:"
6692 #~ msgctxt "@title:window"
6693 #~ msgid "Save Search Options"
6694 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6699 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6703 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6707 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6708 #~ msgid "Permissions"
6709 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6711 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6715 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6719 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6723 #~ msgctxt "@item::intable"
6727 #~ msgctxt "@item::intable"
6728 #~ msgid "Update required"
6729 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6731 #~ msgctxt "@item::intable"
6732 #~ msgid "Locally modified"
6733 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6735 #~ msgctxt "@item::intable"
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6748 #~ msgid "Permissions"
6749 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6772 #~ msgid "Permissions"
6773 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6787 #~ msgctxt "@title:menu"
6788 #~ msgid "Additional Information"
6789 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6791 #~ msgctxt "@option:check"
6792 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6793 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
6795 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6796 #~ msgid "SVN Update"
6797 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
6799 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6800 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6801 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
6803 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6804 #~ msgid "SVN Commit..."
6805 #~ msgstr "SVN жіберу..."
6807 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6809 #~ msgstr "SVN қосу"
6811 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6812 #~ msgid "SVN Delete"
6813 #~ msgstr "SVN өшіру"
6815 #~ msgctxt "@info:status"
6816 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6817 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
6819 #~ msgctxt "@info:status"
6820 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6821 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
6823 #~ msgctxt "@info:status"
6824 #~ msgid "Updated SVN repository."
6825 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
6827 #~ msgctxt "@title:window"
6828 #~ msgid "SVN Commit"
6829 #~ msgstr "SVN жіберу"
6831 #~ msgctxt "@action:button"
6835 #~ msgctxt "@info:status"
6836 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6837 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
6839 #~ msgctxt "@info:status"
6840 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6841 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
6843 #~ msgctxt "@info:status"
6844 #~ msgid "Committed SVN changes."
6845 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
6847 #~ msgctxt "@info:status"
6848 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6849 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
6851 #~ msgctxt "@info:status"
6852 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6853 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
6855 #~ msgctxt "@info:status"
6856 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6857 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
6859 #~ msgctxt "@info:status"
6860 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6863 #~ msgctxt "@info:status"
6864 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6865 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
6867 #~ msgctxt "@info:status"
6868 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6869 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
6872 #~ msgid "Total Size:"
6873 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
6876 #~ msgctxt "@label file type"
6880 #~ msgctxt "@title:window"
6881 #~ msgid "Change Tags"
6882 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
6884 #~ msgctxt "@label:textbox"
6885 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6886 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
6889 #~ msgid "Create new tag:"
6890 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
6893 #~ msgid "Delete tag"
6894 #~ msgstr "Тегті жою"
6898 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6900 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
6903 #~ msgid "Delete tag"
6904 #~ msgstr "Тегті өшіру"
6906 #~ msgctxt "@action:button"
6911 #~ msgid "Add Tags..."
6912 #~ msgstr "Тегті қосу..."
6915 #~ msgid "Change..."
6916 #~ msgstr "Өзгерту..."
6918 #~ msgctxt "@info:progress"
6919 #~ msgid "Changing annotations"
6920 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
6922 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6926 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6930 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6932 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6934 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6938 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6939 #~ msgid "Permissions"
6940 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6942 #~ msgctxt "@title:window"
6943 #~ msgid "Change Comment"
6944 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
6946 #~ msgctxt "@title:window"
6947 #~ msgid "Add Comment"
6948 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
6951 #~ msgctxt "@label file content size"
6956 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6958 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6962 #~ msgid "MIME Type"
6963 #~ msgstr "Түрі бойынша"
6966 #~ msgctxt "@label file URL"
6973 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
6981 #~ msgctxt "@label number of lines"
6983 #~ msgstr "Жолдары:"
6986 #~ msgctxt "@label EXIF"
6988 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6991 #~ msgctxt "@label image width and height"
6992 #~ msgid "Width x Height"
6993 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
6995 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6997 #~ msgstr "Бағалауы"
6999 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7003 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7005 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7009 #~ msgid "File Name"
7010 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7017 #~ msgid "Modified:"
7018 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7030 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7033 #~ msgid "Get Service Menu..."
7034 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7036 #~ msgctxt "@title:menu"
7037 #~ msgid "Navigation Bar"
7038 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7042 #~ msgid "Date Modified"
7043 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7045 #~ msgctxt "@info:status"
7046 #~ msgid "Copy operation completed."
7047 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7049 #~ msgctxt "@info:status"
7050 #~ msgid "Move operation completed."
7051 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7053 #~ msgctxt "@info:status"
7054 #~ msgid "Link operation completed."
7055 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7057 #~ msgctxt "@info:status"
7058 #~ msgid "Renaming operation completed."
7059 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7066 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7067 #~ msgid "with optional icon and description"
7068 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7070 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7072 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7075 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7076 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7079 #~ msgctxt "@item::intable"
7083 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7084 #~ msgid "Not yet tagged"
7085 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "Move To Trash"
7089 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7093 #~ msgid "&Rename..."
7094 #~ msgstr "Қайта атау..."
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7098 #~ msgid "&Properties"
7099 #~ msgstr "Қасиеттері"
7102 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7104 #~ msgstr "Қарап шығу"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7108 #~ msgid "Des&cending"
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7113 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7114 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7128 #~ msgid "Pe&rmissions"
7129 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7158 #~ msgid "Pe&rmissions"
7159 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7179 #~ msgstr "Таңбашалар"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7184 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7189 #~ msgstr "Бағандар"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7192 #~ msgid "Quick View"
7193 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7196 #~ msgid "Paste One Folder"
7197 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7200 #~ msgid "Paste One Item"
7201 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7202 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7204 #~ msgctxt "@option:check"
7205 #~ msgid "Browse through archives"
7206 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7210 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7211 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7213 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7217 #~ msgctxt "@info:status"
7219 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7220 #~ "<filename>%2</filename>"
7222 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7225 #~ msgctxt "@info:status"
7227 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7229 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"