1 # translation of dolphin.po to Chinese Traditional
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
8 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
9 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2010, 2011.
10 # Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
11 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
12 # Tsung-en Hsiao <joshua841025@gmail.com>, 2015.
13 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
14 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
15 # Emoji <contact-forward@thost3.de>, 2022.
16 # Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023.
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2023-11-13 01:39+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-06-15 04:33+0900\n"
23 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
24 "Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
33 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, pan93412, Emoji, Kisaragi Hiu"
38 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com, pan93412@gmail.com, contact-"
42 "forward@thost3.de, mail@kisaragi-hiu.com"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:123
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:137
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
58 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
62 #: dolphincontextmenu.cpp:192
64 msgctxt "@action:inmenu"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:200
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:204
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Window"
80 #: dolphinmainwindow.cpp:304
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully copied."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:307
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:310
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully linked."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:313
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully moved to trash."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:316
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully renamed."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:320
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Created folder."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:392
122 #: dolphinmainwindow.cpp:393
124 msgctxt "@info:whatsthis go back"
125 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:399
134 #: dolphinmainwindow.cpp:400
136 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
137 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
138 msgstr "這會復原 <interface>跳至|往回</interface> 動作。"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
142 msgctxt "@title:window"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:594
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:596
154 msgid "C&lose Current Tab"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:605
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "您在此視窗中開啟了多個分頁。您確定要離開嗎?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
165 msgid "Do not ask again"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:645
170 msgid "Show &Terminal Panel"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:655
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 msgstr "程式「%1」仍然在「終端機」面板執行。確定退出?"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] "您確定要開啟 %1 個終端機視窗嗎?"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "開啟 %1 個終端機"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
213 msgctxt "@action:inmenu File"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "開啟新 Dolphin 視窗"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
225 msgctxt "@info:whatsthis"
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新視窗。<nl/>您可以在視窗之間拖放項目。"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
246 "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新<emphasis>分頁</emphasis>。<nl/>分頁是此視"
247 "窗內的額外檢視。您可以在分頁之間拖放項目。"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr "這會將被選取的資料夾加入書籤。"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr "這將會關閉目前分頁。如果在同一視窗裏沒有其他分頁,這將會關閉整個視窗。"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr "複製到非作用中的分割檢視"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Move to Other View"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View…"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
378 msgctxt "@info:whatsthis Move"
380 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgstr "移動到非作用中的分割檢視"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
392 #| msgctxt "@action:intoolbar"
394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
400 msgctxt "@info:tooltip"
401 msgid "Show Filter Bar"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
409 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
410 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Toggle Filter Bar"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
422 msgctxt "@action:intoolbar"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
434 msgctxt "@info:tooltip"
435 msgid "Search for files and folders"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
440 msgctxt "@info:whatsthis find"
442 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
443 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
444 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
445 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Toggle Search Bar"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
456 msgctxt "@action:intoolbar"
460 #. i18n: This action toggles a selection mode.
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Select Files and Folders"
467 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
468 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
471 msgctxt "@action:intoolbar"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
477 msgctxt "@info:whatsthis"
479 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
480 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
481 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
482 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
483 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
489 msgctxt "@info:whatsthis"
490 msgid "This selects all files and folders in the current location."
491 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
495 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 msgid "Invert Selection"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
501 msgctxt "@info:whatsthis invert"
503 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
505 msgstr "這會選擇所有您目前<emphasis>未</emphasis>選取的檔案以及資料夾。"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
509 msgctxt "@info:whatsthis find"
511 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
512 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
513 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
518 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
525 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
526 msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 msgctxt "@info:tooltip"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
538 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
540 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
541 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
542 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
543 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
548 msgctxt "@action:inmenu View"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
561 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
562 msgstr "這會停止載入目前資料夾的內容。"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
566 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
567 msgid "Editable Location"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
572 msgctxt "@info:whatsthis"
574 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
575 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
576 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
577 "confirming the edited location."
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
582 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
583 msgid "Replace Location"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
588 msgctxt "@info:whatsthis"
590 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
591 "enter a different location."
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
596 msgctxt "@action:inmenu File"
597 msgid "Undo close tab"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
602 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
603 msgid "This returns you to the previously closed tab."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
608 msgctxt "@info:whatsthis"
610 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
611 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
612 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
613 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
621 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
622 "folders that contain personal application data."
624 "跳至您的 <filename>家目錄</filename> 資料夾。<nl/>每個使用者帳號都有自己的 "
625 "<filename>家目錄</filename>,用來放他們的資料,例如包含個人應用程式資料的資料"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
630 msgctxt "@action:inmenu Tools"
631 msgid "Compare Files"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
636 msgctxt "@info:whatsthis"
638 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
639 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Open Terminal"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
654 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
655 "terminal application.</para>"
658 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal Here"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
670 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
671 "the terminal application.</para>"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Focus Terminal Panel"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
682 msgctxt "@title:menu"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
691 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
692 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
693 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
694 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
695 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Activate Tab %1"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Last Tab"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
712 msgctxt "@action:inmenu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Next Tab"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
724 msgctxt "@action:inmenu"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Previous Tab"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
736 msgctxt "@action:inmenu"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Tab"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Open in New Tabs"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Open in New Window"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
760 #| msgid "Open in application"
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Open in Split View"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
767 msgctxt "@action:inmenu Panels"
768 msgid "Unlock Panels"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
773 msgctxt "@action:inmenu Panels"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
779 msgctxt "@info:whatsthis"
781 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
782 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
783 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
784 "embedded more cleanly."
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
789 msgctxt "@title:window"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
798 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
806 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
807 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
808 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
809 "items a preview of their contents is provided.</para>"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
817 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
818 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
819 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
820 "are given here by right-clicking.</para>"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
825 msgctxt "@title:window"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
834 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
835 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
843 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
844 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
845 "quick switching between any folders.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
850 msgctxt "@title:window Shell terminal"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
859 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
860 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
861 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
862 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
863 "like Konsole.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
871 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
872 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
873 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
874 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
880 msgctxt "@title:window"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
886 msgctxt "@item:inmenu"
887 msgid "Show Hidden Places"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
895 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
897 "這會顯示被隱藏的書籤。除非您取消它們的「隱藏」屬性,否則它們會被顯示爲半透"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
905 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
906 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
907 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
916 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
917 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
918 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
919 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
920 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
921 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
922 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
923 "interface> to display it again.</para>"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
928 msgctxt "@action:inmenu View"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
937 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
938 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
939 "directory that contains all data connected to this computer—the "
940 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
945 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
952 msgid "Close left view"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
957 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
964 msgid "Close right view"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
969 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
984 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
985 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
986 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
987 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
988 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
996 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
997 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
998 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
999 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1000 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1001 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1002 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1007 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1009 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1010 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1011 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1012 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1013 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1014 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1015 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1016 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1017 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1018 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1019 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1027 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1028 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1029 "be triggered this way.</para>"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1037 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1038 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1046 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1047 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1048 "Handbook</interface>."
1051 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1052 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1053 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1054 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1055 #. The same might be true for any external link you translate.
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1058 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1060 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1061 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1062 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1063 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1064 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1069 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1071 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1072 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1073 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1074 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1075 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1076 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1077 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1078 "windows so don't get too used to this.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1086 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1087 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1088 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1089 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1097 "support the continued work on this application and many other projects by "
1098 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1099 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1100 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1101 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1102 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1103 "behind the KDE community.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1111 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1112 "in your preferred language."
1114 "在此您可以變更此應用程式所使用的語言。<nl/>您還可以設定備用語言,如果偏好語言"
1115 "有缺乏的文本時便會嘗試各個備用語言。"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1122 "libraries and maintainers of this application."
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1130 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1131 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1137 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1138 msgid "Defocus Terminal Panel"
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1143 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1144 msgstr "輸入伺服器網址(例如:smb://[ip address])"
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1148 msgctxt "@action:button"
1152 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1154 msgid "Empties Trash to create free space"
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1159 msgctxt "@action:button"
1160 msgid "Add Network Folder"
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1165 msgctxt "@action:inmenu"
1166 msgid "Location Bar"
1167 msgid_plural "Location Bars"
1170 #: dolphinpart.cpp:148
1171 #, fuzzy, kde-format
1172 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1173 #| msgid "&Edit File Type..."
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "&Edit File Type…"
1178 #: dolphinpart.cpp:152
1179 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 #| msgid "Select Items Matching..."
1182 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1183 msgid "Select Items Matching…"
1186 #: dolphinpart.cpp:157
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1190 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1191 msgid "Unselect Items Matching…"
1192 msgstr "取消選取符合項目..."
1194 #: dolphinpart.cpp:163
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "Unselect All"
1200 #: dolphinpart.cpp:178
1202 msgctxt "@action:inmenu Go"
1203 msgid "App&lications"
1206 #: dolphinpart.cpp:179
1208 msgctxt "@action:inmenu Go"
1209 msgid "&Network Folders"
1212 #: dolphinpart.cpp:180
1214 msgctxt "@action:inmenu Go"
1218 #: dolphinpart.cpp:183
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 #: dolphinpart.cpp:189
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1227 #| msgid "Find File..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 #: dolphinpart.cpp:195
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Open &Terminal"
1238 #: dolphinpart.cpp:447
1240 msgctxt "@title:window"
1244 #: dolphinpart.cpp:447
1246 msgid "Select all items matching this pattern:"
1247 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
1249 #: dolphinpart.cpp:452
1251 msgctxt "@title:window"
1255 #: dolphinpart.cpp:452
1257 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1258 msgstr "取消選取符合此樣式的所有項目:"
1260 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1266 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1267 #: dolphinpart.rc:15
1269 msgctxt "@title:menu"
1273 #. i18n: ectx: Menu (view)
1274 #: dolphinpart.rc:24
1279 #. i18n: ectx: Menu (go)
1280 #: dolphinpart.rc:33
1285 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1286 #: dolphinpart.rc:41
1288 msgctxt "@title:menu"
1292 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1293 #: dolphinpart.rc:51
1295 msgctxt "@title:menu"
1296 msgid "Dolphin Toolbar"
1297 msgstr "Dolphin 工具列"
1299 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1301 msgid "Recently Closed Tabs"
1304 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1306 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1309 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1310 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1312 msgid "Search for %1 in %2"
1313 msgstr "在 %2 中搜尋 %1"
1315 #: dolphintabbar.cpp:127
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1321 #: dolphintabbar.cpp:128
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1327 #: dolphintabbar.cpp:129
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgid "Close Other Tabs"
1333 #: dolphintabbar.cpp:130
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1339 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1340 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1341 #: dolphintabwidget.cpp:490
1343 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1347 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1348 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1349 #: dolphintabwidget.cpp:494
1351 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1355 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1358 msgctxt "@title:menu"
1359 msgid "Location Bar"
1362 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1365 msgctxt "@title:menu"
1366 msgid "Main Toolbar"
1369 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1371 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1373 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1374 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1375 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1376 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1377 "because following these folders from left to right leads here.</"
1378 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1379 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1380 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1381 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1386 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1388 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1389 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1390 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1391 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1392 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1393 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1394 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1395 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1396 "find an item.</item></list></para>"
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1401 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1402 msgstr "以管理員權限執行 Dolphin 可能有危險性,請小心使用。"
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1411 msgid "Search for %1"
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgctxt "@info:progress"
1417 #| msgid "Loading folder..."
1418 msgctxt "@info:progress"
1419 msgid "Loading folder…"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@label:listbox"
1426 msgctxt "@info:progress"
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1431 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgid "Searching..."
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1440 msgctxt "@info:status"
1441 msgid "No items found."
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1446 msgctxt "@info:status"
1447 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1448 msgstr "Dolphin 不支援網頁,已啟動瀏覽器"
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1452 msgctxt "@info:status"
1454 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1455 msgstr "此通訊協定不受 Dolphin 支援,已啟動預設應用程式"
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgctxt "@info:status"
1460 #| msgid "Invalid protocol"
1461 msgctxt "@info:status"
1462 msgid "Invalid protocol '%1'"
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1467 msgctxt "@info:status"
1468 msgid "Invalid protocol"
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1474 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1475 msgstr "目前位置已變更,不再能夠存取 <filename>%1</filename>。"
1477 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1479 msgctxt "@info:tooltip"
1480 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1481 msgstr "變更資料夾後仍保留過濾器"
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1490 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1492 msgctxt "@info:tooltip"
1493 msgid "Hide Filter Bar"
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1498 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1505 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1506 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1507 msgstr "\"%1\" 和 \"%2\""
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1512 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1514 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1515 msgstr "\"%1\"、\"%2\" 和 \"%3\""
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1520 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1522 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1523 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\" 和 \"%4\""
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1528 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1530 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1531 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\"、\"%4\" 和 \"%5\""
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1535 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1536 msgid "One Selected File"
1537 msgid_plural "%1 Selected Files"
1538 msgstr[0] "%1 個已選的檔案"
1540 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1543 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1544 msgid "One Selected Folder"
1545 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1546 msgstr[0] "%1 個已選的資料夾"
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1551 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1553 msgid "One Selected Item"
1554 msgid_plural "%1 Selected Items"
1555 msgstr[0] "%1 個已選的項目"
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1559 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1561 msgid_plural "%1 Files"
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1566 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1568 msgid_plural "%1 Folders"
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1574 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1576 msgid_plural "%1 Items"
1579 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1581 msgctxt "@item:intable"
1583 msgid_plural "%1 items"
1586 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1588 msgctxt "width × height"
1592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1594 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1600 msgctxt "@title:group"
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1606 msgctxt "@title:group Size"
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1612 msgctxt "@title:group Size"
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1618 msgctxt "@title:group Size"
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1624 msgctxt "@title:group Size"
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1630 msgctxt "@title:group Date"
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1636 msgctxt "@title:group Date"
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1642 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1649 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1655 msgctxt "@title:group Date"
1656 msgid "One Week Ago"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1661 msgctxt "@title:group Date"
1662 msgid "Two Weeks Ago"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1667 msgctxt "@title:group Date"
1668 msgid "Three Weeks Ago"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "Earlier this Month"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1680 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1681 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1682 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1683 "text that should not be formatted as a date"
1684 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1685 msgstr "'昨天'(yyyy 年 MMMM)"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1690 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1691 "context @title:group Date"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1698 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1699 "current locale, and yyyy is full year number."
1700 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1701 msgstr "dddd(yyyy 年 MMMM)"
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1706 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1714 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1715 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1716 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1717 "text that should not be formatted as a date"
1718 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "'一週前'(yyyy 年 MMMM)"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1724 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1725 "context @title:group Date"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1735 "text that should not be formatted as a date"
1736 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1737 msgstr "'兩週前'(yyyy 年 MMMM)"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1742 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1743 "context @title:group Date"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1753 "text that should not be formatted as a date"
1754 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "'三週前'(yyyy 年 MMMM)"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1760 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1768 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1770 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1771 "text that should not be formatted as a date"
1772 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1773 msgstr "'稍早於' yyyy 年 MMMM"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1778 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1779 "context @title:group Date"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1786 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1787 "and yyyy is full year number"
1789 msgstr "yyyy 年 MMMM"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1794 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1802 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1809 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1816 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1823 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1829 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1830 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1831 msgstr "使用者:%1 | 群組:%2 | 其它:%3"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1851 msgid "The date format can be selected in settings."
1852 msgstr "日期格式可以在設定裡選擇。"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1923 msgid "Date Photographed"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1934 msgctxt "@label width x height"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1993 msgid "Release Year"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1998 msgid "Aspect Ratio"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2026 msgid "File Extension"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2031 msgid "Deletion Time"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2036 msgid "Link Destination"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2041 msgid "Downloaded From"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2052 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2053 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2054 msgstr "權限格式可以在設定裡修改。可用的格式選項有符號、數字(八進制)或合併。"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2068 msgctxt "@info:status"
2069 msgid "Unknown error."
2080 msgid "File Manager"
2085 msgctxt "@info:credit"
2086 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2087 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin 開發團隊"
2091 msgctxt "@info:credit"
2093 msgstr "Felix Ernst"
2097 msgctxt "@info:credit"
2098 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2099 msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者"
2103 msgctxt "@info:credit"
2109 msgctxt "@info:credit"
2110 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2111 msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者 (2019 年起)"
2115 msgctxt "@info:credit"
2116 msgid "Elvis Angelaccio"
2117 msgstr "Elvis Angelaccio"
2121 msgctxt "@info:credit"
2122 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2123 msgstr "維護者 (2018-2021) 和開發者"
2127 msgctxt "@info:credit"
2128 msgid "Emmanuel Pescosta"
2129 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2133 msgctxt "@info:credit"
2134 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2135 msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者"
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "Frank Reininghaus"
2141 msgstr "Frank Reininghaus"
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2147 msgstr "維護者 (2012-2014) 和開發者"
2151 msgctxt "@info:credit"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2159 msgstr "維護者和發展者 (2006-2012)"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Sebastian Trüg"
2165 msgstr "Sebastian Trüg"
2167 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2168 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2170 msgctxt "@info:credit"
2176 msgctxt "@info:credit"
2178 msgstr "David Faure"
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "Aaron J. Seigo"
2184 msgstr "Aaron J. Seigo"
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Rafael Fernández López"
2190 msgstr "Rafael Fernández López"
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Kevin Ottens"
2196 msgstr "Kevin Ottens"
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Holger Freyther"
2202 msgstr "Holger Freyther"
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Max Blazejak"
2208 msgstr "Max Blazejak"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Michael Austin"
2214 msgstr "Michael Austin"
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Documentation"
2224 msgctxt "@info:shell"
2225 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2226 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2230 msgctxt "@info:shell"
2231 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2232 msgstr "Dolphin 會以分割檢視模式啟動。"
2236 msgctxt "@info:shell"
2237 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2238 msgstr "Dolphin 將確實在新視窗開啟。"
2242 msgctxt "@info:shell"
2243 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2244 msgstr "啟動 Dolphin 守護程式(只有 DBus 介面需要)。"
2248 msgctxt "@info:shell"
2249 msgid "Document to open"
2252 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2253 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2255 msgid "Hidden files shown"
2258 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2259 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2261 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2262 msgstr "若位於家目錄內,則資料夾面板只顯示到家目錄"
2264 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2265 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2267 msgid "Automatic scrolling"
2270 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2272 msgctxt "@action:inmenu"
2276 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2278 msgctxt "@action:inmenu"
2282 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@action:inmenu"
2285 #| msgid "Rename..."
2286 msgctxt "@action:inmenu"
2290 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2292 msgctxt "@action:inmenu"
2293 msgid "Move to Trash"
2296 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2298 msgctxt "@action:inmenu"
2302 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2304 msgctxt "@action:inmenu"
2305 msgid "Show Hidden Files"
2308 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2310 msgctxt "@action:inmenu"
2311 msgid "Limit to Home Directory"
2314 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2316 msgctxt "@action:inmenu"
2317 msgid "Automatic Scrolling"
2320 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2322 msgctxt "@action:inmenu"
2326 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2327 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2329 msgid "Previews shown"
2332 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2333 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2335 msgid "Auto-Play media files"
2338 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2339 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2341 msgid "Show item on hover"
2344 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2345 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2347 msgid "Date display format"
2350 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2352 msgctxt "@action:inmenu"
2356 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2359 msgid "Auto-Play media files"
2362 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2364 msgctxt "@action:inmenu"
2365 msgid "Show item on hover"
2368 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2371 #| msgid "Configure"
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2376 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Condensed Date"
2382 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2384 msgctxt "@label::textbox"
2385 msgid "Select which data should be shown:"
2386 msgstr "選擇哪些資料要被顯示出來:"
2388 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2391 msgid "%1 item selected"
2392 msgid_plural "%1 items selected"
2393 msgstr[0] "已選擇 %1 個項目"
2395 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2400 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2405 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2406 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2408 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2409 msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「自動」)"
2411 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Configure Trash…"
2417 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2420 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2421 "and then reopen the panel."
2423 "因為 Konsole 尚未安裝,所以終端機無法顯示。請安裝它,再重新開啟這個面板。"
2425 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2427 msgid "Install Konsole"
2430 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2431 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2436 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2437 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2442 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2444 msgctxt "@item:inlistbox"
2448 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2450 msgctxt "@item:inlistbox"
2454 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2456 msgctxt "@item:inlistbox"
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2462 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2468 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2474 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2486 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "Highest Rating"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Clear Selection"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2558 msgctxt "String list separator"
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2564 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2566 msgid_plural "Tags: %2"
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2571 msgctxt "@action:button"
2575 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2577 msgctxt "action:button"
2578 msgid "From Here (%1)"
2581 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2583 msgctxt "action:button"
2584 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2585 msgstr "將搜尋限制至「%1」與其子目錄"
2587 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2589 msgctxt "action:button"
2590 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2591 msgstr "儲存此搜尋條件以供將來快速尋找"
2593 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2595 msgctxt "@info:tooltip"
2596 msgid "Quit searching"
2599 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2601 msgctxt "action:button"
2605 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2607 msgctxt "action:button"
2611 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2613 msgctxt "action:button"
2617 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2619 msgctxt "action:button"
2623 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2625 msgctxt "action:button"
2626 msgid "Search in your home directory"
2629 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2636 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2639 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2641 msgid "Query Results from '%1'"
2642 msgstr "從 %1 得到的查詢結果"
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2647 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2648 msgstr "選取要複製的檔案與資料夾。"
2650 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2651 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2656 msgctxt "@action:button"
2657 msgid "Cancel Copying"
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2662 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2663 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2664 msgstr "選取要一個複製位置的檔案或資料夾。"
2666 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2669 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2670 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2671 msgstr "選取要複製過去的檔案與資料夾。"
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2675 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2676 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2677 msgstr "選取要剪下的檔案與資料夾。"
2679 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2682 msgctxt "@action:button"
2683 msgid "Cancel Cutting"
2686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2689 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2690 msgstr "選取要永久刪除的檔案與資料夾。"
2692 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2693 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2697 msgctxt "@action:button"
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2704 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2705 msgstr "選取要在此建立複本的檔案與資料夾。"
2707 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2710 msgctxt "@action:button"
2711 msgid "Cancel Duplicating"
2714 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2715 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2718 msgctxt "@action keep short"
2722 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2726 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2727 msgstr "選取要移動過去的檔案與資料夾。"
2729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2732 msgctxt "@action:button"
2733 msgid "Cancel Moving"
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2739 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2740 msgstr "選取要移到垃圾桶的檔案與資料夾。"
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2745 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2746 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2747 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2748 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2755 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2756 msgid "Paste from Clipboard"
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2761 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2762 msgid "Dismiss This Reminder"
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2767 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2768 msgid "Don't Remind Me Again"
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2773 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2775 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2776 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2779 "選取多個項目時可以進行大量重新命名。"
2781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2784 msgctxt "@action:button"
2785 msgid "Cancel Renaming"
2788 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2789 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2790 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2791 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2792 #. and a fallback will be used.
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2796 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2797 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2798 msgstr[0] "複製 %2 到剪貼簿"
2800 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2801 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2802 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2803 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2804 #. and a fallback will be used.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2808 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2809 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2810 msgstr[0] "複製 %2 的位置到剪貼簿"
2812 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2813 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2814 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2815 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2816 #. and a fallback will be used.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2820 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2821 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2822 msgstr[0] "剪下 %2 到剪貼簿"
2824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2828 #. and a fallback will be used.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2832 msgid "Permanently Delete %2"
2833 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2836 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2837 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2838 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2839 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2840 #. and a fallback will be used.
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2844 msgid "Duplicate %2"
2845 msgid_plural "Duplicate %2"
2846 msgstr[0] "建立 %2 的複本"
2848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2852 #. and a fallback will be used.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2856 msgid "Move %2 to the Trash"
2857 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2858 msgstr[0] "將 %2 移到垃圾桶"
2860 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2861 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2862 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2863 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2864 #. and a fallback will be used.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2869 msgid_plural "Rename %2"
2872 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2874 msgctxt "@info:whatsthis"
2876 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2877 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2878 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2879 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2880 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2881 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2882 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2883 "the current selection.</para>"
2886 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2888 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2889 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2890 msgstr "選取模式:點擊檔案或資料夾來選取它們或取消選取。"
2892 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2894 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2895 msgid "Selection Mode"
2898 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2900 msgctxt "@action:button"
2901 msgid "Exit Selection Mode"
2904 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2906 msgctxt "@label:textbox"
2907 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2908 msgstr "選擇內文選單中要顯示哪些服務:"
2910 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2911 #, fuzzy, kde-format
2913 msgctxt "@label:textbox"
2917 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@action:button"
2920 #| msgid "Download New Services..."
2921 msgctxt "@action:button"
2922 msgid "Download New Services…"
2925 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2929 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2931 msgstr "Dolphin 必須重新啟動來套用更改後的版本控制系統設定。"
2933 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2936 msgid "Restart now?"
2939 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
2941 msgctxt "@option:check"
2945 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2947 msgctxt "@option:check"
2948 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2949 msgstr "「複製到」與「移動到」命令"
2951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
2953 msgctxt "@item:inmenu"
2957 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2958 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2959 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2960 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2961 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2962 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2964 msgid "Use system font"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2968 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2969 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2970 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2972 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2977 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2978 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2979 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2980 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2981 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2982 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2984 msgid "Preview size"
2987 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2988 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2990 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2991 msgstr "最大文字寬度索引(0 表示不限制)"
2993 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2994 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2996 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2997 msgstr "是否將內容記數當作目錄大小使用"
2999 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3000 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3002 msgid "Recursive directory size limit"
3005 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3006 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3008 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3011 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3012 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3014 msgid "Permissions style format"
3017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3018 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3020 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3021 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3024 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3026 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3027 msgstr "在選單中顯示「新增到書籤」。"
3029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3030 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3032 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3033 msgstr "在選單中顯示「排序依據」。"
3035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3036 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3038 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3039 msgstr "在選單中顯示「檢視模式」。"
3041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3044 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3045 msgstr "在選單中顯示「在新分頁開啟」。"
3047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3048 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3050 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3051 msgstr "在選單中顯示「在新視窗開啟」。"
3053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3057 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3058 msgstr "在選單中顯示「在新視窗開啟」。"
3060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3061 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3063 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3064 msgstr "在選單中顯示「複製位置」。"
3066 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3067 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3069 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3070 msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」。"
3072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3073 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3075 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3076 msgstr "在選單中顯示「在此開啟終端機」。"
3078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3079 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3081 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3082 msgstr "在選單中顯示「複製到另一個檢視」。"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3087 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3088 msgstr "在選單中顯示「移動到另一個檢視」。"
3090 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3091 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3093 msgid "Position of columns"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3097 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3099 msgid "Side Padding"
3102 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3103 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3105 msgid "Highlight entire row"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3109 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3111 msgid "Expandable folders"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3118 msgid "Hidden files shown"
3121 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3124 msgctxt "@info:whatsthis"
3126 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3127 "will be shown in the file view."
3128 msgstr "開啟此選項的話,檔案檢視中會顯示出隱藏檔案(檔名以 . 開頭的檔案)"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3137 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3140 msgctxt "@info:whatsthis"
3141 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3142 msgstr "此選項定義檢視屬性使用的版本。"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3151 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3154 msgctxt "@info:whatsthis"
3156 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3157 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3159 "此選項控制檢視的樣式。目前支援的樣式有圖示(0)、詳細資料(1)與欄位檢視"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3166 msgid "Previews shown"
3169 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3172 msgctxt "@info:whatsthis"
3174 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3176 msgstr "此選項開啟的話,檔案內容會以圖示方式預覽出來。"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3182 msgid "Grouped Sorting"
3185 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3188 msgctxt "@info:whatsthis"
3190 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3191 msgstr "開啟此選項的話,排序的項目會依類別做整理。"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3197 msgid "Sort files by"
3200 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3203 msgctxt "@info:whatsthis"
3205 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3207 msgstr "此選項定義排序檔案時要依據哪個屬性(如文字、大小、日期等)。"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3213 msgid "Order in which to sort files"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3220 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3221 msgstr "排序檔案與資料夾時,先顯示資料夾"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3227 msgid "Show hidden files and folders last"
3228 msgstr "在最後顯示隱藏檔案與資料夾"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3234 msgid "Visible roles"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3241 msgid "Header column widths"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3248 msgid "Properties last changed"
3251 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3254 msgctxt "@info:whatsthis"
3255 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3256 msgstr "使用者最後變更這些屬性的時間"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3262 msgid "Additional Information"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3268 msgid "Should the URL be editable for the user"
3269 msgstr "使用者是否可編輯此網址"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3274 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3275 msgstr "網址導覽的文字補完模式"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3280 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3281 msgstr "是否要在位置列內顯示完整位置"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3286 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3287 msgstr "是否要在標題列內顯示完整位置"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3293 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3295 msgstr "是否要將外部開啟的資料夾開在現存 Dolphin 實體的新分頁中"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3301 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3302 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3303 "were removed/renamed ...etc"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3310 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3312 msgstr "啟動設定是否已被更改(未在介面上顯示的內部設定)"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3320 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3323 msgid "Remember open folders and tabs"
3324 msgstr "記住開啟的資料夾與分頁"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3329 msgid "Split the view into two panes"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3335 msgid "Should the filter bar be shown"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3341 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3342 msgstr "此檢視屬性是否要套用到所有目錄"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3347 msgid "Browse through archives"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3353 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3354 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3360 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3361 "running in the Terminal panel."
3362 msgstr "當打算關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗時詢問確認。"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3367 msgid "Rename inline"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3373 msgid "Show selection toggle"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3380 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3384 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3387 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3388 msgstr "使用分頁在右邊與左邊的分割中切換"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3393 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3394 msgstr "關閉分割檢視時關閉使用中面板"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3399 msgid "New tab will be open after last one"
3400 msgstr "新分頁將會開在目前最後一個分頁後方"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3405 msgid "Show tooltips"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3411 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3417 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3418 msgstr "對所有檢視模式都使用自動展開資料夾"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3423 msgid "Show the statusbar"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3429 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3430 msgstr "在狀態列顯示縮放滑動條"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3435 msgid "Show the space information in the statusbar"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3441 msgid "Lock the layout of the panels"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3447 msgid "Enlarge Small Previews"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3454 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3456 msgstr "選擇自然、區分大小寫或是不區分大小寫的項目 排序法"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3462 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3463 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3469 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3470 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3473 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3475 msgid "Text width index"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3479 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3481 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3482 msgstr "最大文字行(0 表示不限制)"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3485 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3487 msgid "Enabled plugins"
3490 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3492 msgctxt "@title:window"
3496 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3498 msgctxt "@title:group Interface settings"
3502 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3503 #, fuzzy, kde-format
3505 msgctxt "@title:group"
3509 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3511 msgctxt "@title:group"
3512 msgid "Context Menu"
3515 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3517 msgctxt "@title:group"
3521 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3523 msgctxt "@title:group"
3524 msgid "User Feedback"
3527 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3530 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3531 msgstr "您有未儲存的變更。要套用還是捨棄變更?"
3533 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3538 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3540 msgctxt "@title:group"
3541 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3542 msgstr "在所有 KDE 應用程式中確認詢問的時機:"
3544 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3546 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3547 msgid "Moving files or folders to trash"
3548 msgstr "將檔案或資料夾移到垃圾桶時"
3550 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3552 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3553 msgid "Emptying trash"
3556 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3558 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3559 msgid "Deleting files or folders"
3562 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3564 msgctxt "@title:group"
3565 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3566 msgstr "在 Dolphin 詢問確認,當:"
3568 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3570 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3571 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3572 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗"
3574 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3576 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3577 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3578 msgstr "關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗"
3580 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@title:group"
3583 #| msgid "Open files and folders:"
3584 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3585 msgid "Opening many folders at once"
3586 msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
3588 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3590 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3591 msgid "Opening many terminals at once"
3594 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3596 msgctxt "@title:group"
3597 msgid "When opening an executable file:"
3600 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3605 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3607 msgid "Open in application"
3610 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3618 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3619 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3620 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3621 msgstr "上次的資料夾、分頁及視窗狀態"
3623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3625 msgctxt "@action:button"
3626 msgid "Select Home Location"
3629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3631 msgctxt "@action:button"
3632 msgid "Use Current Location"
3635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3637 msgctxt "@action:button"
3638 msgid "Use Default Location"
3641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3643 msgctxt "@label:textbox"
3644 msgid "Show on startup:"
3647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3649 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3650 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@title:group"
3656 #| msgid "Open files and folders:"
3657 msgctxt "@label:checkbox"
3658 msgid "Opening Folders:"
3659 msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
3661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3663 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3664 msgid "Show full path in title bar"
3665 msgstr "在標題列內顯示完整位置"
3667 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3670 #| msgid "New &Window"
3671 msgctxt "@label:checkbox"
3675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3678 #| msgid "Show filter bar"
3679 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3680 msgid "Show filter bar"
3683 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3685 msgctxt "option:radio"
3686 msgid "After current tab"
3689 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3691 msgctxt "option:radio"
3692 msgid "At end of tab bar"
3695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "Open new tabs: "
3701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3703 msgctxt "option:check split view panes"
3704 msgid "Switch between panes with Tab key"
3705 msgstr "使用 Tab 鍵在面板間切換"
3707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3709 msgctxt "@title:group"
3710 msgid "Split view: "
3713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3715 msgctxt "option:check"
3716 msgid "Turning off split view closes active pane"
3717 msgstr "關閉「分割檢視」時也關閉使用中的視窗"
3719 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3721 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3722 msgstr "當停用此功能,關閉「分割檢視」也將關閉未使用中的視窗"
3724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3726 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3727 msgid "Begin in split view mode"
3730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3732 msgid "New windows:"
3735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3739 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3741 msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。"
3743 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3746 #| msgid "Folders First"
3747 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3748 msgid "Folders && Tabs"
3751 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3752 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3754 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3758 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3759 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3761 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3762 msgid "Confirmations"
3765 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@action:inmenu"
3768 #| msgid "Location Bar"
3769 #| msgid_plural "Location Bars"
3770 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3771 msgid "Status && Location bars"
3774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "Show previews in the view for:"
3778 msgstr "要在檢視中顯示預覽的項目:"
3780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3782 msgid "Skip previews for local files above:"
3783 msgstr "本機檔案超過此大小則不預覽:"
3785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3788 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3792 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3800 msgid "Skip previews for remote files above:"
3801 msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
3803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3808 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3810 msgctxt "@option:check"
3811 msgid "Show status bar"
3814 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3816 msgctxt "@option:check"
3817 msgid "Show zoom slider"
3820 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3822 msgctxt "@option:check"
3823 msgid "Show space information"
3826 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3829 #| msgid "Status Bar"
3830 msgctxt "@title:group"
3831 msgid "Status Bar: "
3834 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3836 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3837 msgid "Make location bar editable"
3840 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@action:inmenu"
3843 #| msgid "Location Bar"
3844 #| msgid_plural "Location Bars"
3845 msgid "Location bar:"
3848 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3850 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3851 msgid "Show full path inside location bar"
3852 msgstr "在位置列內顯示完整位置"
3854 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3856 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3860 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3861 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3863 msgctxt "@title:tab"
3867 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3868 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3870 msgctxt "@title:tab"
3874 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3875 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3877 msgctxt "@title:tab"
3881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3883 msgctxt "option:radio"
3887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3889 msgctxt "option:radio"
3890 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3895 msgctxt "option:radio"
3896 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "Sorting mode: "
3905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3907 msgctxt "option:radio"
3908 msgid "Number of items"
3911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3913 msgctxt "option:radio"
3914 msgid "Size of contents, up to "
3917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3920 msgid_plural " levels deep"
3923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3925 msgctxt "@title:group"
3926 msgid "Folder size displays:"
3929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3931 msgctxt "option:radio as in relative date"
3932 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3935 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3937 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3938 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3941 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3943 msgctxt "@title:group"
3947 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3949 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3950 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3951 msgstr "符號(例如「drwxr-xr-x」)"
3953 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3955 msgctxt "option:radio as numeric style"
3956 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3957 msgstr "數字(八進制)(例如「755」)"
3959 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3961 msgctxt "option:radio as combined style"
3962 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3963 msgstr "合併(例如「drwxr-xr-x (755)」)"
3965 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3967 msgctxt "@title:group"
3968 msgid "Permissions style:"
3971 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3973 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3977 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3979 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3983 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@action:button Choose font"
3986 #| msgid "Choose..."
3987 msgctxt "@action:button Choose font"
3991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
3993 msgctxt "@option:radio"
3994 msgid "Use common display style for all folders"
3995 msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示樣式"
3997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
3999 msgctxt "@option:radio"
4000 msgid "Remember display style for each folder"
4001 msgstr "記住每個資料夾的顯示樣式"
4003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4007 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4009 msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。"
4011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@title:window"
4014 #| msgid "View Display Style"
4015 msgctxt "@title:group"
4016 msgid "Display style: "
4019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4021 msgctxt "@option:check"
4022 msgid "Open archives as folder"
4023 msgstr "將封存檔案當作資料夾開啟"
4025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4027 msgctxt "option:check"
4028 msgid "Open folders during drag operations"
4029 msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾"
4031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4033 msgctxt "@title:group"
4037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4039 msgctxt "@option:check"
4040 msgid "Show tooltips"
4043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4046 msgctxt "@title:group"
4047 msgid "Miscellaneous: "
4050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4052 msgctxt "@option:check"
4053 msgid "Show selection marker"
4056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4058 msgctxt "option:check"
4059 msgid "Rename inline"
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@title:group General settings"
4066 msgctxt "@title:tab General View settings"
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4072 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4073 msgid "Content Display"
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4078 msgctxt "@label:listbox"
4079 msgid "Default icon size:"
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4084 msgctxt "@label:listbox"
4085 msgid "Preview icon size:"
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4090 msgctxt "@label:listbox"
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4096 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4102 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4108 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4114 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4120 msgctxt "@label:listbox"
4121 msgid "Label width:"
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4162 msgctxt "@label:listbox"
4163 msgid "Maximum lines:"
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4192 msgctxt "@label:listbox"
4193 msgid "Maximum width:"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4198 msgctxt "@option:check"
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4204 msgctxt "@label:checkbox"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4210 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4211 msgid "By clicking anywhere on the row"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4216 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4217 msgid "By clicking on icon or name"
4220 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "Open files and folders:"
4225 msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4228 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4230 msgctxt "@info:tooltip"
4231 msgid "Size: 1 pixel"
4232 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4233 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4237 msgctxt "@title:window"
4238 msgid "View Display Style"
4241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4243 msgctxt "@item:inlistbox"
4247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4249 msgctxt "@item:inlistbox"
4253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4255 msgctxt "@item:inlistbox"
4259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4261 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4267 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4273 msgctxt "@option:check"
4274 msgid "Show folders first"
4277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4279 msgctxt "@option:check"
4280 msgid "Show hidden files last"
4283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4285 msgctxt "@option:check"
4286 msgid "Show preview"
4289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4291 msgctxt "@option:check"
4292 msgid "Show in groups"
4295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4297 msgctxt "@option:check"
4298 msgid "Show hidden files"
4301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "Additional Information"
4307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4309 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4310 msgstr "選擇每個檔案或資料夾的呈現方式:"
4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4314 msgctxt "@label:listbox"
4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4320 msgctxt "@label:listbox"
4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4326 msgid "View options:"
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4331 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4332 msgid "Current folder"
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4337 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4338 msgid "Current folder and sub-folders"
4339 msgstr "目前的資料夾與子資料夾"
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4343 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4349 msgctxt "@title:group"
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Use as default view settings"
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4363 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4365 msgstr "所有子資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4371 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4372 msgstr "所有資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4374 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4376 msgctxt "@title:window"
4377 msgid "Applying View Properties"
4380 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4382 msgctxt "@info:progress"
4383 msgid "Counting folders: %1"
4386 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4388 msgctxt "@info:progress"
4392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4394 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4398 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4403 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4405 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4406 msgid "Sets the size of the file icons."
4409 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4414 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4417 msgid "Stop loading"
4420 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:133
4422 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4424 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4425 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4426 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4427 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4428 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4429 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4430 "device.</item></list></para>"
4432 "<para>這是<emphasis>狀態列</emphasis>。它預設含有三個元素,從左到右分別是:"
4433 "<list><item>一個顯示目前選取項目大小的<emphasis>文字欄位</emphasis> 。如果只"
4434 "有選取一個項目,也會顯示它的名稱和型態。</item><item>一個<emphasis>縮放滑動條"
4435 "</emphasis>,讓您調整檢視中的圖示大小。</item><item>目前儲存裝置的<emphasis>"
4436 "空間資訊</emphasis>。</item></list></para>"
4438 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4440 msgctxt "@action:inmenu"
4441 msgid "Show Zoom Slider"
4444 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272
4446 msgctxt "@action:inmenu"
4447 msgid "Show Space Information"
4450 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
4452 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4455 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
4457 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4460 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
4462 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
4470 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
4472 msgctxt "@info:status Free disk space"
4476 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
4478 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4479 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4480 msgstr "剩下 %1,共 %2(已使用 %3%)"
4482 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4484 msgid "Trash Emptied"
4487 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4489 msgid "The Trash was emptied."
4492 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4494 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4498 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4500 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4501 msgid "Count of available Network Shares"
4502 msgstr "可用網路共享資料夾的數量"
4504 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4506 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4510 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4512 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4513 msgid "A subset of Dolphin settings."
4516 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4518 msgid "Select Remote Charset"
4521 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4526 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4531 #: views/dolphinview.cpp:643
4533 msgctxt "@info:status"
4534 msgid "1 Folder selected"
4535 msgid_plural "%1 Folders selected"
4536 msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾"
4538 #: views/dolphinview.cpp:644
4540 msgctxt "@info:status"
4541 msgid "1 File selected"
4542 msgid_plural "%1 Files selected"
4543 msgstr[0] "已選取 %1 個檔案"
4545 #: views/dolphinview.cpp:646
4547 msgctxt "@info:status"
4549 msgid_plural "%1 Folders"
4552 #: views/dolphinview.cpp:647
4554 msgctxt "@info:status"
4556 msgid_plural "%1 Files"
4559 #: views/dolphinview.cpp:651
4561 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4565 #: views/dolphinview.cpp:653
4567 msgctxt "@info:status files (size)"
4571 #: views/dolphinview.cpp:657
4573 msgctxt "@info:status"
4574 msgid "0 Folders, 0 Files"
4575 msgstr "0 個資料夾,0 個檔案"
4577 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4579 msgctxt "<filename> copy"
4583 #: views/dolphinview.cpp:1063
4585 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4586 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4587 msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
4589 #: views/dolphinview.cpp:1068
4591 msgctxt "@action:button"
4592 msgid "Open %1 Item"
4593 msgid_plural "Open %1 Items"
4594 msgstr[0] "開啟 %1 個項目"
4596 #: views/dolphinview.cpp:1199
4598 msgctxt "@action:inmenu"
4599 msgid "Side Padding"
4602 #: views/dolphinview.cpp:1203
4604 msgctxt "@action:inmenu"
4605 msgid "Automatic Column Widths"
4608 #: views/dolphinview.cpp:1208
4610 msgctxt "@action:inmenu"
4611 msgid "Custom Column Widths"
4614 #: views/dolphinview.cpp:1823
4616 msgctxt "@info:status"
4617 msgid "Trash operation completed."
4620 #: views/dolphinview.cpp:1833
4622 msgctxt "@info:status"
4623 msgid "Delete operation completed."
4626 #: views/dolphinview.cpp:1989
4628 msgctxt "@action:button"
4629 msgid "Rename and Hide"
4632 #: views/dolphinview.cpp:1993
4635 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4636 "Do you still want to rename it?"
4638 "在檔案名稱開頭加個點 (.) 會將該檔案從檢視中隱藏。\n"
4641 #: views/dolphinview.cpp:1995
4644 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4645 "Do you still want to rename it?"
4647 "在資料夾名稱開頭加個點 (.) 會將該資料夾從檢視中隱藏。\n"
4650 #: views/dolphinview.cpp:1997
4652 msgid "Hide this File?"
4655 #: views/dolphinview.cpp:1997
4657 msgid "Hide this Folder?"
4660 #: views/dolphinview.cpp:2047
4662 msgctxt "@info:status"
4663 msgid "The location is empty."
4666 #: views/dolphinview.cpp:2049
4668 msgctxt "@info:status"
4669 msgid "The location '%1' is invalid."
4670 msgstr "此位置 %1 是無效的。"
4672 #: views/dolphinview.cpp:2310
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgid "Loading..."
4678 #: views/dolphinview.cpp:2329
4680 msgid "Loading canceled"
4683 #: views/dolphinview.cpp:2331
4685 msgid "No items matching the filter"
4688 #: views/dolphinview.cpp:2333
4690 msgid "No items matching the search"
4693 #: views/dolphinview.cpp:2335
4695 msgid "Trash is empty"
4698 #: views/dolphinview.cpp:2338
4703 #: views/dolphinview.cpp:2341
4705 msgid "No files tagged with \"%1\""
4706 msgstr "沒有使用 \"%1\" 標籤的檔案"
4708 #: views/dolphinview.cpp:2345
4710 msgid "No recently used items"
4713 #: views/dolphinview.cpp:2347
4715 msgid "No shared folders found"
4718 #: views/dolphinview.cpp:2349
4720 msgid "No relevant network resources found"
4723 #: views/dolphinview.cpp:2351
4725 msgid "No MTP-compatible devices found"
4726 msgstr "找不到支援 MTP 的裝置"
4728 #: views/dolphinview.cpp:2353
4730 msgid "No Apple devices found"
4731 msgstr "找不到 Apple 裝置"
4733 #: views/dolphinview.cpp:2355
4735 msgid "No Bluetooth devices found"
4738 #: views/dolphinview.cpp:2357
4740 msgid "Folder is empty"
4743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@action"
4746 #| msgid "Create Folder..."
4748 msgid "Create Folder…"
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4753 msgctxt "@info:whatsthis"
4755 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4756 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4758 "這會重新命名您所選取的項目。<nl/>同時重新命名多個項目時,它們的新名稱之間將只"
4761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4763 msgctxt "@info:whatsthis"
4765 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4766 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4767 "from if disk space is needed."
4769 "這會將您目前所選取的項目移動至 <filename>垃圾桶</filename>。<nl/>垃圾桶是一個"
4770 "暫時的儲存空間,如果需要磁碟空間時可以從那刪除項目。"
4772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4774 msgctxt "@info:whatsthis"
4776 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4777 "recovered by normal means."
4778 msgstr "這會刪除在您目前所選取的所有項目。它們將不會能透過正常方式復原。"
4780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4782 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4783 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4784 msgstr "刪除(使用垃圾桶的捷徑)"
4786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4788 msgctxt "@action:inmenu File"
4789 msgid "Duplicate Here"
4792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4794 msgctxt "@action:inmenu File"
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4800 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4802 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4803 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4804 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4805 "there like managing read- and write-permissions."
4807 "這會在一個新視窗顯示目前選取的項目的完整屬性列表。<nl/>如果沒有選取任何東西,"
4808 "該視窗將會顯示目前檢視的資料夾的屬性。<nl/>您可以在那設定進階選項,例如管理讀"
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4813 msgctxt "@action:incontextmenu"
4814 msgid "Copy Location"
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4819 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4820 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4821 msgstr "這會將第一個選取的檔案的路徑複製到剪貼簿。"
4823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4825 msgctxt "@action:inmenu File"
4826 msgid "Move to Trash…"
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4831 msgctxt "@action:inmenu File"
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4837 msgctxt "@action:inmenu File"
4838 msgid "Duplicate Here…"
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4843 msgctxt "@action:incontextmenu"
4844 msgid "Copy Location…"
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4849 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4851 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4852 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4853 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4854 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4855 "interface> option is enabled.</para>"
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4860 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4862 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4863 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4864 "the overview in folders with many items.</para>"
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4869 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4871 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4872 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4873 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4874 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4875 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4876 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4877 "of multiple folders in the same list.</para>"
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4882 msgctxt "@action:intoolbar"
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4888 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4889 msgid "This increases the icon size."
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4894 msgctxt "@action:inmenu View"
4895 msgid "Reset Zoom Level"
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4900 msgid "Zoom To Default"
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
4905 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4906 msgid "This resets the icon size to default."
4907 msgstr "這會將圖示大小重設回預設值。"
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4911 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4912 msgid "This reduces the icon size."
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4917 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4923 msgctxt "@action:intoolbar"
4924 msgid "Show Previews"
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
4930 msgid "Show preview of files and folders"
4931 msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4935 msgctxt "@info:whatsthis"
4937 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4938 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4941 "當此選項啟用時圖示會從實際的檔案或資料夾內容產生。<nl/>距離來說,影像的圖示會"
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4946 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4947 msgid "Folders First"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
4952 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4953 msgid "Hidden Files Last"
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
4958 msgctxt "@action:inmenu View"
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
4964 msgctxt "@action:inmenu View"
4965 msgid "Show Additional Information"
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
4970 msgctxt "@action:inmenu View"
4971 msgid "Show in Groups"
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
4976 msgctxt "@info:whatsthis"
4977 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4978 msgstr "這會以其第一個字母為檔案與資料夾進行分組。"
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4982 msgctxt "@action:inmenu View"
4983 msgid "Show Hidden Files"
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
4988 msgctxt "@info:whatsthis"
4990 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4991 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4992 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4993 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4996 "<para>當此選項啟用時會顯示 <emphasis>隱藏的</emphasis> 檔案與資料夾。它們會以"
4997 "半透明方式顯示。</para><para>隱藏項目與其他項目唯一差別是它們的檔案名稱以"
4998 "「.」開頭。通常使用者不需要存取它們,這也是它們為什麼隱藏的原因。</para>"
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5003 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5004 msgctxt "@action:inmenu View"
5005 msgid "Adjust View Display Style…"
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5010 msgctxt "@info:whatsthis"
5012 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5013 msgstr "這會開啟一個可以調整所有資料夾檢視屬性的視窗。"
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5017 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5024 msgid "Icons view mode"
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5029 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5036 msgid "Compact view mode"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5041 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5048 msgid "Details view mode"
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5053 msgctxt "Sort descending"
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5059 msgctxt "Sort ascending"
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5065 msgctxt "Sort descending"
5066 msgid "Largest First"
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5071 msgctxt "Sort ascending"
5072 msgid "Smallest First"
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5077 msgctxt "Sort descending"
5078 msgid "Newest First"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5083 msgctxt "Sort ascending"
5084 msgid "Oldest First"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5089 msgctxt "Sort descending"
5090 msgid "Highest First"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5095 msgctxt "Sort ascending"
5096 msgid "Lowest First"
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5101 msgctxt "Sort descending"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5107 msgctxt "Sort ascending"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5114 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5115 "selection is empty when this text is shown."
5116 msgid "Actions for Current View"
5119 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5120 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5121 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5122 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5123 #. and a fallback will be used.
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5126 msgid "Actions for %1"
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5132 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5133 "of selected files/folders."
5134 msgid "Actions for One Selected Item"
5135 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5136 msgstr[0] "%1 個已選項目的動作"
5138 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@info:status"
5141 #| msgid "Updating version information..."
5142 msgctxt "@info:status"
5143 msgid "Updating version information…"
5146 #~ msgid "More Search Tools"
5149 #~ msgctxt "@title:window"
5150 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5151 #~ msgstr "%1 的設定預覽"
5153 #~ msgctxt "@title:group"
5157 #~ msgctxt "@title:group"
5158 #~ msgid "View Modes"
5161 #~ msgctxt "@title:group"
5162 #~ msgid "Navigation"
5165 #~ msgctxt "@title:group"
5169 #~ msgctxt "@title:group"
5170 #~ msgid "General: "
5173 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5174 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5175 #~ msgstr "在分頁中開啟新資料夾"
5177 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5181 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5182 #~ msgid "Filter..."
5185 #~ msgid "Search..."
5188 #~ msgctxt "@info:progress"
5189 #~ msgid "Sorting..."
5192 #~ msgid "Filter..."
5195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5196 #~ msgid "Configure..."
5199 #~ msgctxt "@label:textbox"
5200 #~ msgid "Search..."
5204 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5205 #~ msgstr "無法存取檔案 <filename>%1</filename>。"
5207 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5208 #~ msgstr "裝置上的一或多個檔案會在應用程式內開啟。"
5211 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5212 #~ "\"%2\"</application>."
5214 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5215 #~ "<application>%2</application>."
5217 #~ "裝置上的一或多個檔案會在下述應用程式內開啟:<application>%2</"
5220 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5224 #~ msgctxt "@info:credit"
5226 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5229 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta 和 Elvis "
5232 #~ msgid "Font family"
5235 #~ msgid "Font size"
5241 #~ msgid "Font weight"
5245 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5246 #~ msgstr "Dolphin 內部版本,包含三位數:主版號,次版號與修正編號"
5257 #~ msgid "Safely Remove"
5265 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5266 #~ msgstr "裝置 %1 不是光碟機,無法跳出。"
5269 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5270 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤,系統訊息:%2"
5273 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5274 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤"
5276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5277 #~ msgid "Open in New Tab"
5280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5281 #~ msgid "Open in New Window"
5284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5292 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5296 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5301 #~ msgid "Add Entry..."
5304 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5305 #~ msgid "Icon Size"
5308 #~ msgctxt "Small icon size"
5309 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5310 #~ msgstr "小型 (%1x%2)"
5312 #~ msgctxt "Medium icon size"
5313 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5314 #~ msgstr "中型 (%1x%2)"
5316 #~ msgctxt "Large icon size"
5317 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5318 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5320 #~ msgctxt "Huge icon size"
5321 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5322 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5325 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5326 #~ msgstr "隱藏「%1」部份"
5329 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5330 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5331 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5332 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5335 #~ msgctxt "@title:window"
5336 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5337 #~ msgstr "Dolphin 喜好設定"
5339 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5340 #~ msgid "Sett&ings"
5343 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5347 #~ msgctxt "@action"
5348 #~ msgid "Show menu"
5351 #~ msgctxt "@title:group"
5356 #~ msgid "Dolphin Part"
5357 #~ msgstr "Dolphin 部件"
5360 #~| msgctxt "@title:group"
5361 #~| msgid "Navigation"
5362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5363 #~ msgid "Url Navigator"
5364 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5367 #~ msgctxt "@item:intable"
5372 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5373 #~ msgstr "隱藏檔案與資料夾的可見度"
5375 #~ msgctxt "@info:status"
5376 #~ msgid "Unknown size"
5379 #~ msgctxt "@label:textbox"
5380 #~ msgid "Start in:"
5383 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5384 #~ msgid "Window options:"
5387 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5388 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5389 #~ msgstr "%1%2 的複本%3"
5391 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5392 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5393 #~ msgstr "新增「%1」至書籤"
5395 #~ msgctxt "@title:window"
5396 #~ msgid "Rename Items"
5399 #~ msgctxt "@label:textbox"
5400 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5401 #~ msgstr "將項目 %1 重新命名為:"
5403 #~ msgctxt "@info:status"
5404 #~ msgid "New name #"
5407 #~ msgctxt "@label:textbox"
5408 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5409 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5410 #~ msgstr[0] "將 %1 個選取的項目重新命名為:"
5413 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5414 #~ msgstr "# 會取代為遞增的數字,由此數字開始:"
5416 #~ msgctxt "@title:window"
5417 #~ msgid "View Properties"
5420 #~ msgid "Show facets widget"
5423 #~ msgctxt "@action:button"
5424 #~ msgid "Fewer Options"
5427 #~ msgctxt "@action:button"
5428 #~ msgid "More Options"
5431 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5433 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5434 #~ "service is disabled."
5435 #~ msgstr "因為檔案索引服務已停用,因此無法使用進階搜尋選項。"
5437 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5439 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5441 #~ msgstr "因為尚未索引此位置,因此無法使用進階搜尋選項。"
5443 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5445 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5446 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5448 #~ "因為此 Dolphin 版本不支援 Baloo 檔案索引工具,因此無法使用進階搜尋選項。"
5450 #~ msgctxt "@option:check"
5454 #~ msgctxt "@option:check"
5458 #~ msgctxt "@option:option"
5462 #~ msgctxt "@option:option"
5466 #~ msgctxt "@option:option"
5467 #~ msgid "Yesterday"
5470 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5471 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5472 #~ msgstr "執行文稿或桌面檔案時"