]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-11-13 01:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-09-10 19:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Återställ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Skapa ny"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Öppna sökväg"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:304
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:307
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:310
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:313
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:316
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Skapade katalog."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:392
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Gå tillbaka"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:393
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:399
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Gå framåt"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:400
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Bekräftelse"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:594
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Avsluta %1"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:596
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:605
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
154 #, kde-format
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Fråga inte igen"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:645
159 #, kde-format
160 msgid "Show &Terminal Panel"
161 msgstr "Visa &terminalpanel"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:655
164 #, kde-format
165 msgid ""
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "want to quit?"
168 msgstr ""
169 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
170 "vill avsluta?"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
175 msgid "Open %1"
176 msgstr "Öppna %1"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open Preferred Search Tool"
182 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
185 #, kde-format
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
189 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
197 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Anpassa"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "Nytt &fönster"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
225 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New Tab"
231 msgstr "Ny flik"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
240 msgstr ""
241 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
242 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
243 "flikarna."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Lägg till i Platser"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "Close Tab"
261 msgstr "Stäng flik"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid ""
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr ""
270 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
271 "stängs fönstret istället."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Stänger det här fönstret."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
290 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
291 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
292 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
293 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
294 "+V</shortcut>.</para>"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action"
299 msgid "Cut…"
300 msgstr "Klipp ut…"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
305 msgid ""
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
310 msgstr ""
311 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
312 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
313 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
314 "från sin ursprungliga plats."
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kopiera…"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
331 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
332 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 msgid "Paste"
338 msgstr "Klistra in"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 msgid ""
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 msgstr ""
348 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
349 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
350 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr "Kopiera till andra vyn"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
372 "den inaktiva delade vyn."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Flytta till andra vyn"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View…"
390 msgstr "Flytta till andra vyn…"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 msgid ""
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
398 msgstr ""
399 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
400 "den inaktiva delade vyn."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 msgid "Filter…"
412 msgstr "Filter…"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Visa filterrad"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "view."
428 msgstr ""
429 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
430 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
431 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Filter"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
446 #, kde-format
447 msgid "Search…"
448 msgstr "Sök..."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 msgid ""
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 msgstr ""
465 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
466 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
467 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
468 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
469 "inställningarna förklaras.</para>"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "Sök"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Markera filer och kataloger"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "Markera"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
510 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
511 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
512 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
513 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
514 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Invertera markering"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
536 "markerade istället."
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
547 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
548 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgid "Stash"
554 msgstr "Gömställe"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Refresh view"
566 msgstr "Uppdatera vy"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 msgid ""
572 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
573 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
574 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
575 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 msgstr ""
577 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
578 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
579 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
580 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu View"
585 msgid "Stop"
586 msgstr "Stoppa"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "Stop loading"
592 msgstr "Stoppa inläsning"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info"
597 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
598 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
603 msgid "Editable Location"
604 msgstr "Redigerbar plats"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
611 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
612 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
613 "confirming the edited location."
614 msgstr ""
615 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
616 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
617 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
618 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
623 msgid "Replace Location"
624 msgstr "Ersätt plats"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
631 "enter a different location."
632 msgstr ""
633 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
634 "till en annan plats."
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:inmenu File"
639 msgid "Undo close tab"
640 msgstr "Ångra stäng flik"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
645 msgid "This returns you to the previously closed tab."
646 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid ""
652 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
653 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
654 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
655 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
656 msgstr ""
657 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
658 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
659 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
660 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
661 "frågar dig om bekräftelse."
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid ""
667 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
668 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
669 "folders that contain personal application data."
670 msgstr ""
671 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
672 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
673 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Compare Files"
679 msgstr "Jämför filer"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
686 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
687 "para>"
688 msgstr ""
689 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
690 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
691 "in det.</para>"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal"
697 msgstr "Öppna terminal"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis"
702 msgid ""
703 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
704 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
705 "terminal application.</para>"
706 msgstr ""
707 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
708 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
709 "terminaler.</para>"
710
711 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Open Terminal Here"
716 msgstr "Öppna terminal här"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
723 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
724 "the terminal application.</para>"
725 msgstr ""
726 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
727 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
728 "mer om terminaler.</para>"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu Tools"
733 msgid "Focus Terminal Panel"
734 msgstr "Fokusera terminalpanel"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
737 #, kde-format
738 msgctxt "@title:menu"
739 msgid "&Bookmarks"
740 msgstr "&Bokmärken"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis"
745 msgid ""
746 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
747 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
748 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
749 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
750 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
751 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
752 msgstr ""
753 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
754 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
755 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
756 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
757 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
758 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Tab %1"
764 msgstr "Aktivera flik %1"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Last Tab"
770 msgstr "Aktivera sista fliken"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Next Tab"
776 msgstr "Nästa flik"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Next Tab"
782 msgstr "Aktivera nästa flik"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Previous Tab"
788 msgstr "Föregående flik"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Activate Previous Tab"
794 msgstr "Aktivera föregående flik"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Show Target"
800 msgstr "Visa mål"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Tab"
806 msgstr "Öppna under ny flik"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tabs"
812 msgstr "Öppna under nya flikar"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Window"
818 msgstr "Öppna i nytt fönster"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in Split View"
824 msgstr "Öppna i delad vy"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
829 msgid "Unlock Panels"
830 msgstr "Lås upp paneler"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
835 msgid "Lock Panels"
836 msgstr "Lås paneler"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
843 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
844 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
845 "embedded more cleanly."
846 msgstr ""
847 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
848 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
849 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
850 "inbäddade."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window"
855 msgid "Information"
856 msgstr "Information"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
864 msgstr ""
865 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
866 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
873 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
874 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
875 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
876 "items a preview of their contents is provided.</para>"
877 msgstr ""
878 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
879 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
880 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
881 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
882 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
883 "para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
890 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
891 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
892 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
893 "are given here by right-clicking.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
896 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
897 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
898 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
899 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
902 #, kde-format
903 msgctxt "@title:window"
904 msgid "Folders"
905 msgstr "Kataloger"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
912 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
913 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
914 msgstr ""
915 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
916 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
917 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
924 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
925 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
926 "quick switching between any folders.</para>"
927 msgstr ""
928 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
929 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
930 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
931 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
932 "helst.</para>"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
935 #, kde-format
936 msgctxt "@title:window Shell terminal"
937 msgid "Terminal"
938 msgstr "Terminal"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
945 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
946 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
947 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
948 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
949 "like Konsole.</para>"
950 msgstr ""
951 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
952 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
953 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
954 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
955 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
956 "om terminaler.</para>"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
963 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
964 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
965 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
966 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
967 "Konsole.</para>"
968 msgstr ""
969 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
970 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
971 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
972 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
973 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
974 "om terminaler.</para>"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
977 #, kde-format
978 msgctxt "@title:window"
979 msgid "Places"
980 msgstr "Platser"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
983 #, kde-format
984 msgctxt "@item:inmenu"
985 msgid "Show Hidden Places"
986 msgstr "Visa dolda platser"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
989 #, kde-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
993 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
994 msgstr ""
995 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
996 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1003 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1004 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1005 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1006 "type.</para>"
1007 msgstr ""
1008 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1009 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1010 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1011 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1012 "eller filer av en viss typ.</para>"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1019 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1020 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1021 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1022 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1023 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1024 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1025 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1026 "interface> to display it again.</para>"
1027 msgstr ""
1028 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1029 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1030 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1031 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1032 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1033 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1034 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1035 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1036 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@action:inmenu View"
1041 msgid "Show Panels"
1042 msgstr "Visa paneler"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1049 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1050 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1051 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1052 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1053 msgstr ""
1054 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1055 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1056 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1057 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1058 "</para>"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1063 msgid "Close"
1064 msgstr "Stäng"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info"
1069 msgid "Close left view"
1070 msgstr "Stäng vänster vy"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1075 msgid "Close"
1076 msgstr "Stäng"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@info"
1081 msgid "Close right view"
1082 msgstr "Stäng höger vy"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1087 msgid "Split"
1088 msgstr "Dela"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info"
1093 msgid "Split view"
1094 msgstr "Delad visning"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1101 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1102 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1103 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1104 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1105 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1108 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1109 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1110 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1111 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1112 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1119 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1120 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1121 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1122 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1123 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1124 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1125 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1126 msgstr ""
1127 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1128 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1129 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1130 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1131 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1132 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1133 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1134 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1139 msgid ""
1140 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1141 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1142 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1143 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1144 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1145 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1146 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1147 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1148 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1149 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1150 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1153 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1154 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1155 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1156 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1157 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1158 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1159 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1160 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1161 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1162 "som täcker grunderna.</para>"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1169 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1170 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1171 "be triggered this way.</para>"
1172 msgstr ""
1173 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1174 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1175 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1176 "</para>"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid ""
1182 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1183 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1184 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1185 msgstr ""
1186 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1187 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1188 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1195 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1196 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1197 "Handbook</interface>."
1198 msgstr ""
1199 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1200 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1201 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1202 "interface>."
1203
1204 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1205 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1206 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1207 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1208 #. The same might be true for any external link you translate.
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1212 msgid ""
1213 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1214 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1215 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1216 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1217 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1218 msgstr ""
1219 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1220 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1221 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1222 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1223 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1224 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1229 msgid ""
1230 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1231 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1232 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1233 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1234 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1235 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1236 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1237 "windows so don't get too used to this.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1240 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1241 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1242 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1243 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1244 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1245 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1246 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1249 #, kde-kuit-format
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 msgid ""
1252 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1253 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1254 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1255 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1256 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1257 msgstr ""
1258 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1259 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1260 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1261 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1262 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1269 "support the continued work on this application and many other projects by "
1270 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1271 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1272 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1273 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1274 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1275 "behind the KDE community.</para>"
1276 msgstr ""
1277 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1278 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1279 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1280 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1281 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1282 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1283 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1284 "gemenskapen.</para>"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 msgid ""
1290 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1291 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1292 "in your preferred language."
1293 msgstr ""
1294 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1295 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1296 "språket som du föredrar."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1303 "libraries and maintainers of this application."
1304 msgstr ""
1305 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1306 "bibliotek och underhållsansvarig."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1313 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1314 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1315 "a look!"
1316 msgstr ""
1317 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1318 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1319 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1320 "häftig drake, ta en titt."
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1325 msgid "Defocus Terminal Panel"
1326 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1327
1328 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1329 #, kde-format
1330 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1331 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1332
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:button"
1336 msgid "Empty Trash"
1337 msgstr "Töm papperskorgen"
1338
1339 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1340 #, kde-format
1341 msgid "Empties Trash to create free space"
1342 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1343
1344 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:button"
1347 msgid "Add Network Folder"
1348 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1349
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgid "Location Bar"
1354 msgid_plural "Location Bars"
1355 msgstr[0] "Platsrad"
1356 msgstr[1] "Platsrader"
1357
1358 #: dolphinpart.cpp:148
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1361 msgid "&Edit File Type…"
1362 msgstr "&Redigera filtyp…"
1363
1364 #: dolphinpart.cpp:152
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1367 msgid "Select Items Matching…"
1368 msgstr "Markera matchande objekt…"
1369
1370 #: dolphinpart.cpp:157
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1373 msgid "Unselect Items Matching…"
1374 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1375
1376 #: dolphinpart.cpp:163
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1379 msgid "Unselect All"
1380 msgstr "Avmarkera alla"
1381
1382 #: dolphinpart.cpp:178
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:inmenu Go"
1385 msgid "App&lications"
1386 msgstr "Pro&gram"
1387
1388 #: dolphinpart.cpp:179
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu Go"
1391 msgid "&Network Folders"
1392 msgstr "&Nätverkskataloger"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:180
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Go"
1397 msgid "Trash"
1398 msgstr "Papperskorg"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:183
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Go"
1403 msgid "Autostart"
1404 msgstr "Autostart"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:189
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1409 msgid "Find File…"
1410 msgstr "Sök fil…"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:195
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1415 msgid "Open &Terminal"
1416 msgstr "Öppna &terminal"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:447
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@title:window"
1421 msgid "Select"
1422 msgstr "Markera"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:447
1425 #, kde-format
1426 msgid "Select all items matching this pattern:"
1427 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:452
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@title:window"
1432 msgid "Unselect"
1433 msgstr "Avmarkera"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:452
1436 #, kde-format
1437 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1438 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1439
1440 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1441 #: dolphinpart.rc:5
1442 #, kde-format
1443 msgid "&Edit"
1444 msgstr "&Redigera"
1445
1446 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1447 #: dolphinpart.rc:15
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@title:menu"
1450 msgid "Selection"
1451 msgstr "Markering"
1452
1453 #. i18n: ectx: Menu (view)
1454 #: dolphinpart.rc:24
1455 #, kde-format
1456 msgid "&View"
1457 msgstr "&Visa"
1458
1459 #. i18n: ectx: Menu (go)
1460 #: dolphinpart.rc:33
1461 #, kde-format
1462 msgid "&Go"
1463 msgstr "&Gå"
1464
1465 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1466 #: dolphinpart.rc:41
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@title:menu"
1469 msgid "Tools"
1470 msgstr "Verktyg"
1471
1472 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1473 #: dolphinpart.rc:51
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@title:menu"
1476 msgid "Dolphin Toolbar"
1477 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1478
1479 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1480 #, kde-format
1481 msgid "Recently Closed Tabs"
1482 msgstr "Senaste stängda flikar"
1483
1484 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1485 #, kde-format
1486 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1487 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1488
1489 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1491 #, kde-format
1492 msgid "Search for %1 in %2"
1493 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1494
1495 #: dolphintabbar.cpp:127
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu"
1498 msgid "New Tab"
1499 msgstr "Ny flik"
1500
1501 #: dolphintabbar.cpp:128
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:inmenu"
1504 msgid "Detach Tab"
1505 msgstr "Koppla loss flik"
1506
1507 #: dolphintabbar.cpp:129
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Close Other Tabs"
1511 msgstr "Stäng övriga flikar"
1512
1513 #: dolphintabbar.cpp:130
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:inmenu"
1516 msgid "Close Tab"
1517 msgstr "Stäng flik"
1518
1519 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1520 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1521 #: dolphintabwidget.cpp:490
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1524 msgid "%1 | (%2)"
1525 msgstr "%1 | (%2)"
1526
1527 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1528 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1529 #: dolphintabwidget.cpp:494
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1532 msgid "(%1) | %2"
1533 msgstr "(%1) | %2"
1534
1535 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1536 #: dolphinui.rc:59
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@title:menu"
1539 msgid "Location Bar"
1540 msgstr "Platsrad"
1541
1542 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1543 #: dolphinui.rc:105
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@title:menu"
1546 msgid "Main Toolbar"
1547 msgstr "Huvudverktygsrad"
1548
1549 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1552 msgid ""
1553 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1554 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1555 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1556 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1557 "because following these folders from left to right leads here.</"
1558 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1559 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1560 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1561 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1562 msgstr ""
1563 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1564 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1565 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1566 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1567 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1568 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1569 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1570 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1571 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1572
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1576 msgid ""
1577 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1578 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1579 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1580 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1581 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1582 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1583 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1584 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1585 "find an item.</item></list></para>"
1586 msgstr ""
1587 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1588 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1589 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1590 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1591 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1592 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1593 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1594 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1595 "objekt.</item></list></para>"
1596
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1598 #, kde-format
1599 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1600 msgstr ""
1601 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1602
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1604 #, kde-format
1605 msgid "Search"
1606 msgstr "Sök"
1607
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1609 #, kde-format
1610 msgid "Search for %1"
1611 msgstr "Sök efter %1"
1612
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@info:progress"
1616 msgid "Loading folder…"
1617 msgstr "Läser in katalog…"
1618
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@info:progress"
1622 msgid "Sorting…"
1623 msgstr "Sorterar…"
1624
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@info"
1628 msgid "Searching…"
1629 msgstr "Söker…"
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@info:status"
1634 msgid "No items found."
1635 msgstr "Inga objekt hittades."
1636
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@info:status"
1640 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1641 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@info:status"
1646 msgid ""
1647 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1648 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgctxt "@info:status"
1653 #| msgid "Invalid protocol"
1654 msgctxt "@info:status"
1655 msgid "Invalid protocol '%1'"
1656 msgstr "Felaktigt protokoll"
1657
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@info:status"
1661 msgid "Invalid protocol"
1662 msgstr "Felaktigt protokoll"
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1665 #, kde-kuit-format
1666 msgid ""
1667 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1668 msgstr ""
1669 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
1670
1671 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@info:tooltip"
1674 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1675 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1676
1677 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1678 #, kde-format
1679 msgid "Filter…"
1680 msgstr "Filter…"
1681
1682 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@info:tooltip"
1685 msgid "Hide Filter Bar"
1686 msgstr "Dölj filterrad"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1691 msgid "\"%1\""
1692 msgstr "\"%1\""
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1695 #, kde-format
1696 msgctxt ""
1697 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1698 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1699 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1705 "folders."
1706 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1707 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1713 "folders."
1714 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1715 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1721 "files/folders."
1722 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1723 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1728 msgid "One Selected File"
1729 msgid_plural "%1 Selected Files"
1730 msgstr[0] "En markerad fil"
1731 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1734 #, kde-format
1735 msgctxt ""
1736 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1737 msgid "One Selected Folder"
1738 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1739 msgstr[0] "En markerad katalog"
1740 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1743 #, kde-format
1744 msgctxt ""
1745 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1746 "folders."
1747 msgid "One Selected Item"
1748 msgid_plural "%1 Selected Items"
1749 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1750 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1755 msgid "One File"
1756 msgid_plural "%1 Files"
1757 msgstr[0] "En fil"
1758 msgstr[1] "%1 filer"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1763 msgid "One Folder"
1764 msgid_plural "%1 Folders"
1765 msgstr[0] "En katalog"
1766 msgstr[1] "%1 kataloger"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1772 msgid "One Item"
1773 msgid_plural "%1 Items"
1774 msgstr[0] "Ett objekt"
1775 msgstr[1] "%1 objekt"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@item:intable"
1780 msgid "%1 item"
1781 msgid_plural "%1 items"
1782 msgstr[0] "%1 objekt"
1783 msgstr[1] "%1 objekt"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "width × height"
1788 msgid "%1 × %2"
1789 msgstr "%1 × %2"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1794 msgid "0 - 9"
1795 msgstr "0 - 9"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@title:group"
1800 msgid "Others"
1801 msgstr "Övriga"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:group Size"
1806 msgid "Folders"
1807 msgstr "Kataloger"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:group Size"
1812 msgid "Small"
1813 msgstr "Liten"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:group Size"
1818 msgid "Medium"
1819 msgstr "Normal"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@title:group Size"
1824 msgid "Big"
1825 msgstr "Stor"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:group Date"
1830 msgid "Today"
1831 msgstr "Idag"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:group Date"
1836 msgid "Yesterday"
1837 msgstr "I går"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1842 msgid "dddd"
1843 msgstr "dddd"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1846 #, kde-format
1847 msgctxt ""
1848 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1849 msgid "%1"
1850 msgstr "%1"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:group Date"
1855 msgid "One Week Ago"
1856 msgstr "Förra veckan"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:group Date"
1861 msgid "Two Weeks Ago"
1862 msgstr "För två veckor sedan"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:group Date"
1867 msgid "Three Weeks Ago"
1868 msgstr "För tre veckor sedan"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:group Date"
1873 msgid "Earlier this Month"
1874 msgstr "Tidigare denna månad"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1877 #, kde-format
1878 msgctxt ""
1879 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1880 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1881 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1882 "text that should not be formatted as a date"
1883 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1884 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1890 "context @title:group Date"
1891 msgid "%1"
1892 msgstr "%1"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1898 "current locale, and yyyy is full year number."
1899 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1900 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1903 #, kde-format
1904 msgctxt ""
1905 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1906 "@title:group Date"
1907 msgid "%1"
1908 msgstr "%1"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1911 #, kde-format
1912 msgctxt ""
1913 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1914 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1915 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1916 "text that should not be formatted as a date"
1917 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1918 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1924 "context @title:group Date"
1925 msgid "%1"
1926 msgstr "%1"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1932 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1933 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1934 "text that should not be formatted as a date"
1935 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1936 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1939 #, kde-format
1940 msgctxt ""
1941 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1942 "context @title:group Date"
1943 msgid "%1"
1944 msgstr "%1"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1947 #, kde-format
1948 msgctxt ""
1949 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1950 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1951 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1952 "text that should not be formatted as a date"
1953 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1954 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1960 "context @title:group Date"
1961 msgid "%1"
1962 msgstr "%1"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1968 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1969 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1970 "text that should not be formatted as a date"
1971 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1972 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1978 "context @title:group Date"
1979 msgid "%1"
1980 msgstr "%1"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1986 "and yyyy is full year number"
1987 msgid "MMMM, yyyy"
1988 msgstr "MMMM, yyyy"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1994 "group Date"
1995 msgid "%1"
1996 msgstr "%1"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2002 msgid "Read, "
2003 msgstr "Läs, "
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2009 msgid "Write, "
2010 msgstr "Skriv, "
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2016 msgid "Execute, "
2017 msgstr "Kör, "
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2023 msgid "Forbidden"
2024 msgstr "Förbjuden"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2029 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2030 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Name"
2035 msgstr "Namn"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Size"
2040 msgstr "Storlek"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Modified"
2045 msgstr "Ändrad"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2049 msgctxt "@tooltip"
2050 msgid "The date format can be selected in settings."
2051 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Created"
2056 msgstr "Skapad"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Accessed"
2061 msgstr "Använd"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Type"
2066 msgstr "Typ"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Rating"
2071 msgstr "Betyg"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Tags"
2076 msgstr "Etiketter"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Comment"
2081 msgstr "Kommentar"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Title"
2086 msgstr "Titel"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Document"
2093 msgstr "Dokument"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Author"
2098 msgstr "Upphovsman"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Publisher"
2103 msgstr "Förläggare"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Page Count"
2108 msgstr "Sidantal"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Word Count"
2113 msgstr "Ordantal"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Line Count"
2118 msgstr "Radantal"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Date Photographed"
2123 msgstr "Fotograferad datum"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Image"
2130 msgstr "Bild"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2133 msgctxt "@label width x height"
2134 msgid "Dimensions"
2135 msgstr "Dimensioner"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Width"
2140 msgstr "Bredd"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Height"
2145 msgstr "Höjd"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Orientation"
2150 msgstr "Orientering"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Artist"
2155 msgstr "Artist"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Audio"
2163 msgstr "Ljud"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Genre"
2168 msgstr "Genre"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Album"
2173 msgstr "Album"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Duration"
2178 msgstr "Längd"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Bitrate"
2183 msgstr "Bithastighet"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Track"
2188 msgstr "Spår"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Release Year"
2193 msgstr "Utgivningsår"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Aspect Ratio"
2198 msgstr "Proportion"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Video"
2203 msgstr "Video"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Frame Rate"
2208 msgstr "Bildfrekvens"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Path"
2213 msgstr "Sökväg"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Other"
2221 msgstr "Övriga"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "File Extension"
2226 msgstr "Filändelse"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Deletion Time"
2231 msgstr "Borttagningstid"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Link Destination"
2236 msgstr "Länkmål"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Downloaded From"
2241 msgstr "Nerladdad från"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Permissions"
2246 msgstr "Skydd"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2249 msgctxt "@tooltip"
2250 msgid ""
2251 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2252 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2253 msgstr ""
2254 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2255 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Owner"
2260 msgstr "Ägare"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "User Group"
2265 msgstr "Användargrupp"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:status"
2270 msgid "Unknown error."
2271 msgstr "Okänt fel."
2272
2273 #: main.cpp:96
2274 #, kde-format
2275 msgid "Dolphin"
2276 msgstr "Dolphin"
2277
2278 #: main.cpp:98
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title"
2281 msgid "File Manager"
2282 msgstr "Filhanterare"
2283
2284 #: main.cpp:100
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2288 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2289
2290 #: main.cpp:102
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Felix Ernst"
2294 msgstr "Felix Ernst"
2295
2296 #: main.cpp:103
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2300 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2301
2302 #: main.cpp:105
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Méven Car"
2306 msgstr "Méven Car"
2307
2308 #: main.cpp:106
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2312 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2313
2314 #: main.cpp:108
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Elvis Angelaccio"
2318 msgstr "Elvis Angelaccio"
2319
2320 #: main.cpp:109
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2324 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2325
2326 #: main.cpp:111
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Emmanuel Pescosta"
2330 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2331
2332 #: main.cpp:112
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2336 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2337
2338 #: main.cpp:114
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Frank Reininghaus"
2342 msgstr "Frank Reininghaus"
2343
2344 #: main.cpp:115
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2348 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2349
2350 #: main.cpp:117
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Peter Penz"
2354 msgstr "Peter Penz"
2355
2356 #: main.cpp:118
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2360 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2361
2362 #: main.cpp:120
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Sebastian Trüg"
2366 msgstr "Sebastian Trüg"
2367
2368 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2369 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Developer"
2373 msgstr "Utvecklare"
2374
2375 #: main.cpp:121
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "David Faure"
2379 msgstr "David Faure"
2380
2381 #: main.cpp:122
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Aaron J. Seigo"
2385 msgstr "Aaron J. Seigo"
2386
2387 #: main.cpp:123
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Rafael Fernández López"
2391 msgstr "Rafael Fernández López"
2392
2393 #: main.cpp:124
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Kevin Ottens"
2397 msgstr "Kevin Ottens"
2398
2399 #: main.cpp:125
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Holger Freyther"
2403 msgstr "Holger Freyther"
2404
2405 #: main.cpp:126
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Max Blazejak"
2409 msgstr "Max Blazejak"
2410
2411 #: main.cpp:127
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Michael Austin"
2415 msgstr "Michael Austin"
2416
2417 #: main.cpp:127
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Documentation"
2421 msgstr "Dokumentation"
2422
2423 #: main.cpp:137
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:shell"
2426 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2427 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2428
2429 #: main.cpp:139
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:shell"
2432 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2433 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2434
2435 #: main.cpp:140
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2439 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2440
2441 #: main.cpp:142
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:shell"
2444 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2445 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2446
2447 #: main.cpp:143
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:shell"
2450 msgid "Document to open"
2451 msgstr "Dokument att öppna"
2452
2453 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2454 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2455 #, kde-format
2456 msgid "Hidden files shown"
2457 msgstr "Dolda filer visas"
2458
2459 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2460 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2461 #, kde-format
2462 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2463 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2464
2465 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2466 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2467 #, kde-format
2468 msgid "Automatic scrolling"
2469 msgstr "Automatisk panorering"
2470
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Cut"
2475 msgstr "Klipp ut"
2476
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Copy"
2481 msgstr "Kopiera"
2482
2483 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Rename…"
2487 msgstr "Byt namn…"
2488
2489 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Move to Trash"
2493 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2494
2495 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Delete"
2499 msgstr "Ta bort"
2500
2501 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Show Hidden Files"
2505 msgstr "Visa dolda filer"
2506
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Limit to Home Directory"
2511 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2512
2513 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Automatic Scrolling"
2517 msgstr "Automatisk panorering"
2518
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Properties"
2523 msgstr "Egenskaper"
2524
2525 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2526 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2527 #, kde-format
2528 msgid "Previews shown"
2529 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2530
2531 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2532 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2533 #, kde-format
2534 msgid "Auto-Play media files"
2535 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2536
2537 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2538 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2539 #, kde-format
2540 msgid "Show item on hover"
2541 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2542
2543 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2544 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2545 #, kde-format
2546 msgid "Date display format"
2547 msgstr "Visningsformat för datum"
2548
2549 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Preview"
2553 msgstr "Granska"
2554
2555 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@action:inmenu"
2558 msgid "Auto-Play media files"
2559 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2560
2561 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2564 msgid "Show item on hover"
2565 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2566
2567 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Configure…"
2571 msgstr "Anpassa…"
2572
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Condensed Date"
2577 msgstr "Komprimerat datum"
2578
2579 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@label::textbox"
2582 msgid "Select which data should be shown:"
2583 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2584
2585 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "%1 item selected"
2589 msgid_plural "%1 items selected"
2590 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2591 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2592
2593 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2594 #, kde-format
2595 msgid "play"
2596 msgstr "Spela"
2597
2598 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2599 #, kde-format
2600 msgid "pause"
2601 msgstr "paus"
2602
2603 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2604 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2605 #, kde-format
2606 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2607 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2608
2609 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@action:inmenu"
2612 msgid "Configure Trash…"
2613 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2614
2615 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2616 #, kde-format
2617 msgid ""
2618 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2619 "and then reopen the panel."
2620 msgstr ""
2621 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2622 "och öppna panelen igen."
2623
2624 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2625 #, kde-format
2626 msgid "Install Konsole"
2627 msgstr "Installera Terminal"
2628
2629 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2630 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2631 #, kde-format
2632 msgid "Location"
2633 msgstr "Plats"
2634
2635 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2636 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2637 #, kde-format
2638 msgid "What"
2639 msgstr "Vad"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "Any Type"
2645 msgstr "Godtycklig typ"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Folders"
2651 msgstr "Kataloger"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "Documents"
2657 msgstr "Dokument"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Images"
2663 msgstr "Bilder"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Audio Files"
2669 msgstr "Ljudfiler"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Videos"
2675 msgstr "Videor"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Any Date"
2681 msgstr "Godtyckligt datum"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "Today"
2687 msgstr "Idag"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "Yesterday"
2693 msgstr "Igår"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "This Week"
2699 msgstr "Denna veckan"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "This Month"
2705 msgstr "Denna månaden"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "This Year"
2711 msgstr "Detta året"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "Any Rating"
2717 msgstr "Godtyckligt betyg"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "1 or more"
2723 msgstr "1 eller högre"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "2 or more"
2729 msgstr "2 eller högre"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "3 or more"
2735 msgstr "3 eller högre"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "4 or more"
2741 msgstr "4 eller högre"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "Highest Rating"
2747 msgstr "Högsta betyg"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@action:inmenu"
2752 msgid "Clear Selection"
2753 msgstr "Rensa markering"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "String list separator"
2758 msgid ", "
2759 msgstr ", "
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2764 msgid "Tag: %2"
2765 msgid_plural "Tags: %2"
2766 msgstr[0] "Etikett: %2"
2767 msgstr[1] "Etikett: %2"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:button"
2772 msgid "Add Tags"
2773 msgstr "Lägg till etiketter"
2774
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "action:button"
2778 msgid "From Here (%1)"
2779 msgstr "Härifrån (%1)"
2780
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "action:button"
2784 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2785 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2786
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "action:button"
2790 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2791 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2792
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:tooltip"
2796 msgid "Quit searching"
2797 msgstr "Avsluta sökning"
2798
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "Filename"
2803 msgstr "Filnamn"
2804
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "Content"
2809 msgstr "Innehåll"
2810
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "action:button"
2814 msgid "From Here"
2815 msgstr "Härifrån"
2816
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "action:button"
2820 msgid "Your files"
2821 msgstr "Dina filer"
2822
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "action:button"
2826 msgid "Search in your home directory"
2827 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2828
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2832 #| msgid "Open %1"
2833 msgid "Open %1"
2834 msgstr "Öppna %1"
2835
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2837 #, kde-format
2838 msgctxt ""
2839 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2840 "user entered."
2841 msgid "Query Results from '%1'"
2842 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2843
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2848 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2849
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel Copying"
2858 msgstr "Avbryt kopiering"
2859
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2864 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2865
2866 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2871 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2872
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2877 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2878
2879 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:button"
2883 msgid "Cancel Cutting"
2884 msgstr "Avbryt klipp ut"
2885
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2890 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2891
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel"
2899 msgstr "Avbryt"
2900
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2905 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2906
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Cancel Duplicating"
2912 msgstr "Avbryt duplicera"
2913
2914 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2915 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action keep short"
2919 msgid "More"
2920 msgstr "Mer"
2921
2922 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2927 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2928
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action:button"
2933 msgid "Cancel Moving"
2934 msgstr "Avbryt flytta"
2935
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2940 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2941
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2943 #, kde-kuit-format
2944 msgid ""
2945 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2946 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2947 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2948 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2949 "para>"
2950 msgstr ""
2951 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2952 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2953 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2954 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
2955 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
2956
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2958 #, kde-format
2959 msgctxt ""
2960 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2961 msgid "Paste from Clipboard"
2962 msgstr "Klistra in från klippbordet"
2963
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2967 msgid "Dismiss This Reminder"
2968 msgstr "Stäng påminnelsen"
2969
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2973 msgid "Don't Remind Me Again"
2974 msgstr "Påminn mig inte igen"
2975
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2979 msgid ""
2980 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2981 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2982 msgstr ""
2983 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
2984 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
2985
2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Cancel Renaming"
2991 msgstr "Avbryt namnbyte"
2992
2993 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2994 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2995 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2996 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2997 #. and a fallback will be used.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action"
3001 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3002 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3003 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3004 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3005
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action"
3014 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3015 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3016 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3017 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3018
3019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3023 #. and a fallback will be used.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action"
3027 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3028 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3029 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3030 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3031
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action"
3040 msgid "Permanently Delete %2"
3041 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3042 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3043 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3044
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action"
3053 msgid "Duplicate %2"
3054 msgid_plural "Duplicate %2"
3055 msgstr[0] "Duplicera %2"
3056 msgstr[1] "Duplicera %2"
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action"
3066 msgid "Move %2 to the Trash"
3067 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3068 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3069 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3070
3071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3075 #. and a fallback will be used.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action"
3079 msgid "Rename %2"
3080 msgid_plural "Rename %2"
3081 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3082 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3083
3084 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3085 #, kde-kuit-format
3086 msgctxt "@info:whatsthis"
3087 msgid ""
3088 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3089 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3090 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3091 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3092 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3093 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3094 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3095 "the current selection.</para>"
3096 msgstr ""
3097 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3098 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3099 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3100 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3101 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3102 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3103 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3104 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3105 "den nuvarande markeringen.</para>"
3106
3107 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3110 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3111 msgstr ""
3112 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3113 "avmarkera dem."
3114
3115 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3118 msgid "Selection Mode"
3119 msgstr "Markeringsläge"
3120
3121 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action:button"
3124 msgid "Exit Selection Mode"
3125 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3126
3127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@label:textbox"
3130 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3131 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3132
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@label:textbox"
3136 msgid "Search…"
3137 msgstr "Sök..."
3138
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action:button"
3142 msgid "Download New Services…"
3143 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3144
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info"
3148 msgid ""
3149 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3150 "settings."
3151 msgstr ""
3152 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3153 "av versionskontrollsystem."
3154
3155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info"
3158 msgid "Restart now?"
3159 msgstr "Starta om nu?"
3160
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@option:check"
3164 msgid "Delete"
3165 msgstr "Ta bort"
3166
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@option:check"
3170 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3171 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3172
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@item:inmenu"
3176 msgid "%1: %2"
3177 msgstr "%1: %2"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3180 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3181 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3182 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3184 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3185 #, kde-format
3186 msgid "Use system font"
3187 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3190 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3192 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3194 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3195 #, kde-format
3196 msgid "Icon size"
3197 msgstr "Ikonstorlek"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3202 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3204 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3205 #, kde-format
3206 msgid "Preview size"
3207 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3210 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3211 #, kde-format
3212 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3213 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3216 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3217 #, kde-format
3218 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3219 msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3222 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3223 #, kde-format
3224 msgid "Recursive directory size limit"
3225 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3228 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3229 #, kde-format
3230 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3231 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3234 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3235 #, kde-format
3236 msgid "Permissions style format"
3237 msgstr "Rättighetsstilformat"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3241 #, kde-format
3242 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3243 msgstr ""
3244 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3245 "menyn"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3249 #, kde-format
3250 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3251 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3255 #, kde-format
3256 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3257 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3261 #, kde-format
3262 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3263 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3267 #, kde-format
3268 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3269 msgstr ""
3270 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3271 "sammanhangsberoende menyn."
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3275 #, kde-format
3276 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3277 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3281 #, kde-format
3282 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3283 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3287 #, kde-format
3288 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3289 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3293 #, kde-format
3294 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3295 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3299 #, kde-format
3300 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3301 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3305 #, kde-format
3306 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3307 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3311 #, kde-format
3312 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3313 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3316 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3317 #, kde-format
3318 msgid "Position of columns"
3319 msgstr "Kolumnpositioner"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3322 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3323 #, kde-format
3324 msgid "Side Padding"
3325 msgstr "Sidovaddering"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3328 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3329 #, kde-format
3330 msgid "Highlight entire row"
3331 msgstr "Markera hela raden"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3334 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3335 #, kde-format
3336 msgid "Expandable folders"
3337 msgstr "Expanderbara kataloger"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@label"
3343 msgid "Hidden files shown"
3344 msgstr "Dolda filer visas"
3345
3346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 msgid ""
3351 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3352 "will be shown in the file view."
3353 msgstr ""
3354 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3355 "punkt."
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@label"
3361 msgid "Version"
3362 msgstr "Version"
3363
3364 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@info:whatsthis"
3368 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3369 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@label"
3375 msgid "View Mode"
3376 msgstr "Visningsläge"
3377
3378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 msgid ""
3383 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3384 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3385 msgstr ""
3386 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3387 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@label"
3393 msgid "Previews shown"
3394 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3395
3396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@info:whatsthis"
3400 msgid ""
3401 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3402 "icon."
3403 msgstr ""
3404 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3405 "som en ikon."
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@label"
3411 msgid "Grouped Sorting"
3412 msgstr "Grupperad sortering"
3413
3414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info:whatsthis"
3418 msgid ""
3419 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3420 msgstr ""
3421 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@label"
3427 msgid "Sort files by"
3428 msgstr "Sortera filer enligt"
3429
3430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 msgid ""
3435 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3436 "performed on."
3437 msgstr ""
3438 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3439 "sortering utförs enligt."
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@label"
3445 msgid "Order in which to sort files"
3446 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@label"
3452 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3453 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@label"
3459 msgid "Show hidden files and folders last"
3460 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@label"
3466 msgid "Visible roles"
3467 msgstr "Synliga roller"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@label"
3473 msgid "Header column widths"
3474 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "Properties last changed"
3481 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3482
3483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3488 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "Additional Information"
3495 msgstr "Ytterligare information"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3499 #, kde-format
3500 msgid "Should the URL be editable for the user"
3501 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3505 #, kde-format
3506 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3507 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3511 #, kde-format
3512 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3513 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3517 #, kde-format
3518 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3519 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3523 #, kde-format
3524 msgid ""
3525 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3526 "instance"
3527 msgstr ""
3528 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3529 "Dolphin"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3533 #, kde-format
3534 msgid ""
3535 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3536 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3537 "were removed/renamed ...etc"
3538 msgstr ""
3539 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3540 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3541 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3545 #, kde-format
3546 msgid ""
3547 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3548 "UI)"
3549 msgstr ""
3550 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3551 "användargränssnittet)"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3555 #, kde-format
3556 msgid "Home URL"
3557 msgstr "Hemwebbadress"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3561 #, kde-format
3562 msgid "Remember open folders and tabs"
3563 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3567 #, kde-format
3568 msgid "Split the view into two panes"
3569 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3573 #, kde-format
3574 msgid "Should the filter bar be shown"
3575 msgstr "Ska filterraden visas"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3579 #, kde-format
3580 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3581 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3585 #, kde-format
3586 msgid "Browse through archives"
3587 msgstr "Bläddra i arkiv"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3591 #, kde-format
3592 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3593 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3597 #, kde-format
3598 msgid ""
3599 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3600 "running in the Terminal panel."
3601 msgstr ""
3602 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3603 "terminalpanelen stängs."
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3607 #, kde-format
3608 msgid "Rename inline"
3609 msgstr "Byt namn på plats"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3613 #, kde-format
3614 msgid "Show selection toggle"
3615 msgstr "Visa växling av markering"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3619 #, kde-format
3620 msgid ""
3621 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3622 "mode bottom bar."
3623 msgstr ""
3624 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3625 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3629 #, kde-format
3630 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3631 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3635 #, kde-format
3636 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3637 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3641 #, kde-format
3642 msgid "New tab will be open after last one"
3643 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3647 #, kde-format
3648 msgid "Show tooltips"
3649 msgstr "Visa verktygstips"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3653 #, kde-format
3654 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3655 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3659 #, kde-format
3660 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3661 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3665 #, kde-format
3666 msgid "Show the statusbar"
3667 msgstr "Visa statusraden"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3671 #, kde-format
3672 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3673 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3677 #, kde-format
3678 msgid "Show the space information in the statusbar"
3679 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3683 #, kde-format
3684 msgid "Lock the layout of the panels"
3685 msgstr "Lås panelernas positioner"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3689 #, kde-format
3690 msgid "Enlarge Small Previews"
3691 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3695 #, kde-format
3696 msgid ""
3697 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3698 "items"
3699 msgstr ""
3700 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3701 "för objekt"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3705 #, kde-format
3706 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3707 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3711 #, kde-format
3712 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3713 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3716 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3717 #, kde-format
3718 msgid "Text width index"
3719 msgstr "Textbreddindex"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3722 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3723 #, kde-format
3724 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3725 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3728 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3729 #, kde-format
3730 msgid "Enabled plugins"
3731 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3732
3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@title:window"
3736 msgid "Configure"
3737 msgstr "Anpassa"
3738
3739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@title:group Interface settings"
3742 msgid "Interface"
3743 msgstr "Gränssnitt"
3744
3745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "View"
3749 msgstr "Visa"
3750
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Context Menu"
3755 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3756
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:group"
3760 msgid "Trash"
3761 msgstr "Papperskorg"
3762
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "User Feedback"
3767 msgstr "Användaråterkoppling"
3768
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3770 #, kde-format
3771 msgid ""
3772 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3773 msgstr ""
3774 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3775
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3777 #, kde-format
3778 msgid "Warning"
3779 msgstr "Varning"
3780
3781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@title:group"
3784 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3785 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3786
3787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3790 msgid "Moving files or folders to trash"
3791 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3792
3793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3796 msgid "Emptying trash"
3797 msgstr "Papperskorgen töms"
3798
3799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3802 msgid "Deleting files or folders"
3803 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3804
3805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3809 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3810
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3814 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3815 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3816
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3821 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3822
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3826 msgid "Opening many folders at once"
3827 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
3828
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3832 msgid "Opening many terminals at once"
3833 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
3834
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "When opening an executable file:"
3839 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3840
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3842 #, kde-format
3843 msgid "Always ask"
3844 msgstr "Fråga alltid"
3845
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3847 #, kde-format
3848 msgid "Open in application"
3849 msgstr "Öppna i program"
3850
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3852 #, kde-format
3853 msgid "Run script"
3854 msgstr "Kör skript"
3855
3856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3859 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3860 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
3861
3862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@action:button"
3865 msgid "Select Home Location"
3866 msgstr "Välj hemplats"
3867
3868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@action:button"
3871 msgid "Use Current Location"
3872 msgstr "Använd nuvarande plats"
3873
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@action:button"
3877 msgid "Use Default Location"
3878 msgstr "Använd standardplats"
3879
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@label:textbox"
3883 msgid "Show on startup:"
3884 msgstr "Visa vid start:"
3885
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3889 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3890 msgstr ""
3891 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
3892
3893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@label:checkbox"
3896 msgid "Opening Folders:"
3897 msgstr "Öppnar kataloger:"
3898
3899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3902 msgid "Show full path in title bar"
3903 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
3904
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@label:checkbox"
3908 msgid "Window:"
3909 msgstr "Fönster:"
3910
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3914 msgid "Show filter bar"
3915 msgstr "Visa filterrad"
3916
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "option:radio"
3920 msgid "After current tab"
3921 msgstr "Efter nuvarande flik"
3922
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "option:radio"
3926 msgid "At end of tab bar"
3927 msgstr "Sist på flikraden"
3928
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@title:group"
3932 msgid "Open new tabs: "
3933 msgstr "Öppna nya flikar:"
3934
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "option:check split view panes"
3938 msgid "Switch between panes with Tab key"
3939 msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten"
3940
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@title:group"
3944 msgid "Split view: "
3945 msgstr "Delad visning: "
3946
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "option:check"
3950 msgid "Turning off split view closes active pane"
3951 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
3952
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3954 #, kde-format
3955 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3956 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
3957
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3961 msgid "Begin in split view mode"
3962 msgstr "Börja i delat visningsläge"
3963
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3965 #, kde-format
3966 msgid "New windows:"
3967 msgstr "Nya fönster:"
3968
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@info"
3972 msgid ""
3973 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3974 "be applied."
3975 msgstr ""
3976 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
3977 "användas."
3978
3979 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3982 msgid "Folders && Tabs"
3983 msgstr "Kataloger och flikar"
3984
3985 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3986 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3989 msgid "Previews"
3990 msgstr "Förhandsgranskningar"
3991
3992 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3993 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3996 msgid "Confirmations"
3997 msgstr "Bekräftelser"
3998
3999 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4002 msgid "Status && Location bars"
4003 msgstr "Status och platsrader"
4004
4005 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "Show previews in the view for:"
4009 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4010
4011 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4012 #, kde-format
4013 msgid "Skip previews for local files above:"
4014 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
4015
4016 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4017 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4020 msgid " MiB"
4021 msgstr " MiB"
4022
4023 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4024 #, kde-format
4025 msgid "No limit"
4026 msgstr "Ingen begränsning"
4027
4028 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@label"
4031 msgid "Skip previews for remote files above:"
4032 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
4033
4034 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4035 #, kde-format
4036 msgid "No previews"
4037 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
4038
4039 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@option:check"
4042 msgid "Show status bar"
4043 msgstr "Visa statusrad"
4044
4045 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@option:check"
4048 msgid "Show zoom slider"
4049 msgstr "Visa zoomreglage"
4050
4051 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@option:check"
4054 msgid "Show space information"
4055 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4056
4057 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@title:group"
4060 msgid "Status Bar: "
4061 msgstr "Statusrad: "
4062
4063 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4066 msgid "Make location bar editable"
4067 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4068
4069 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4070 #, kde-format
4071 msgid "Location bar:"
4072 msgstr "Platsrad:"
4073
4074 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4077 msgid "Show full path inside location bar"
4078 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4079
4080 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4083 msgid "Behavior"
4084 msgstr "Beteende"
4085
4086 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@title:tab"
4090 msgid "Icons"
4091 msgstr "Ikoner"
4092
4093 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@title:tab"
4097 msgid "Compact"
4098 msgstr "Kompakt"
4099
4100 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@title:tab"
4104 msgid "Details"
4105 msgstr "Detaljer"
4106
4107 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "option:radio"
4110 msgid "Natural"
4111 msgstr "Naturlig"
4112
4113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "option:radio"
4116 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4117 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4118
4119 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "option:radio"
4122 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4123 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4124
4125 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "Sorting mode: "
4129 msgstr "Sorteringsmetod:"
4130
4131 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "option:radio"
4134 msgid "Number of items"
4135 msgstr "Antal objekt"
4136
4137 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "option:radio"
4140 msgid "Size of contents, up to "
4141 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4142
4143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4144 #, kde-format
4145 msgid " level deep"
4146 msgid_plural " levels deep"
4147 msgstr[0] " nivå djup"
4148 msgstr[1] " nivåer djup"
4149
4150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Folder size displays:"
4154 msgstr "Visning av katalogstorlek:"
4155
4156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "option:radio as in relative date"
4159 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4160 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4161
4162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4165 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4166 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4167
4168 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "Date style:"
4172 msgstr "Datumstil:"
4173
4174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4177 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4178 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4179
4180 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "option:radio as numeric style"
4183 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4184 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4185
4186 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "option:radio as combined style"
4189 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4190 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4191
4192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Permissions style:"
4196 msgstr "Rättighetsstil:"
4197
4198 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4201 msgid "System Font"
4202 msgstr "Systemteckensnitt"
4203
4204 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4207 msgid "Custom Font"
4208 msgstr "Eget teckensnitt"
4209
4210 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@action:button Choose font"
4213 msgid "Choose…"
4214 msgstr "Välj…"
4215
4216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:radio"
4219 msgid "Use common display style for all folders"
4220 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4221
4222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:radio"
4225 msgid "Remember display style for each folder"
4226 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4227
4228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@info"
4231 msgid ""
4232 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4233 "properties for."
4234 msgstr ""
4235 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4236 "visningsegenskaperna ändras för."
4237
4238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Display style: "
4242 msgstr "Visningsstil: "
4243
4244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:check"
4247 msgid "Open archives as folder"
4248 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4249
4250 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "option:check"
4253 msgid "Open folders during drag operations"
4254 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4255
4256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Browsing: "
4260 msgstr "Bläddring: "
4261
4262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check"
4265 msgid "Show tooltips"
4266 msgstr "Visa verktygstips"
4267
4268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@title:group"
4272 msgid "Miscellaneous: "
4273 msgstr "Diverse: "
4274
4275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@option:check"
4278 msgid "Show selection marker"
4279 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4280
4281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "option:check"
4284 msgid "Rename inline"
4285 msgstr "Byt namn på plats"
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title:tab General View settings"
4290 msgid "General"
4291 msgstr "Allmänt"
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4296 msgid "Content Display"
4297 msgstr "Innehållsvisning"
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@label:listbox"
4302 msgid "Default icon size:"
4303 msgstr "Standardikonstorlek:"
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@label:listbox"
4308 msgid "Preview icon size:"
4309 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@label:listbox"
4314 msgid "Label font:"
4315 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4316
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4320 msgid "Small"
4321 msgstr "Liten"
4322
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4326 msgid "Medium"
4327 msgstr "Normal"
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4332 msgid "Large"
4333 msgstr "Stor"
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4338 msgid "Huge"
4339 msgstr "Enorm"
4340
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@label:listbox"
4344 msgid "Label width:"
4345 msgstr "Beteckningsbredd:"
4346
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4350 msgid "Unlimited"
4351 msgstr "Obegränsat"
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4356 msgid "1"
4357 msgstr "1"
4358
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4362 msgid "2"
4363 msgstr "2"
4364
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4368 msgid "3"
4369 msgstr "3"
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4374 msgid "4"
4375 msgstr "4"
4376
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4380 msgid "5"
4381 msgstr "5"
4382
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@label:listbox"
4386 msgid "Maximum lines:"
4387 msgstr "Maximalt antal rader:"
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4392 msgid "Unlimited"
4393 msgstr "Obegränsad"
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4398 msgid "Small"
4399 msgstr "Liten"
4400
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4404 msgid "Medium"
4405 msgstr "Normal"
4406
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4410 msgid "Large"
4411 msgstr "Stor"
4412
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@label:listbox"
4416 msgid "Maximum width:"
4417 msgstr "Maximal bredd:"
4418
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Expandable"
4423 msgstr "Expanderbar"
4424
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@label:checkbox"
4428 msgid "Folders:"
4429 msgstr "Kataloger:"
4430
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4434 msgid "By clicking anywhere on the row"
4435 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
4436
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4440 msgid "By clicking on icon or name"
4441 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
4442
4443 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Open files and folders:"
4448 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
4449
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@info:tooltip"
4454 msgid "Size: 1 pixel"
4455 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4456 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4457 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4458
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@title:window"
4462 msgid "View Display Style"
4463 msgstr "Visningsstil"
4464
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@item:inlistbox"
4468 msgid "Icons"
4469 msgstr "Ikoner"
4470
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@item:inlistbox"
4474 msgid "Compact"
4475 msgstr "Kompakt"
4476
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@item:inlistbox"
4480 msgid "Details"
4481 msgstr "Detaljer"
4482
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4486 msgid "Ascending"
4487 msgstr "Stigande"
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4492 msgid "Descending"
4493 msgstr "Fallande"
4494
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Show folders first"
4499 msgstr "Visa kataloger först"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Show hidden files last"
4505 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4506
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:check"
4510 msgid "Show preview"
4511 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4512
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@option:check"
4516 msgid "Show in groups"
4517 msgstr "Visa i grupper"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:check"
4522 msgid "Show hidden files"
4523 msgstr "Visa dolda filer"
4524
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@title:group"
4528 msgid "Additional Information"
4529 msgstr "Ytterligare information"
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4532 #, kde-format
4533 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4534 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4535
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@label:listbox"
4539 msgid "View mode:"
4540 msgstr "Visningsläge:"
4541
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@label:listbox"
4545 msgid "Sorting:"
4546 msgstr "Sortering:"
4547
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4549 #, kde-format
4550 msgid "View options:"
4551 msgstr "Visningsalternativ:"
4552
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4556 msgid "Current folder"
4557 msgstr "Nuvarande katalog"
4558
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4562 msgid "Current folder and sub-folders"
4563 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4564
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4568 msgid "All folders"
4569 msgstr "Alla kataloger"
4570
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Apply to:"
4575 msgstr "Verkställ för:"
4576
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Use as default view settings"
4581 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4582
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@info"
4586 msgid ""
4587 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4588 "continue?"
4589 msgstr ""
4590 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4591 "fortsätta?"
4592
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@info"
4596 msgid ""
4597 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4598 msgstr ""
4599 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4600
4601 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:window"
4604 msgid "Applying View Properties"
4605 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4606
4607 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@info:progress"
4610 msgid "Counting folders: %1"
4611 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4612
4613 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@info:progress"
4616 msgid "Folders: %1"
4617 msgstr "Kataloger: %1"
4618
4619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4622 msgid "Zoom:"
4623 msgstr "Zoom:"
4624
4625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4626 #, kde-format
4627 msgid "Zoom"
4628 msgstr "Zooma"
4629
4630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4633 msgid "Sets the size of the file icons."
4634 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4635
4636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4637 #, kde-format
4638 msgid "Stop"
4639 msgstr "Stoppa"
4640
4641 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@tooltip"
4644 msgid "Stop loading"
4645 msgstr "Stoppa inläsning"
4646
4647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:133
4648 #, kde-kuit-format
4649 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4650 msgid ""
4651 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4652 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4653 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4654 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4655 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4656 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4657 "device.</item></list></para>"
4658 msgstr ""
4659 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4660 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4661 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4662 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4663 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4664 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4665 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4666
4667 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@action:inmenu"
4670 msgid "Show Zoom Slider"
4671 msgstr "Visa zoomreglage"
4672
4673 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@action:inmenu"
4676 msgid "Show Space Information"
4677 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4678
4679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
4680 #, kde-format
4681 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
4685 #, kde-format
4686 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
4690 #, kde-format
4691 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
4695 #, kde-format
4696 msgid "KDiskFree"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@info:status Free disk space"
4702 msgid "%1 free"
4703 msgstr "%1 ledigt"
4704
4705 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4708 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4709 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4710
4711 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4712 #, kde-format
4713 msgid "Trash Emptied"
4714 msgstr "Papperskorg tömd"
4715
4716 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4717 #, kde-format
4718 msgid "The Trash was emptied."
4719 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4720
4721 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4724 msgid "Places"
4725 msgstr "Platser"
4726
4727 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4730 msgid "Count of available Network Shares"
4731 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4732
4733 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4736 msgid "Settings"
4737 msgstr "Inställningar"
4738
4739 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4742 msgid "A subset of Dolphin settings."
4743 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4744
4745 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4746 #, kde-format
4747 msgid "Select Remote Charset"
4748 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4749
4750 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4751 #, kde-format
4752 msgid "Default"
4753 msgstr "Standard"
4754
4755 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4756 #, kde-format
4757 msgid "Reload"
4758 msgstr "Uppdatera"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:643
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@info:status"
4763 msgid "1 Folder selected"
4764 msgid_plural "%1 Folders selected"
4765 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4766 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:644
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@info:status"
4771 msgid "1 File selected"
4772 msgid_plural "%1 Files selected"
4773 msgstr[0] "1 fil markerad"
4774 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:646
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@info:status"
4779 msgid "1 Folder"
4780 msgid_plural "%1 Folders"
4781 msgstr[0] "1 katalog"
4782 msgstr[1] "%1 kataloger"
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:647
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@info:status"
4787 msgid "1 File"
4788 msgid_plural "%1 Files"
4789 msgstr[0] "1 fil"
4790 msgstr[1] "%1 filer"
4791
4792 #: views/dolphinview.cpp:651
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4795 msgid "%1, %2 (%3)"
4796 msgstr "%1, %2 (%3)"
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:653
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@info:status files (size)"
4801 msgid "%1 (%2)"
4802 msgstr "%1 (%2)"
4803
4804 #: views/dolphinview.cpp:657
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@info:status"
4807 msgid "0 Folders, 0 Files"
4808 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "<filename> copy"
4813 msgid "%1 copy"
4814 msgstr "%1 kopia"
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:1063
4817 #, kde-format
4818 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4819 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4820 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
4821 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:1068
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@action:button"
4826 msgid "Open %1 Item"
4827 msgid_plural "Open %1 Items"
4828 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
4829 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:1199
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@action:inmenu"
4834 msgid "Side Padding"
4835 msgstr "Sidovaddering"
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:1203
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@action:inmenu"
4840 msgid "Automatic Column Widths"
4841 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:1208
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@action:inmenu"
4846 msgid "Custom Column Widths"
4847 msgstr "Egna kolumnbredder"
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:1823
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@info:status"
4852 msgid "Trash operation completed."
4853 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:1833
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@info:status"
4858 msgid "Delete operation completed."
4859 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:1989
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@action:button"
4864 msgid "Rename and Hide"
4865 msgstr "Byt namn och dölj"
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:1993
4868 #, kde-format
4869 msgid ""
4870 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4871 "Do you still want to rename it?"
4872 msgstr ""
4873 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
4874 "att visas.\n"
4875 "Vill du ändå byta namn på den?"
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:1995
4878 #, kde-format
4879 msgid ""
4880 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4881 "Do you still want to rename it?"
4882 msgstr ""
4883 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
4884 "från att visas.\n"
4885 "Vill du ändå byta namn på den?"
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:1997
4888 #, kde-format
4889 msgid "Hide this File?"
4890 msgstr "Dölj filen?"
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:1997
4893 #, kde-format
4894 msgid "Hide this Folder?"
4895 msgstr "Dölj katalogen?"
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:2047
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@info:status"
4900 msgid "The location is empty."
4901 msgstr "Platsen är tom."
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:2049
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@info:status"
4906 msgid "The location '%1' is invalid."
4907 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:2310
4910 #, kde-format
4911 msgid "Loading…"
4912 msgstr "Läser in…"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:2329
4915 #, kde-format
4916 msgid "Loading canceled"
4917 msgstr "Inläsning avbruten"
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:2331
4920 #, kde-format
4921 msgid "No items matching the filter"
4922 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:2333
4925 #, kde-format
4926 msgid "No items matching the search"
4927 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:2335
4930 #, kde-format
4931 msgid "Trash is empty"
4932 msgstr "Papperskorgen är tom"
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:2338
4935 #, kde-format
4936 msgid "No tags"
4937 msgstr "Inga etiketter"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:2341
4940 #, kde-format
4941 msgid "No files tagged with \"%1\""
4942 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:2345
4945 #, kde-format
4946 msgid "No recently used items"
4947 msgstr "Inga senast använda objekt"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:2347
4950 #, kde-format
4951 msgid "No shared folders found"
4952 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
4953
4954 #: views/dolphinview.cpp:2349
4955 #, kde-format
4956 msgid "No relevant network resources found"
4957 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:2351
4960 #, kde-format
4961 msgid "No MTP-compatible devices found"
4962 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:2353
4965 #, kde-format
4966 msgid "No Apple devices found"
4967 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:2355
4970 #, kde-format
4971 msgid "No Bluetooth devices found"
4972 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:2357
4975 #, kde-format
4976 msgid "Folder is empty"
4977 msgstr "Katalogen är tom"
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@action"
4982 msgid "Create Folder…"
4983 msgstr "Skapa katalog…"
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4986 #, kde-kuit-format
4987 msgctxt "@info:whatsthis"
4988 msgid ""
4989 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4990 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4991 msgstr ""
4992 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
4993 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
4994 "nummer."
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4997 #, kde-kuit-format
4998 msgctxt "@info:whatsthis"
4999 msgid ""
5000 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5001 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5002 "from if disk space is needed."
5003 msgstr ""
5004 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5005 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5006 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5009 #, kde-kuit-format
5010 msgctxt "@info:whatsthis"
5011 msgid ""
5012 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5013 "recovered by normal means."
5014 msgstr ""
5015 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
5016 "återställas på något normalt sätt."
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5021 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5022 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@action:inmenu File"
5027 msgid "Duplicate Here"
5028 msgstr "Duplicera här"
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@action:inmenu File"
5033 msgid "Properties"
5034 msgstr "Egenskaper"
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5037 #, kde-kuit-format
5038 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5039 msgid ""
5040 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5041 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5042 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5043 "there like managing read- and write-permissions."
5044 msgstr ""
5045 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5046 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5047 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5048 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@action:incontextmenu"
5053 msgid "Copy Location"
5054 msgstr "Kopiera plats"
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5059 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5060 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@action:inmenu File"
5065 msgid "Move to Trash…"
5066 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@action:inmenu File"
5071 msgid "Delete…"
5072 msgstr "Ta bort…"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@action:inmenu File"
5077 msgid "Duplicate Here…"
5078 msgstr "Duplicera här…"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@action:incontextmenu"
5083 msgid "Copy Location…"
5084 msgstr "Kopiera plats…"
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5087 #, kde-kuit-format
5088 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5089 msgid ""
5090 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5091 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5092 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5093 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5094 "interface> option is enabled.</para>"
5095 msgstr ""
5096 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5097 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5098 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5099 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5100 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5103 #, kde-kuit-format
5104 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5105 msgid ""
5106 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5107 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5108 "the overview in folders with many items.</para>"
5109 msgstr ""
5110 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5111 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5112 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5115 #, kde-kuit-format
5116 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5117 msgid ""
5118 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5119 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5120 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5121 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5122 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5123 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5124 "of multiple folders in the same list.</para>"
5125 msgstr ""
5126 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5127 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5128 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5129 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5130 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5131 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5132 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@action:intoolbar"
5137 msgid "View Mode"
5138 msgstr "Visningsläge"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5143 msgid "This increases the icon size."
5144 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@action:inmenu View"
5149 msgid "Reset Zoom Level"
5150 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5153 #, kde-format
5154 msgid "Zoom To Default"
5155 msgstr "Zooma till standardvärde"
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5160 msgid "This resets the icon size to default."
5161 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5166 msgid "This reduces the icon size."
5167 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5172 msgid "Zoom"
5173 msgstr "Zooma"
5174
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@action:intoolbar"
5178 msgid "Show Previews"
5179 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@info"
5184 msgid "Show preview of files and folders"
5185 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5188 #, kde-kuit-format
5189 msgctxt "@info:whatsthis"
5190 msgid ""
5191 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5192 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5193 "the images."
5194 msgstr ""
5195 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5196 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5197 "versioner av bilderna."
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5202 msgid "Folders First"
5203 msgstr "Kataloger först"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5208 msgid "Hidden Files Last"
5209 msgstr "Dolda filer sist"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@action:inmenu View"
5214 msgid "Sort By"
5215 msgstr "Sortera enligt"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@action:inmenu View"
5220 msgid "Show Additional Information"
5221 msgstr "Visa ytterligare information"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@action:inmenu View"
5226 msgid "Show in Groups"
5227 msgstr "Visa i grupper"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@info:whatsthis"
5232 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5233 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@action:inmenu View"
5238 msgid "Show Hidden Files"
5239 msgstr "Visa dolda filer"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5242 #, kde-kuit-format
5243 msgctxt "@info:whatsthis"
5244 msgid ""
5245 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5246 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5247 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5248 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5249 "hidden.</para>"
5250 msgstr ""
5251 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5252 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5253 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5254 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5255 "att de är dolda.</para>"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@action:inmenu View"
5260 msgid "Adjust View Display Style…"
5261 msgstr "Justera visningsstil…"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@info:whatsthis"
5266 msgid ""
5267 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5268 msgstr ""
5269 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5274 msgid "Icons"
5275 msgstr "Ikoner"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@info"
5280 msgid "Icons view mode"
5281 msgstr "Ikonvisningsläge"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5286 msgid "Compact"
5287 msgstr "Kompakt"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info"
5292 msgid "Compact view mode"
5293 msgstr "Kompakt visningsläge"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5298 msgid "Details"
5299 msgstr "Detaljer"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@info"
5304 msgid "Details view mode"
5305 msgstr "Detaljvisningsläge"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "Sort descending"
5310 msgid "Z-A"
5311 msgstr "Z-A"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "Sort ascending"
5316 msgid "A-Z"
5317 msgstr "A-Z"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "Sort descending"
5322 msgid "Largest First"
5323 msgstr "Största först"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "Sort ascending"
5328 msgid "Smallest First"
5329 msgstr "Minsta först"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "Sort descending"
5334 msgid "Newest First"
5335 msgstr "Nyaste först"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "Sort ascending"
5340 msgid "Oldest First"
5341 msgstr "Äldsta först"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "Sort descending"
5346 msgid "Highest First"
5347 msgstr "Högsta först"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "Sort ascending"
5352 msgid "Lowest First"
5353 msgstr "Lägsta först"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "Sort descending"
5358 msgid "Descending"
5359 msgstr "Fallande"
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "Sort ascending"
5364 msgid "Ascending"
5365 msgstr "Stigande"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5368 #, kde-format
5369 msgctxt ""
5370 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5371 "selection is empty when this text is shown."
5372 msgid "Actions for Current View"
5373 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5374
5375 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5376 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5379 #. and a fallback will be used.
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5381 #, kde-format
5382 msgid "Actions for %1"
5383 msgstr "Åtgärder för %1"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5386 #, kde-format
5387 msgctxt ""
5388 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5389 "of selected files/folders."
5390 msgid "Actions for One Selected Item"
5391 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5392 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5393 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5394
5395 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@info:status"
5398 msgid "Updating version information…"
5399 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
5400
5401 #~ msgid "More Search Tools"
5402 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
5403
5404 #~ msgctxt "@title:window"
5405 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5406 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
5407
5408 #~ msgctxt "@title:group"
5409 #~ msgid "Startup"
5410 #~ msgstr "Start"
5411
5412 #~ msgctxt "@title:group"
5413 #~ msgid "View Modes"
5414 #~ msgstr "Visningslägen"
5415
5416 #~ msgctxt "@title:group"
5417 #~ msgid "Navigation"
5418 #~ msgstr "Navigering"
5419
5420 #~ msgctxt "@title:group"
5421 #~ msgid "View: "
5422 #~ msgstr "Visa:"
5423
5424 #~ msgctxt "@title:group"
5425 #~ msgid "General: "
5426 #~ msgstr "Allmänt:"
5427
5428 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5429 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5430 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
5431
5432 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5433 #~ msgid "General:"
5434 #~ msgstr "Allmänt:"
5435
5436 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5437 #~ msgid "Filter..."
5438 #~ msgstr "Filter..."
5439
5440 #~ msgid "Search..."
5441 #~ msgstr "Sök..."
5442
5443 #~ msgctxt "@info:progress"
5444 #~ msgid "Sorting..."
5445 #~ msgstr "Sorterar..."
5446
5447 #~ msgid "Filter..."
5448 #~ msgstr "Filter..."
5449
5450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5451 #~ msgid "Configure..."
5452 #~ msgstr "Anpassa..."
5453
5454 #~ msgctxt "@label:textbox"
5455 #~ msgid "Search..."
5456 #~ msgstr "Sök..."
5457
5458 #~ msgctxt "@info"
5459 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5460 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
5461
5462 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5463 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5464
5465 #~ msgid ""
5466 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5467 #~ "\"%2\"</application>."
5468 #~ msgid_plural ""
5469 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5470 #~ "<application>%2</application>."
5471 #~ msgstr[0] ""
5472 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5473 #~ "\"%2\"</application>."
5474 #~ msgstr[1] ""
5475 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5476 #~ "%2</application>."
5477
5478 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5479 #~ msgid ", "
5480 #~ msgstr ", "
5481
5482 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5483 #~ msgid ""
5484 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5485 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5486 #~ "commands and configuration options."
5487 #~ msgstr ""
5488 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5489 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5490 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5491
5492 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5493 #~ msgid ""
5494 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5495 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5496 #~ msgstr ""
5497 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5498 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5499
5500 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5501 #~ msgid ""
5502 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5503 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5504 #~ msgstr ""
5505 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5506 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5507 #~ "wiki.</para>"
5508
5509 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5510 #~ msgid ""
5511 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5512 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5513 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5514 #~ "help is available for a spot.</para>"
5515 #~ msgstr ""
5516 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5517 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5518 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5519 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5520
5521 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5522 #~ msgid ""
5523 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5524 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5525 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5526 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5527 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5528 #~ "used to this.</para>"
5529 #~ msgstr ""
5530 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5531 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5532 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5533 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5534 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5535 #~ "vid den.</para>"
5536
5537 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5538 #~ msgid ""
5539 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5540 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5541 #~ msgstr ""
5542 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5543 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5544
5545 #~ msgctxt "@info:credit"
5546 #~ msgid ""
5547 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5548 #~ "Angelaccio"
5549 #~ msgstr ""
5550 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5551 #~ "Angelaccio"
5552
5553 #~ msgid "Font family"
5554 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5555
5556 #~ msgid "Font size"
5557 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5558
5559 #~ msgid "Italic"
5560 #~ msgstr "Kursiv"
5561
5562 #~ msgid "Font weight"
5563 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5564
5565 #~ msgid ""
5566 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5567 #~ msgstr ""
5568 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5569 #~ "delversion, felrättning"
5570
5571 #~ msgid "Leading Column Padding"
5572 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5573
5574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5575 #~ msgid "Leading Column Padding"
5576 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5577
5578 #~ msgctxt "width x height"
5579 #~ msgid "%1 x %2"
5580 #~ msgstr "%1 x %2"
5581
5582 #~ msgctxt "@item"
5583 #~ msgid "Eject"
5584 #~ msgstr "Mata ut"
5585
5586 #~ msgctxt "@item"
5587 #~ msgid "Release"
5588 #~ msgstr "Frisläpp"
5589
5590 #~ msgctxt "@item"
5591 #~ msgid "Safely Remove"
5592 #~ msgstr "Säker borttagning"
5593
5594 #~ msgctxt "@item"
5595 #~ msgid "Unmount"
5596 #~ msgstr "Avmontera"
5597
5598 #~ msgctxt "@info"
5599 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5600 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5601
5602 #~ msgctxt "@info"
5603 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5604 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5605
5606 #~ msgctxt "@info"
5607 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5608 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5609
5610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5611 #~ msgid "Open in New Tab"
5612 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5613
5614 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5615 #~ msgid "Open in New Window"
5616 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5617
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5619 #~ msgid "Mount"
5620 #~ msgstr "Montera"
5621
5622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5623 #~ msgid "Edit..."
5624 #~ msgstr "Redigera..."
5625
5626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5627 #~ msgid "Remove"
5628 #~ msgstr "Ta bort"
5629
5630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5631 #~ msgid "Hide"
5632 #~ msgstr "Dölj"
5633
5634 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5635 #~ msgid "Add Entry..."
5636 #~ msgstr "Lägg till post..."
5637
5638 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5639 #~ msgid "Icon Size"
5640 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5641
5642 #~ msgctxt "Small icon size"
5643 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5644 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5645
5646 #~ msgctxt "Medium icon size"
5647 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5648 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5649
5650 #~ msgctxt "Large icon size"
5651 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5652 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5653
5654 #~ msgctxt "Huge icon size"
5655 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5656 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5657
5658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5659 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5660 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5661
5662 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5663 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5664 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5665
5666 #~ msgctxt "@title:window"
5667 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5668 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5669
5670 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5671 #~ msgid "Sett&ings"
5672 #~ msgstr "In&ställningar"
5673
5674 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5675 #~ msgid "Control"
5676 #~ msgstr "Styrning"
5677
5678 #~ msgctxt "@action"
5679 #~ msgid "Show menu"
5680 #~ msgstr "Visa meny"
5681
5682 #~ msgctxt "@title:group"
5683 #~ msgid "Services"
5684 #~ msgstr "Tjänster"
5685
5686 #~ msgctxt "@title"
5687 #~ msgid "Dolphin Part"
5688 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5689
5690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5691 #~ msgid "Url Navigator"
5692 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5693 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5694 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5695
5696 #~ msgctxt "@item:intable"
5697 #~ msgid "Unknown"
5698 #~ msgstr "Okänd"
5699
5700 #~ msgctxt "@info"
5701 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5702 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5703
5704 #~ msgctxt "@info:status"
5705 #~ msgid "Unknown size"
5706 #~ msgstr "Okänd storlek"
5707
5708 #~ msgctxt "@label:textbox"
5709 #~ msgid "Start in:"
5710 #~ msgstr "Starta i:"
5711
5712 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5713 #~ msgid "Window options:"
5714 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5715
5716 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5717 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5718 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5719
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5721 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5722 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5723
5724 #~ msgctxt "@title:window"
5725 #~ msgid "Rename Items"
5726 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5727
5728 #~ msgctxt "@label:textbox"
5729 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5730 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5731
5732 #~ msgctxt "@info:status"
5733 #~ msgid "New name #"
5734 #~ msgstr "Nytt namn #"
5735
5736 #~ msgctxt "@label:textbox"
5737 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5738 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5739 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5740 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5741
5742 #~ msgctxt "@info"
5743 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5744 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5745
5746 #~ msgctxt "@title:window"
5747 #~ msgid "View Properties"
5748 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5749
5750 #~ msgid "Show facets widget"
5751 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5752
5753 #~ msgctxt "@action:button"
5754 #~ msgid "Fewer Options"
5755 #~ msgstr "Färre alternativ"
5756
5757 #~ msgctxt "@action:button"
5758 #~ msgid "More Options"
5759 #~ msgstr "Fler alternativ"
5760
5761 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5762 #~ msgid ""
5763 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5764 #~ "service is disabled."
5765 #~ msgstr ""
5766 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5767 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5768
5769 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5770 #~ msgid ""
5771 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5772 #~ "indexed."
5773 #~ msgstr ""
5774 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5775 #~ "inte är indexerad."
5776
5777 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5778 #~ msgid ""
5779 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5780 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5781 #~ msgstr ""
5782 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5783 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5784
5785 #~ msgctxt "@option:check"
5786 #~ msgid "Any"
5787 #~ msgstr "Alla"
5788
5789 #~ msgctxt "@option:check"
5790 #~ msgid "Folders"
5791 #~ msgstr "Kataloger"
5792
5793 #~ msgctxt "@option:option"
5794 #~ msgid "Anytime"
5795 #~ msgstr "När som helst"
5796
5797 #~ msgctxt "@option:option"
5798 #~ msgid "Today"
5799 #~ msgstr "I dag"
5800
5801 #~ msgctxt "@option:option"
5802 #~ msgid "Yesterday"
5803 #~ msgstr "I går"
5804
5805 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5806 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5807 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
5808
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5810 #~ msgid "Go"
5811 #~ msgstr "Gå"
5812
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5814 #~ msgid "Tools"
5815 #~ msgstr "Verktyg"
5816
5817 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5818 #~ msgid "Panels"
5819 #~ msgstr "Paneler"
5820
5821 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5822 #~ msgid "Preview"
5823 #~ msgstr "Granska"
5824
5825 #~ msgid "stop"
5826 #~ msgstr "Stoppa"
5827
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5829 #~ msgid "Add to Places"
5830 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
5831
5832 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
5833 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
5834
5835 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
5836 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
5837
5838 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
5839 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
5840
5841 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
5842 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
5843
5844 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
5845 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
5846
5847 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
5848 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
5849
5850 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
5851 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
5852
5853 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
5854 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
5855
5856 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
5857 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
5858
5859 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
5860 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
5861 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
5862
5863 #~ msgid "Failed to create path %1"
5864 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
5865
5866 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
5867 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
5868
5869 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5870 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5871 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5872 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
5873
5874 #~ msgid "Failed to create directory %1"
5875 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
5876
5877 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
5878 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
5879
5880 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
5881 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
5882
5883 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
5884 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
5885
5886 #~ msgctxt "@info:shell"
5887 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
5888 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
5889
5890 #~ msgctxt "@info:shell"
5891 #~ msgid "Path to archive."
5892 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
5893
5894 #~ msgid "Command is required."
5895 #~ msgstr "Kommando krävs."
5896
5897 #~ msgid "Path to archive is required."
5898 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
5899
5900 #~ msgid "Unsupported command %1"
5901 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
5902
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5904 #~ msgid "Descending"
5905 #~ msgstr "Fallande"
5906
5907 #~ msgctxt "@title:window"
5908 #~ msgid "Configure Shown Data"
5909 #~ msgstr "Anpassa visad information"
5910
5911 #~ msgctxt "@label::textbox"
5912 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5913 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
5914
5915 #~ msgctxt "action:button"
5916 #~ msgid "Everywhere"
5917 #~ msgstr "Överallt"
5918
5919 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5920 #~ msgid "Unchanged"
5921 #~ msgstr "Oförändrad"
5922
5923 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5924 #~ msgid "Horizontally flipped"
5925 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
5926
5927 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5928 #~ msgid "180° rotated"
5929 #~ msgstr "Roterad 180°"
5930
5931 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5932 #~ msgid "Vertically flipped"
5933 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
5934
5935 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5936 #~ msgid "Transposed"
5937 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
5938
5939 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5940 #~ msgid "90° rotated"
5941 #~ msgstr "Roterad 90°"
5942
5943 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5944 #~ msgid "Transversed"
5945 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
5946
5947 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5948 #~ msgid "270° rotated"
5949 #~ msgstr "Roterad 270°"
5950
5951 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5952 #~ msgid "%1/s"
5953 #~ msgstr "%1/s"
5954
5955 #~ msgctxt "@label"
5956 #~ msgid "Label:"
5957 #~ msgstr "Beteckning:"
5958
5959 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5960 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
5961
5962 #~ msgctxt "@label"
5963 #~ msgid "Location:"
5964 #~ msgstr "Plats:"
5965
5966 #~ msgctxt "@label"
5967 #~ msgid "Choose an icon:"
5968 #~ msgstr "Välj en ikon:"
5969
5970 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5971 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
5972
5973 #~ msgctxt "@title:window"
5974 #~ msgid "Add Places Entry"
5975 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
5976
5977 #~ msgctxt "@title:window"
5978 #~ msgid "Edit Places Entry"
5979 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
5980
5981 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5982 #~ msgid "Show All Entries"
5983 #~ msgstr "Visa alla poster"
5984
5985 #~ msgctxt "@title:group"
5986 #~ msgid "Properties"
5987 #~ msgstr "Egenskaper"
5988
5989 #~ msgctxt "@title:group"
5990 #~ msgid "Additional Information Shown"
5991 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
5992
5993 #~ msgctxt "@title:group"
5994 #~ msgid "Apply View Properties To"
5995 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
5996
5997 #~ msgctxt "@option:check"
5998 #~ msgid "Use these view properties as default"
5999 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6000
6001 #~ msgctxt "option:check"
6002 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6003 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
6004
6005 #~ msgctxt "@label:textbox"
6006 #~ msgid "Location:"
6007 #~ msgstr "Plats:"
6008
6009 #~ msgctxt "@title:group"
6010 #~ msgid "Icon Size"
6011 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6012
6013 #~ msgctxt "@label:listbox"
6014 #~ msgid "Preview:"
6015 #~ msgstr "Granskning:"
6016
6017 #~ msgctxt "@title:group"
6018 #~ msgid "Text"
6019 #~ msgstr "Text"
6020
6021 #~ msgctxt "@label:listbox"
6022 #~ msgid "Font:"
6023 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6024
6025 #~ msgctxt "@label:listbox"
6026 #~ msgid "Width:"
6027 #~ msgstr "Bredd:"
6028
6029 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6030 #~ msgid "Small"
6031 #~ msgstr "Liten"
6032
6033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6034 #~ msgid "Medium"
6035 #~ msgstr "Normal"
6036
6037 #~ msgctxt "@option:check"
6038 #~ msgid "Expandable folders"
6039 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6040
6041 #~ msgctxt "@label"
6042 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6043 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6044
6045 #~ msgctxt "@action:button"
6046 #~ msgid "Additional Information"
6047 #~ msgstr "Ytterligare information"
6048
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6050 #~ msgid "Select All"
6051 #~ msgstr "Markera alla"
6052
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6054 #~ msgid "Reload"
6055 #~ msgstr "Uppdatera"
6056
6057 #~ msgctxt "@label"
6058 #~ msgid "Image Size"
6059 #~ msgstr "Bildstorlek"
6060
6061 #~ msgctxt "@item"
6062 #~ msgid "Places"
6063 #~ msgstr "Platser"
6064
6065 #~ msgctxt "@item"
6066 #~ msgid "Recently Saved"
6067 #~ msgstr "Senaste sparade"
6068
6069 #~ msgctxt "@item"
6070 #~ msgid "Search For"
6071 #~ msgstr "Sök efter"
6072
6073 #~ msgctxt "@item"
6074 #~ msgid "Devices"
6075 #~ msgstr "Enheter"
6076
6077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6078 #~ msgid "Home"
6079 #~ msgstr "Hem"
6080
6081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6082 #~ msgid "Network"
6083 #~ msgstr "Nätverk"
6084
6085 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6086 #~ msgid "Root"
6087 #~ msgstr "Rot"
6088
6089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6090 #~ msgid "Trash"
6091 #~ msgstr "Papperskorg"
6092
6093 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6094 #~ msgid "Today"
6095 #~ msgstr "I dag"
6096
6097 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6098 #~ msgid "Yesterday"
6099 #~ msgstr "I går"
6100
6101 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6102 #~ msgid "This Month"
6103 #~ msgstr "Denna månaden"
6104
6105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6106 #~ msgid "Last Month"
6107 #~ msgstr "Förra månaden"
6108
6109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6110 #~ msgid "Documents"
6111 #~ msgstr "Dokument"
6112
6113 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6114 #~ msgid "Images"
6115 #~ msgstr "Bilder"
6116
6117 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6118 #~ msgid "Audio Files"
6119 #~ msgstr "Ljudfiler"
6120
6121 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6122 #~ msgid "Videos"
6123 #~ msgstr "Videor"
6124
6125 #~ msgid "Empty Search"
6126 #~ msgstr "Töm sökning"
6127
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6129 #~ msgid "&Delete"
6130 #~ msgstr "&Ta bort"
6131
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6133 #~ msgid "&Move to Trash"
6134 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6135
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6137 #~ msgid "Rename..."
6138 #~ msgstr "Byt namn..."
6139
6140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6141 #~ msgid "Help"
6142 #~ msgstr "Hjälp"
6143
6144 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6145 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6146 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6147
6148 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6149 #~ msgid "Remove '%1'"
6150 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6151
6152 #~ msgctxt "@label"
6153 #~ msgid "Date"
6154 #~ msgstr "Datum"
6155
6156 #~ msgctxt "option:check"
6157 #~ msgid "Natural sorting of items"
6158 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6159
6160 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6161 #~ msgid "%1 - current folder"
6162 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6163
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6165 #~ msgid "%1 - current device"
6166 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6167
6168 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6169 #~ msgid "%1 - all devices"
6170 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6171
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6173 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6174 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6175
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6177 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6178 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6179
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6181 #~ msgid "Paste Into Folder"
6182 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6183
6184 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6185 #~ msgid "%A"
6186 #~ msgstr "%A"
6187
6188 #~ msgctxt ""
6189 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6190 #~ "locale, and %Y is full year number"
6191 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6192 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6193
6194 #~ msgctxt ""
6195 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6196 #~ "and %Y is full year number"
6197 #~ msgid "%B, %Y"
6198 #~ msgstr "%B, %Y"
6199
6200 #~ msgctxt "@info"
6201 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6202 #~ msgstr ""
6203 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6204
6205 #~ msgctxt "@title:group"
6206 #~ msgid "Mouse"
6207 #~ msgstr "Mus"
6208
6209 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6210 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6211 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
6212
6213 #~ msgctxt "@info:status"
6214 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6215 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6216
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6218 #~ msgid "Paste"
6219 #~ msgstr "Klistra in"
6220
6221 #~ msgctxt "@label:textbox"
6222 #~ msgid "Find:"
6223 #~ msgstr "Sök:"
6224
6225 #~ msgctxt "@info:status"
6226 #~ msgid "Update of version information failed."
6227 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6228
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6230 #~ msgid "Copy Text"
6231 #~ msgstr "Kopiera text"
6232
6233 #~ msgctxt "@info:status"
6234 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6235 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6236
6237 #~ msgctxt "@title:group Date"
6238 #~ msgid "Last Week"
6239 #~ msgstr "Förra veckan"
6240
6241 #~ msgctxt ""
6242 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6243 #~ "full year number"
6244 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6245 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6246
6247 #~ msgid "Zoom slider"
6248 #~ msgstr "Zoomreglage"
6249
6250 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6251 #~ msgid "Today"
6252 #~ msgstr "I dag"
6253
6254 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6255 #~ msgid "Yesterday"
6256 #~ msgstr "I går"
6257
6258 #~ msgctxt "@label"
6259 #~ msgid "Trash"
6260 #~ msgstr "Papperskorg"
6261
6262 #~ msgctxt "@option:option"
6263 #~ msgid "Maximum Rating"
6264 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6265
6266 #~ msgctxt "@label"
6267 #~ msgid "Music"
6268 #~ msgstr "Musik"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~| msgctxt "@label"
6272 #~| msgid "Music"
6273 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6274 #~ msgid "Music"
6275 #~ msgstr "Musik"
6276
6277 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6278 #~ msgid "Small"
6279 #~ msgstr "Liten"
6280
6281 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6282 #~ msgid "Medium"
6283 #~ msgstr "Normal"
6284
6285 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6286 #~ msgid "Large"
6287 #~ msgstr "Stor"
6288
6289 #~ msgctxt "@label"
6290 #~ msgid "View properties:"
6291 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6292
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~ msgid "Copy Information Message"
6295 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6296
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~ msgid "Copy Error Message"
6299 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6300
6301 #~ msgctxt "@item:intable"
6302 #~ msgid "No destination"
6303 #~ msgstr "Inget mål"
6304
6305 #~ msgctxt "@option:check"
6306 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6307 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6308
6309 #~ msgctxt "@title:group"
6310 #~ msgid "Do not create previews for"
6311 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6312
6313 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6314 #~ msgid "Local files above:"
6315 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6316
6317 #~ msgctxt "@title:group"
6318 #~ msgid "Version Control Systems"
6319 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6320
6321 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6322 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6323 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6324
6325 #~ msgctxt "@item:intable"
6326 #~ msgid "items"
6327 #~ msgstr "objekt"
6328
6329 #~ msgctxt "@item:intable"
6330 #~ msgid "Name"
6331 #~ msgstr "Namn"
6332
6333 #~ msgctxt "@item:intable"
6334 #~ msgid "Size"
6335 #~ msgstr "Storlek"
6336
6337 #~ msgctxt "@item:intable"
6338 #~ msgid "Date"
6339 #~ msgstr "Datum"
6340
6341 #~ msgctxt "@item:intable"
6342 #~ msgid "Permissions"
6343 #~ msgstr "Skydd"
6344
6345 #~ msgctxt "@item:intable"
6346 #~ msgid "Owner"
6347 #~ msgstr "Ägare"
6348
6349 #~ msgctxt "@item:intable"
6350 #~ msgid "Group"
6351 #~ msgstr "Grupp"
6352
6353 #~ msgctxt "@item:intable"
6354 #~ msgid "Type"
6355 #~ msgstr "Typ"
6356
6357 #~ msgctxt "@item:intable"
6358 #~ msgid "Destination"
6359 #~ msgstr "Mål"
6360
6361 #~ msgctxt "@item:intable"
6362 #~ msgid "Path"
6363 #~ msgstr "Sökväg"
6364
6365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6366 #~ msgid "By Name"
6367 #~ msgstr "Efter namn"
6368
6369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6370 #~ msgid "By Size"
6371 #~ msgstr "Efter storlek"
6372
6373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6374 #~ msgid "By Permissions"
6375 #~ msgstr "Efter skydd"
6376
6377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6378 #~ msgid "By Owner"
6379 #~ msgstr "Efter ägare"
6380
6381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6382 #~ msgid "By Group"
6383 #~ msgstr "Efter grupp"
6384
6385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6386 #~ msgid "By Link Destination"
6387 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6388
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6390 #~ msgid "Name"
6391 #~ msgstr "Namn"
6392
6393 #~ msgctxt "@label"
6394 #~ msgid "Additional information"
6395 #~ msgstr "Ytterligare information"
6396
6397 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6398 #~ msgid "%1 (%2)"
6399 #~ msgstr "%1 (%2)"
6400
6401 #~ msgctxt "@option:check"
6402 #~ msgid "Rename inline"
6403 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6404
6405 #~ msgctxt "@info:status"
6406 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6407 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6408
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgid "Numerics"
6411 #~ msgstr "Numeriska"
6412
6413 #~ msgid ""
6414 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6415 #~ "the UI)"
6416 #~ msgstr ""
6417 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6418 #~ "i användargränssnittet)"
6419
6420 #~ msgctxt "@title:tab"
6421 #~ msgid "Column"
6422 #~ msgstr "Kolumn"
6423
6424 #~ msgctxt "@title:group"
6425 #~ msgid "Grid"
6426 #~ msgstr "Rutnät"
6427
6428 #~ msgctxt "@label:listbox"
6429 #~ msgid "Arrangement:"
6430 #~ msgstr "Arrangemang:"
6431
6432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6433 #~ msgid "Columns"
6434 #~ msgstr "Kolumner"
6435
6436 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6437 #~ msgid "Rows"
6438 #~ msgstr "Rader"
6439
6440 #~ msgctxt "@label:listbox"
6441 #~ msgid "Grid spacing:"
6442 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6443
6444 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6445 #~ msgid "None"
6446 #~ msgstr "Ingen"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6449 #~ msgid "Small"
6450 #~ msgstr "Liten"
6451
6452 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6453 #~ msgid "Medium"
6454 #~ msgstr "Normal"
6455
6456 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6457 #~ msgid "Large"
6458 #~ msgstr "Stor"
6459
6460 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6461 #~ msgid "Column"
6462 #~ msgstr "Kolumn"
6463
6464 #~ msgctxt "@option:check"
6465 #~ msgid "Expandable Folders"
6466 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6467
6468 #~ msgctxt "@title:menu"
6469 #~ msgid "Columns"
6470 #~ msgstr "Kolumner"
6471
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6473 #~ msgid "Columns"
6474 #~ msgstr "Kolumner"
6475
6476 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6477 #~ msgid "Resize column"
6478 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6479
6480 #~ msgctxt "@title::column"
6481 #~ msgid "Link Destination"
6482 #~ msgstr "Länkmål"
6483
6484 #~ msgctxt "@title::column"
6485 #~ msgid "Path"
6486 #~ msgstr "Sökväg"
6487
6488 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6489 #~ msgid "Deselect Item"
6490 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6491
6492 #~ msgctxt "@label"
6493 #~ msgid "Show hidden files"
6494 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6495
6496 #~ msgctxt "@label"
6497 #~ msgid "Show preview"
6498 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6499
6500 #~ msgctxt "@label"
6501 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6502 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6503
6504 #~ msgid "Arrangement"
6505 #~ msgstr "Arrangemang"
6506
6507 #~ msgid "Item height"
6508 #~ msgstr "Objekthöjd"
6509
6510 #~ msgid "Item width"
6511 #~ msgstr "Objektbredd"
6512
6513 #~ msgid "Grid spacing"
6514 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6515
6516 #~ msgid "Number of textlines"
6517 #~ msgstr "Antal textrader"
6518
6519 #~ msgctxt "@action:button"
6520 #~ msgid "Configure..."
6521 #~ msgstr "Anpassa..."
6522
6523 #~ msgctxt "@label::textbox"
6524 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6525 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6526
6527 #~ msgid "Remove folder restriction"
6528 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6529
6530 #~ msgctxt "@title:group"
6531 #~ msgid "Tag"
6532 #~ msgstr "Etikett"
6533
6534 #~ msgctxt "@action:button"
6535 #~ msgid "Today"
6536 #~ msgstr "Idag"
6537
6538 #~ msgctxt "@action:button"
6539 #~ msgid "Yesterday"
6540 #~ msgstr "I går"
6541
6542 #~ msgctxt "@title:group"
6543 #~ msgid "Date"
6544 #~ msgstr "Datum"
6545
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6547 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6548 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6549
6550 #~ msgctxt "@info:status"
6551 #~ msgid ""
6552 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6553 #~ msgstr ""
6554 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6555
6556 #~ msgctxt "@info:status"
6557 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6558 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6559
6560 #~ msgctxt "@info"
6561 #~ msgid "Close"
6562 #~ msgstr "Stäng"
6563
6564 #~ msgctxt "@title:menu"
6565 #~ msgid "View Mode"
6566 #~ msgstr "Visningsläge"
6567
6568 #~ msgctxt "@info:credit"
6569 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6570 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6571
6572 #~ msgctxt "@label"
6573 #~ msgid "No Tags Available"
6574 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6575
6576 #~ msgctxt "@label"
6577 #~ msgid "Byte"
6578 #~ msgstr "Byte"
6579
6580 #~ msgctxt "@label"
6581 #~ msgid "KByte"
6582 #~ msgstr "Kibyte"
6583
6584 #~ msgctxt "@label"
6585 #~ msgid "MByte"
6586 #~ msgstr "Mibyte"
6587
6588 #~ msgctxt "@label"
6589 #~ msgid "GByte"
6590 #~ msgstr "Gibyte"
6591
6592 #~ msgctxt "@label"
6593 #~ msgid "All"
6594 #~ msgstr "Allt"
6595
6596 #~ msgctxt "@label"
6597 #~ msgid "Text"
6598 #~ msgstr "Text"
6599
6600 #~ msgctxt "@label"
6601 #~ msgid "Filenames"
6602 #~ msgstr "Filnamn"
6603
6604 #~ msgctxt "@label"
6605 #~ msgid "Search:"
6606 #~ msgstr "Sök:"
6607
6608 #~ msgctxt "@label"
6609 #~ msgid "What:"
6610 #~ msgstr "Vad:"
6611
6612 #~ msgctxt "@info"
6613 #~ msgid "Add search option"
6614 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:button"
6617 #~ msgid "Save"
6618 #~ msgstr "Spara"
6619
6620 #~ msgctxt "@info"
6621 #~ msgid "Save search options"
6622 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6623
6624 #~ msgctxt "@action:button"
6625 #~ msgid "Close"
6626 #~ msgstr "Stäng"
6627
6628 #~ msgctxt "@info"
6629 #~ msgid "Close search options"
6630 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6631
6632 #~ msgctxt "@label"
6633 #~ msgid "Greater Than"
6634 #~ msgstr "Större än"
6635
6636 #~ msgctxt "@label"
6637 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6638 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6639
6640 #~ msgctxt "@label"
6641 #~ msgid "Less Than"
6642 #~ msgstr "Mindre än"
6643
6644 #~ msgctxt "@label"
6645 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6646 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6647
6648 #~ msgctxt "@label"
6649 #~ msgid "Size:"
6650 #~ msgstr "Storlek:"
6651
6652 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6653 #~ msgid "All"
6654 #~ msgstr "Alla"
6655
6656 #~ msgctxt "@label"
6657 #~ msgid "Equal to"
6658 #~ msgstr "Lika med"
6659
6660 #~ msgctxt "@label"
6661 #~ msgid "Not Equal to"
6662 #~ msgstr "Inte lika med"
6663
6664 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6665 #~ msgid "Any"
6666 #~ msgstr "Vilket som helst"
6667
6668 #~ msgctxt "@label"
6669 #~ msgid "Rating:"
6670 #~ msgstr "Betyg:"
6671
6672 #~ msgctxt "@label"
6673 #~ msgid "Name:"
6674 #~ msgstr "Namn:"
6675
6676 #~ msgctxt "@title:window"
6677 #~ msgid "Save Search Options"
6678 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6679
6680 #~ msgid "Criteria"
6681 #~ msgstr "Kriterier"
6682
6683 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6684 #~ msgid "Size"
6685 #~ msgstr "Storlek"
6686
6687 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6688 #~ msgid "Date"
6689 #~ msgstr "Datum"
6690
6691 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6692 #~ msgid "Permissions"
6693 #~ msgstr "Skydd"
6694
6695 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6696 #~ msgid "Owner"
6697 #~ msgstr "Ägare"
6698
6699 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6700 #~ msgid "Group"
6701 #~ msgstr "Grupp"
6702
6703 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6704 #~ msgid "Type"
6705 #~ msgstr "Typ"
6706
6707 #~ msgctxt "@item::intable"
6708 #~ msgid "Normal"
6709 #~ msgstr "Normal"
6710
6711 #~ msgctxt "@item::intable"
6712 #~ msgid "Update required"
6713 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6714
6715 #~ msgctxt "@item::intable"
6716 #~ msgid "Locally modified"
6717 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6718
6719 #~ msgctxt "@item::intable"
6720 #~ msgid "Added"
6721 #~ msgstr "Tillagd"
6722
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6724 #~ msgid "Size"
6725 #~ msgstr "Storlek"
6726
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6728 #~ msgid "Date"
6729 #~ msgstr "Datum"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6732 #~ msgid "Permissions"
6733 #~ msgstr "Skydd"
6734
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6736 #~ msgid "Owner"
6737 #~ msgstr "Ägare"
6738
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6740 #~ msgid "Group"
6741 #~ msgstr "Grupp"
6742
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6744 #~ msgid "Type"
6745 #~ msgstr "Typ"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6748 #~ msgid "Size"
6749 #~ msgstr "Storlek"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6752 #~ msgid "Date"
6753 #~ msgstr "Datum"
6754
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6756 #~ msgid "Permissions"
6757 #~ msgstr "Skydd"
6758
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6760 #~ msgid "Owner"
6761 #~ msgstr "Ägare"
6762
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6764 #~ msgid "Group"
6765 #~ msgstr "Grupp"
6766
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6768 #~ msgid "Type"
6769 #~ msgstr "Typ"
6770
6771 #~ msgctxt "@title:menu"
6772 #~ msgid "Additional Information"
6773 #~ msgstr "Ytterligare information"
6774
6775 #~ msgctxt "@option:check"
6776 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6777 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6778
6779 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6780 #~ msgid "SVN Update"
6781 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6782
6783 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6784 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6785 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6786
6787 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6788 #~ msgid "SVN Commit..."
6789 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6790
6791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6792 #~ msgid "SVN Add"
6793 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6794
6795 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6796 #~ msgid "SVN Delete"
6797 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6798
6799 #~ msgctxt "@info:status"
6800 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6801 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
6802
6803 #~ msgctxt "@info:status"
6804 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6805 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
6806
6807 #~ msgctxt "@info:status"
6808 #~ msgid "Updated SVN repository."
6809 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
6810
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "Description:"
6813 #~ msgstr "Beskrivning:"
6814
6815 #~ msgctxt "@title:window"
6816 #~ msgid "SVN Commit"
6817 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
6818
6819 #~ msgctxt "@action:button"
6820 #~ msgid "Commit"
6821 #~ msgstr "Arkivera"
6822
6823 #~ msgctxt "@info:status"
6824 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6825 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
6826
6827 #~ msgctxt "@info:status"
6828 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6829 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
6830
6831 #~ msgctxt "@info:status"
6832 #~ msgid "Committed SVN changes."
6833 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
6834
6835 #~ msgctxt "@info:status"
6836 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6837 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
6838
6839 #~ msgctxt "@info:status"
6840 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6841 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
6842
6843 #~ msgctxt "@info:status"
6844 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6845 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
6846
6847 #~ msgctxt "@info:status"
6848 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6849 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
6850
6851 #~ msgctxt "@info:status"
6852 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6853 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
6854
6855 #~ msgctxt "@info:status"
6856 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6857 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
6858
6859 #~ msgctxt "@label"
6860 #~ msgid "Total Size:"
6861 #~ msgstr "Totalstorlek:"
6862
6863 #~ msgctxt "@label file type"
6864 #~ msgid "Type"
6865 #~ msgstr "Typ"
6866
6867 #~ msgctxt "@title:window"
6868 #~ msgid "Change Tags"
6869 #~ msgstr "Ändra etiketter"
6870
6871 #~ msgctxt "@label:textbox"
6872 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6873 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
6874
6875 #~ msgctxt "@label"
6876 #~ msgid "Create new tag:"
6877 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
6878
6879 #~ msgctxt "@info"
6880 #~ msgid "Delete tag"
6881 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6882
6883 #~ msgctxt "@info"
6884 #~ msgid ""
6885 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6886 #~ msgstr ""
6887 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
6888
6889 #~ msgctxt "@title"
6890 #~ msgid "Delete tag"
6891 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6892
6893 #~ msgctxt "@action:button"
6894 #~ msgid "Delete"
6895 #~ msgstr "Ta bort"
6896
6897 #~ msgctxt "@label"
6898 #~ msgid "Add Tags..."
6899 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
6900
6901 #~ msgctxt "@label"
6902 #~ msgid "Change..."
6903 #~ msgstr "Ändra..."
6904
6905 #~ msgctxt "@info:progress"
6906 #~ msgid "Changing annotations"
6907 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
6908
6909 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6910 #~ msgid "Type"
6911 #~ msgstr "Typ"
6912
6913 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6914 #~ msgid "Size"
6915 #~ msgstr "Storlek"
6916
6917 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6918 #~ msgid "Modified"
6919 #~ msgstr "Ändrad"
6920
6921 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6922 #~ msgid "Owner"
6923 #~ msgstr "Ägare"
6924
6925 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6926 #~ msgid "Permissions"
6927 #~ msgstr "Skydd"
6928
6929 #~ msgctxt "@title:window"
6930 #~ msgid "Change Comment"
6931 #~ msgstr "Ändra kommentar"
6932
6933 #~ msgctxt "@title:window"
6934 #~ msgid "Add Comment"
6935 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
6936
6937 #~ msgctxt "@label file content size"
6938 #~ msgid "Size"
6939 #~ msgstr "Storlek"
6940
6941 #~ msgctxt "@label file depends from"
6942 #~ msgid "Depends"
6943 #~ msgstr "Beroende"
6944
6945 #~ msgctxt "@label parent directory"
6946 #~ msgid "Part of"
6947 #~ msgstr "Del av"
6948
6949 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6950 #~ msgid "Modified"
6951 #~ msgstr "Ändrad"
6952
6953 #~ msgctxt "@label"
6954 #~ msgid "MIME Type"
6955 #~ msgstr "Mime-typ"
6956
6957 #~ msgctxt "@label file URL"
6958 #~ msgid "Location"
6959 #~ msgstr "Plats"
6960
6961 #~ msgctxt "@label"
6962 #~ msgid "Creator"
6963 #~ msgstr "Skapare"
6964
6965 #~ msgctxt "@label"
6966 #~ msgid "Channels"
6967 #~ msgstr "Kanaler"
6968
6969 #~ msgctxt "@label number of characters"
6970 #~ msgid "Characters"
6971 #~ msgstr "Tecken"
6972
6973 #~ msgctxt "@label"
6974 #~ msgid "Codec"
6975 #~ msgstr "Avkodare"
6976
6977 #~ msgctxt "@label"
6978 #~ msgid "Color Depth"
6979 #~ msgstr "Färgdjup"
6980
6981 #~ msgctxt "@label number of lines"
6982 #~ msgid "Lines"
6983 #~ msgstr "Rader"
6984
6985 #~ msgctxt "@label"
6986 #~ msgid "Programming Language"
6987 #~ msgstr "Programspråk"
6988
6989 #~ msgctxt "@label number of words"
6990 #~ msgid "Words"
6991 #~ msgstr "Ord"
6992
6993 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6994 #~ msgid "Aperture"
6995 #~ msgstr "Bländare"
6996
6997 #~ msgctxt "@label EXIF"
6998 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6999 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7000
7001 #~ msgctxt "@label EXIF"
7002 #~ msgid "Exposure Time"
7003 #~ msgstr "Exponeringstid"
7004
7005 #~ msgctxt "@label EXIF"
7006 #~ msgid "Flash"
7007 #~ msgstr "Blixt"
7008
7009 #~ msgctxt "@label EXIF"
7010 #~ msgid "Focal Length"
7011 #~ msgstr "Brännvidd"
7012
7013 #~ msgctxt "@label EXIF"
7014 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7015 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7016
7017 #~ msgctxt "@label EXIF"
7018 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7019 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7020
7021 #~ msgctxt "@label EXIF"
7022 #~ msgid "Make"
7023 #~ msgstr "Märke"
7024
7025 #~ msgctxt "@label EXIF"
7026 #~ msgid "Model"
7027 #~ msgstr "Modell"
7028
7029 #~ msgctxt "@label EXIF"
7030 #~ msgid "White Balance"
7031 #~ msgstr "Vitbalans"
7032
7033 #~ msgctxt "@label image width and height"
7034 #~ msgid "Width x Height"
7035 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7036
7037 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7038 #~ msgid "Rating"
7039 #~ msgstr "Betyg"
7040
7041 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7042 #~ msgid "Tags"
7043 #~ msgstr "Etiketter"
7044
7045 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7046 #~ msgid "Comment"
7047 #~ msgstr "Kommentar"
7048
7049 #~ msgctxt "@label"
7050 #~ msgid "File Name"
7051 #~ msgstr "Filnamn"
7052
7053 #~ msgctxt "@label"
7054 #~ msgid "Type:"
7055 #~ msgstr "Typ:"
7056
7057 #~ msgctxt "@label"
7058 #~ msgid "Modified:"
7059 #~ msgstr "Ändrad:"
7060
7061 #~ msgctxt "@label"
7062 #~ msgid "Owner:"
7063 #~ msgstr "Ägare:"
7064
7065 #~ msgctxt "@label"
7066 #~ msgid "Tags:"
7067 #~ msgstr "Etiketter:"
7068
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "Comment:"
7071 #~ msgstr "Kommentar:"
7072
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7074 #~ msgid "Get Service Menu..."
7075 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7076
7077 #~ msgctxt "@title:menu"
7078 #~ msgid "Navigation Bar"
7079 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7080
7081 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7082 #~ msgid "Click to begin the search"
7083 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7084
7085 #~ msgctxt "@label"
7086 #~ msgid "Date Modified"
7087 #~ msgstr "Ändrad datum"
7088
7089 #~ msgctxt "@info:status"
7090 #~ msgid "Copy operation completed."
7091 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7092
7093 #~ msgctxt "@info:status"
7094 #~ msgid "Move operation completed."
7095 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7096
7097 #~ msgctxt "@info:status"
7098 #~ msgid "Link operation completed."
7099 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7100
7101 #~ msgctxt "@info:status"
7102 #~ msgid "Renaming operation completed."
7103 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7104
7105 #~ msgctxt "label"
7106 #~ msgid "Texts"
7107 #~ msgstr "Texter"
7108
7109 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7110 #~ msgid "and"
7111 #~ msgstr "och"
7112
7113 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7114 #~ msgid "or"
7115 #~ msgstr "eller"
7116
7117 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7118 #~ msgid "not"
7119 #~ msgstr "inte"
7120
7121 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7122 #~ msgid "with optional icon and description"
7123 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7124
7125 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7126 #~ msgid "No Tags"
7127 #~ msgstr "Inga etiketter"
7128
7129 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7130 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7131
7132 #~ msgctxt "@label"
7133 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7134 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"