]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-11-13 01:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:123
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Empty Trash"
47 msgstr "Шелегін босату"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:137
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Restore"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
56 #, kde-format
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
58 msgid "Create New"
59 msgstr "Жаңасын құру"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:192
62 #, fuzzy, kde-format
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
64 #| msgid "By Path"
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path"
67 msgstr "Жолы бойынша"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:200
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:204
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Window"
79 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:304
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:307
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:310
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:313
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Тастау сәтті өтті."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:316
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:320
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Құрылған қапшық."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:392
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go back"
121 msgstr "Артқа қарай"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:393
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:399
130 #, kde-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Go forward"
133 msgstr "Алға қарай"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:400
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Confirmation"
145 msgstr "Құптау"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:594
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgid "&Quit %1"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:596
154 #, kde-format
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:605
159 #, kde-format
160 msgid ""
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:645
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr ""
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:655
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgid ""
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
186 #| msgid "By Path"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open %1"
189 msgstr "Жолы бойынша"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 msgstr "Табу панелі"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
202 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Терминалды ашу"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Баптау..."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Жаңа &терезе"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Жаңа қойынды"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Орындарына қосу"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Қойындыны жабу"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Көшіріп алу"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Орналастыру"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Шелекке тастау"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter…"
414 msgstr "Сүзгі:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Сүзгі:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@title:window"
453 #| msgid "Search"
454 msgid "Search…"
455 msgstr "Іздеу"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info"
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@title:window"
486 #| msgid "Search"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Іздеу"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Таңдау"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Таңдауларды терістеу"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Preview"
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Refresh view"
569 msgstr "Қарау"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 msgid ""
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Тоқтату"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Өзгермелі орын"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Орынды алмастыру"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
632 #| msgid "Close Tab"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Қойындыны жабу"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Файлдарды салыстыру"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
674 "para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Терминалды ашу"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
694 #, fuzzy, kde-format
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Терминалды ашу"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "New Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Next Tab"
756 msgstr "Жаңа қойынды"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Previous Tab"
770 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
779 #, fuzzy, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Show Target"
782 msgstr "Ишаралары көрсету"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in New Tab"
788 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tabs"
794 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Window"
800 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
805 #| msgid "App&lications"
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Open in Split View"
808 msgstr "Қ&олданбалар"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Panels"
813 msgid "Unlock Panels"
814 msgstr "Панельдерді босату"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
819 msgid "Lock Panels"
820 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
827 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
828 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
829 "embedded more cleanly."
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
833 #, kde-format
834 msgctxt "@title:window"
835 msgid "Information"
836 msgstr "Мәліметі"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
851 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
852 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
853 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
854 "items a preview of their contents is provided.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
862 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
863 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
864 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
865 "are given here by right-clicking.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
869 #, kde-format
870 msgctxt "@title:window"
871 msgid "Folders"
872 msgstr "Қапшықтар"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
879 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
880 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
888 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
889 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
890 "quick switching between any folders.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
894 #, kde-format
895 msgctxt "@title:window Shell terminal"
896 msgid "Terminal"
897 msgstr "Терминал"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
904 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
905 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
906 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
907 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
908 "like Konsole.</para>"
909 msgstr ""
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
916 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
917 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
918 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
919 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
920 "Konsole.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
924 #, kde-format
925 msgctxt "@title:window"
926 msgid "Places"
927 msgstr "Орындар"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
930 #, fuzzy, kde-format
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Show Hidden Files"
933 msgctxt "@item:inmenu"
934 msgid "Show Hidden Places"
935 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
938 #, kde-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
942 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
950 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
951 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
952 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
953 "type.</para>"
954 msgstr ""
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
961 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
962 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
963 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
964 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
965 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
966 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
967 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
968 "interface> to display it again.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
972 #, fuzzy, kde-format
973 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
974 #| msgid "Lock Panels"
975 msgctxt "@action:inmenu View"
976 msgid "Show Panels"
977 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
984 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
985 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
986 "directory that contains all data connected to this computer—the "
987 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
993 msgid "Close"
994 msgstr "Жабу"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
997 #, kde-format
998 msgctxt "@info"
999 msgid "Close left view"
1000 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1005 msgid "Close"
1006 msgstr "Жабу"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@info"
1011 msgid "Close right view"
1012 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1017 msgid "Split"
1018 msgstr "Бөлу"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@info"
1023 msgid "Split view"
1024 msgstr "Көріністі бөлу"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1031 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1032 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1033 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1034 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1035 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1043 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1044 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1045 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1046 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1047 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1048 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1049 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1055 msgid ""
1056 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1057 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1058 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1059 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1060 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1061 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1062 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1063 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1064 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1065 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1066 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1074 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1075 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1076 "be triggered this way.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1084 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1085 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1093 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1094 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1095 "Handbook</interface>."
1096 msgstr ""
1097
1098 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1099 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1100 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1101 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1102 #. The same might be true for any external link you translate.
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1106 msgid ""
1107 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1108 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1109 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1110 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1111 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1117 msgid ""
1118 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1119 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1120 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1121 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1122 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1123 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1124 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1125 "windows so don't get too used to this.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1133 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1134 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1135 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1136 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1144 "support the continued work on this application and many other projects by "
1145 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1146 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1147 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1148 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1149 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1150 "behind the KDE community.</para>"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1158 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1159 "in your preferred language."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1167 "libraries and maintainers of this application."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1175 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1176 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1177 "a look!"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1183 msgid "Defocus Terminal Panel"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1187 #, kde-format
1188 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:button"
1194 msgid "Empty Trash"
1195 msgstr "Босату"
1196
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1198 #, kde-format
1199 msgid "Empties Trash to create free space"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1203 #, fuzzy, kde-format
1204 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1205 #| msgid "&Network Folders"
1206 msgctxt "@action:button"
1207 msgid "Add Network Folder"
1208 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1209
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt "@action:inmenu"
1213 #| msgid "Location Bar"
1214 msgctxt "@action:inmenu"
1215 msgid "Location Bar"
1216 msgid_plural "Location Bars"
1217 msgstr[0] "Орын панелі"
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:148
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 #| msgid "&Edit File Type..."
1223 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 msgid "&Edit File Type…"
1225 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:152
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1230 #| msgid "Select Items Matching..."
1231 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 msgid "Select Items Matching…"
1233 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:157
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1238 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "Unselect Items Matching…"
1241 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:163
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1246 msgid "Unselect All"
1247 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:178
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgid "App&lications"
1253 msgstr "Қ&олданбалар"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:179
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 msgid "&Network Folders"
1259 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:180
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 msgid "Trash"
1265 msgstr "Өшірілгендер"
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:183
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:inmenu Go"
1270 msgid "Autostart"
1271 msgstr "Автобастау"
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:189
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 #| msgid "Find File..."
1277 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1278 msgid "Find File…"
1279 msgstr "Файлды табу..."
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:195
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 msgid "Open &Terminal"
1285 msgstr "&Терминалды ашу"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:447
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@title:window"
1290 msgid "Select"
1291 msgstr "Таңдау"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:447
1294 #, kde-format
1295 msgid "Select all items matching this pattern:"
1296 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:452
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@title:window"
1301 msgid "Unselect"
1302 msgstr "Таңдаудан босату"
1303
1304 #: dolphinpart.cpp:452
1305 #, kde-format
1306 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1307 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1308
1309 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1310 #: dolphinpart.rc:5
1311 #, kde-format
1312 msgid "&Edit"
1313 msgstr "Өң&деу"
1314
1315 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1316 #: dolphinpart.rc:15
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@title:menu"
1319 msgid "Selection"
1320 msgstr "Таңдау"
1321
1322 #. i18n: ectx: Menu (view)
1323 #: dolphinpart.rc:24
1324 #, kde-format
1325 msgid "&View"
1326 msgstr "Қ&өрініс"
1327
1328 #. i18n: ectx: Menu (go)
1329 #: dolphinpart.rc:33
1330 #, kde-format
1331 msgid "&Go"
1332 msgstr "Ө&ту"
1333
1334 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1335 #: dolphinpart.rc:41
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@title:menu"
1338 msgid "Tools"
1339 msgstr "Құралдар"
1340
1341 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1342 #: dolphinpart.rc:51
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@title:menu"
1345 msgid "Dolphin Toolbar"
1346 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1347
1348 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1349 #, kde-format
1350 msgid "Recently Closed Tabs"
1351 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1352
1353 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1354 #, kde-format
1355 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1356 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1357
1358 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1359 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1360 #, fuzzy, kde-format
1361 #| msgctxt "@item"
1362 #| msgid "Search For"
1363 msgid "Search for %1 in %2"
1364 msgstr "Іздейтіні"
1365
1366 #: dolphintabbar.cpp:127
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:inmenu"
1369 msgid "New Tab"
1370 msgstr "Жаңа қойынды"
1371
1372 #: dolphintabbar.cpp:128
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@action:inmenu"
1375 msgid "Detach Tab"
1376 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1377
1378 #: dolphintabbar.cpp:129
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:inmenu"
1381 msgid "Close Other Tabs"
1382 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1383
1384 #: dolphintabbar.cpp:130
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:inmenu"
1387 msgid "Close Tab"
1388 msgstr "Қойындыны жабу"
1389
1390 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1391 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1392 #: dolphintabwidget.cpp:490
1393 #, fuzzy, kde-format
1394 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1395 #| msgid "%1 (%2)"
1396 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1397 msgid "%1 | (%2)"
1398 msgstr "%1 (%2)"
1399
1400 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1401 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1402 #: dolphintabwidget.cpp:494
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1405 msgid "(%1) | %2"
1406 msgstr ""
1407
1408 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1409 #: dolphinui.rc:59
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@title:menu"
1412 msgid "Location Bar"
1413 msgstr "Орын панелі"
1414
1415 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1416 #: dolphinui.rc:105
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@title:menu"
1419 msgid "Main Toolbar"
1420 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1421
1422 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1425 msgid ""
1426 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1427 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1428 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1429 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1430 "because following these folders from left to right leads here.</"
1431 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1432 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1433 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1434 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1440 msgid ""
1441 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1442 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1443 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1444 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1445 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1446 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1447 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1448 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1449 "find an item.</item></list></para>"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1453 #, kde-format
1454 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgctxt "@title:window"
1460 #| msgid "Search"
1461 msgid "Search"
1462 msgstr "Іздеу"
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1465 #, fuzzy, kde-format
1466 #| msgctxt "@item"
1467 #| msgid "Search For"
1468 msgid "Search for %1"
1469 msgstr "Іздейтіні"
1470
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@info:progress"
1474 #| msgid "Loading folder..."
1475 msgctxt "@info:progress"
1476 msgid "Loading folder…"
1477 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@label:listbox"
1482 #| msgid "Sorting:"
1483 msgctxt "@info:progress"
1484 msgid "Sorting…"
1485 msgstr "Реттеу:"
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@info"
1490 #| msgid "Searching..."
1491 msgctxt "@info"
1492 msgid "Searching…"
1493 msgstr "Іздеу..."
1494
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@info:status"
1498 msgid "No items found."
1499 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1500
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@info:status"
1504 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1505 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1506
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@info:status"
1510 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1511 msgctxt "@info:status"
1512 msgid ""
1513 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1514 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1515
1516 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@info:status"
1519 #| msgid "Invalid protocol"
1520 msgctxt "@info:status"
1521 msgid "Invalid protocol '%1'"
1522 msgstr "Жарамсыз протокол"
1523
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@info:status"
1527 msgid "Invalid protocol"
1528 msgstr "Жарамсыз протокол"
1529
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1531 #, kde-kuit-format
1532 msgid ""
1533 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@info:tooltip"
1539 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1540 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1541
1542 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@label:textbox"
1545 #| msgid "Filter:"
1546 msgid "Filter…"
1547 msgstr "Сүзгі:"
1548
1549 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@info:tooltip"
1552 msgid "Hide Filter Bar"
1553 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1558 msgid "\"%1\""
1559 msgstr ""
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1562 #, kde-format
1563 msgctxt ""
1564 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1565 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1566 msgstr ""
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1569 #, kde-format
1570 msgctxt ""
1571 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1572 "folders."
1573 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1574 msgstr ""
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1577 #, kde-format
1578 msgctxt ""
1579 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1580 "folders."
1581 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1582 msgstr ""
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1585 #, kde-format
1586 msgctxt ""
1587 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1588 "files/folders."
1589 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1590 msgstr ""
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "Invert Selection"
1596 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1597 msgid "One Selected File"
1598 msgid_plural "%1 Selected Files"
1599 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1602 #, kde-format
1603 msgctxt ""
1604 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1605 msgid "One Selected Folder"
1606 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1607 msgstr[0] ""
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@info:tooltip"
1612 #| msgid "Select Item"
1613 msgctxt ""
1614 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1615 "folders."
1616 msgid "One Selected Item"
1617 msgid_plural "%1 Selected Items"
1618 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@action:inmenu"
1623 #| msgid "Paste One File"
1624 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1625 msgid "One File"
1626 msgid_plural "%1 Files"
1627 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@info:status"
1632 #| msgid "1 Folder"
1633 #| msgid_plural "%1 Folders"
1634 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1635 msgid "One Folder"
1636 msgid_plural "%1 Folders"
1637 msgstr[0] "%1 қапшық"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@title:window"
1642 #| msgid "Rename Item"
1643 msgctxt ""
1644 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1645 msgid "One Item"
1646 msgid_plural "%1 Items"
1647 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@item:intable"
1652 msgid "%1 item"
1653 msgid_plural "%1 items"
1654 msgstr[0] "%1 аталым"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "width × height"
1659 msgid "%1 × %2"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1665 msgid "0 - 9"
1666 msgstr "0 - 9"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group"
1671 msgid "Others"
1672 msgstr "Басқалар"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group Size"
1677 msgid "Folders"
1678 msgstr "Қапшықтар"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Size"
1683 msgid "Small"
1684 msgstr "Шағын"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Size"
1689 msgid "Medium"
1690 msgstr "Орташа"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Size"
1695 msgid "Big"
1696 msgstr "Үлкен"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "Today"
1702 msgstr "Бүгін"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Yesterday"
1708 msgstr "Кеше"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1713 msgid "dddd"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1719 #| msgid "1"
1720 msgctxt ""
1721 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1722 msgid "%1"
1723 msgstr "1"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "One Week Ago"
1729 msgstr "Бір апта бұрын"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:group Date"
1734 msgid "Two Weeks Ago"
1735 msgstr "Екі апта бұрын"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:group Date"
1740 msgid "Three Weeks Ago"
1741 msgstr "Ұш апта бұрын"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:group Date"
1746 msgid "Earlier this Month"
1747 msgstr "Осы айдан бұрын"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt ""
1752 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1753 #| "full year number"
1754 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1755 msgctxt ""
1756 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1758 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1759 "text that should not be formatted as a date"
1760 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1761 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1766 #| msgid "1"
1767 msgctxt ""
1768 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1769 "context @title:group Date"
1770 msgid "%1"
1771 msgstr "1"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt ""
1776 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1777 #| "full year number"
1778 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1779 msgctxt ""
1780 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1781 "current locale, and yyyy is full year number."
1782 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1783 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1788 #| msgid "1"
1789 msgctxt ""
1790 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1791 "@title:group Date"
1792 msgid "%1"
1793 msgstr "1"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt ""
1798 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1799 #| "full year number"
1800 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1801 msgctxt ""
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1812 #| msgid "1"
1813 msgctxt ""
1814 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1815 "context @title:group Date"
1816 msgid "%1"
1817 msgstr "1"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt ""
1822 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1823 #| "full year number"
1824 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1825 msgctxt ""
1826 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1827 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1828 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1829 "text that should not be formatted as a date"
1830 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1831 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1836 #| msgid "1"
1837 msgctxt ""
1838 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1839 "context @title:group Date"
1840 msgid "%1"
1841 msgstr "1"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt ""
1846 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1847 #| "full year number"
1848 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1849 msgctxt ""
1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1853 "text that should not be formatted as a date"
1854 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1855 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1860 #| msgid "1"
1861 msgctxt ""
1862 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1863 "context @title:group Date"
1864 msgid "%1"
1865 msgstr "1"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt ""
1870 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1871 #| "full year number"
1872 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1873 msgctxt ""
1874 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1875 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1876 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1877 "text that should not be formatted as a date"
1878 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1879 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1884 #| msgid "1"
1885 msgctxt ""
1886 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1887 "context @title:group Date"
1888 msgid "%1"
1889 msgstr "1"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1895 "and yyyy is full year number"
1896 msgid "MMMM, yyyy"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1902 #| msgid "1"
1903 msgctxt ""
1904 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1905 "group Date"
1906 msgid "%1"
1907 msgstr "1"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1913 msgid "Read, "
1914 msgstr "Оқу, "
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 msgid "Write, "
1921 msgstr "Жазу, "
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 msgid "Execute, "
1928 msgstr "Орындау, "
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1934 msgid "Forbidden"
1935 msgstr "Тыйымды"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1940 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1941 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Name"
1946 msgstr "Атауы"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Size"
1951 msgstr "Өлшемі"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1954 #, fuzzy
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Modified"
1957 msgstr "Өзгертілген кезі:"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1961 msgctxt "@tooltip"
1962 msgid "The date format can be selected in settings."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1966 #, fuzzy
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Created"
1969 msgstr "Жаңасын құру"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Accessed"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Type"
1979 msgstr "Түрі"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Rating"
1984 msgstr "Ұпайы"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Tags"
1989 msgstr "Тегтері"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Comment"
1994 msgstr "Түсініктемесі"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1997 #, fuzzy
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Title"
2000 msgstr "Атауы:"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Document"
2007 msgstr "Құжаты"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Author"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Publisher"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2020 #, fuzzy
2021 #| msgctxt "@label"
2022 #| msgid "Line Count"
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Page Count"
2025 msgstr "Жолдар саны"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Word Count"
2030 msgstr "Сөздер есебі"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Line Count"
2035 msgstr "Жолдар саны"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Date Photographed"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Image"
2047 msgstr "Кескін"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2050 msgctxt "@label width x height"
2051 msgid "Dimensions"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2055 #, fuzzy
2056 #| msgctxt "@label:listbox"
2057 #| msgid "Width:"
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Width"
2060 msgstr "Ені:"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Height"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Orientation"
2070 msgstr "Бағдары"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Artist"
2075 msgstr "Орындаушысы"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Audio"
2083 msgstr "Аудио"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2086 #, fuzzy
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Genre"
2089 msgstr "Жанры"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Album"
2094 msgstr "Альбомы:"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Duration"
2099 msgstr "Ұзақтығы"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Bitrate"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Track"
2109 msgstr "Жолсызығы"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2112 #, fuzzy
2113 #| msgctxt "@item"
2114 #| msgid "Release '%1'"
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Release Year"
2117 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Aspect Ratio"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2125 #, fuzzy
2126 #| msgctxt "@option:check"
2127 #| msgid "Videos"
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Video"
2130 msgstr "Видео"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Frame Rate"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Path"
2140 msgstr "Жолы"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Other"
2148 msgstr "Басқа"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "File Extension"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2156 #, fuzzy
2157 #| msgctxt "@title:menu"
2158 #| msgid "Selection"
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Deletion Time"
2161 msgstr "Таңдау"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Link Destination"
2166 msgstr "Қайда"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2169 #, fuzzy
2170 #| msgctxt "@label"
2171 #| msgid "Copied From"
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Downloaded From"
2174 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Permissions"
2179 msgstr "Рұқсаттары"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2182 msgctxt "@tooltip"
2183 msgid ""
2184 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2185 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Owner"
2191 msgstr "Иесі"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "User Group"
2196 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:status"
2201 msgid "Unknown error."
2202 msgstr "Беймәлім қате."
2203
2204 #: main.cpp:96
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt "@title"
2207 #| msgid "Dolphin"
2208 msgid "Dolphin"
2209 msgstr "Dolphin"
2210
2211 #: main.cpp:98
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@title"
2214 msgid "File Manager"
2215 msgstr "Файл менеджері"
2216
2217 #: main.cpp:100
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: main.cpp:102
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Felix Ernst"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: main.cpp:103
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@info:credit"
2232 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2235 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2236
2237 #: main.cpp:105
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Méven Car"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: main.cpp:106
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@info:credit"
2246 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2249 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2250
2251 #: main.cpp:108
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Elvis Angelaccio"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: main.cpp:109
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt "@info:credit"
2260 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2263 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2264
2265 #: main.cpp:111
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Emmanuel Pescosta"
2269 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2270
2271 #: main.cpp:112
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@info:credit"
2274 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2277 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2278
2279 #: main.cpp:114
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Frank Reininghaus"
2283 msgstr "Frank Reininghaus"
2284
2285 #: main.cpp:115
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:credit"
2288 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2291 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2292
2293 #: main.cpp:117
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Peter Penz"
2297 msgstr "Peter Penz"
2298
2299 #: main.cpp:118
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2303 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2304
2305 #: main.cpp:120
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Sebastian Trüg"
2309 msgstr "Sebastian Trüg"
2310
2311 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2312 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Developer"
2316 msgstr "Құрастырушысы"
2317
2318 #: main.cpp:121
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "David Faure"
2322 msgstr "David Faure"
2323
2324 #: main.cpp:122
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Aaron J. Seigo"
2328 msgstr "Aaron J. Seigo"
2329
2330 #: main.cpp:123
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Rafael Fernández López"
2334 msgstr "Rafael Fernández López"
2335
2336 #: main.cpp:124
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Kevin Ottens"
2340 msgstr "Kevin Ottens"
2341
2342 #: main.cpp:125
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Holger Freyther"
2346 msgstr "Holger Freyther"
2347
2348 #: main.cpp:126
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Max Blazejak"
2352 msgstr "Max Blazejak"
2353
2354 #: main.cpp:127
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Michael Austin"
2358 msgstr "Michael Austin"
2359
2360 #: main.cpp:127
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Documentation"
2364 msgstr "Құжаттамасы"
2365
2366 #: main.cpp:137
2367 #, fuzzy, kde-format
2368 #| msgctxt "@info:shell"
2369 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2372 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2373
2374 #: main.cpp:139
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2378 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2379
2380 #: main.cpp:140
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:shell"
2383 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: main.cpp:142
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:shell"
2389 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: main.cpp:143
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:shell"
2395 msgid "Document to open"
2396 msgstr "Ашатын құжаты"
2397
2398 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2399 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2400 #, kde-format
2401 msgid "Hidden files shown"
2402 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2403
2404 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2405 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2406 #, kde-format
2407 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2408 msgstr ""
2409
2410 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2411 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2412 #, kde-format
2413 msgid "Automatic scrolling"
2414 msgstr "Автожүгірту"
2415
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Cut"
2420 msgstr "Қиып алу"
2421
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Copy"
2426 msgstr "Көшіріп алу"
2427
2428 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2429 #, fuzzy, kde-format
2430 #| msgctxt "@action:inmenu"
2431 #| msgid "Rename..."
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Rename…"
2434 msgstr "Қайта атау..."
2435
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Move to Trash"
2440 msgstr "Шелекке тастау"
2441
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Delete"
2446 msgstr "Жою"
2447
2448 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Show Hidden Files"
2452 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2453
2454 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2457 msgid "Limit to Home Directory"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Automatic Scrolling"
2464 msgstr "Автожүгірту"
2465
2466 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2469 msgid "Properties"
2470 msgstr "Қасиеттері"
2471
2472 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2473 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2474 #, kde-format
2475 msgid "Previews shown"
2476 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2477
2478 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2479 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2480 #, kde-format
2481 msgid "Auto-Play media files"
2482 msgstr ""
2483
2484 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2485 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2488 #| msgid "Show Filter Bar"
2489 msgid "Show item on hover"
2490 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2491
2492 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2493 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2494 #, kde-format
2495 msgid "Date display format"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Preview"
2502 msgstr "Қарау"
2503
2504 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Auto-Play media files"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2513 #| msgid "Show Filter Bar"
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Show item on hover"
2516 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2517
2518 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@action:inmenu"
2521 #| msgid "Configure..."
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Configure…"
2524 msgstr "Баптау..."
2525
2526 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Condensed Date"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@label::textbox"
2535 msgid "Select which data should be shown:"
2536 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2537
2538 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "%1 item selected"
2542 msgid_plural "%1 items selected"
2543 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2544
2545 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2546 #, kde-format
2547 msgid "play"
2548 msgstr "орындау"
2549
2550 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2551 #, kde-format
2552 msgid "pause"
2553 msgstr ""
2554
2555 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2556 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgid ""
2559 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2560 #| "\")"
2561 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2562 msgstr ""
2563 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2564
2565 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@action:inmenu"
2568 #| msgid "Configure..."
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Configure Trash…"
2571 msgstr "Баптау..."
2572
2573 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2574 #, kde-format
2575 msgid ""
2576 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2577 "and then reopen the panel."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2581 #, kde-format
2582 msgid "Install Konsole"
2583 msgstr ""
2584
2585 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2586 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2587 #, kde-format
2588 msgid "Location"
2589 msgstr "Орыны"
2590
2591 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2592 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2593 #, kde-format
2594 msgid "What"
2595 msgstr "Нені"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2600 #| msgid "By Type"
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgid "Any Type"
2603 msgstr "Түрі бойынша"
2604
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@title:window"
2608 #| msgid "Folders"
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "Folders"
2611 msgstr "Қапшықтар"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@option:check"
2616 #| msgid "Documents"
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "Documents"
2619 msgstr "Құжаттар"
2620
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@option:check"
2624 #| msgid "Images"
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgid "Images"
2627 msgstr "Кескіндер"
2628
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@option:check"
2632 #| msgid "Audio Files"
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgid "Audio Files"
2635 msgstr "Аудио файлдар"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@option:check"
2640 #| msgid "Videos"
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgid "Videos"
2643 msgstr "Видео"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2648 #| msgid "By Date"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Any Date"
2651 msgstr "Күні бойынша"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@title:group Date"
2656 #| msgid "Today"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Today"
2659 msgstr "Бүгін"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@title:group Date"
2664 #| msgid "Yesterday"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Yesterday"
2667 msgstr "Кеше"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@option:option"
2672 #| msgid "This Week"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "This Week"
2675 msgstr "Осы аптада"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@option:option"
2680 #| msgid "This Month"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "This Month"
2683 msgstr "Осы ай"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@option:option"
2688 #| msgid "This Year"
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "This Year"
2691 msgstr "Биыл"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@option:option"
2696 #| msgid "Any Rating"
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Any Rating"
2699 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@option:option"
2704 #| msgid "1 or more"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "1 or more"
2707 msgstr "1 не артық"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@option:option"
2712 #| msgid "2 or more"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "2 or more"
2715 msgstr "2 не артық"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@option:option"
2720 #| msgid "3 or more"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "3 or more"
2723 msgstr "3 не артық"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@option:option"
2728 #| msgid "4 or more"
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "4 or more"
2731 msgstr "4 не артық"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@option:option"
2736 #| msgid "Highest Rating"
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "Highest Rating"
2739 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2744 #| msgid "Invert Selection"
2745 msgctxt "@action:inmenu"
2746 msgid "Clear Selection"
2747 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "String list separator"
2752 msgid ", "
2753 msgstr ""
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@label"
2758 #| msgid "Tag:"
2759 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2760 msgid "Tag: %2"
2761 msgid_plural "Tags: %2"
2762 msgstr[0] "Тег"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@title:window"
2767 #| msgid "Add Tags"
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Add Tags"
2770 msgstr "Тегтерді қосу"
2771
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "action:button"
2775 msgid "From Here (%1)"
2776 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2777
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:tooltip"
2793 msgid "Quit searching"
2794 msgstr "Іздеуді доғару"
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "Filename"
2800 msgstr "Файл атауы"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "Content"
2806 msgstr "Мазмұны"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "From Here"
2812 msgstr "Осыдан бастап"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2817 #| msgid "Your emails"
2818 msgctxt "action:button"
2819 msgid "Your files"
2820 msgstr "sairan@computer.org"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Search in your home directory"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2831 #| msgid "By Path"
2832 msgid "Open %1"
2833 msgstr "Жолы бойынша"
2834
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2836 #, kde-format
2837 msgctxt ""
2838 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2839 "user entered."
2840 msgid "Query Results from '%1'"
2841 msgstr "'%1' нәтижелері"
2842
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:shell"
2846 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2848 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2849 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2850
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@action:button"
2858 #| msgid "Cancel"
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Cancel Copying"
2861 msgstr "Қайту"
2862
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2867 msgstr ""
2868
2869 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2873 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@info"
2879 #| msgid "Show preview of files and folders"
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2882 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2883
2884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@action:button"
2888 #| msgid "Cancel"
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel Cutting"
2891 msgstr "Қайту"
2892
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:shell"
2896 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2897 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2898 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2899 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2900
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@action:button"
2907 msgid "Cancel"
2908 msgstr "Қайту"
2909
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@info:shell"
2913 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2915 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2916 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2917
2918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@item::intable"
2922 #| msgid "Conflicting"
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Duplicating"
2925 msgstr "Қайшылық"
2926
2927 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2928 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action keep short"
2932 msgid "More"
2933 msgstr ""
2934
2935 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2940 msgstr ""
2941
2942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@action:button"
2946 #| msgid "Cancel"
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Cancel Moving"
2949 msgstr "Қайту"
2950
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2954 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2958 #, kde-kuit-format
2959 msgid ""
2960 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2961 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2962 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2963 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2964 "para>"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2968 #, kde-format
2969 msgctxt ""
2970 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2971 msgid "Paste from Clipboard"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2977 msgid "Dismiss This Reminder"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2983 msgid "Don't Remind Me Again"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2989 msgid ""
2990 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2991 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2992 msgstr ""
2993
2994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:button"
2998 msgid "Cancel Renaming"
2999 msgstr ""
3000
3001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3005 #. and a fallback will be used.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action"
3009 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3010 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3011 msgstr[0] ""
3012
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action"
3021 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3022 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3023 msgstr[0] ""
3024
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action"
3033 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3035 msgstr[0] ""
3036
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action"
3045 msgid "Permanently Delete %2"
3046 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3047 msgstr[0] ""
3048
3049 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3050 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3051 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3052 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3053 #. and a fallback will be used.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action"
3057 msgid "Duplicate %2"
3058 msgid_plural "Duplicate %2"
3059 msgstr[0] ""
3060
3061 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3062 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3063 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3064 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3065 #. and a fallback will be used.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:inmenu"
3069 #| msgid "Move to Trash"
3070 msgctxt "@action"
3071 msgid "Move %2 to the Trash"
3072 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3073 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3074
3075 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3076 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3077 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3078 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3079 #. and a fallback will be used.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@action:button"
3083 #| msgid "&Rename"
3084 msgctxt "@action"
3085 msgid "Rename %2"
3086 msgid_plural "Rename %2"
3087 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3088
3089 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3090 #, kde-kuit-format
3091 msgctxt "@info:whatsthis"
3092 msgid ""
3093 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3094 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3095 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3096 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3097 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3098 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3099 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3100 "the current selection.</para>"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3106 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@title:menu"
3112 #| msgid "Selection"
3113 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3114 msgid "Selection Mode"
3115 msgstr "Таңдау"
3116
3117 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@title:menu"
3120 #| msgid "Selection"
3121 msgctxt "@action:button"
3122 msgid "Exit Selection Mode"
3123 msgstr "Таңдау"
3124
3125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@label:textbox"
3128 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3129 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3130
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@title:window"
3134 #| msgid "Search"
3135 msgctxt "@label:textbox"
3136 msgid "Search…"
3137 msgstr "Іздеу"
3138
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@action:button"
3142 #| msgid "Download New Services..."
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Download New Services…"
3145 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3146
3147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@info"
3150 #| msgid ""
3151 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3152 #| "settings."
3153 msgctxt "@info"
3154 msgid ""
3155 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3156 "settings."
3157 msgstr ""
3158 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3159 "жегілу керек."
3160
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@info"
3164 msgid "Restart now?"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@option:check"
3170 msgid "Delete"
3171 msgstr "Өшіру"
3172
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@option:check"
3176 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3177 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3178
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@item:inmenu"
3182 msgid "%1: %2"
3183 msgstr "%1: %2"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3187 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3188 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3190 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3191 #, kde-format
3192 msgid "Use system font"
3193 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3200 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3201 #, kde-format
3202 msgid "Icon size"
3203 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3206 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3210 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3211 #, kde-format
3212 msgid "Preview size"
3213 msgstr "Нобай өлшемі"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3217 #, kde-format
3218 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3219 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3222 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3223 #, kde-format
3224 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3225 msgstr ""
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3228 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3229 #, kde-format
3230 msgid "Recursive directory size limit"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3234 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3235 #, kde-format
3236 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3240 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@label"
3243 #| msgid "Permissions"
3244 msgid "Permissions style format"
3245 msgstr "Рұқсаттары"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3249 #, kde-format
3250 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgstr ""
3252 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3253 "көрсетілсін"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3260 msgstr ""
3261 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3262 "көрсетілсін"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3266 #, kde-format
3267 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3268 msgstr ""
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3274 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3275 msgstr ""
3276 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3277 "көрсетілсін"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3283 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3284 msgstr ""
3285 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3286 "көрсетілсін"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3292 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3293 msgstr ""
3294 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3295 "көрсетілсін"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3301 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3302 msgstr ""
3303 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3304 "көрсетілсін"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3310 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3311 msgstr ""
3312 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3313 "көрсетілсін"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3317 #, kde-format
3318 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3319 msgstr ""
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3325 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3326 msgstr ""
3327 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3328 "көрсетілсін"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3331 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3334 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3335 msgstr ""
3336 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3337 "көрсетілсін"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3343 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3344 msgstr ""
3345 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3346 "көрсетілсін"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3349 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3350 #, kde-format
3351 msgid "Position of columns"
3352 msgstr "Бағандар орны"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3355 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3356 #, kde-format
3357 msgid "Side Padding"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3361 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3362 #, kde-format
3363 msgid "Highlight entire row"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3367 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3368 #, kde-format
3369 msgid "Expandable folders"
3370 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Hidden files shown"
3377 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3378
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3383 msgid ""
3384 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3385 "will be shown in the file view."
3386 msgstr ""
3387 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3388 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Version"
3395 msgstr "Нұсқасы"
3396
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3402 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@label"
3408 msgid "View Mode"
3409 msgstr "Көрініс түрі"
3410
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 msgid ""
3416 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3417 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3418 msgstr ""
3419 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3420 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label"
3426 msgid "Previews shown"
3427 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3428
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3433 msgid ""
3434 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3435 "icon."
3436 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@label"
3442 msgid "Grouped Sorting"
3443 msgstr "Топтастырып реттеу"
3444
3445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3449 msgid ""
3450 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3451 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "Sort files by"
3458 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3459
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 msgid ""
3465 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3466 "performed on."
3467 msgstr ""
3468 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3469 "жасалатынын анықтайды."
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@label"
3475 msgid "Order in which to sort files"
3476 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@label"
3482 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3483 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@info"
3489 #| msgid "Show preview of files and folders"
3490 msgctxt "@label"
3491 msgid "Show hidden files and folders last"
3492 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@label"
3498 msgid "Visible roles"
3499 msgstr "Көрінетін рольдері "
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@label"
3505 msgid "Header column widths"
3506 msgstr "Айдар бағандар ені"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@label"
3512 msgid "Properties last changed"
3513 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3514
3515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@info:whatsthis"
3519 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3520 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@label"
3526 msgid "Additional Information"
3527 msgstr "Қосымша мәлімет"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3531 #, kde-format
3532 msgid "Should the URL be editable for the user"
3533 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3537 #, kde-format
3538 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3539 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3543 #, kde-format
3544 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3545 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3551 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3552 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3556 #, kde-format
3557 msgid ""
3558 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3559 "instance"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3564 #, kde-format
3565 msgid ""
3566 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3567 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3568 "were removed/renamed ...etc"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3573 #, kde-format
3574 msgid ""
3575 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3576 "UI)"
3577 msgstr ""
3578 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3579 "көрсетілмейді)"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3583 #, kde-format
3584 msgid "Home URL"
3585 msgstr "Мекен URL"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@action:inmenu"
3591 #| msgid "Open in New Tab"
3592 msgid "Remember open folders and tabs"
3593 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3597 #, kde-format
3598 msgid "Split the view into two panes"
3599 msgstr "Көріністі қақ бөлу"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3603 #, kde-format
3604 msgid "Should the filter bar be shown"
3605 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3611 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3612 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3616 #, kde-format
3617 msgid "Browse through archives"
3618 msgstr "Архивтерді ақтару"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3622 #, kde-format
3623 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3624 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3630 msgid ""
3631 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3632 "running in the Terminal panel."
3633 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3637 #, kde-format
3638 msgid "Rename inline"
3639 msgstr "Орнында қайта атау"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3643 #, kde-format
3644 msgid "Show selection toggle"
3645 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3649 #, kde-format
3650 msgid ""
3651 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3652 "mode bottom bar."
3653 msgstr ""
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3657 #, kde-format
3658 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3663 #, kde-format
3664 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3669 #, kde-format
3670 msgid "New tab will be open after last one"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3675 #, kde-format
3676 msgid "Show tooltips"
3677 msgstr "Ишаралары көрсету"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3681 #, kde-format
3682 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3683 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3687 #, kde-format
3688 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3689 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3695 msgid "Show the statusbar"
3696 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3700 #, kde-format
3701 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3702 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3706 #, kde-format
3707 msgid "Show the space information in the statusbar"
3708 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3712 #, kde-format
3713 msgid "Lock the layout of the panels"
3714 msgstr "Панелдерді бекіту"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3718 #, kde-format
3719 msgid "Enlarge Small Previews"
3720 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3724 #, kde-format
3725 msgid ""
3726 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3727 "items"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3734 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3735 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3741 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3742 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3745 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3746 #, kde-format
3747 msgid "Text width index"
3748 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3751 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3752 #, kde-format
3753 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3754 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3757 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3758 #, kde-format
3759 msgid "Enabled plugins"
3760 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3761
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@action:inmenu"
3765 #| msgid "Configure..."
3766 msgctxt "@title:window"
3767 msgid "Configure"
3768 msgstr "Баптау..."
3769
3770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@title:group Interface settings"
3773 msgid "Interface"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgid "&View"
3779 msgctxt "@title:group"
3780 msgid "View"
3781 msgstr "Қ&өрініс"
3782
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3786 #| msgid "Context Menu"
3787 msgctxt "@title:group"
3788 msgid "Context Menu"
3789 msgstr "Контексті мәзір"
3790
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@title:group"
3794 msgid "Trash"
3795 msgstr "Өшірілгендер"
3796
3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@title:group"
3800 msgid "User Feedback"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3804 #, kde-format
3805 msgid ""
3806 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3810 #, kde-format
3811 msgid "Warning"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3818 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3819
3820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3823 msgid "Moving files or folders to trash"
3824 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3825
3826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@action:inmenu"
3829 #| msgid "Empty Trash"
3830 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3831 msgid "Emptying trash"
3832 msgstr "Шелегін босату"
3833
3834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3837 msgid "Deleting files or folders"
3838 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3839
3840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@title:group"
3843 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3844 msgctxt "@title:group"
3845 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3846 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3847
3848 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3851 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3852 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3853 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3854 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3855
3856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3859 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@info"
3865 #| msgid "Show preview of files and folders"
3866 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3867 msgid "Opening many folders at once"
3868 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3869
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3873 msgid "Opening many terminals at once"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "When opening an executable file:"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3883 #, kde-format
3884 msgid "Always ask"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3890 #| msgid "App&lications"
3891 msgid "Open in application"
3892 msgstr "Қ&олданбалар"
3893
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3895 #, kde-format
3896 msgid "Run script"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3902 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@action:button"
3908 msgid "Select Home Location"
3909 msgstr "Мекенін таңдау"
3910
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@action:button"
3914 msgid "Use Current Location"
3915 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
3916
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@action:button"
3920 msgid "Use Default Location"
3921 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
3922
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@option:check"
3926 #| msgid "Show in groups"
3927 msgctxt "@label:textbox"
3928 msgid "Show on startup:"
3929 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
3930
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3934 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@info"
3940 #| msgid "Show preview of files and folders"
3941 msgctxt "@label:checkbox"
3942 msgid "Opening Folders:"
3943 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3944
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3948 #| msgid "Show full path inside location bar"
3949 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3950 msgid "Show full path in title bar"
3951 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
3952
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3956 #| msgid "New &Window"
3957 msgctxt "@label:checkbox"
3958 msgid "Window:"
3959 msgstr "Жаңа &терезе"
3960
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 #| msgid "Show filter bar"
3965 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3966 msgid "Show filter bar"
3967 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3968
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "C&lose Current Tab"
3972 msgctxt "option:radio"
3973 msgid "After current tab"
3974 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "option:radio"
3979 msgid "At end of tab bar"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@action:inmenu"
3985 #| msgid "Open in New Tabs"
3986 msgctxt "@title:group"
3987 msgid "Open new tabs: "
3988 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
3989
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "option:check split view panes"
3993 msgid "Switch between panes with Tab key"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@info"
3999 #| msgid "Split view"
4000 msgctxt "@title:group"
4001 msgid "Split view: "
4002 msgstr "Көріністі бөлу"
4003
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "option:check"
4007 msgid "Turning off split view closes active pane"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4011 #, kde-format
4012 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4018 #| msgid "Split view mode"
4019 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4020 msgid "Begin in split view mode"
4021 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4022
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4026 #| msgid "New &Window"
4027 msgid "New windows:"
4028 msgstr "Жаңа &терезе"
4029
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@info"
4033 msgid ""
4034 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4035 "be applied."
4036 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4037
4038 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4041 #| msgid "Folders First"
4042 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4043 msgid "Folders && Tabs"
4044 msgstr "Қапшықтар алдында"
4045
4046 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4047 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4050 msgid "Previews"
4051 msgstr "Қарап шығу"
4052
4053 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4054 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4057 msgid "Confirmations"
4058 msgstr "Құптау"
4059
4060 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@action:inmenu"
4063 #| msgid "Location Bar"
4064 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4065 msgid "Status && Location bars"
4066 msgstr "Орын панелі"
4067
4068 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@title:group"
4071 #| msgid "Show previews for:"
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Show previews in the view for:"
4074 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4075
4076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@label"
4079 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4080 msgid "Skip previews for local files above:"
4081 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4082
4083 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4084 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4087 msgid " MiB"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4091 #, kde-format
4092 msgid "No limit"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@label"
4098 msgid "Skip previews for remote files above:"
4099 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4100
4101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@option:check"
4104 #| msgid "Show preview"
4105 msgid "No previews"
4106 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4107
4108 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4111 #| msgid "Status Bar"
4112 msgctxt "@option:check"
4113 msgid "Show status bar"
4114 msgstr "Күй-жай панелі"
4115
4116 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show zoom slider"
4120 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4121
4122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Show space information"
4126 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4127
4128 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4131 #| msgid "Status Bar"
4132 msgctxt "@title:group"
4133 msgid "Status Bar: "
4134 msgstr "Күй-жай панелі"
4135
4136 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4139 #| msgid "Editable location bar"
4140 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4141 msgid "Make location bar editable"
4142 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4143
4144 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@action:inmenu"
4147 #| msgid "Location Bar"
4148 msgid "Location bar:"
4149 msgstr "Орын панелі"
4150
4151 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4154 msgid "Show full path inside location bar"
4155 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4156
4157 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4160 msgid "Behavior"
4161 msgstr "Тәртібі"
4162
4163 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@title:tab"
4167 msgid "Icons"
4168 msgstr "Таңбашалар"
4169
4170 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:tab"
4174 msgid "Compact"
4175 msgstr "Ықшам"
4176
4177 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@title:tab"
4181 msgid "Details"
4182 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4183
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "option:check"
4187 #| msgid "Natural sorting of items"
4188 msgctxt "option:radio"
4189 msgid "Natural"
4190 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4191
4192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "option:radio"
4195 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "option:radio"
4201 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@label:listbox"
4207 #| msgid "Sorting:"
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "Sorting mode: "
4210 msgstr "Реттеу:"
4211
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@label:textbox"
4215 #| msgid "Number of lines:"
4216 msgctxt "option:radio"
4217 msgid "Number of items"
4218 msgstr "Жолдар саны:"
4219
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "option:radio"
4223 msgid "Size of contents, up to "
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4227 #, kde-format
4228 msgid " level deep"
4229 msgid_plural " levels deep"
4230 msgstr[0] ""
4231
4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@title:group"
4235 msgid "Folder size displays:"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "option:radio as in relative date"
4241 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4247 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@label"
4253 #| msgid "Date:"
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Date style:"
4256 msgstr "Күні:"
4257
4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4261 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "option:radio as numeric style"
4267 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "option:radio as combined style"
4273 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@label"
4279 #| msgid "Permissions:"
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Permissions style:"
4282 msgstr "Рұқсаттары:"
4283
4284 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4287 msgid "System Font"
4288 msgstr "Жүйелік қаріп"
4289
4290 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4293 msgid "Custom Font"
4294 msgstr "Қалаған қаріп"
4295
4296 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4299 #| msgid "Choose..."
4300 msgctxt "@action:button Choose font"
4301 msgid "Choose…"
4302 msgstr "Таңдау..."
4303
4304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@option:radio"
4307 #| msgid "Use common properties for all folders"
4308 msgctxt "@option:radio"
4309 msgid "Use common display style for all folders"
4310 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4311
4312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@option:radio"
4315 #| msgid "Remember properties for each folder"
4316 msgctxt "@option:radio"
4317 msgid "Remember display style for each folder"
4318 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4319
4320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@info"
4323 msgid ""
4324 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4325 "properties for."
4326 msgstr ""
4327
4328 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@label"
4331 #| msgid "Date:"
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Display style: "
4334 msgstr "Күні:"
4335
4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Open archives as folder"
4340 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4341
4342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "option:check"
4345 msgid "Open folders during drag operations"
4346 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4347
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Browsing: "
4352 msgstr ""
4353
4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Show tooltips"
4358 msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
4359
4360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Miscellaneous: "
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@option:check"
4370 msgid "Show selection marker"
4371 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4372
4373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "option:check"
4376 msgid "Rename inline"
4377 msgstr "Орнында қайта атау"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@title:group General settings"
4382 #| msgid "General"
4383 msgctxt "@title:tab General View settings"
4384 msgid "General"
4385 msgstr "Жалпы"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "action:button"
4390 #| msgid "Content"
4391 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4392 msgid "Content Display"
4393 msgstr "Мазмұны"
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@label:listbox"
4398 #| msgid "Default:"
4399 msgctxt "@label:listbox"
4400 msgid "Default icon size:"
4401 msgstr "Әдетті:"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgid "Preview size"
4406 msgctxt "@label:listbox"
4407 msgid "Preview icon size:"
4408 msgstr "Нобай өлшемі"
4409
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@label"
4413 #| msgid "Label:"
4414 msgctxt "@label:listbox"
4415 msgid "Label font:"
4416 msgstr "Жарлығы:"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@title:group Size"
4421 #| msgid "Small"
4422 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4423 msgid "Small"
4424 msgstr "Шағын"
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@title:group Size"
4429 #| msgid "Medium"
4430 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4431 msgid "Medium"
4432 msgstr "Орташа"
4433
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4437 #| msgid "Large"
4438 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4439 msgid "Large"
4440 msgstr "Үлкен"
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4445 #| msgid "Huge"
4446 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4447 msgid "Huge"
4448 msgstr "Аса үлкен"
4449
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@label"
4453 #| msgid "Label:"
4454 msgctxt "@label:listbox"
4455 msgid "Label width:"
4456 msgstr "Жарлығы:"
4457
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4461 msgid "Unlimited"
4462 msgstr "Шектелмеген"
4463
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4467 msgid "1"
4468 msgstr "1"
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4473 msgid "2"
4474 msgstr "2"
4475
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4479 msgid "3"
4480 msgstr "3"
4481
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4485 msgid "4"
4486 msgstr "4"
4487
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4491 msgid "5"
4492 msgstr "5"
4493
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@label:listbox"
4497 msgid "Maximum lines:"
4498 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4499
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4503 msgid "Unlimited"
4504 msgstr "Шектелмеген"
4505
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4509 msgid "Small"
4510 msgstr "Шағын"
4511
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4515 msgid "Medium"
4516 msgstr "Орташа"
4517
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4521 msgid "Large"
4522 msgstr "Үлкен"
4523
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@label:listbox"
4527 msgid "Maximum width:"
4528 msgstr "Макс. ені:"
4529
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgid "Expandable folders"
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Expandable"
4535 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4536
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@title:window"
4540 #| msgid "Folders"
4541 msgctxt "@label:checkbox"
4542 msgid "Folders:"
4543 msgstr "Қапшықтар"
4544
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4548 msgid "By clicking anywhere on the row"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4554 msgid "By clicking on icon or name"
4555 msgstr ""
4556
4557 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@info"
4561 #| msgid "Show preview of files and folders"
4562 msgctxt "@title:group"
4563 msgid "Open files and folders:"
4564 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4565
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4567 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@info:tooltip"
4570 msgid "Size: 1 pixel"
4571 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4572 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@title:window"
4577 msgid "View Display Style"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@item:inlistbox"
4583 msgid "Icons"
4584 msgstr "Таңбашалар"
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@item:inlistbox"
4589 msgid "Compact"
4590 msgstr "Ықшам"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@item:inlistbox"
4595 msgid "Details"
4596 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4601 msgid "Ascending"
4602 msgstr "Өсу"
4603
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4607 msgid "Descending"
4608 msgstr "Кему"
4609
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Show folders first"
4614 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4615
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@option:check"
4619 #| msgid "Show hidden files"
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Show hidden files last"
4622 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4623
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Show preview"
4628 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4629
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@option:check"
4633 msgid "Show in groups"
4634 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4635
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@option:check"
4639 msgid "Show hidden files"
4640 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4641
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@label"
4645 #| msgid "Additional Information"
4646 msgctxt "@title:group"
4647 msgid "Additional Information"
4648 msgstr "Қосымша мәлімет"
4649
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4651 #, kde-format
4652 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@label:listbox"
4658 msgid "View mode:"
4659 msgstr "Көрініс режімі:"
4660
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@label:listbox"
4664 msgid "Sorting:"
4665 msgstr "Реттеу:"
4666
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@title:group"
4670 #| msgid "View Properties"
4671 msgid "View options:"
4672 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4673
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4677 msgid "Current folder"
4678 msgstr "Назардағы қапшығына"
4679
4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4683 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4684 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4685 msgid "Current folder and sub-folders"
4686 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4687
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4691 msgid "All folders"
4692 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4693
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Apply to:"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@option:check"
4703 #| msgid "Use as default for new folders"
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Use as default view settings"
4706 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4707
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@info"
4711 msgid ""
4712 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4713 "continue?"
4714 msgstr ""
4715 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4716
4717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@info"
4720 msgid ""
4721 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4722 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4723
4724 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@title:window"
4727 msgid "Applying View Properties"
4728 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4729
4730 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@info:progress"
4733 msgid "Counting folders: %1"
4734 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4735
4736 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@info:progress"
4739 msgid "Folders: %1"
4740 msgstr "Қапшықтар: %1"
4741
4742 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgid "Zoom"
4745 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4746 msgid "Zoom:"
4747 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4748
4749 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4750 #, kde-format
4751 msgid "Zoom"
4752 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4753
4754 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4757 msgid "Sets the size of the file icons."
4758 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4759
4760 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4761 #, kde-format
4762 msgid "Stop"
4763 msgstr "Тоқтату"
4764
4765 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@tooltip"
4768 msgid "Stop loading"
4769 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4770
4771 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:133
4772 #, kde-kuit-format
4773 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4774 msgid ""
4775 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4776 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4777 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4778 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4779 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4780 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4781 "device.</item></list></para>"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@action:inmenu"
4787 msgid "Show Zoom Slider"
4788 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4789
4790 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@action:inmenu"
4793 msgid "Show Space Information"
4794 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4795
4796 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
4797 #, kde-format
4798 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
4802 #, kde-format
4803 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
4807 #, kde-format
4808 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
4812 #, kde-format
4813 msgid "KDiskFree"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info:status Free disk space"
4819 msgid "%1 free"
4820 msgstr "%1 бос"
4821
4822 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4825 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4829 #, kde-format
4830 msgid "Trash Emptied"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4834 #, kde-format
4835 msgid "The Trash was emptied."
4836 msgstr ""
4837
4838 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@title:window"
4841 #| msgid "Places"
4842 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4843 msgid "Places"
4844 msgstr "Орындар"
4845
4846 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4849 msgid "Count of available Network Shares"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4855 #| msgid "Sett&ings"
4856 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4857 msgid "Settings"
4858 msgstr "&Баптаулары"
4859
4860 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4863 msgid "A subset of Dolphin settings."
4864 msgstr ""
4865
4866 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4867 #, kde-format
4868 msgid "Select Remote Charset"
4869 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
4870
4871 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4872 #, kde-format
4873 msgid "Default"
4874 msgstr "Әдетті"
4875
4876 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4877 #, kde-format
4878 msgid "Reload"
4879 msgstr "Қайта жүктеп алу"
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:643
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@info:status"
4884 msgid "1 Folder selected"
4885 msgid_plural "%1 Folders selected"
4886 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:644
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@info:status"
4891 msgid "1 File selected"
4892 msgid_plural "%1 Files selected"
4893 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:646
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@info:status"
4898 msgid "1 Folder"
4899 msgid_plural "%1 Folders"
4900 msgstr[0] "%1 қапшық"
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:647
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@info:status"
4905 msgid "1 File"
4906 msgid_plural "%1 Files"
4907 msgstr[0] "%1 файл"
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:651
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4912 msgid "%1, %2 (%3)"
4913 msgstr "%1, %2 (%3)"
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:653
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@info:status files (size)"
4918 msgid "%1 (%2)"
4919 msgstr "%1 (%2)"
4920
4921 #: views/dolphinview.cpp:657
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@info:status"
4924 msgid "0 Folders, 0 Files"
4925 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "<filename> copy"
4930 msgid "%1 copy"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:1063
4934 #, kde-format
4935 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4936 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4937 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:1068
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4942 #| msgid "By Path"
4943 msgctxt "@action:button"
4944 msgid "Open %1 Item"
4945 msgid_plural "Open %1 Items"
4946 msgstr[0] "Жолы бойынша"
4947
4948 #: views/dolphinview.cpp:1199
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@action:inmenu"
4951 msgid "Side Padding"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: views/dolphinview.cpp:1203
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@action:inmenu"
4957 msgid "Automatic Column Widths"
4958 msgstr "Бағанның авто ені"
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:1208
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@action:inmenu"
4963 msgid "Custom Column Widths"
4964 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:1823
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@info:status"
4969 #| msgid "Move to trash operation completed."
4970 msgctxt "@info:status"
4971 msgid "Trash operation completed."
4972 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:1833
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@info:status"
4977 msgid "Delete operation completed."
4978 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:1989
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgid "Rename inline"
4983 msgctxt "@action:button"
4984 msgid "Rename and Hide"
4985 msgstr "Орнында қайта атау"
4986
4987 #: views/dolphinview.cpp:1993
4988 #, kde-format
4989 msgid ""
4990 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4991 "Do you still want to rename it?"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:1995
4995 #, kde-format
4996 msgid ""
4997 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4998 "Do you still want to rename it?"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:1997
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5004 #| msgid "Show Hidden Files"
5005 msgid "Hide this File?"
5006 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5007
5008 #: views/dolphinview.cpp:1997
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@title:group"
5011 #| msgid "Home Folder"
5012 msgid "Hide this Folder?"
5013 msgstr "Мекен қапшығы"
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:2047
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@info:status"
5018 msgid "The location is empty."
5019 msgstr "Орын бос ғой."
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:2049
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@info:status"
5024 msgid "The location '%1' is invalid."
5025 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:2310
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@info:progress"
5030 #| msgid "Loading folder..."
5031 msgid "Loading…"
5032 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:2329
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@info:progress"
5037 #| msgid "Loading folder..."
5038 msgid "Loading canceled"
5039 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5040
5041 #: views/dolphinview.cpp:2331
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5044 msgid "No items matching the filter"
5045 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:2333
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5050 msgid "No items matching the search"
5051 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:2335
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@info:status"
5056 #| msgid "The location is empty."
5057 msgid "Trash is empty"
5058 msgstr "Орын бос ғой."
5059
5060 #: views/dolphinview.cpp:2338
5061 #, kde-format
5062 msgid "No tags"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: views/dolphinview.cpp:2341
5066 #, kde-format
5067 msgid "No files tagged with \"%1\""
5068 msgstr ""
5069
5070 #: views/dolphinview.cpp:2345
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5073 msgid "No recently used items"
5074 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5075
5076 #: views/dolphinview.cpp:2347
5077 #, kde-format
5078 msgid "No shared folders found"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: views/dolphinview.cpp:2349
5082 #, kde-format
5083 msgid "No relevant network resources found"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: views/dolphinview.cpp:2351
5087 #, kde-format
5088 msgid "No MTP-compatible devices found"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: views/dolphinview.cpp:2353
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@info:status"
5094 #| msgid "No items found."
5095 msgid "No Apple devices found"
5096 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5097
5098 #: views/dolphinview.cpp:2355
5099 #, kde-format
5100 msgid "No Bluetooth devices found"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: views/dolphinview.cpp:2357
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5106 #| msgid "Folders First"
5107 msgid "Folder is empty"
5108 msgstr "Қапшықтар алдында"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@action"
5113 #| msgid "Create Folder..."
5114 msgctxt "@action"
5115 msgid "Create Folder…"
5116 msgstr "Қапшықты құру..."
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5119 #, kde-kuit-format
5120 msgctxt "@info:whatsthis"
5121 msgid ""
5122 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5123 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5124 msgstr ""
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5127 #, kde-kuit-format
5128 msgctxt "@info:whatsthis"
5129 msgid ""
5130 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5131 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5132 "from if disk space is needed."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5136 #, kde-kuit-format
5137 msgctxt "@info:whatsthis"
5138 msgid ""
5139 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5140 "recovered by normal means."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5146 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5147 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@action:inmenu File"
5152 msgid "Duplicate Here"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@action:inmenu File"
5158 msgid "Properties"
5159 msgstr "Қасиеттері"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5162 #, kde-kuit-format
5163 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5164 msgid ""
5165 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5166 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5167 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5168 "there like managing read- and write-permissions."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgid "Location"
5174 msgctxt "@action:incontextmenu"
5175 msgid "Copy Location"
5176 msgstr "Орыны"
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5181 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5187 #| msgid "Move to Trash"
5188 msgctxt "@action:inmenu File"
5189 msgid "Move to Trash…"
5190 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5195 #| msgid "Delete"
5196 msgctxt "@action:inmenu File"
5197 msgid "Delete…"
5198 msgstr "Өшіру"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@action:inmenu File"
5203 msgid "Duplicate Here…"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgid "Location"
5209 msgctxt "@action:incontextmenu"
5210 msgid "Copy Location…"
5211 msgstr "Орыны"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5214 #, kde-kuit-format
5215 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5216 msgid ""
5217 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5218 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5219 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5220 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5221 "interface> option is enabled.</para>"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5225 #, kde-kuit-format
5226 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5227 msgid ""
5228 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5229 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5230 "the overview in folders with many items.</para>"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5234 #, kde-kuit-format
5235 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5236 msgid ""
5237 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5238 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5239 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5240 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5241 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5242 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5243 "of multiple folders in the same list.</para>"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@action:intoolbar"
5249 msgid "View Mode"
5250 msgstr "Көрініс түрі"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5255 msgid "This increases the icon size."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@action:inmenu View"
5261 msgid "Reset Zoom Level"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgid "Default"
5267 msgid "Zoom To Default"
5268 msgstr "Әдетті"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5273 msgid "This resets the icon size to default."
5274 msgstr ""
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5279 msgid "This reduces the icon size."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgid "Zoom"
5285 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5286 msgid "Zoom"
5287 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgid "Show preview"
5292 msgctxt "@action:intoolbar"
5293 msgid "Show Previews"
5294 msgstr "Нобайын көрсету"
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info"
5299 msgid "Show preview of files and folders"
5300 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5303 #, kde-kuit-format
5304 msgctxt "@info:whatsthis"
5305 msgid ""
5306 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5307 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5308 "the images."
5309 msgstr ""
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5314 msgid "Folders First"
5315 msgstr "Қапшықтар алдында"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5320 #| msgid "Show Hidden Files"
5321 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5322 msgid "Hidden Files Last"
5323 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@action:inmenu View"
5328 msgid "Sort By"
5329 msgstr "Реттеу тәртібі"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5334 #| msgid "Additional Information"
5335 msgctxt "@action:inmenu View"
5336 msgid "Show Additional Information"
5337 msgstr "Қосымша мәлімет"
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@action:inmenu View"
5342 msgid "Show in Groups"
5343 msgstr "Топтарда көрсету"
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info:whatsthis"
5348 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5349 msgstr ""
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@action:inmenu"
5354 #| msgid "Show Hidden Files"
5355 msgctxt "@action:inmenu View"
5356 msgid "Show Hidden Files"
5357 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5360 #, kde-kuit-format
5361 msgctxt "@info:whatsthis"
5362 msgid ""
5363 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5364 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5365 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5366 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5367 "hidden.</para>"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5373 #| msgid "Adjust View Properties..."
5374 msgctxt "@action:inmenu View"
5375 msgid "Adjust View Display Style…"
5376 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@info:whatsthis"
5381 msgid ""
5382 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5383 msgstr ""
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5388 msgid "Icons"
5389 msgstr "Таңбашалар"
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@info"
5394 msgid "Icons view mode"
5395 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5400 msgid "Compact"
5401 msgstr "Ықшам"
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info"
5406 msgid "Compact view mode"
5407 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5412 msgid "Details"
5413 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@info"
5418 msgid "Details view mode"
5419 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "Sort descending"
5424 msgid "Z-A"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "Sort ascending"
5430 msgid "A-Z"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@option:check"
5436 #| msgid "Show folders first"
5437 msgctxt "Sort descending"
5438 msgid "Largest First"
5439 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@option:check"
5444 #| msgid "Show folders first"
5445 msgctxt "Sort ascending"
5446 msgid "Smallest First"
5447 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@option:check"
5452 #| msgid "Show folders first"
5453 msgctxt "Sort descending"
5454 msgid "Newest First"
5455 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5460 #| msgid "Folders First"
5461 msgctxt "Sort ascending"
5462 msgid "Oldest First"
5463 msgstr "Қапшықтар алдында"
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@option:option"
5468 #| msgid "Highest Rating"
5469 msgctxt "Sort descending"
5470 msgid "Highest First"
5471 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5472
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgctxt "@option:check"
5476 #| msgid "Show folders first"
5477 msgctxt "Sort ascending"
5478 msgid "Lowest First"
5479 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5484 #| msgid "Descending"
5485 msgctxt "Sort descending"
5486 msgid "Descending"
5487 msgstr "Кему"
5488
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5492 #| msgid "Ascending"
5493 msgctxt "Sort ascending"
5494 msgid "Ascending"
5495 msgstr "Өсу"
5496
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5498 #, kde-format
5499 msgctxt ""
5500 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5501 "selection is empty when this text is shown."
5502 msgid "Actions for Current View"
5503 msgstr ""
5504
5505 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5506 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5507 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5508 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5509 #. and a fallback will be used.
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5511 #, kde-format
5512 msgid "Actions for %1"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5516 #, kde-format
5517 msgctxt ""
5518 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5519 "of selected files/folders."
5520 msgid "Actions for One Selected Item"
5521 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5522 msgstr[0] ""
5523
5524 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@info:status"
5527 #| msgid "Updating version information..."
5528 msgctxt "@info:status"
5529 msgid "Updating version information…"
5530 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~| msgctxt "@title:menu"
5534 #~| msgid "Search Toolbar"
5535 #~ msgid "More Search Tools"
5536 #~ msgstr "Табу панелі"
5537
5538 #~ msgctxt "@title:window"
5539 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5540 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
5541
5542 #~ msgctxt "@title:group"
5543 #~ msgid "Startup"
5544 #~ msgstr "Бастау"
5545
5546 #~ msgctxt "@title:group"
5547 #~ msgid "View Modes"
5548 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
5549
5550 #~ msgctxt "@title:group"
5551 #~ msgid "Navigation"
5552 #~ msgstr "Шарлау"
5553
5554 #, fuzzy
5555 #~| msgctxt "@title:group"
5556 #~| msgid "View"
5557 #~ msgctxt "@title:group"
5558 #~ msgid "View: "
5559 #~ msgstr "Көрініс"
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5563 #~| msgid "General"
5564 #~ msgctxt "@title:group"
5565 #~ msgid "General: "
5566 #~ msgstr "Жалпы"
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5570 #~| msgid "Open in New Tab"
5571 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5572 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5573 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5577 #~| msgid "General"
5578 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5579 #~ msgid "General:"
5580 #~ msgstr "Жалпы"
5581
5582 #, fuzzy
5583 #~| msgctxt "@title:window"
5584 #~| msgid "Filter"
5585 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5586 #~ msgid "Filter..."
5587 #~ msgstr "Сүзгі"
5588
5589 #, fuzzy
5590 #~| msgctxt "@label:textbox"
5591 #~| msgid "Search..."
5592 #~ msgid "Search..."
5593 #~ msgstr "Іздеу..."
5594
5595 #~ msgctxt "@info:progress"
5596 #~ msgid "Sorting..."
5597 #~ msgstr "Реттеу..."
5598
5599 #, fuzzy
5600 #~| msgctxt "@title:window"
5601 #~| msgid "Filter"
5602 #~ msgid "Filter..."
5603 #~ msgstr "Сүзгі"
5604
5605 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5606 #~ msgid "Configure..."
5607 #~ msgstr "Баптау..."
5608
5609 #, fuzzy
5610 #~| msgctxt "@label:textbox"
5611 #~| msgid "Search..."
5612 #~ msgctxt "@label:textbox"
5613 #~ msgid "Search..."
5614 #~ msgstr "Іздеу..."
5615
5616 #, fuzzy
5617 #~| msgctxt "@info:status"
5618 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5619 #~ msgctxt "@info"
5620 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5621 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~| msgctxt "@info:credit"
5625 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5626 #~ msgctxt "@info:credit"
5627 #~ msgid ""
5628 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5629 #~ "Angelaccio"
5630 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5631
5632 #~ msgid "Font family"
5633 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5634
5635 #~ msgid "Font size"
5636 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5637
5638 #~ msgid "Italic"
5639 #~ msgstr "Көлбеу"
5640
5641 #~ msgid "Font weight"
5642 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5643
5644 #~ msgid ""
5645 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5646 #~ msgstr ""
5647 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5648 #~ "қате нөмірі"
5649
5650 #, fuzzy
5651 #~| msgctxt "@item"
5652 #~| msgid "Eject '%1'"
5653 #~ msgctxt "@item"
5654 #~ msgid "Eject"
5655 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5656
5657 #, fuzzy
5658 #~| msgctxt "@item"
5659 #~| msgid "Release '%1'"
5660 #~ msgctxt "@item"
5661 #~ msgid "Release"
5662 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgctxt "@item"
5666 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5667 #~ msgctxt "@item"
5668 #~ msgid "Safely Remove"
5669 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~| msgctxt "@item"
5673 #~| msgid "Unmount '%1'"
5674 #~ msgctxt "@item"
5675 #~ msgid "Unmount"
5676 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5677
5678 #~ msgctxt "@info"
5679 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5680 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5681
5682 #~ msgctxt "@info"
5683 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5684 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5685
5686 #~ msgctxt "@info"
5687 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5688 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5692 #~| msgid "Open in New Tab"
5693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5694 #~ msgid "Open in New Tab"
5695 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5699 #~| msgid "Open in New Window"
5700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5701 #~ msgid "Open in New Window"
5702 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~| msgctxt "@item"
5706 #~| msgid "Unmount '%1'"
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5708 #~ msgid "Mount"
5709 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5713 #~| msgid "Edit '%1'..."
5714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5715 #~ msgid "Edit..."
5716 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5720 #~| msgid "Remove '%1'"
5721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5722 #~ msgid "Remove"
5723 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5724
5725 #, fuzzy
5726 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5727 #~| msgid "Hide '%1'"
5728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5729 #~ msgid "Hide"
5730 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5731
5732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5733 #~ msgid "Add Entry..."
5734 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5735
5736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5737 #~ msgid "Icon Size"
5738 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5739
5740 #~ msgctxt "Small icon size"
5741 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5742 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
5743
5744 #~ msgctxt "Medium icon size"
5745 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5746 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
5747
5748 #~ msgctxt "Large icon size"
5749 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5750 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
5751
5752 #~ msgctxt "Huge icon size"
5753 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5754 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5758 #~| msgid "Show Search Bar"
5759 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5760 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5761 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5762
5763 #~ msgctxt "@title:window"
5764 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5765 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
5766
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5768 #~ msgid "Sett&ings"
5769 #~ msgstr "&Баптау"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@action"
5773 #~| msgid "Control"
5774 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5775 #~ msgid "Control"
5776 #~ msgstr "Басқару"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~ msgctxt "@action"
5780 #~ msgid "Show menu"
5781 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
5782
5783 #~ msgctxt "@title:group"
5784 #~ msgid "Services"
5785 #~ msgstr "Қызметтер"
5786
5787 #~ msgctxt "@title"
5788 #~ msgid "Dolphin Part"
5789 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~| msgctxt "@title:group"
5793 #~| msgid "Navigation"
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5795 #~ msgid "Url Navigator"
5796 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5797 #~ msgstr[0] "Шарлау"
5798
5799 #~ msgctxt "@item:intable"
5800 #~ msgid "Unknown"
5801 #~ msgstr "Беймәлім"
5802
5803 #, fuzzy
5804 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5805 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5806 #~ msgctxt "@info"
5807 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5808 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
5809
5810 #~ msgctxt "@info:status"
5811 #~ msgid "Unknown size"
5812 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~| msgctxt "@title:group"
5816 #~| msgid "Startup"
5817 #~ msgctxt "@label:textbox"
5818 #~ msgid "Start in:"
5819 #~ msgstr "Бастау"
5820
5821 #, fuzzy
5822 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5823 #~| msgid "Add to Places"
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5825 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5826 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5827
5828 #~ msgctxt "@title:window"
5829 #~ msgid "Rename Items"
5830 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
5831
5832 #~ msgctxt "@label:textbox"
5833 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5834 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
5835
5836 #~ msgctxt "@info:status"
5837 #~ msgid "New name #"
5838 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
5839
5840 #~ msgctxt "@label:textbox"
5841 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5842 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5843 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
5844
5845 #~ msgctxt "@info"
5846 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5847 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
5848
5849 #~ msgctxt "@title:window"
5850 #~ msgid "View Properties"
5851 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
5852
5853 #~ msgid "Show facets widget"
5854 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~| msgctxt "action:button"
5858 #~| msgid "Fewer Options"
5859 #~ msgctxt "@action:button"
5860 #~ msgid "Fewer Options"
5861 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~| msgctxt "action:button"
5865 #~| msgid "More Options"
5866 #~ msgctxt "@action:button"
5867 #~ msgid "More Options"
5868 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5872 #~| msgid "Any"
5873 #~ msgctxt "@option:check"
5874 #~ msgid "Any"
5875 #~ msgstr "Кез келген"
5876
5877 #, fuzzy
5878 #~| msgctxt "@title:window"
5879 #~| msgid "Folders"
5880 #~ msgctxt "@option:check"
5881 #~ msgid "Folders"
5882 #~ msgstr "Қапшықтар"
5883
5884 #~ msgctxt "@option:option"
5885 #~ msgid "Anytime"
5886 #~ msgstr "Әр кезде"
5887
5888 #~ msgctxt "@option:option"
5889 #~ msgid "Today"
5890 #~ msgstr "Бүгін"
5891
5892 #~ msgctxt "@option:option"
5893 #~ msgid "Yesterday"
5894 #~ msgstr "Кеше"
5895
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5897 #~ msgid "Go"
5898 #~ msgstr "Өту"
5899
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5901 #~ msgid "Tools"
5902 #~ msgstr "Құралдар"
5903
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5905 #~ msgid "Panels"
5906 #~ msgstr "Панельдер"
5907
5908 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5909 #~ msgid "Preview"
5910 #~ msgstr "Нобайы"
5911
5912 #~ msgid "stop"
5913 #~ msgstr "тоқтату"
5914
5915 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5916 #~ msgid "Add to Places"
5917 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5918
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5920 #~ msgid "Descending"
5921 #~ msgstr "Кему"
5922
5923 #~ msgctxt "@title:window"
5924 #~ msgid "Configure Shown Data"
5925 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
5926
5927 #~ msgctxt "@label::textbox"
5928 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5929 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
5930
5931 #~ msgctxt "action:button"
5932 #~ msgid "Everywhere"
5933 #~ msgstr "Барлық жерден"
5934
5935 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5936 #~ msgid "Unchanged"
5937 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
5938
5939 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5940 #~ msgid "Horizontally flipped"
5941 #~ msgstr "Аунап аударылған"
5942
5943 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5944 #~ msgid "180° rotated"
5945 #~ msgstr "180° бұралған"
5946
5947 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5948 #~ msgid "Vertically flipped"
5949 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
5950
5951 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5952 #~ msgid "Transposed"
5953 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
5954
5955 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5956 #~ msgid "90° rotated"
5957 #~ msgstr "90° бұралған"
5958
5959 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5960 #~ msgid "Transversed"
5961 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
5962
5963 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5964 #~ msgid "270° rotated"
5965 #~ msgstr "270° бұралған"
5966
5967 #~ msgctxt "@label"
5968 #~ msgid "Label:"
5969 #~ msgstr "Жарлығы:"
5970
5971 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5972 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
5973
5974 #~ msgctxt "@label"
5975 #~ msgid "Location:"
5976 #~ msgstr "Орыны:"
5977
5978 #~ msgctxt "@label"
5979 #~ msgid "Choose an icon:"
5980 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
5981
5982 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5983 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
5984
5985 #~ msgctxt "@title:window"
5986 #~ msgid "Add Places Entry"
5987 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
5988
5989 #~ msgctxt "@title:window"
5990 #~ msgid "Edit Places Entry"
5991 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
5992
5993 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5994 #~ msgid "Show All Entries"
5995 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
5996
5997 #~ msgctxt "@title:group"
5998 #~ msgid "Properties"
5999 #~ msgstr "Қасиеттері"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgctxt "@title:window"
6003 #~| msgid "Additional Information"
6004 #~ msgctxt "@title:group"
6005 #~ msgid "Additional Information Shown"
6006 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6007
6008 #~ msgctxt "@title:group"
6009 #~ msgid "Apply View Properties To"
6010 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6011
6012 #~ msgctxt "@option:check"
6013 #~ msgid "Use these view properties as default"
6014 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6015
6016 #~ msgctxt "@label:textbox"
6017 #~ msgid "Location:"
6018 #~ msgstr "Орыны:"
6019
6020 #~ msgctxt "@title:group"
6021 #~ msgid "Icon Size"
6022 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6023
6024 #~ msgctxt "@label:listbox"
6025 #~ msgid "Preview:"
6026 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6027
6028 #~ msgctxt "@title:group"
6029 #~ msgid "Text"
6030 #~ msgstr "Мәтін"
6031
6032 #~ msgctxt "@label:listbox"
6033 #~ msgid "Font:"
6034 #~ msgstr "Қаріпі:"
6035
6036 #~ msgctxt "@label:listbox"
6037 #~ msgid "Width:"
6038 #~ msgstr "Ені:"
6039
6040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6041 #~ msgid "Small"
6042 #~ msgstr "Шағын"
6043
6044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6045 #~ msgid "Medium"
6046 #~ msgstr "Орташа"
6047
6048 #~ msgctxt "@option:check"
6049 #~ msgid "Expandable folders"
6050 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6051
6052 #~ msgctxt "@label"
6053 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6054 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6055
6056 #~ msgctxt "@action:button"
6057 #~ msgid "Additional Information"
6058 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6059
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6061 #~ msgid "Select All"
6062 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6063
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6065 #~ msgid "Reload"
6066 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6067
6068 #~ msgctxt "@label"
6069 #~ msgid "Image Size"
6070 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6071
6072 #~ msgctxt "@item"
6073 #~ msgid "Places"
6074 #~ msgstr "Орындар"
6075
6076 #, fuzzy
6077 #~| msgctxt "@item"
6078 #~| msgid "Recently Accessed"
6079 #~ msgctxt "@item"
6080 #~ msgid "Recently Saved"
6081 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6082
6083 #~ msgctxt "@item"
6084 #~ msgid "Search For"
6085 #~ msgstr "Іздейтіні"
6086
6087 #~ msgctxt "@item"
6088 #~ msgid "Devices"
6089 #~ msgstr "Құрылғылар"
6090
6091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6092 #~ msgid "Home"
6093 #~ msgstr "Мекен"
6094
6095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6096 #~ msgid "Network"
6097 #~ msgstr "Желі торы"
6098
6099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6100 #~ msgid "Root"
6101 #~ msgstr "Түбір"
6102
6103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6104 #~ msgid "Trash"
6105 #~ msgstr "Шелек"
6106
6107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6108 #~ msgid "Today"
6109 #~ msgstr "Бүгін"
6110
6111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6112 #~ msgid "Yesterday"
6113 #~ msgstr "Кеше"
6114
6115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6116 #~ msgid "This Month"
6117 #~ msgstr "Осы ай"
6118
6119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6120 #~ msgid "Last Month"
6121 #~ msgstr "Осы ай"
6122
6123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6124 #~ msgid "Documents"
6125 #~ msgstr "Құжаттар"
6126
6127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6128 #~ msgid "Images"
6129 #~ msgstr "Кескіндер"
6130
6131 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6132 #~ msgid "Audio Files"
6133 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6134
6135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6136 #~ msgid "Videos"
6137 #~ msgstr "Видео"
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6141 #~| msgid "Empty Trash"
6142 #~ msgid "Empty Search"
6143 #~ msgstr "Шелегін босату"
6144
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~ msgid "&Delete"
6147 #~ msgstr "&Өшіру"
6148
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~ msgid "&Move to Trash"
6151 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6152
6153 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6154 #~ msgid "Rename..."
6155 #~ msgstr "Қайта атау..."
6156
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6158 #~ msgid "Help"
6159 #~ msgstr "Анықтама"
6160
6161 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6162 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6163 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6164
6165 #~ msgctxt "@label"
6166 #~ msgid "Date"
6167 #~ msgstr "Күні"
6168
6169 #~ msgctxt "option:check"
6170 #~ msgid "Natural sorting of items"
6171 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6175 #~| msgid "Current folder"
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6177 #~ msgid "%1 - current folder"
6178 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6182 #~| msgid "Current folder"
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6184 #~ msgid "%1 - current device"
6185 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~| msgctxt "@item"
6189 #~| msgid "Devices"
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6191 #~ msgid "%1 - all devices"
6192 #~ msgstr "Құрылғылар"
6193
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6195 #~ msgid "Paste Into Folder"
6196 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6197
6198 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6199 #~ msgid "%A"
6200 #~ msgstr "%A"
6201
6202 #~ msgctxt ""
6203 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6204 #~ "locale, and %Y is full year number"
6205 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6206 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6207
6208 #~ msgctxt ""
6209 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6210 #~ "and %Y is full year number"
6211 #~ msgid "%B, %Y"
6212 #~ msgstr "%B, %Y"
6213
6214 #~ msgctxt "@info"
6215 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6216 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6217
6218 #~ msgctxt "@title:group"
6219 #~ msgid "Mouse"
6220 #~ msgstr "Тышқан"
6221
6222 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6223 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6224 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
6225
6226 #~ msgctxt "@info:status"
6227 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6228 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6229
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6231 #~ msgid "Paste"
6232 #~ msgstr "Орналастыру"
6233
6234 #~ msgctxt "@label:textbox"
6235 #~ msgid "Find:"
6236 #~ msgstr "Іздеу"
6237
6238 #~ msgctxt "@info:status"
6239 #~ msgid "Update of version information failed."
6240 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6241
6242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6243 #~ msgid "Copy Text"
6244 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6245
6246 #~ msgctxt "@info:status"
6247 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6248 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6249
6250 #~ msgctxt "@title:group Date"
6251 #~ msgid "Last Week"
6252 #~ msgstr "Өткен апта"
6253
6254 #~ msgctxt ""
6255 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6256 #~ "full year number"
6257 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6258 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6259
6260 #~ msgid "Zoom slider"
6261 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@title:group Date"
6265 #~| msgid "Today"
6266 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6267 #~ msgid "Today"
6268 #~ msgstr "Бүгін"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~| msgctxt "@title:group Date"
6272 #~| msgid "Yesterday"
6273 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6274 #~ msgid "Yesterday"
6275 #~ msgstr "Кеше"
6276
6277 #~ msgctxt "@label"
6278 #~ msgid "Trash"
6279 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~| msgctxt "@label:slider"
6283 #~| msgid "Maximum file size:"
6284 #~ msgctxt "@option:option"
6285 #~ msgid "Maximum Rating"
6286 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6287
6288 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6289 #~ msgid "Small"
6290 #~ msgstr "Шағын"
6291
6292 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6293 #~ msgid "Medium"
6294 #~ msgstr "Орташа"
6295
6296 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6297 #~ msgid "Large"
6298 #~ msgstr "Үлкен"
6299
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6301 #~ msgid "Copy Information Message"
6302 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6303
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~ msgid "Copy Error Message"
6306 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6307
6308 #~ msgctxt "@item:intable"
6309 #~ msgid "No destination"
6310 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6311
6312 #~ msgctxt "@option:check"
6313 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6314 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6315
6316 #~ msgctxt "@title:group"
6317 #~ msgid "Do not create previews for"
6318 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6319
6320 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6321 #~ msgid "Local files above:"
6322 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
6323
6324 #~ msgctxt "@title:group"
6325 #~ msgid "Version Control Systems"
6326 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6327
6328 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6329 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6330 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:intable"
6333 #~ msgid "items"
6334 #~ msgstr "аталымдар"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:intable"
6337 #~ msgid "Name"
6338 #~ msgstr "Атауы"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:intable"
6341 #~ msgid "Size"
6342 #~ msgstr "Өлшемі"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:intable"
6345 #~ msgid "Date"
6346 #~ msgstr "Күні"
6347
6348 #~ msgctxt "@item:intable"
6349 #~ msgid "Permissions"
6350 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6351
6352 #~ msgctxt "@item:intable"
6353 #~ msgid "Owner"
6354 #~ msgstr "Иесі"
6355
6356 #~ msgctxt "@item:intable"
6357 #~ msgid "Group"
6358 #~ msgstr "Тобы"
6359
6360 #~ msgctxt "@item:intable"
6361 #~ msgid "Type"
6362 #~ msgstr "Түрі"
6363
6364 #~ msgctxt "@item:intable"
6365 #~ msgid "Destination"
6366 #~ msgstr "Қайда"
6367
6368 #~ msgctxt "@item:intable"
6369 #~ msgid "Path"
6370 #~ msgstr "Жолы"
6371
6372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6373 #~ msgid "By Name"
6374 #~ msgstr "Атау бойынша"
6375
6376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6377 #~ msgid "By Size"
6378 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6379
6380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6381 #~ msgid "By Permissions"
6382 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6383
6384 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6385 #~ msgid "By Owner"
6386 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6387
6388 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6389 #~ msgid "By Group"
6390 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6391
6392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6393 #~ msgid "By Link Destination"
6394 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6395
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6397 #~ msgid "Name"
6398 #~ msgstr "Атауы"
6399
6400 #~ msgctxt "@label"
6401 #~ msgid "Additional information"
6402 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6403
6404 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6405 #~ msgid "%1 (%2)"
6406 #~ msgstr "%1 (%2)"
6407
6408 #~ msgctxt "@option:check"
6409 #~ msgid "Rename inline"
6410 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6411
6412 #~ msgctxt "@info:status"
6413 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6414 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6415
6416 #~ msgid ""
6417 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6418 #~ "the UI)"
6419 #~ msgstr ""
6420 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6421 #~ "көрсетілмейді)"
6422
6423 #~ msgctxt "@title:tab"
6424 #~ msgid "Column"
6425 #~ msgstr "Баған"
6426
6427 #~ msgctxt "@title:group"
6428 #~ msgid "Grid"
6429 #~ msgstr "Тор"
6430
6431 #~ msgctxt "@label:listbox"
6432 #~ msgid "Arrangement:"
6433 #~ msgstr "Тәртібі:"
6434
6435 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6436 #~ msgid "Columns"
6437 #~ msgstr "Бағандар"
6438
6439 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6440 #~ msgid "Rows"
6441 #~ msgstr "Жолдар"
6442
6443 #~ msgctxt "@label:listbox"
6444 #~ msgid "Grid spacing:"
6445 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6446
6447 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6448 #~ msgid "None"
6449 #~ msgstr "Жоқ"
6450
6451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6452 #~ msgid "Small"
6453 #~ msgstr "Шағын"
6454
6455 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6456 #~ msgid "Medium"
6457 #~ msgstr "Орташа"
6458
6459 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6460 #~ msgid "Large"
6461 #~ msgstr "Үлкен"
6462
6463 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6464 #~ msgid "Column"
6465 #~ msgstr "Баған"
6466
6467 #~ msgctxt "@option:check"
6468 #~ msgid "Expandable Folders"
6469 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6470
6471 #~ msgctxt "@title:menu"
6472 #~ msgid "Columns"
6473 #~ msgstr "Бағандар"
6474
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6476 #~ msgid "Columns"
6477 #~ msgstr "Бағандар"
6478
6479 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6480 #~ msgid "Resize column"
6481 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6482
6483 #~ msgctxt "@title::column"
6484 #~ msgid "Link Destination"
6485 #~ msgstr "Қайда"
6486
6487 #~ msgctxt "@title::column"
6488 #~ msgid "Path"
6489 #~ msgstr "Жолы"
6490
6491 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6492 #~ msgid "Deselect Item"
6493 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6494
6495 #~ msgctxt "@label"
6496 #~ msgid "Show hidden files"
6497 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6498
6499 #~ msgctxt "@label"
6500 #~ msgid "Show preview"
6501 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6502
6503 #~ msgctxt "@label"
6504 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6505 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6506
6507 #~ msgid "Arrangement"
6508 #~ msgstr "Орналастыру"
6509
6510 #~ msgid "Item height"
6511 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6512
6513 #~ msgid "Item width"
6514 #~ msgstr "Нысан ені"
6515
6516 #~ msgid "Grid spacing"
6517 #~ msgstr "Тор аралығы"
6518
6519 #~ msgid "Number of textlines"
6520 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:button"
6523 #~ msgid "Configure..."
6524 #~ msgstr "Баптау..."
6525
6526 #~ msgctxt "@label::textbox"
6527 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6528 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgctxt "@info"
6532 #~| msgid "Remove search option"
6533 #~ msgid "Remove folder restriction"
6534 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6538 #~| msgid "Tag"
6539 #~ msgctxt "@title:group"
6540 #~ msgid "Tag"
6541 #~ msgstr "Тег"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~| msgctxt "@label"
6545 #~| msgid "Today"
6546 #~ msgctxt "@action:button"
6547 #~ msgid "Today"
6548 #~ msgstr "Бүгін"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~| msgctxt "@title:group Date"
6552 #~| msgid "Yesterday"
6553 #~ msgctxt "@action:button"
6554 #~ msgid "Yesterday"
6555 #~ msgstr "Кеше"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~| msgctxt "@label"
6559 #~| msgid "Date"
6560 #~ msgctxt "@title:group"
6561 #~ msgid "Date"
6562 #~ msgstr "Күні"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6566 #~| msgid "Open in New Window"
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6569 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6570
6571 #~ msgctxt "@info:status"
6572 #~ msgid ""
6573 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6574 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6575
6576 #~ msgctxt "@info:status"
6577 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6578 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6579
6580 #~ msgctxt "@info"
6581 #~ msgid "Close"
6582 #~ msgstr "Жабу"
6583
6584 #~ msgctxt "@title:menu"
6585 #~ msgid "View Mode"
6586 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6587
6588 #~ msgctxt "@label"
6589 #~ msgid "No Tags Available"
6590 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6591
6592 #~ msgctxt "@label"
6593 #~ msgid "Byte"
6594 #~ msgstr "Байт"
6595
6596 #~ msgctxt "@label"
6597 #~ msgid "KByte"
6598 #~ msgstr "КБайт"
6599
6600 #~ msgctxt "@label"
6601 #~ msgid "MByte"
6602 #~ msgstr "МБайт"
6603
6604 #~ msgctxt "@label"
6605 #~ msgid "GByte"
6606 #~ msgstr "ГБайт"
6607
6608 #~ msgctxt "@label"
6609 #~ msgid "All"
6610 #~ msgstr "Барлығын"
6611
6612 #~ msgctxt "@label"
6613 #~ msgid "Text"
6614 #~ msgstr "Мәтінін"
6615
6616 #~ msgctxt "@label"
6617 #~ msgid "Filenames"
6618 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6619
6620 #~ msgctxt "@label"
6621 #~ msgid "Search:"
6622 #~ msgstr "Іздеу"
6623
6624 #~ msgctxt "@label"
6625 #~ msgid "What:"
6626 #~ msgstr "Нені:"
6627
6628 #~ msgctxt "@info"
6629 #~ msgid "Add search option"
6630 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6631
6632 #~ msgctxt "@action:button"
6633 #~ msgid "Save"
6634 #~ msgstr "Сақтау"
6635
6636 #~ msgctxt "@info"
6637 #~ msgid "Save search options"
6638 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:button"
6641 #~ msgid "Close"
6642 #~ msgstr "Жабу"
6643
6644 #~ msgctxt "@info"
6645 #~ msgid "Close search options"
6646 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6647
6648 #~ msgctxt "@label"
6649 #~ msgid "Greater Than"
6650 #~ msgstr "Келесіден артық"
6651
6652 #~ msgctxt "@label"
6653 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6654 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6655
6656 #~ msgctxt "@label"
6657 #~ msgid "Less Than"
6658 #~ msgstr "Келесіден кем"
6659
6660 #~ msgctxt "@label"
6661 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6662 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6663
6664 #~ msgctxt "@label"
6665 #~ msgid "Size:"
6666 #~ msgstr "Өлшемі:"
6667
6668 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6669 #~ msgid "All"
6670 #~ msgstr "Барлық"
6671
6672 #~ msgctxt "@label"
6673 #~ msgid "Equal to"
6674 #~ msgstr "Келесіге тең"
6675
6676 #~ msgctxt "@label"
6677 #~ msgid "Not Equal to"
6678 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6679
6680 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6681 #~ msgid "Any"
6682 #~ msgstr "Кез келген"
6683
6684 #~ msgctxt "@label"
6685 #~ msgid "Rating:"
6686 #~ msgstr "Бағалауы:"
6687
6688 #~ msgctxt "@label"
6689 #~ msgid "Name:"
6690 #~ msgstr "Атауы:"
6691
6692 #~ msgctxt "@title:window"
6693 #~ msgid "Save Search Options"
6694 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6695
6696 #~ msgid "Criteria"
6697 #~ msgstr "Шарты"
6698
6699 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6700 #~ msgid "Size"
6701 #~ msgstr "Өлшемі"
6702
6703 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6704 #~ msgid "Date"
6705 #~ msgstr "Күні"
6706
6707 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6708 #~ msgid "Permissions"
6709 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6710
6711 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6712 #~ msgid "Owner"
6713 #~ msgstr "Иесі"
6714
6715 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6716 #~ msgid "Group"
6717 #~ msgstr "Тобы"
6718
6719 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6720 #~ msgid "Type"
6721 #~ msgstr "Түрі"
6722
6723 #~ msgctxt "@item::intable"
6724 #~ msgid "Normal"
6725 #~ msgstr "Қәдімгі"
6726
6727 #~ msgctxt "@item::intable"
6728 #~ msgid "Update required"
6729 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6730
6731 #~ msgctxt "@item::intable"
6732 #~ msgid "Locally modified"
6733 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6734
6735 #~ msgctxt "@item::intable"
6736 #~ msgid "Added"
6737 #~ msgstr "Қосылды"
6738
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6740 #~ msgid "Size"
6741 #~ msgstr "Өлшемі"
6742
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6744 #~ msgid "Date"
6745 #~ msgstr "Күні"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6748 #~ msgid "Permissions"
6749 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6752 #~ msgid "Owner"
6753 #~ msgstr "Иесі"
6754
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6756 #~ msgid "Group"
6757 #~ msgstr "Тобы"
6758
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6760 #~ msgid "Type"
6761 #~ msgstr "Түрі"
6762
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6764 #~ msgid "Size"
6765 #~ msgstr "Өлшемі"
6766
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6768 #~ msgid "Date"
6769 #~ msgstr "Күні"
6770
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6772 #~ msgid "Permissions"
6773 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6774
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6776 #~ msgid "Owner"
6777 #~ msgstr "Иесі"
6778
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6780 #~ msgid "Group"
6781 #~ msgstr "Тобы"
6782
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6784 #~ msgid "Type"
6785 #~ msgstr "Түрі"
6786
6787 #~ msgctxt "@title:menu"
6788 #~ msgid "Additional Information"
6789 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6790
6791 #~ msgctxt "@option:check"
6792 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6793 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
6794
6795 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6796 #~ msgid "SVN Update"
6797 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
6798
6799 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6800 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6801 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
6802
6803 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6804 #~ msgid "SVN Commit..."
6805 #~ msgstr "SVN жіберу..."
6806
6807 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6808 #~ msgid "SVN Add"
6809 #~ msgstr "SVN қосу"
6810
6811 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6812 #~ msgid "SVN Delete"
6813 #~ msgstr "SVN өшіру"
6814
6815 #~ msgctxt "@info:status"
6816 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6817 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
6818
6819 #~ msgctxt "@info:status"
6820 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6821 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
6822
6823 #~ msgctxt "@info:status"
6824 #~ msgid "Updated SVN repository."
6825 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
6826
6827 #~ msgctxt "@title:window"
6828 #~ msgid "SVN Commit"
6829 #~ msgstr "SVN жіберу"
6830
6831 #~ msgctxt "@action:button"
6832 #~ msgid "Commit"
6833 #~ msgstr "Жіберу"
6834
6835 #~ msgctxt "@info:status"
6836 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6837 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
6838
6839 #~ msgctxt "@info:status"
6840 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6841 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
6842
6843 #~ msgctxt "@info:status"
6844 #~ msgid "Committed SVN changes."
6845 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
6846
6847 #~ msgctxt "@info:status"
6848 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6849 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
6850
6851 #~ msgctxt "@info:status"
6852 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6853 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
6854
6855 #~ msgctxt "@info:status"
6856 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6857 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
6858
6859 #~ msgctxt "@info:status"
6860 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6861 #~ msgstr "С"
6862
6863 #~ msgctxt "@info:status"
6864 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6865 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
6866
6867 #~ msgctxt "@info:status"
6868 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6869 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
6870
6871 #~ msgctxt "@label"
6872 #~ msgid "Total Size:"
6873 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~ msgctxt "@label file type"
6877 #~ msgid "Type"
6878 #~ msgstr "Түрі"
6879
6880 #~ msgctxt "@title:window"
6881 #~ msgid "Change Tags"
6882 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
6883
6884 #~ msgctxt "@label:textbox"
6885 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6886 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
6887
6888 #~ msgctxt "@label"
6889 #~ msgid "Create new tag:"
6890 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
6891
6892 #~ msgctxt "@info"
6893 #~ msgid "Delete tag"
6894 #~ msgstr "Тегті жою"
6895
6896 #~ msgctxt "@info"
6897 #~ msgid ""
6898 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6899 #~ msgstr ""
6900 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
6901
6902 #~ msgctxt "@title"
6903 #~ msgid "Delete tag"
6904 #~ msgstr "Тегті өшіру"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:button"
6907 #~ msgid "Delete"
6908 #~ msgstr "Өшіру"
6909
6910 #~ msgctxt "@label"
6911 #~ msgid "Add Tags..."
6912 #~ msgstr "Тегті қосу..."
6913
6914 #~ msgctxt "@label"
6915 #~ msgid "Change..."
6916 #~ msgstr "Өзгерту..."
6917
6918 #~ msgctxt "@info:progress"
6919 #~ msgid "Changing annotations"
6920 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
6921
6922 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6923 #~ msgid "Type"
6924 #~ msgstr "Түрі"
6925
6926 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6927 #~ msgid "Size"
6928 #~ msgstr "Өлшемі"
6929
6930 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6931 #~ msgid "Modified"
6932 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6933
6934 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6935 #~ msgid "Owner"
6936 #~ msgstr "Иесі"
6937
6938 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6939 #~ msgid "Permissions"
6940 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6941
6942 #~ msgctxt "@title:window"
6943 #~ msgid "Change Comment"
6944 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
6945
6946 #~ msgctxt "@title:window"
6947 #~ msgid "Add Comment"
6948 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~ msgctxt "@label file content size"
6952 #~ msgid "Size"
6953 #~ msgstr "Өлшемі"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6957 #~ msgid "Modified"
6958 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~ msgctxt "@label"
6962 #~ msgid "MIME Type"
6963 #~ msgstr "Түрі бойынша"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~ msgctxt "@label file URL"
6967 #~ msgid "Location"
6968 #~ msgstr "Орыны"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~ msgctxt "@label"
6972 #~ msgid "Creator"
6973 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~ msgctxt "@label"
6977 #~ msgid "Channels"
6978 #~ msgstr "Қайту"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~ msgctxt "@label number of lines"
6982 #~ msgid "Lines"
6983 #~ msgstr "Жолдары:"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~ msgctxt "@label EXIF"
6987 #~ msgid "Model"
6988 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~ msgctxt "@label image width and height"
6992 #~ msgid "Width x Height"
6993 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
6994
6995 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6996 #~ msgid "Rating"
6997 #~ msgstr "Бағалауы"
6998
6999 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7000 #~ msgid "Tags"
7001 #~ msgstr "Тегтері"
7002
7003 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7004 #~ msgid "Comment"
7005 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~ msgctxt "@label"
7009 #~ msgid "File Name"
7010 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7011
7012 #~ msgctxt "@label"
7013 #~ msgid "Type:"
7014 #~ msgstr "Түрі:"
7015
7016 #~ msgctxt "@label"
7017 #~ msgid "Modified:"
7018 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7019
7020 #~ msgctxt "@label"
7021 #~ msgid "Owner:"
7022 #~ msgstr "Иесі:"
7023
7024 #~ msgctxt "@label"
7025 #~ msgid "Tags:"
7026 #~ msgstr "Тегтер:"
7027
7028 #~ msgctxt "@label"
7029 #~ msgid "Comment:"
7030 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7031
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7033 #~ msgid "Get Service Menu..."
7034 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7035
7036 #~ msgctxt "@title:menu"
7037 #~ msgid "Navigation Bar"
7038 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~ msgctxt "@label"
7042 #~ msgid "Date Modified"
7043 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7044
7045 #~ msgctxt "@info:status"
7046 #~ msgid "Copy operation completed."
7047 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7048
7049 #~ msgctxt "@info:status"
7050 #~ msgid "Move operation completed."
7051 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7052
7053 #~ msgctxt "@info:status"
7054 #~ msgid "Link operation completed."
7055 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7056
7057 #~ msgctxt "@info:status"
7058 #~ msgid "Renaming operation completed."
7059 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~ msgctxt "label"
7063 #~ msgid "Texts"
7064 #~ msgstr "Мәтін"
7065
7066 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7067 #~ msgid "with optional icon and description"
7068 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7069
7070 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7071 #~ msgid "No Tags"
7072 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7073
7074 #~ msgctxt "@label"
7075 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7076 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~ msgctxt "@item::intable"
7080 #~ msgid "Editing"
7081 #~ msgstr "Өң&деу"
7082
7083 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7084 #~ msgid "Not yet tagged"
7085 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7086
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "Move To Trash"
7089 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7093 #~ msgid "&Rename..."
7094 #~ msgstr "Қайта атау..."
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7098 #~ msgid "&Properties"
7099 #~ msgstr "Қасиеттері"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7103 #~ msgid "P&review"
7104 #~ msgstr "Қарап шығу"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7108 #~ msgid "Des&cending"
7109 #~ msgstr "Кему"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7113 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7114 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7118 #~ msgid "&Size"
7119 #~ msgstr "Өлшемі"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7123 #~ msgid "D&ate"
7124 #~ msgstr "Күні"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7128 #~ msgid "Pe&rmissions"
7129 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7133 #~ msgid "&Owner"
7134 #~ msgstr "Иесі"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7138 #~ msgid "Gro&up"
7139 #~ msgstr "Тобы"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7143 #~ msgid "&Type"
7144 #~ msgstr "Түрі"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7148 #~ msgid "&Size"
7149 #~ msgstr "Өлшемі"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7153 #~ msgid "&Date"
7154 #~ msgstr "Күні"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7158 #~ msgid "Pe&rmissions"
7159 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7163 #~ msgid "&Owner"
7164 #~ msgstr "Иесі"
7165
7166 #, fuzzy
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7168 #~ msgid "&Group"
7169 #~ msgstr "Тобы"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7173 #~ msgid "&Type"
7174 #~ msgstr "Түрі"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7178 #~ msgid "&Icons"
7179 #~ msgstr "Таңбашалар"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7183 #~ msgid "Det&ails"
7184 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7188 #~ msgid "Col&umns"
7189 #~ msgstr "Бағандар"
7190
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7192 #~ msgid "Quick View"
7193 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7194
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7196 #~ msgid "Paste One Folder"
7197 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7198
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7200 #~ msgid "Paste One Item"
7201 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7202 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7203
7204 #~ msgctxt "@option:check"
7205 #~ msgid "Browse through archives"
7206 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7207
7208 #~ msgctxt "@info"
7209 #~ msgid ""
7210 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7211 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7212
7213 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7214 #~ msgid "General"
7215 #~ msgstr "Жалпы"
7216
7217 #~ msgctxt "@info:status"
7218 #~ msgid ""
7219 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7220 #~ "<filename>%2</filename>"
7221 #~ msgstr ""
7222 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7223 #~ "бар екен"
7224
7225 #~ msgctxt "@info:status"
7226 #~ msgid ""
7227 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7228 #~ msgstr ""
7229 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"