]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-07-23 20:17+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:159
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:123
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:137
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Restore"
181 msgstr "Återställ"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
184 #, kde-format
185 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
186 msgid "Create New"
187 msgstr "Skapa ny"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:192
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path"
193 msgstr "Öppna sökväg"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:200
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path in New Tab"
199 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:204
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Window"
205 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:453
208 #, kde-format
209 msgctxt ""
210 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
211 msgid "Middle Click"
212 msgstr "Mittenklick"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:325
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully copied."
218 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:328
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved."
224 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:331
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully linked."
230 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:334
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved to trash."
236 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:337
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully renamed."
242 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:341
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Created folder."
248 msgstr "Skapade katalog."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:416
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go back"
254 msgstr "Gå tillbaka"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:417
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go back"
259 msgid "Return to the previously viewed folder."
260 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:423
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go forward"
266 msgstr "Gå framåt"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:424
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
271 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
272 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
275 #, kde-format
276 msgctxt "@title:window"
277 msgid "Confirmation"
278 msgstr "Bekräftelse"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:618
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
283 msgid "&Quit %1"
284 msgstr "&Avsluta %1"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:620
287 #, kde-format
288 msgid "C&lose Current Tab"
289 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:629
292 #, kde-format
293 msgid ""
294 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
295 msgstr ""
296 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
299 #, kde-format
300 msgid "Do not ask again"
301 msgstr "Fråga inte igen"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:669
304 #, kde-format
305 msgid "Show &Terminal Panel"
306 msgstr "Visa &terminalpanel"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:679
309 #, kde-format
310 msgid ""
311 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
312 "want to quit?"
313 msgstr ""
314 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
315 "vill avsluta?"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:877
318 #, kde-format
319 msgctxt "@info"
320 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
321 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:878
324 #, kde-format
325 msgctxt "@info"
326 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
327 msgstr ""
328 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 msgid "Open %1"
334 msgstr "Öppna %1"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
343 #, kde-format
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
347 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
355 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid ""
361 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
362 "folder."
363 msgstr ""
364 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
365 "katalogen."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
370 msgid "Configure"
371 msgstr "Anpassa"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New &Window"
377 msgstr "Nytt &fönster"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
380 #, kde-format
381 msgctxt "@info"
382 msgid "Open a new Dolphin window"
383 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
390 ">You can drag and drop items between windows."
391 msgstr ""
392 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
393 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu File"
398 msgid "New Tab"
399 msgstr "Ny flik"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid ""
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
408 msgstr ""
409 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
410 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
411 "släppa objekt mellan flikar."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Lägg till i Platser"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgid "Close Tab"
429 msgstr "Stäng flik"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Stäng flik"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
442 "the whole window instead."
443 msgstr ""
444 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
445 "stängs hela fönstret istället."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:whatsthis quit"
450 msgid "This closes this window."
451 msgstr "Stänger det här fönstret."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis"
456 msgid ""
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
458 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
459 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
460 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
461 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
462 msgstr ""
463 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
464 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
465 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
466 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
467 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
468 "+V</shortcut>.</para>"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Cut…"
474 msgstr "Klipp ut…"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
483 "their initial location."
484 msgstr ""
485 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
486 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
487 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
488 "från sin ursprungliga plats."
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Copy…"
494 msgstr "Kopiera…"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
503 msgstr ""
504 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
505 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
506 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Paste"
512 msgstr "Klistra in"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis paste"
517 msgid ""
518 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
519 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
520 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 msgstr ""
522 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
523 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
524 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View"
530 msgstr "Kopiera till andra vyn"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View…"
536 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
541 msgid ""
542 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
543 "(Only available while in Split View mode.)"
544 msgstr ""
545 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
546 "tillgängligt med delad visning)."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Copy to Other View"
552 msgstr "Kopiera till andra vyn"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Flytta till andra vyn"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View…"
564 msgstr "Flytta till andra vyn…"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 msgid ""
570 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
571 "(Only available while in Split View mode.)"
572 msgstr ""
573 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
574 "tillgängligt med delad visning)."
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Move to Other View"
580 msgstr "Flytta till andra vyn"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 msgid "Filter…"
586 msgstr "Filter…"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info:tooltip"
591 msgid "Show Filter Bar"
592 msgstr "Visa filterrad"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
601 "view."
602 msgstr ""
603 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
604 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
605 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:intoolbar"
616 msgid "Filter"
617 msgstr "Filter"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
620 #, kde-format
621 msgid "Search…"
622 msgstr "Sök..."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
625 #, kde-format
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
638 "para>"
639 msgstr ""
640 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
641 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
642 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
643 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
644 "inställningarna förklaras.</para>"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Toggle Search Bar"
650 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:intoolbar"
655 msgid "Search"
656 msgstr "Sök"
657
658 #. i18n: This action toggles a selection mode.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Markera filer och kataloger"
664
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Select"
671 msgstr "Markera"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
678 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
679 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
680 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
681 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
682 "items.</para>"
683 msgstr ""
684 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
685 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
686 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
687 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
688 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
689 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid "This selects all files and folders in the current location."
695 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
700 msgid "Invert Selection"
701 msgstr "Invertera markering"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis invert"
706 msgid ""
707 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
708 "selected instead."
709 msgstr ""
710 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
711 "markerade istället."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 msgid ""
717 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
718 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
719 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
720 "para>Click this button again to close one of the views."
721 msgstr ""
722 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
723 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
724 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
725 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis"
730 msgid ""
731 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
732 "window."
733 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
738 msgid "Stash"
739 msgstr "Gömställe"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
742 #, kde-format
743 msgctxt "@info"
744 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
745 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
748 #, kde-format
749 msgctxt "@info:tooltip"
750 msgid "Refresh view"
751 msgstr "Uppdatera vy"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
754 #, kde-kuit-format
755 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
756 msgid ""
757 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
758 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
759 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
760 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
761 msgstr ""
762 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
763 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
764 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
765 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu View"
770 msgid "Stop"
771 msgstr "Stoppa"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
774 #, kde-format
775 msgctxt "@info"
776 msgid "Stop loading"
777 msgstr "Stoppa inläsning"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
780 #, kde-format
781 msgctxt "@info"
782 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
783 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
788 msgid "Editable Location"
789 msgstr "Redigerbar plats"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
796 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
797 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
798 "confirming the edited location."
799 msgstr ""
800 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
801 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
802 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
803 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Replace Location"
809 msgstr "Ersätt plats"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
816 "enter a different location."
817 msgstr ""
818 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
819 "till en annan plats."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu File"
824 msgid "Undo close tab"
825 msgstr "Ångra stäng flik"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
828 #, kde-format
829 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
830 msgid "This returns you to the previously closed tab."
831 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
838 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
839 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
840 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
841 "for your confirmation beforehand."
842 msgstr ""
843 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
844 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
845 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
846 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
847 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
854 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
855 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
856 msgstr ""
857 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
858 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
859 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Compare Files"
865 msgstr "Jämför filer"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
872 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
873 "para>"
874 msgstr ""
875 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
876 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
877 "in det.</para>"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal"
883 msgstr "Öppna terminal"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
890 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
891 "the terminal application.</para>"
892 msgstr ""
893 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
894 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
895 "terminaler.</para>"
896
897 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Open Terminal Here"
902 msgstr "Öppna terminal här"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
909 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
910 "features in the terminal application.</para>"
911 msgstr ""
912 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
913 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
914 "mer om terminaler.</para>"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Focus Terminal Panel"
920 msgstr "Fokusera terminalpanel"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
923 #, kde-format
924 msgctxt "@title:menu"
925 msgid "&Bookmarks"
926 msgstr "&Bokmärken"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
933 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
934 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
935 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
936 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
937 "advanced actions more time consuming.</para>"
938 msgstr ""
939 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
940 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
941 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
942 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
943 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
944 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Tab %1"
950 msgstr "Gå till flik %1"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Last Tab"
956 msgstr "Sista fliken"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Go to Last Tab"
962 msgstr "Gå till sista fliken"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Next Tab"
968 msgstr "Nästa flik"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Go to Next Tab"
974 msgstr "Gå till nästa flik"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Previous Tab"
980 msgstr "Föregående flik"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Previous Tab"
986 msgstr "Gå till föregående flik"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Show Target"
992 msgstr "Visa mål"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in New Tab"
998 msgstr "Öppna under ny flik"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Open in New Tabs"
1004 msgstr "Öppna under nya flikar"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in New Window"
1010 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Open in Split View"
1016 msgstr "Öppna i delad vy"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1021 msgid "Unlock Panels"
1022 msgstr "Lås upp paneler"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1027 msgid "Lock Panels"
1028 msgstr "Lås paneler"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1035 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1036 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1037 "embedded more cleanly."
1038 msgstr ""
1039 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1040 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1041 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1042 "inbäddade."
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@title:window"
1047 msgid "Information"
1048 msgstr "Information"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1055 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1056 msgstr ""
1057 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1058 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1065 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1066 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1067 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1068 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1069 msgstr ""
1070 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1071 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1072 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1073 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1074 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1075 "para>"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1082 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1083 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1084 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1085 "are given here by right-clicking.</para>"
1086 msgstr ""
1087 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1088 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1089 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1090 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1091 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@title:window"
1096 msgid "Folders"
1097 msgstr "Kataloger"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1104 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1105 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1106 msgstr ""
1107 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1108 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1109 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1116 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1117 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1118 "quick switching between any folders.</para>"
1119 msgstr ""
1120 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1121 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1122 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1123 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1124 "helst.</para>"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1129 msgid "Terminal"
1130 msgstr "Terminal"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1137 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1138 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1139 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1140 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1141 "application like Konsole.</para>"
1142 msgstr ""
1143 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1144 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1145 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1146 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1147 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1148 "om terminaler.</para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1155 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1156 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1157 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1158 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1159 "like Konsole.</para>"
1160 msgstr ""
1161 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1162 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1163 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1164 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1165 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1166 "om terminaler.</para>"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@title:window"
1171 msgid "Places"
1172 msgstr "Platser"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@item:inmenu"
1177 msgid "Show Hidden Places"
1178 msgstr "Visa dolda platser"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1185 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1186 "property."
1187 msgstr ""
1188 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1189 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1196 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1197 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1198 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1199 "type.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1202 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1203 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1204 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1205 "eller filer av en viss typ.</para>"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1212 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1213 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1214 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1215 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1216 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1217 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1218 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1219 "interface> to display it again.</para>"
1220 msgstr ""
1221 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1222 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1223 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1224 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1225 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1226 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1227 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1228 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1229 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 msgid "Show Panels"
1235 msgstr "Visa paneler"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1242 msgstr ""
1243 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1244 "katalogen."
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid ""
1250 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1251 msgstr ""
1252 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1253 "katalogen."
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1259 msgstr ""
1260 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1261 "katalogen."
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid ""
1267 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1268 "folder."
1269 msgstr ""
1270 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1271 "katalogen."
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1277 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1283 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1289 msgstr ""
1290 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1296 msgstr ""
1297 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid ""
1303 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1304 "destination folder."
1305 msgstr ""
1306 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1307 "katalogen."
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid ""
1313 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1314 "destination folder."
1315 msgstr ""
1316 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1317 "katalogen."
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid ""
1323 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1324 "this folder."
1325 msgstr ""
1326 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1327 "den här katalogen."
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 msgid ""
1333 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1334 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1335 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1336 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1337 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1338 msgstr ""
1339 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1340 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1341 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1342 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1343 "</para>"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1348 msgid "Close"
1349 msgstr "Stäng"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid "Close left view"
1355 msgstr "Stäng vänster vy"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1360 msgid "Pop out Left View"
1361 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Move left view to a new window"
1367 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1372 msgid "Close"
1373 msgstr "Stäng"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Close right view"
1379 msgstr "Stäng höger vy"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1384 msgid "Pop out Right View"
1385 msgstr "Koppla loss höger vy"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Move right view to a new window"
1391 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1396 msgid "Split"
1397 msgstr "Dela"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Split view"
1403 msgstr "Delad visning"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1408 msgid "Pop out"
1409 msgstr "Koppla loss"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1416 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1417 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1418 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1419 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1420 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1421 msgstr ""
1422 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1423 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1424 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1425 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1426 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1427 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1434 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1435 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1436 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1437 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1438 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1439 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1440 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1441 msgstr ""
1442 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1443 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1444 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1445 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1446 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1447 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1448 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1449 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1454 msgid ""
1455 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1456 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1457 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1458 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1459 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1460 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1461 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1462 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1463 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1464 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1465 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1466 msgstr ""
1467 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1468 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1469 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1470 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1471 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1472 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1473 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1474 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1475 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1476 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1477 "som täcker grunderna.</para>"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1484 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1485 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1486 "be triggered this way.</para>"
1487 msgstr ""
1488 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1489 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1490 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1491 "</para>"
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1494 #, kde-kuit-format
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 msgid ""
1497 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1498 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1499 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1500 msgstr ""
1501 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1502 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1503 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1504
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 msgid ""
1509 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1510 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1511 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1512 "Handbook</interface>."
1513 msgstr ""
1514 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1515 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1516 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1517 "interface>."
1518
1519 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1520 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1521 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1522 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1523 #. The same might be true for any external link you translate.
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1527 msgid ""
1528 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1529 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1530 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1531 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1532 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1533 msgstr ""
1534 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1535 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1536 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1537 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1538 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1539 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1540
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1544 msgid ""
1545 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1546 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1547 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1548 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1549 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1550 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1551 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1552 "windows so don't get too used to this.</para>"
1553 msgstr ""
1554 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1555 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1556 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1557 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1558 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1559 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1560 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1561 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1562
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 msgid ""
1567 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1568 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1569 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1570 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1571 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1572 msgstr ""
1573 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1574 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1575 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1576 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1577 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1578
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 msgid ""
1583 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1584 "support the continued work on this application and many other projects by "
1585 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1586 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1587 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1588 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1589 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1590 "behind the KDE community.</para>"
1591 msgstr ""
1592 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1593 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1594 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1595 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1596 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1597 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1598 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1599 "gemenskapen.</para>"
1600
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:whatsthis"
1604 msgid ""
1605 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1606 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1607 "in your preferred language."
1608 msgstr ""
1609 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1610 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1611 "språket som du föredrar."
1612
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1614 #, kde-kuit-format
1615 msgctxt "@info:whatsthis"
1616 msgid ""
1617 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1618 "libraries and maintainers of this application."
1619 msgstr ""
1620 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1621 "bibliotek och underhållsansvarig."
1622
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@info:whatsthis"
1626 msgid ""
1627 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1628 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1629 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1630 "a look!"
1631 msgstr ""
1632 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1633 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1634 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1635 "häftig drake, ta en titt."
1636
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1640 msgid "Defocus Terminal Panel"
1641 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1642
1643 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1644 #, kde-format
1645 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1646 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1647
1648 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:button"
1651 msgid "Empty Trash"
1652 msgstr "Töm papperskorgen"
1653
1654 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1655 #, kde-format
1656 msgid "Empties Trash to create free space"
1657 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1658
1659 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:button"
1662 msgid "Add Network Folder"
1663 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1664
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1668 msgid "Location Bar"
1669 msgid_plural "Location Bars"
1670 msgstr[0] "Platsrad"
1671 msgstr[1] "Platsrader"
1672
1673 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:shell about system packages"
1676 msgid "Could not find package %1."
1677 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1678
1679 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@info %1 is error code"
1682 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1683 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1684
1685 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1686 #, kde-kuit-format
1687 msgctxt ""
1688 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1689 "'ErrorNoNetwork'"
1690 msgid ""
1691 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1692 "installing <application>%1</application> manually instead."
1693 msgstr ""
1694 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1695 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1696
1697 #: dolphinpart.cpp:148
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1700 msgid "&Edit File Type…"
1701 msgstr "&Redigera filtyp…"
1702
1703 #: dolphinpart.cpp:152
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1706 msgid "Select Items Matching…"
1707 msgstr "Markera matchande objekt…"
1708
1709 #: dolphinpart.cpp:157
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1712 msgid "Unselect Items Matching…"
1713 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1714
1715 #: dolphinpart.cpp:163
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1718 msgid "Unselect All"
1719 msgstr "Avmarkera alla"
1720
1721 #: dolphinpart.cpp:178
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu Go"
1724 msgid "App&lications"
1725 msgstr "Pro&gram"
1726
1727 #: dolphinpart.cpp:179
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu Go"
1730 msgid "&Network Folders"
1731 msgstr "&Nätverkskataloger"
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:180
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Go"
1736 msgid "Trash"
1737 msgstr "Papperskorg"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:183
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Go"
1742 msgid "Autostart"
1743 msgstr "Autostart"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:189
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1748 msgid "Find File…"
1749 msgstr "Sök fil…"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:195
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1754 msgid "Open &Terminal"
1755 msgstr "Öppna &terminal"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:447
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:window"
1760 msgid "Select"
1761 msgstr "Markera"
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:447
1764 #, kde-format
1765 msgid "Select all items matching this pattern:"
1766 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1767
1768 #: dolphinpart.cpp:452
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@title:window"
1771 msgid "Unselect"
1772 msgstr "Avmarkera"
1773
1774 #: dolphinpart.cpp:452
1775 #, kde-format
1776 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1777 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1778
1779 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1780 #: dolphinpart.rc:5
1781 #, kde-format
1782 msgid "&Edit"
1783 msgstr "&Redigera"
1784
1785 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1786 #: dolphinpart.rc:15
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:menu"
1789 msgid "Selection"
1790 msgstr "Markering"
1791
1792 #. i18n: ectx: Menu (view)
1793 #: dolphinpart.rc:24
1794 #, kde-format
1795 msgid "&View"
1796 msgstr "&Visa"
1797
1798 #. i18n: ectx: Menu (go)
1799 #: dolphinpart.rc:33
1800 #, kde-format
1801 msgid "&Go"
1802 msgstr "&Gå"
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1805 #: dolphinpart.rc:41
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:menu"
1808 msgid "Tools"
1809 msgstr "Verktyg"
1810
1811 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1812 #: dolphinpart.rc:51
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:menu"
1815 msgid "Dolphin Toolbar"
1816 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1817
1818 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1819 #, kde-format
1820 msgid "Recently Closed Tabs"
1821 msgstr "Senaste stängda flikar"
1822
1823 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1824 #, kde-format
1825 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1826 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1827
1828 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:502 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1830 #, kde-format
1831 msgid "Search for %1 in %2"
1832 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1833
1834 #: dolphintabbar.cpp:155
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@action:inmenu"
1837 msgid "New Tab"
1838 msgstr "Ny flik"
1839
1840 #: dolphintabbar.cpp:156
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1843 msgid "Detach Tab"
1844 msgstr "Koppla loss flik"
1845
1846 #: dolphintabbar.cpp:157
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1849 msgid "Close Other Tabs"
1850 msgstr "Stäng övriga flikar"
1851
1852 #: dolphintabbar.cpp:158
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@action:inmenu"
1855 msgid "Close Tab"
1856 msgstr "Stäng flik"
1857
1858 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1859 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1860 #: dolphintabwidget.cpp:506
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1863 msgid "%1 | (%2)"
1864 msgstr "%1 | (%2)"
1865
1866 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1867 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1868 #: dolphintabwidget.cpp:510
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1871 msgid "(%1) | %2"
1872 msgstr "(%1) | %2"
1873
1874 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1875 #: dolphinui.rc:61
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:menu"
1878 msgid "Location Bar"
1879 msgstr "Platsrad"
1880
1881 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1882 #: dolphinui.rc:107
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@title:menu"
1885 msgid "Main Toolbar"
1886 msgstr "Huvudverktygsrad"
1887
1888 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1889 #, kde-kuit-format
1890 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1891 msgid ""
1892 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1893 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1894 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1895 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1896 "because following these folders from left to right leads here.</"
1897 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1898 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1899 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1900 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1901 msgstr ""
1902 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1903 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1904 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1905 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1906 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1907 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1908 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1909 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1910 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1911
1912 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1915 msgid "This folder is not writable for you."
1916 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1917
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1919 #, kde-kuit-format
1920 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1921 msgid ""
1922 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1923 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1924 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1925 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1926 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1927 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1928 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1929 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1930 "find an item.</item></list></para>"
1931 msgstr ""
1932 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1933 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1934 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1935 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1936 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1937 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1938 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1939 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1940 "objekt.</item></list></para>"
1941
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1943 #, kde-format
1944 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1945 msgstr ""
1946 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:162
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info:progress"
1951 msgid "Loading folder…"
1952 msgstr "Läser in katalog…"
1953
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:165
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info:progress"
1957 msgid "Sorting…"
1958 msgstr "Sorterar…"
1959
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1961 #, kde-format
1962 msgid "Search"
1963 msgstr "Sök"
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1966 #, kde-format
1967 msgid "Search for %1"
1968 msgstr "Sök efter %1"
1969
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:623
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@info"
1973 msgid "Searching…"
1974 msgstr "Söker…"
1975
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@info:status"
1979 msgid "No items found."
1980 msgstr "Inga objekt hittades."
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:815
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@info:status"
1985 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1986 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1987
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@info:status"
1991 msgid ""
1992 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1993 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1994
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@info:status"
1998 msgid "Invalid protocol '%1'"
1999 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2000
2001 #: dolphinviewcontainer.cpp:827
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@info:status"
2004 msgid "Invalid protocol"
2005 msgstr "Felaktigt protokoll"
2006
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:918
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@info"
2010 msgid "Authorization required to enter this folder."
2011 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2012
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:960
2014 #, kde-kuit-format
2015 msgid ""
2016 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2017 msgstr ""
2018 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2019
2020 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@info:tooltip"
2023 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2024 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2025
2026 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2027 #, kde-format
2028 msgid "Filter…"
2029 msgstr "Filter…"
2030
2031 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info:tooltip"
2034 msgid "Hide Filter Bar"
2035 msgstr "Dölj filterrad"
2036
2037 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@action:inmenu"
2040 msgid "Move to New Folder…"
2041 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2046 msgid "\"%1\""
2047 msgstr "\"%1\""
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2050 #, kde-format
2051 msgctxt ""
2052 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2053 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2054 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2060 "folders."
2061 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2062 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2065 #, kde-format
2066 msgctxt ""
2067 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2068 "folders."
2069 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2070 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2076 "files/folders."
2077 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2078 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2083 msgid "One Selected File"
2084 msgid_plural "%1 Selected Files"
2085 msgstr[0] "En markerad fil"
2086 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2089 #, kde-format
2090 msgctxt ""
2091 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2092 msgid "One Selected Folder"
2093 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2094 msgstr[0] "En markerad katalog"
2095 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2098 #, kde-format
2099 msgctxt ""
2100 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2101 "folders."
2102 msgid "One Selected Item"
2103 msgid_plural "%1 Selected Items"
2104 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2105 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2110 msgid "One File"
2111 msgid_plural "%1 Files"
2112 msgstr[0] "En fil"
2113 msgstr[1] "%1 filer"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2118 msgid "One Folder"
2119 msgid_plural "%1 Folders"
2120 msgstr[0] "En katalog"
2121 msgstr[1] "%1 kataloger"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2127 msgid "One Item"
2128 msgid_plural "%1 Items"
2129 msgstr[0] "Ett objekt"
2130 msgstr[1] "%1 objekt"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@item:intable"
2135 msgid "%1 item"
2136 msgid_plural "%1 items"
2137 msgstr[0] "%1 objekt"
2138 msgstr[1] "%1 objekt"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "width × height"
2143 msgid "%1 × %2"
2144 msgstr "%1 × %2"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2149 msgid "0 - 9"
2150 msgstr "0 - 9"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@title:group"
2155 msgid "Others"
2156 msgstr "Övriga"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group Size"
2161 msgid "Folders"
2162 msgstr "Kataloger"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group Size"
2167 msgid "Small"
2168 msgstr "Liten"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Size"
2173 msgid "Medium"
2174 msgstr "Normal"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:group Size"
2179 msgid "Big"
2180 msgstr "Stor"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Date"
2185 msgid "Today"
2186 msgstr "Idag"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Date"
2191 msgid "Yesterday"
2192 msgstr "I går"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2197 msgid "dddd"
2198 msgstr "dddd"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2201 #, kde-format
2202 msgctxt ""
2203 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2204 msgid "%1"
2205 msgstr "%1"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group Date"
2210 msgid "One Week Ago"
2211 msgstr "Förra veckan"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Date"
2216 msgid "Two Weeks Ago"
2217 msgstr "För två veckor sedan"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "Three Weeks Ago"
2223 msgstr "För tre veckor sedan"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:group Date"
2228 msgid "Earlier this Month"
2229 msgstr "Tidigare denna månad"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2235 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2236 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2237 "text that should not be formatted as a date"
2238 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2239 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2245 "context @title:group Date"
2246 msgid "%1"
2247 msgstr "%1"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2253 "current locale, and yyyy is full year number."
2254 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2255 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2261 "@title:group Date"
2262 msgid "%1"
2263 msgstr "%1"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2269 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2270 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2271 "text that should not be formatted as a date"
2272 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2273 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2276 #, kde-format
2277 msgctxt ""
2278 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2279 "context @title:group Date"
2280 msgid "%1"
2281 msgstr "%1"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2284 #, kde-format
2285 msgctxt ""
2286 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2287 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2288 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2289 "text that should not be formatted as a date"
2290 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2291 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2297 "context @title:group Date"
2298 msgid "%1"
2299 msgstr "%1"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2302 #, kde-format
2303 msgctxt ""
2304 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2305 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2306 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2307 "text that should not be formatted as a date"
2308 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2309 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2312 #, kde-format
2313 msgctxt ""
2314 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2315 "context @title:group Date"
2316 msgid "%1"
2317 msgstr "%1"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2320 #, kde-format
2321 msgctxt ""
2322 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2323 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2324 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2325 "text that should not be formatted as a date"
2326 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2327 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2330 #, kde-format
2331 msgctxt ""
2332 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2333 "context @title:group Date"
2334 msgid "%1"
2335 msgstr "%1"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2338 #, kde-format
2339 msgctxt ""
2340 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2341 "and yyyy is full year number"
2342 msgid "MMMM, yyyy"
2343 msgstr "MMMM, yyyy"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2346 #, kde-format
2347 msgctxt ""
2348 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2349 "group Date"
2350 msgid "%1"
2351 msgstr "%1"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2357 msgid "Read, "
2358 msgstr "Läs, "
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2364 msgid "Write, "
2365 msgstr "Skriv, "
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2371 msgid "Execute, "
2372 msgstr "Kör, "
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2378 msgid "Forbidden"
2379 msgstr "Förbjuden"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2384 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2385 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Name"
2390 msgstr "Namn"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Size"
2395 msgstr "Storlek"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Modified"
2400 msgstr "Ändrad"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2404 msgctxt "@tooltip"
2405 msgid "The date format can be selected in settings."
2406 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Created"
2411 msgstr "Skapad"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Accessed"
2416 msgstr "Använd"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Type"
2421 msgstr "Typ"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Rating"
2426 msgstr "Betyg"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Tags"
2431 msgstr "Etiketter"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Comment"
2436 msgstr "Kommentar"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Title"
2441 msgstr "Titel"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Document"
2448 msgstr "Dokument"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Author"
2453 msgstr "Upphovsman"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Publisher"
2458 msgstr "Förläggare"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Page Count"
2463 msgstr "Sidantal"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Word Count"
2468 msgstr "Ordantal"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Line Count"
2473 msgstr "Radantal"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Date Photographed"
2478 msgstr "Fotograferad datum"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Image"
2485 msgstr "Bild"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2488 msgctxt "@label width x height"
2489 msgid "Dimensions"
2490 msgstr "Dimensioner"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Width"
2495 msgstr "Bredd"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Height"
2500 msgstr "Höjd"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Orientation"
2505 msgstr "Orientering"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Artist"
2510 msgstr "Artist"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Audio"
2518 msgstr "Ljud"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Genre"
2523 msgstr "Genre"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Album"
2528 msgstr "Album"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Duration"
2533 msgstr "Längd"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Bitrate"
2538 msgstr "Bithastighet"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Track"
2543 msgstr "Spår"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Release Year"
2548 msgstr "Utgivningsår"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Aspect Ratio"
2553 msgstr "Proportion"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Video"
2558 msgstr "Video"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Frame Rate"
2563 msgstr "Bildfrekvens"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Path"
2568 msgstr "Sökväg"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Other"
2576 msgstr "Övriga"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "File Extension"
2581 msgstr "Filändelse"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Deletion Time"
2586 msgstr "Borttagningstid"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Link Destination"
2591 msgstr "Länkmål"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Downloaded From"
2596 msgstr "Nerladdad från"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Permissions"
2601 msgstr "Skydd"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2604 msgctxt "@tooltip"
2605 msgid ""
2606 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2607 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2608 msgstr ""
2609 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2610 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Owner"
2615 msgstr "Ägare"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "User Group"
2620 msgstr "Användargrupp"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:status"
2625 msgid "Unknown error."
2626 msgstr "Okänt fel."
2627
2628 #: main.cpp:61
2629 #, kde-kuit-format
2630 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2631 msgid ""
2632 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2633 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2634 msgstr ""
2635 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2636 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2637
2638 #: main.cpp:99
2639 #, kde-format
2640 msgid "Dolphin"
2641 msgstr "Dolphin"
2642
2643 #: main.cpp:101
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@title"
2646 msgid "File Manager"
2647 msgstr "Filhanterare"
2648
2649 #: main.cpp:103
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2653 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2654
2655 #: main.cpp:105
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Felix Ernst"
2659 msgstr "Felix Ernst"
2660
2661 #: main.cpp:106
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2665 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2666
2667 #: main.cpp:108
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Méven Car"
2671 msgstr "Méven Car"
2672
2673 #: main.cpp:109
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2677 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2678
2679 #: main.cpp:111
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Elvis Angelaccio"
2683 msgstr "Elvis Angelaccio"
2684
2685 #: main.cpp:112
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2689 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2690
2691 #: main.cpp:114
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Emmanuel Pescosta"
2695 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2696
2697 #: main.cpp:115
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2701 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2702
2703 #: main.cpp:117
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Frank Reininghaus"
2707 msgstr "Frank Reininghaus"
2708
2709 #: main.cpp:118
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2713 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2714
2715 #: main.cpp:120
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Peter Penz"
2719 msgstr "Peter Penz"
2720
2721 #: main.cpp:121
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2725 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2726
2727 #: main.cpp:123
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Sebastian Trüg"
2731 msgstr "Sebastian Trüg"
2732
2733 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2734 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Developer"
2738 msgstr "Utvecklare"
2739
2740 #: main.cpp:124
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "David Faure"
2744 msgstr "David Faure"
2745
2746 #: main.cpp:125
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Aaron J. Seigo"
2750 msgstr "Aaron J. Seigo"
2751
2752 #: main.cpp:126
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Rafael Fernández López"
2756 msgstr "Rafael Fernández López"
2757
2758 #: main.cpp:127
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Kevin Ottens"
2762 msgstr "Kevin Ottens"
2763
2764 #: main.cpp:128
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Holger Freyther"
2768 msgstr "Holger Freyther"
2769
2770 #: main.cpp:129
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Max Blazejak"
2774 msgstr "Max Blazejak"
2775
2776 #: main.cpp:130
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Michael Austin"
2780 msgstr "Michael Austin"
2781
2782 #: main.cpp:130
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Documentation"
2786 msgstr "Dokumentation"
2787
2788 #: main.cpp:140
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2792 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2793
2794 #: main.cpp:142
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:shell"
2797 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2798 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2799
2800 #: main.cpp:143
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:shell"
2803 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2804 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2805
2806 #: main.cpp:145
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:shell"
2809 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2810 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
2811
2812 #: main.cpp:147
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:shell"
2815 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2816 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2817
2818 #: main.cpp:148
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:shell"
2821 msgid "Document to open"
2822 msgstr "Dokument att öppna"
2823
2824 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2825 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2826 #, kde-format
2827 msgid "Hidden files shown"
2828 msgstr "Dolda filer visas"
2829
2830 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2831 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2832 #, kde-format
2833 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2834 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2835
2836 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2837 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2838 #, kde-format
2839 msgid "Automatic scrolling"
2840 msgstr "Automatisk panorering"
2841
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Cut"
2846 msgstr "Klipp ut"
2847
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Copy"
2852 msgstr "Kopiera"
2853
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Rename…"
2858 msgstr "Byt namn…"
2859
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Move to Trash"
2864 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2865
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Delete"
2870 msgstr "Ta bort"
2871
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Show Hidden Files"
2876 msgstr "Visa dolda filer"
2877
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Limit to Home Directory"
2882 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2883
2884 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Automatic Scrolling"
2888 msgstr "Automatisk panorering"
2889
2890 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgid "Properties"
2894 msgstr "Egenskaper"
2895
2896 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2897 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2898 #, kde-format
2899 msgid "Previews shown"
2900 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2901
2902 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2903 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2904 #, kde-format
2905 msgid "Auto-Play media files"
2906 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2907
2908 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2909 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2910 #, kde-format
2911 msgid "Show item on hover"
2912 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2913
2914 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2915 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2916 #, kde-format
2917 msgid "Date display format"
2918 msgstr "Visningsformat för datum"
2919
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Preview"
2924 msgstr "Granska"
2925
2926 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Auto-Play media files"
2930 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2931
2932 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgid "Show item on hover"
2936 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2937
2938 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Configure…"
2942 msgstr "Anpassa…"
2943
2944 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Condensed Date"
2948 msgstr "Komprimerat datum"
2949
2950 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@label::textbox"
2953 msgid "Select which data should be shown:"
2954 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2955
2956 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@label"
2959 msgid "%1 item selected"
2960 msgid_plural "%1 items selected"
2961 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2962 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2963
2964 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2965 #, kde-format
2966 msgid "play"
2967 msgstr "Spela"
2968
2969 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2970 #, kde-format
2971 msgid "pause"
2972 msgstr "paus"
2973
2974 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2975 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2976 #, kde-format
2977 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2978 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2979
2980 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Configure Trash…"
2984 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2985
2986 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2987 #, kde-format
2988 msgid ""
2989 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2990 "and then reopen the panel."
2991 msgstr ""
2992 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2993 "och öppna panelen igen."
2994
2995 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2996 #, kde-format
2997 msgid "Install Konsole"
2998 msgstr "Installera Terminal"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3001 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3002 #, kde-format
3003 msgid "Location"
3004 msgstr "Plats"
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3007 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3008 #, kde-format
3009 msgid "What"
3010 msgstr "Vad"
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "Any Type"
3016 msgstr "Godtycklig typ"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgid "Folders"
3022 msgstr "Kataloger"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "Documents"
3028 msgstr "Dokument"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "Images"
3034 msgstr "Bilder"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "Audio Files"
3040 msgstr "Ljudfiler"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "Videos"
3046 msgstr "Videor"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "Any Date"
3052 msgstr "Godtyckligt datum"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "Today"
3058 msgstr "Idag"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "Yesterday"
3064 msgstr "Igår"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "This Week"
3070 msgstr "Denna veckan"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "This Month"
3076 msgstr "Denna månaden"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "This Year"
3082 msgstr "Detta året"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "Any Rating"
3088 msgstr "Godtyckligt betyg"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 msgid "1 or more"
3094 msgstr "1 eller högre"
3095
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgid "2 or more"
3100 msgstr "2 eller högre"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "3 or more"
3106 msgstr "3 eller högre"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "4 or more"
3112 msgstr "4 eller högre"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3117 msgid "Highest Rating"
3118 msgstr "Högsta betyg"
3119
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Clear Selection"
3124 msgstr "Rensa markering"
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "String list separator"
3129 msgid ", "
3130 msgstr ", "
3131
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3135 msgid "Tag: %2"
3136 msgid_plural "Tags: %2"
3137 msgstr[0] "Etikett: %2"
3138 msgstr[1] "Etikett: %2"
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:button"
3143 msgid "Add Tags"
3144 msgstr "Lägg till etiketter"
3145
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "action:button"
3149 msgid "From Here (%1)"
3150 msgstr "Härifrån (%1)"
3151
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "action:button"
3155 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3156 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3157
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "action:button"
3161 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3162 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3163
3164 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info:tooltip"
3167 msgid "Quit searching"
3168 msgstr "Avsluta sökning"
3169
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "action:button"
3173 msgid "Filename"
3174 msgstr "Filnamn"
3175
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "action:button"
3179 msgid "Content"
3180 msgstr "Innehåll"
3181
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "From Here"
3186 msgstr "Härifrån"
3187
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "action:button"
3191 msgid "Your files"
3192 msgstr "Dina filer"
3193
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "action:button"
3197 msgid "Search in your home directory"
3198 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3199
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3201 #, kde-format
3202 msgid "Open %1"
3203 msgstr "Öppna %1"
3204
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3206 #, kde-format
3207 msgctxt ""
3208 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3209 "user entered."
3210 msgid "Query Results from '%1'"
3211 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3212
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3217 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3218
3219 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3220 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@action:button"
3226 msgid "Cancel Copying"
3227 msgstr "Avbryt kopiering"
3228
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3232 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3233 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3234
3235 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3239 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3240 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3241
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3246 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3247
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Cancel Cutting"
3253 msgstr "Avbryt klipp ut"
3254
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3259 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3260
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3262 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@action:button"
3267 msgid "Cancel"
3268 msgstr "Avbryt"
3269
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3273 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3274 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3275
3276 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@action:button"
3280 msgid "Cancel Duplicating"
3281 msgstr "Avbryt duplicera"
3282
3283 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3284 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@action keep short"
3288 msgid "More"
3289 msgstr "Mer"
3290
3291 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3295 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3296 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3297
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Moving"
3303 msgstr "Avbryt flytta"
3304
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3308 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3309 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3310
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3312 #, kde-kuit-format
3313 msgid ""
3314 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3315 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3316 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3317 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3318 "para>"
3319 msgstr ""
3320 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3321 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3322 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3323 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3324 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3325
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3327 #, kde-format
3328 msgctxt ""
3329 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3330 msgid "Paste from Clipboard"
3331 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3332
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3336 msgid "Dismiss This Reminder"
3337 msgstr "Stäng påminnelsen"
3338
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3342 msgid "Don't Remind Me Again"
3343 msgstr "Påminn mig inte igen"
3344
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3348 msgid ""
3349 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3350 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3351 msgstr ""
3352 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3353 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3354
3355 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@action:button"
3359 msgid "Cancel Renaming"
3360 msgstr "Avbryt namnbyte"
3361
3362 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3363 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3364 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3365 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3366 #. and a fallback will be used.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@action"
3370 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3371 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3372 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3373 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3374
3375 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3376 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3379 #. and a fallback will be used.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@action"
3383 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3384 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3385 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3386 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3387
3388 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3389 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3390 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3391 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3392 #. and a fallback will be used.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@action"
3396 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3397 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3398 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3399 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3400
3401 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3402 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3403 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3404 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3405 #. and a fallback will be used.
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@action"
3409 msgid "Permanently Delete %2"
3410 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3411 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3412 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3413
3414 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3415 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3416 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3417 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3418 #. and a fallback will be used.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@action"
3422 msgid "Duplicate %2"
3423 msgid_plural "Duplicate %2"
3424 msgstr[0] "Duplicera %2"
3425 msgstr[1] "Duplicera %2"
3426
3427 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3428 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3431 #. and a fallback will be used.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@action"
3435 msgid "Move %2 to the Trash"
3436 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3437 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3438 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3439
3440 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3441 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3442 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3443 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3444 #. and a fallback will be used.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@action"
3448 msgid "Rename %2"
3449 msgid_plural "Rename %2"
3450 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3451 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3452
3453 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3454 #, kde-kuit-format
3455 msgctxt "@info:whatsthis"
3456 msgid ""
3457 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3458 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3459 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3460 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3461 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3462 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3463 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3464 "the current selection.</para>"
3465 msgstr ""
3466 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3467 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3468 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3469 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3470 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3471 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3472 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3473 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3474 "den nuvarande markeringen.</para>"
3475
3476 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3479 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3480 msgstr ""
3481 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3482 "avmarkera dem."
3483
3484 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3487 msgid "Selection Mode"
3488 msgstr "Markeringsläge"
3489
3490 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@action:button"
3493 msgid "Exit Selection Mode"
3494 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3495
3496 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@label:textbox"
3499 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3500 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3501
3502 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@label:textbox"
3505 msgid "Search…"
3506 msgstr "Sök..."
3507
3508 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@action:button"
3511 msgid "Download New Services…"
3512 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3513
3514 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info"
3517 msgid ""
3518 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3519 "settings."
3520 msgstr ""
3521 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3522 "av versionskontrollsystem."
3523
3524 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@info"
3527 msgid "Restart now?"
3528 msgstr "Starta om nu?"
3529
3530 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@option:check"
3533 msgid "Delete"
3534 msgstr "Ta bort"
3535
3536 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@option:check"
3539 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3540 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3541
3542 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@item:inmenu"
3545 msgid "%1: %2"
3546 msgstr "%1: %2"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3549 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3550 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3551 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3552 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3553 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3554 #, kde-format
3555 msgid "Use system font"
3556 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3559 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3560 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3561 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3562 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3563 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3564 #, kde-format
3565 msgid "Icon size"
3566 msgstr "Ikonstorlek"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3569 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3570 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3571 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3572 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3573 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3574 #, kde-format
3575 msgid "Preview size"
3576 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3579 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3580 #, kde-format
3581 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3582 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3585 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3586 #, kde-format
3587 msgid "How we display the size of directories"
3588 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3591 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3592 #, kde-format
3593 msgid "Show the content count"
3594 msgstr "Visa innehållsantalet"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3597 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3598 #, kde-format
3599 msgid "Show the content size"
3600 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3603 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3604 #, kde-format
3605 msgid "Do not show any directory size"
3606 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3609 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3610 #, kde-format
3611 msgid "Recursive directory size limit"
3612 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3615 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3616 #, kde-format
3617 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3618 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3621 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3622 #, kde-format
3623 msgid "Permissions style format"
3624 msgstr "Rättighetsstilformat"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3628 #, kde-format
3629 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3630 msgstr ""
3631 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3632 "menyn"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3635 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3636 #, kde-format
3637 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3638 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3641 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3642 #, kde-format
3643 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3644 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3650 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3654 #, kde-format
3655 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3656 msgstr ""
3657 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3658 "sammanhangsberoende menyn."
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3662 #, kde-format
3663 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3664 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3668 #, kde-format
3669 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3670 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3674 #, kde-format
3675 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3676 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3682 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3686 #, kde-format
3687 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3688 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3691 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3692 #, kde-format
3693 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3694 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3698 #, kde-format
3699 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3700 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3703 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3704 #, kde-format
3705 msgid "Position of columns"
3706 msgstr "Kolumnpositioner"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3709 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3710 #, kde-format
3711 msgid "Side Padding"
3712 msgstr "Sidovaddering"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3715 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3716 #, kde-format
3717 msgid "Highlight entire row"
3718 msgstr "Markera hela raden"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3721 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3722 #, kde-format
3723 msgid "Expandable folders"
3724 msgstr "Expanderbara kataloger"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@label"
3730 msgid "Hidden files shown"
3731 msgstr "Dolda filer visas"
3732
3733 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@info:whatsthis"
3737 msgid ""
3738 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3739 "will be shown in the file view."
3740 msgstr ""
3741 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3742 "punkt."
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@label"
3748 msgid "Version"
3749 msgstr "Version"
3750
3751 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@info:whatsthis"
3755 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3756 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@label"
3762 msgid "View Mode"
3763 msgstr "Visningsläge"
3764
3765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@info:whatsthis"
3769 msgid ""
3770 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3771 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3772 msgstr ""
3773 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3774 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@label"
3780 msgid "Previews shown"
3781 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3782
3783 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@info:whatsthis"
3787 msgid ""
3788 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3789 "icon."
3790 msgstr ""
3791 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3792 "som en ikon."
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@label"
3798 msgid "Grouped Sorting"
3799 msgstr "Grupperad sortering"
3800
3801 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@info:whatsthis"
3805 msgid ""
3806 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3807 msgstr ""
3808 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@label"
3814 msgid "Sort files by"
3815 msgstr "Sortera filer enligt"
3816
3817 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@info:whatsthis"
3821 msgid ""
3822 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3823 "performed on."
3824 msgstr ""
3825 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3826 "sortering utförs enligt."
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@label"
3832 msgid "Order in which to sort files"
3833 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@label"
3839 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3840 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@label"
3846 msgid "Show hidden files and folders last"
3847 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@label"
3853 msgid "Visible roles"
3854 msgstr "Synliga roller"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@label"
3860 msgid "Header column widths"
3861 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@label"
3867 msgid "Properties last changed"
3868 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3869
3870 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@info:whatsthis"
3874 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3875 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@label"
3881 msgid "Additional Information"
3882 msgstr "Ytterligare information"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3886 #, kde-format
3887 msgid "Select Action"
3888 msgstr "Välj åtgärd"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3892 #, kde-format
3893 msgid "Custom Action"
3894 msgstr "Egen åtgärd"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3898 #, kde-format
3899 msgid "Should the URL be editable for the user"
3900 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3904 #, kde-format
3905 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3906 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3910 #, kde-format
3911 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3912 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3916 #, kde-format
3917 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3918 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3922 #, kde-format
3923 msgid ""
3924 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3925 "instance"
3926 msgstr ""
3927 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3928 "Dolphin"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3932 #, kde-format
3933 msgid ""
3934 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3935 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3936 "were removed/renamed ...etc"
3937 msgstr ""
3938 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3939 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3940 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3944 #, kde-format
3945 msgid ""
3946 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3947 "UI)"
3948 msgstr ""
3949 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3950 "användargränssnittet)"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3954 #, kde-format
3955 msgid "Home URL"
3956 msgstr "Hemwebbadress"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3960 #, kde-format
3961 msgid "Remember open folders and tabs"
3962 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3966 #, kde-format
3967 msgid "Place two views side by side"
3968 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3972 #, kde-format
3973 msgid "Should the filter bar be shown"
3974 msgstr "Ska filterraden visas"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3978 #, kde-format
3979 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3980 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3984 #, kde-format
3985 msgid "Browse through archives"
3986 msgstr "Bläddra i arkiv"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3990 #, kde-format
3991 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3992 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3996 #, kde-format
3997 msgid ""
3998 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3999 "running in the Terminal panel."
4000 msgstr ""
4001 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4002 "terminalpanelen stängs."
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4006 #, kde-format
4007 msgid "Rename single items inline"
4008 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4012 #, kde-format
4013 msgid "Show selection toggle"
4014 msgstr "Visa växling av markering"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4018 #, kde-format
4019 msgid ""
4020 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4021 "mode bottom bar."
4022 msgstr ""
4023 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4024 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4028 #, kde-format
4029 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4030 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4034 #, kde-format
4035 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4036 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4040 #, kde-format
4041 msgid "New tab will be open after last one"
4042 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4046 #, kde-format
4047 msgid "Show item information on hover"
4048 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4052 #, kde-format
4053 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4054 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4058 #, kde-format
4059 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4060 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4064 #, kde-format
4065 msgid "Show the statusbar"
4066 msgstr "Visa statusraden"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4070 #, kde-format
4071 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4072 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4076 #, kde-format
4077 msgid "Show the space information in the statusbar"
4078 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4082 #, kde-format
4083 msgid "Lock the layout of the panels"
4084 msgstr "Lås panelernas positioner"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4088 #, kde-format
4089 msgid "Enlarge Small Previews"
4090 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4094 #, kde-format
4095 msgid ""
4096 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4097 "items"
4098 msgstr ""
4099 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4100 "för objekt"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4104 #, kde-format
4105 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4106 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4110 #, kde-format
4111 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4112 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4116 #, kde-format
4117 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4118 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4121 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4122 #, kde-format
4123 msgid "Text width index"
4124 msgstr "Textbreddindex"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4127 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4128 #, kde-format
4129 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4130 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4133 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4134 #, kde-format
4135 msgid "Enabled plugins"
4136 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4137
4138 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@title:window"
4141 msgid "Configure"
4142 msgstr "Anpassa"
4143
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@title:group Interface settings"
4147 msgid "Interface"
4148 msgstr "Gränssnitt"
4149
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "View"
4154 msgstr "Visa"
4155
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@title:group"
4159 msgid "Context Menu"
4160 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4161
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "Trash"
4166 msgstr "Papperskorg"
4167
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "User Feedback"
4172 msgstr "Användaråterkoppling"
4173
4174 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4175 #, kde-format
4176 msgid ""
4177 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4178 msgstr ""
4179 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4180
4181 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4182 #, kde-format
4183 msgid "Warning"
4184 msgstr "Varning"
4185
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4190 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4191
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4195 msgid "Moving files or folders to trash"
4196 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4197
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4201 msgid "Emptying trash"
4202 msgstr "Papperskorgen töms"
4203
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4207 msgid "Deleting files or folders"
4208 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4209
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4214 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4215
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4219 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4220 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4221
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4225 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4226 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4227
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4231 msgid "Opening many folders at once"
4232 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4233
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4237 msgid "Opening many terminals at once"
4238 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4239
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4243 msgid "Switching to act as an administrator"
4244 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4245
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "When opening an executable file:"
4250 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4251
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4253 #, kde-format
4254 msgid "Always ask"
4255 msgstr "Fråga alltid"
4256
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4258 #, kde-format
4259 msgid "Open in application"
4260 msgstr "Öppna i program"
4261
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4263 #, kde-format
4264 msgid "Run script"
4265 msgstr "Kör skript"
4266
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4270 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4271 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4272
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@action:button"
4276 msgid "Select Home Location"
4277 msgstr "Välj hemplats"
4278
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@action:button"
4282 msgid "Use Current Location"
4283 msgstr "Använd nuvarande plats"
4284
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@action:button"
4288 msgid "Use Default Location"
4289 msgstr "Använd standardplats"
4290
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@label:textbox"
4294 msgid "Show on startup:"
4295 msgstr "Visa vid start:"
4296
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4300 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4301 msgstr ""
4302 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@label:checkbox"
4307 msgid "Opening Folders:"
4308 msgstr "Öppnar kataloger:"
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4313 msgid "Show full path in title bar"
4314 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4315
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@label:checkbox"
4319 msgid "Window:"
4320 msgstr "Fönster:"
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4325 msgid "Show filter bar"
4326 msgstr "Visa filterrad"
4327
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "option:radio"
4331 msgid "After current tab"
4332 msgstr "Efter nuvarande flik"
4333
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "option:radio"
4337 msgid "At end of tab bar"
4338 msgstr "Sist på flikraden"
4339
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "Open new tabs: "
4344 msgstr "Öppna nya flikar:"
4345
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "option:check split view panes"
4349 msgid "Switch between views with Tab key"
4350 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4351
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "Split view: "
4356 msgstr "Delad visning: "
4357
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "option:check"
4361 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4362 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4363
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4365 #, kde-format
4366 msgid ""
4367 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4368 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4369 msgstr ""
4370 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4371 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4372
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4376 msgid "Begin in split view mode"
4377 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4378
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4380 #, kde-format
4381 msgid "New windows:"
4382 msgstr "Nya fönster:"
4383
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@info"
4387 msgid ""
4388 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4389 "be applied."
4390 msgstr ""
4391 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4392 "användas."
4393
4394 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4397 msgid "Folders && Tabs"
4398 msgstr "Kataloger och flikar"
4399
4400 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4401 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4404 msgid "Previews"
4405 msgstr "Förhandsgranskningar"
4406
4407 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4408 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4411 msgid "Confirmations"
4412 msgstr "Bekräftelser"
4413
4414 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4417 msgid "Panels"
4418 msgstr "Paneler"
4419
4420 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4423 msgid "Status && Location bars"
4424 msgstr "Status och platsrader"
4425
4426 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show previews"
4430 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4431
4432 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Auto-play media files"
4436 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4437
4438 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Show item on hover"
4442 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4443
4444 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:check"
4447 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4448 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4449
4450 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4454 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4455
4456 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@label:checkbox"
4459 msgid "Information Panel:"
4460 msgstr "Informationspanel:"
4461
4462 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@info"
4465 msgid ""
4466 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4467 "pressing the right mouse button on a panel."
4468 msgstr ""
4469 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4470 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4471
4472 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Show previews in the view for:"
4476 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4477
4478 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4479 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4480 #. or "Show previews for [files of any size]".
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@label:spinbox"
4485 msgid "Show previews for"
4486 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4487
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4489 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4490 #, kde-format
4491 msgctxt ""
4492 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4493 "MiB]'"
4494 msgid "files below "
4495 msgstr "filer under "
4496
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4501 msgid " MiB"
4502 msgstr " MiB"
4503
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4507 msgid "files of any size"
4508 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4509
4510 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4513 msgid "no file"
4514 msgstr "ingen fil"
4515
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Show previews for folders"
4520 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4521
4522 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4523 #, kde-kuit-format
4524 msgctxt "@info"
4525 msgid ""
4526 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4527 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4528 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4529 "metered connections.</para>"
4530 msgstr ""
4531 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4532 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4533 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4534 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4535
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Local storage:"
4540 msgstr "Lokal lagring:"
4541
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@title:group"
4545 msgid "Remote storage:"
4546 msgstr "Fjärrlagring:"
4547
4548 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Show status bar"
4552 msgstr "Visa statusrad"
4553
4554 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show zoom slider"
4558 msgstr "Visa zoomreglage"
4559
4560 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show space information"
4564 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4565
4566 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Status Bar: "
4570 msgstr "Statusrad: "
4571
4572 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4575 msgid "Make location bar editable"
4576 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4577
4578 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4579 #, kde-format
4580 msgid "Location bar:"
4581 msgstr "Platsrad:"
4582
4583 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4586 msgid "Show full path inside location bar"
4587 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4588
4589 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4592 msgid "Behavior"
4593 msgstr "Beteende"
4594
4595 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@title:tab"
4599 msgid "Icons"
4600 msgstr "Ikoner"
4601
4602 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@title:tab"
4606 msgid "Compact"
4607 msgstr "Kompakt"
4608
4609 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4610 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@title:tab"
4613 msgid "Details"
4614 msgstr "Detaljer"
4615
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "option:radio"
4619 msgid "Natural"
4620 msgstr "Naturlig"
4621
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "option:radio"
4625 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4626 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4627
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "option:radio"
4631 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4632 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4633
4634 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Sorting mode: "
4638 msgstr "Sorteringsmetod:"
4639
4640 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "option:radio"
4643 msgid "Show number of items"
4644 msgstr "Visa antal objekt"
4645
4646 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "option:radio"
4649 msgid "Show size of contents, up to "
4650 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4651
4652 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "option:radio"
4655 msgid "Show no size"
4656 msgstr "Visa ingen storlek"
4657
4658 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4659 #, kde-format
4660 msgid " level deep"
4661 msgid_plural " levels deep"
4662 msgstr[0] " nivå djup"
4663 msgstr[1] " nivåer djup"
4664
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Folder size:"
4669 msgstr "Katalogstorlek:"
4670
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "option:radio as in relative date"
4674 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4675 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4676
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4680 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4681 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4682
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@title:group"
4686 msgid "Date style:"
4687 msgstr "Datumstil:"
4688
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4692 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4693 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4694
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "option:radio as numeric style"
4698 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4699 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4700
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "option:radio as combined style"
4704 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4705 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4706
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@title:group"
4710 msgid "Permissions style:"
4711 msgstr "Rättighetsstil:"
4712
4713 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4716 msgid "System Font"
4717 msgstr "Systemteckensnitt"
4718
4719 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4722 msgid "Custom Font"
4723 msgstr "Eget teckensnitt"
4724
4725 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@action:button Choose font"
4728 msgid "Choose…"
4729 msgstr "Välj…"
4730
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@option:radio"
4734 msgid "Use common display style for all folders"
4735 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4736
4737 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4738 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4739 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@info"
4742 msgid ""
4743 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4744 "custom display style."
4745 msgstr ""
4746 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4747 "ändå en egen visningsstil."
4748
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@option:radio"
4752 msgid "Remember display style for each folder"
4753 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4754
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@info"
4758 msgid ""
4759 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4760 "properties for."
4761 msgstr ""
4762 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4763 "visningsegenskaperna ändras för."
4764
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@title:group"
4768 msgid "Display style: "
4769 msgstr "Visningsstil: "
4770
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@option:check"
4774 msgid "Open archives as folder"
4775 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4776
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "option:check"
4780 msgid "Open folders during drag operations"
4781 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4782
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@title:group"
4786 msgid "Browsing: "
4787 msgstr "Bläddring: "
4788
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@option:check"
4792 msgid "Show item information on hover"
4793 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4794
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@title:group"
4799 msgid "Miscellaneous: "
4800 msgstr "Diverse: "
4801
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show selection marker"
4806 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "option:check"
4811 msgid "Rename single items inline"
4812 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4813
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4815 #, kde-format
4816 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4817 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
4818
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "option:check"
4822 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4823 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
4824
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4826 #, kde-format
4827 msgctxt ""
4828 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4829 msgid ""
4830 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4831 "%1"
4832 msgstr ""
4833 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
4834
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4836 #, kde-format
4837 msgctxt ""
4838 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4839 "background setting"
4840 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4841 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4842
4843 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@item:inlistbox"
4847 msgid "Nothing"
4848 msgstr "Ingenting"
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@item:inlistbox"
4853 msgid "Custom Command"
4854 msgstr "Eget kommando"
4855
4856 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4857 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4858 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4859 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@info"
4863 msgid "Double-click triggers"
4864 msgstr "Dubbelklick utför"
4865
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@title:group"
4869 msgid "Background: "
4870 msgstr "Bakgrund: "
4871
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4873 #, kde-format
4874 msgctxt ""
4875 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4876 "background setting"
4877 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4878 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4879
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4883 msgid "Command…"
4884 msgstr "Kommando…"
4885
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@label"
4889 msgid ""
4890 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4891 msgstr ""
4892 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
4893 "{path}"
4894
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@title:tab General View settings"
4898 msgid "General"
4899 msgstr "Allmänt"
4900
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4904 msgid "Content Display"
4905 msgstr "Innehållsvisning"
4906
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@label:listbox"
4910 msgid "Default icon size:"
4911 msgstr "Standardikonstorlek:"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@label:listbox"
4916 msgid "Preview icon size:"
4917 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4918
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@label:listbox"
4922 msgid "Label font:"
4923 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4924
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4928 msgid "Small"
4929 msgstr "Liten"
4930
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4934 msgid "Medium"
4935 msgstr "Normal"
4936
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4940 msgid "Large"
4941 msgstr "Stor"
4942
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4946 msgid "Huge"
4947 msgstr "Enorm"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@label:listbox"
4952 msgid "Label width:"
4953 msgstr "Beteckningsbredd:"
4954
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4958 msgid "Unlimited"
4959 msgstr "Obegränsat"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4964 msgid "1"
4965 msgstr "1"
4966
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4970 msgid "2"
4971 msgstr "2"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4976 msgid "3"
4977 msgstr "3"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4982 msgid "4"
4983 msgstr "4"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4988 msgid "5"
4989 msgstr "5"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@label:listbox"
4994 msgid "Maximum lines:"
4995 msgstr "Maximalt antal rader:"
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5000 msgid "Unlimited"
5001 msgstr "Obegränsad"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5006 msgid "Small"
5007 msgstr "Liten"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5012 msgid "Medium"
5013 msgstr "Normal"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5018 msgid "Large"
5019 msgstr "Stor"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@label:listbox"
5024 msgid "Maximum width:"
5025 msgstr "Maximal bredd:"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@option:check"
5030 msgid "Expandable"
5031 msgstr "Expanderbar"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@label:checkbox"
5036 msgid "Folders:"
5037 msgstr "Kataloger:"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5042 msgid "By clicking anywhere on the row"
5043 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5048 msgid "By clicking on icon or name"
5049 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5050
5051 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@title:group"
5055 msgid "Open files and folders:"
5056 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5057
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5059 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@info:tooltip"
5062 msgid "Size: 1 pixel"
5063 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5064 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5065 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5066
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@title:window"
5070 msgid "View Display Style"
5071 msgstr "Visningsstil"
5072
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@item:inlistbox"
5076 msgid "Icons"
5077 msgstr "Ikoner"
5078
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@item:inlistbox"
5082 msgid "Compact"
5083 msgstr "Kompakt"
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@item:inlistbox"
5088 msgid "Details"
5089 msgstr "Detaljer"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5094 msgid "Ascending"
5095 msgstr "Stigande"
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5100 msgid "Descending"
5101 msgstr "Fallande"
5102
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@option:check"
5106 msgid "Show folders first"
5107 msgstr "Visa kataloger först"
5108
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Show hidden files last"
5113 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5114
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@option:check"
5118 msgid "Show preview"
5119 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5120
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@option:check"
5124 msgid "Show in groups"
5125 msgstr "Visa i grupper"
5126
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@option:check"
5130 msgid "Show hidden files"
5131 msgstr "Visa dolda filer"
5132
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@title:group"
5136 msgid "Additional Information"
5137 msgstr "Ytterligare information"
5138
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5140 #, kde-format
5141 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5142 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5143
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@label:listbox"
5147 msgid "View mode:"
5148 msgstr "Visningsläge:"
5149
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@label:listbox"
5153 msgid "Sorting:"
5154 msgstr "Sortering:"
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5157 #, kde-format
5158 msgid "View options:"
5159 msgstr "Visningsalternativ:"
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5164 msgid "Current folder"
5165 msgstr "Nuvarande katalog"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5170 msgid "Current folder and sub-folders"
5171 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5176 msgid "All folders"
5177 msgstr "Alla kataloger"
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@title:group"
5182 msgid "Apply to:"
5183 msgstr "Verkställ för:"
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@option:check"
5188 msgid "Use as default view settings"
5189 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@info"
5194 msgid ""
5195 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5196 "continue?"
5197 msgstr ""
5198 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5199 "fortsätta?"
5200
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@info"
5204 msgid ""
5205 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5206 msgstr ""
5207 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5208
5209 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@title:window"
5212 msgid "Applying View Properties"
5213 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5214
5215 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@info:progress"
5218 msgid "Counting folders: %1"
5219 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5220
5221 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@info:progress"
5224 msgid "Folders: %1"
5225 msgstr "Kataloger: %1"
5226
5227 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5230 msgid "Zoom:"
5231 msgstr "Zoom:"
5232
5233 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5234 #, kde-format
5235 msgid "Zoom"
5236 msgstr "Zooma"
5237
5238 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5241 msgid "Sets the size of the file icons."
5242 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5243
5244 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5245 #, kde-format
5246 msgid "Stop"
5247 msgstr "Stoppa"
5248
5249 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@tooltip"
5252 msgid "Stop loading"
5253 msgstr "Stoppa inläsning"
5254
5255 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5256 #, kde-kuit-format
5257 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5258 msgid ""
5259 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5260 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5261 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5262 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5263 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5264 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5265 "device.</item></list></para>"
5266 msgstr ""
5267 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5268 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5269 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5270 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5271 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5272 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5273 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5274
5275 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@action:inmenu"
5278 msgid "Show Zoom Slider"
5279 msgstr "Visa zoomreglage"
5280
5281 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@action:inmenu"
5284 msgid "Show Space Information"
5285 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5286
5287 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5288 #, kde-format
5289 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5290 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5291
5292 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5293 #, kde-format
5294 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5295 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5296
5297 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5298 #, kde-format
5299 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5300 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5301
5302 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5303 #, kde-format
5304 msgid "KDiskFree"
5305 msgstr "KDiskFree"
5306
5307 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5308 #, kde-kuit-format
5309 msgctxt "@info"
5310 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5311 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5312
5313 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@info:status"
5316 msgid "Installing Filelight…"
5317 msgstr "Installerar Filelight…"
5318
5319 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info:status Free disk space"
5322 msgid "%1 free"
5323 msgstr "%1 ledigt"
5324
5325 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5328 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5329 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5330
5331 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5334 msgid ""
5335 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5336 "Press to manage disk space usage."
5337 msgstr ""
5338 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5339 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5340
5341 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@title"
5344 msgid "Free Up Disk Space"
5345 msgstr "Frigör diskutrymme"
5346
5347 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5348 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5349 #, kde-kuit-format
5350 msgctxt "@title"
5351 msgid ""
5352 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5353 "identify big files and folders.</para>"
5354 msgstr ""
5355 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5356 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5357
5358 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@action:button"
5361 msgid "Install Filelight…"
5362 msgstr "Installera Filelight…"
5363
5364 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5365 #, kde-format
5366 msgid "Trash Emptied"
5367 msgstr "Papperskorg tömd"
5368
5369 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5370 #, kde-format
5371 msgid "The Trash was emptied."
5372 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5373
5374 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5377 msgid "Places"
5378 msgstr "Platser"
5379
5380 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5383 msgid "Count of available Network Shares"
5384 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5385
5386 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5389 msgid "Settings"
5390 msgstr "Inställningar"
5391
5392 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5395 msgid "A subset of Dolphin settings."
5396 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5397
5398 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5399 #, kde-format
5400 msgid "Select Remote Charset"
5401 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5402
5403 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5404 #, kde-format
5405 msgid "Default"
5406 msgstr "Standard"
5407
5408 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5409 #, kde-format
5410 msgid "Reload"
5411 msgstr "Uppdatera"
5412
5413 #: views/dolphinview.cpp:656
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@info:status"
5416 msgid "1 folder selected"
5417 msgid_plural "%1 folders selected"
5418 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5419 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5420
5421 #: views/dolphinview.cpp:657
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@info:status"
5424 msgid "1 file selected"
5425 msgid_plural "%1 files selected"
5426 msgstr[0] "1 fil markerad"
5427 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:659
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@info:status"
5432 msgid "1 folder"
5433 msgid_plural "%1 folders"
5434 msgstr[0] "1 katalog"
5435 msgstr[1] "%1 kataloger"
5436
5437 #: views/dolphinview.cpp:660
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@info:status"
5440 msgid "1 file"
5441 msgid_plural "%1 files"
5442 msgstr[0] "1 fil"
5443 msgstr[1] "%1 filer"
5444
5445 #: views/dolphinview.cpp:664
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5448 msgid "%1, %2 (%3)"
5449 msgstr "%1, %2 (%3)"
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:666
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info:status files (size)"
5454 msgid "%1 (%2)"
5455 msgstr "%1 (%2)"
5456
5457 #: views/dolphinview.cpp:670
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info:status"
5460 msgid "0 folders, 0 files"
5461 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "<filename> copy"
5466 msgid "%1 copy"
5467 msgstr "%1 kopia"
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:1079
5470 #, kde-format
5471 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5472 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5473 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5474 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:1084
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@action:button"
5479 msgid "Open %1 Item"
5480 msgid_plural "Open %1 Items"
5481 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5482 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:1214
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@action:inmenu"
5487 msgid "Side Padding"
5488 msgstr "Sidovaddering"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:1218
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@action:inmenu"
5493 msgid "Automatic Column Widths"
5494 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:1223
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@action:inmenu"
5499 msgid "Custom Column Widths"
5500 msgstr "Egna kolumnbredder"
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:1829
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:status"
5505 msgid "Trash operation completed."
5506 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:1839
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@info:status"
5511 msgid "Delete operation completed."
5512 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:1995
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@action:button"
5517 msgid "Rename and Hide"
5518 msgstr "Byt namn och dölj"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:1999
5521 #, kde-format
5522 msgid ""
5523 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5524 "Do you still want to rename it?"
5525 msgstr ""
5526 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5527 "att visas.\n"
5528 "Vill du ändå byta namn på den?"
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:2001
5531 #, kde-format
5532 msgid ""
5533 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5534 "Do you still want to rename it?"
5535 msgstr ""
5536 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5537 "från att visas.\n"
5538 "Vill du ändå byta namn på den?"
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:2003
5541 #, kde-format
5542 msgid "Hide this File?"
5543 msgstr "Dölj filen?"
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:2003
5546 #, kde-format
5547 msgid "Hide this Folder?"
5548 msgstr "Dölj katalogen?"
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:2053
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info:status"
5553 msgid "The location is empty."
5554 msgstr "Platsen är tom."
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:2055
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info:status"
5559 msgid "The location '%1' is invalid."
5560 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:2324
5563 #, kde-format
5564 msgid "Loading…"
5565 msgstr "Läser in…"
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:2343
5568 #, kde-format
5569 msgid "Loading canceled"
5570 msgstr "Inläsning avbruten"
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:2345
5573 #, kde-format
5574 msgid "No items matching the filter"
5575 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5576
5577 #: views/dolphinview.cpp:2347
5578 #, kde-format
5579 msgid "No items matching the search"
5580 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:2349
5583 #, kde-format
5584 msgid "Trash is empty"
5585 msgstr "Papperskorgen är tom"
5586
5587 #: views/dolphinview.cpp:2352
5588 #, kde-format
5589 msgid "No tags"
5590 msgstr "Inga etiketter"
5591
5592 #: views/dolphinview.cpp:2355
5593 #, kde-format
5594 msgid "No files tagged with \"%1\""
5595 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:2359
5598 #, kde-format
5599 msgid "No recently used items"
5600 msgstr "Inga senast använda objekt"
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:2361
5603 #, kde-format
5604 msgid "No shared folders found"
5605 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:2363
5608 #, kde-format
5609 msgid "No relevant network resources found"
5610 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5611
5612 #: views/dolphinview.cpp:2365
5613 #, kde-format
5614 msgid "No MTP-compatible devices found"
5615 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:2367
5618 #, kde-format
5619 msgid "No Apple devices found"
5620 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:2369
5623 #, kde-format
5624 msgid "No Bluetooth devices found"
5625 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:2371
5628 #, kde-format
5629 msgid "Folder is empty"
5630 msgstr "Katalogen är tom"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@action"
5635 msgid "Create Folder…"
5636 msgstr "Skapa katalog…"
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5639 #, kde-kuit-format
5640 msgctxt "@info:whatsthis"
5641 msgid ""
5642 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5643 "items at once results in their new names differing only in a number."
5644 msgstr ""
5645 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5646 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5647 "nummer."
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5650 #, kde-kuit-format
5651 msgctxt "@info:whatsthis"
5652 msgid ""
5653 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5654 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5655 "deleted later if disk space is needed."
5656 msgstr ""
5657 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5658 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5659 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5662 #, kde-kuit-format
5663 msgctxt "@info:whatsthis"
5664 msgid ""
5665 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5666 "recovered by normal means."
5667 msgstr ""
5668 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5669 "återställas på något normalt sätt."
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5674 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5675 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@action:inmenu File"
5680 msgid "Duplicate Here"
5681 msgstr "Duplicera här"
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@action:inmenu File"
5686 msgid "Properties"
5687 msgstr "Egenskaper"
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5690 #, kde-kuit-format
5691 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5692 msgid ""
5693 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5694 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5695 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5696 "there like managing read- and write-permissions."
5697 msgstr ""
5698 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5699 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5700 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5701 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action:incontextmenu"
5706 msgid "Copy Location"
5707 msgstr "Kopiera plats"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5712 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5713 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@action:inmenu File"
5718 msgid "Move to Trash…"
5719 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@action:inmenu File"
5724 msgid "Delete…"
5725 msgstr "Ta bort…"
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@action:inmenu File"
5730 msgid "Duplicate Here…"
5731 msgstr "Duplicera här…"
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@action:incontextmenu"
5736 msgid "Copy Location…"
5737 msgstr "Kopiera plats…"
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5740 #, kde-kuit-format
5741 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5742 msgid ""
5743 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5744 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5745 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5746 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5747 "interface> option is enabled.</para>"
5748 msgstr ""
5749 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5750 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5751 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5752 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5753 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5756 #, kde-kuit-format
5757 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5758 msgid ""
5759 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5760 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5761 "you an overview in folders with many items.</para>"
5762 msgstr ""
5763 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5764 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5765 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5768 #, kde-kuit-format
5769 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5770 msgid ""
5771 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5772 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5773 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5774 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5775 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5776 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5777 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5778 msgstr ""
5779 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5780 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5781 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5782 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5783 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5784 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5785 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@action:intoolbar"
5790 msgid "View Mode"
5791 msgstr "Visningsläge"
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5796 msgid "This increases the icon size."
5797 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@action:inmenu View"
5802 msgid "Reset Zoom Level"
5803 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5806 #, kde-format
5807 msgid "Zoom To Default"
5808 msgstr "Zooma till standardvärde"
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5813 msgid "This resets the icon size to default."
5814 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5819 msgid "This reduces the icon size."
5820 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5825 msgid "Zoom"
5826 msgstr "Zooma"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@action:intoolbar"
5831 msgid "Show Previews"
5832 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info"
5837 msgid "Show preview of files and folders"
5838 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5841 #, kde-kuit-format
5842 msgctxt "@info:whatsthis"
5843 msgid ""
5844 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5845 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5846 "the images."
5847 msgstr ""
5848 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5849 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5850 "versioner av bilderna."
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5855 msgid "Folders First"
5856 msgstr "Kataloger först"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5861 msgid "Hidden Files Last"
5862 msgstr "Dolda filer sist"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@action:inmenu View"
5867 msgid "Sort By"
5868 msgstr "Sortera enligt"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@action:inmenu View"
5873 msgid "Show Additional Information"
5874 msgstr "Visa ytterligare information"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@action:inmenu View"
5879 msgid "Show in Groups"
5880 msgstr "Visa i grupper"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@info:whatsthis"
5885 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5886 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@action:inmenu View"
5891 msgid "Show Hidden Files"
5892 msgstr "Visa dolda filer"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5895 #, kde-kuit-format
5896 msgctxt "@info:whatsthis"
5897 msgid ""
5898 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5899 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5900 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5901 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5902 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5903 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5904 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5905 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5906 msgstr ""
5907 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5908 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5909 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
5910 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
5911 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
5912 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
5913 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
5914 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@action:inmenu View"
5919 msgid "Adjust View Display Style…"
5920 msgstr "Justera visningsstil…"
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@info:whatsthis"
5925 msgid ""
5926 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5927 msgstr ""
5928 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5933 msgid "Icons"
5934 msgstr "Ikoner"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@info"
5939 msgid "Icons view mode"
5940 msgstr "Ikonvisningsläge"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5945 msgid "Compact"
5946 msgstr "Kompakt"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@info"
5951 msgid "Compact view mode"
5952 msgstr "Kompakt visningsläge"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5957 msgid "Details"
5958 msgstr "Detaljer"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@info"
5963 msgid "Details view mode"
5964 msgstr "Detaljvisningsläge"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "Sort descending"
5969 msgid "Z-A"
5970 msgstr "Z-A"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "Sort ascending"
5975 msgid "A-Z"
5976 msgstr "A-Z"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "Sort descending"
5981 msgid "Largest First"
5982 msgstr "Största först"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "Sort ascending"
5987 msgid "Smallest First"
5988 msgstr "Minsta först"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "Sort descending"
5993 msgid "Newest First"
5994 msgstr "Nyaste först"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "Sort ascending"
5999 msgid "Oldest First"
6000 msgstr "Äldsta först"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "Sort descending"
6005 msgid "Highest First"
6006 msgstr "Högsta först"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "Sort ascending"
6011 msgid "Lowest First"
6012 msgstr "Lägsta först"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "Sort descending"
6017 msgid "Descending"
6018 msgstr "Fallande"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "Sort ascending"
6023 msgid "Ascending"
6024 msgstr "Stigande"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6027 #, kde-format
6028 msgctxt ""
6029 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6030 "selection is empty when this text is shown."
6031 msgid "Actions for Current View"
6032 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6033
6034 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6035 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6038 #. and a fallback will be used.
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6040 #, kde-format
6041 msgid "Actions for %1"
6042 msgstr "Åtgärder för %1"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6045 #, kde-format
6046 msgctxt ""
6047 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6048 "of selected files/folders."
6049 msgid "Actions for One Selected Item"
6050 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6051 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6052 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6053
6054 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@info:status"
6057 msgid "Updating version information…"
6058 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6059
6060 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6061 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6062
6063 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6064 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6065
6066 #~ msgid "No limit"
6067 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6068
6069 #~ msgctxt "@label"
6070 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6071 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6072
6073 #~ msgid "No previews"
6074 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6075
6076 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6077 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6078 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6079
6080 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6081 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6082 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6083
6084 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6085 #~ msgid ""
6086 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6087 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6088 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6089 #~ "views."
6090 #~ msgstr ""
6091 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6092 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6093 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6094
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~ msgid "Activate Tab %1"
6097 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6098
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgid "Activate Next Tab"
6101 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6102
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6105 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6106
6107 #~ msgid "Split the view into two panes"
6108 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6109
6110 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6111 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6112
6113 #~ msgid "Show tooltips"
6114 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6115
6116 #~ msgid ""
6117 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6118 #~ msgstr ""
6119 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6120
6121 #~ msgctxt "@option:check"
6122 #~ msgid "Show tooltips"
6123 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6124
6125 #~ msgctxt "option:check"
6126 #~ msgid "Rename inline"
6127 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6128
6129 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6130 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6131
6132 #~ msgctxt "@title:group"
6133 #~ msgid "Folder size displays:"
6134 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6135
6136 #~ msgctxt "@info:status"
6137 #~ msgid "1 File"
6138 #~ msgid_plural "%1 Files"
6139 #~ msgstr[0] "1 fil"
6140 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6141
6142 #~ msgid "More Search Tools"
6143 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6144
6145 #~ msgctxt "@title:window"
6146 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6147 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6148
6149 #~ msgctxt "@title:group"
6150 #~ msgid "Startup"
6151 #~ msgstr "Start"
6152
6153 #~ msgctxt "@title:group"
6154 #~ msgid "View Modes"
6155 #~ msgstr "Visningslägen"
6156
6157 #~ msgctxt "@title:group"
6158 #~ msgid "Navigation"
6159 #~ msgstr "Navigering"
6160
6161 #~ msgctxt "@title:group"
6162 #~ msgid "View: "
6163 #~ msgstr "Visa:"
6164
6165 #~ msgctxt "@title:group"
6166 #~ msgid "General: "
6167 #~ msgstr "Allmänt:"
6168
6169 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6170 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6171 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6172
6173 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6174 #~ msgid "General:"
6175 #~ msgstr "Allmänt:"
6176
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6178 #~ msgid "Filter..."
6179 #~ msgstr "Filter..."
6180
6181 #~ msgid "Search..."
6182 #~ msgstr "Sök..."
6183
6184 #~ msgctxt "@info:progress"
6185 #~ msgid "Sorting..."
6186 #~ msgstr "Sorterar..."
6187
6188 #~ msgid "Filter..."
6189 #~ msgstr "Filter..."
6190
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6192 #~ msgid "Configure..."
6193 #~ msgstr "Anpassa..."
6194
6195 #~ msgctxt "@label:textbox"
6196 #~ msgid "Search..."
6197 #~ msgstr "Sök..."
6198
6199 #~ msgctxt "@info"
6200 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6201 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6202
6203 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6204 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6205
6206 #~ msgid ""
6207 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6208 #~ "\"%2\"</application>."
6209 #~ msgid_plural ""
6210 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6211 #~ "<application>%2</application>."
6212 #~ msgstr[0] ""
6213 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6214 #~ "\"%2\"</application>."
6215 #~ msgstr[1] ""
6216 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6217 #~ "%2</application>."
6218
6219 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6220 #~ msgid ", "
6221 #~ msgstr ", "
6222
6223 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6224 #~ msgid ""
6225 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6226 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6227 #~ "commands and configuration options."
6228 #~ msgstr ""
6229 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6230 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6231 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6232
6233 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6234 #~ msgid ""
6235 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6236 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6237 #~ msgstr ""
6238 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6239 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6240
6241 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6242 #~ msgid ""
6243 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6244 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6245 #~ msgstr ""
6246 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6247 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6248 #~ "wiki.</para>"
6249
6250 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6251 #~ msgid ""
6252 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6253 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6254 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6255 #~ "help is available for a spot.</para>"
6256 #~ msgstr ""
6257 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6258 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6259 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6260 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6261
6262 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6263 #~ msgid ""
6264 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6265 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6266 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6267 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6268 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6269 #~ "used to this.</para>"
6270 #~ msgstr ""
6271 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6272 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6273 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6274 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6275 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6276 #~ "vid den.</para>"
6277
6278 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6279 #~ msgid ""
6280 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6281 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6282 #~ msgstr ""
6283 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6284 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6285
6286 #~ msgctxt "@info:credit"
6287 #~ msgid ""
6288 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6289 #~ "Angelaccio"
6290 #~ msgstr ""
6291 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6292 #~ "Angelaccio"
6293
6294 #~ msgid "Font family"
6295 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6296
6297 #~ msgid "Font size"
6298 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6299
6300 #~ msgid "Italic"
6301 #~ msgstr "Kursiv"
6302
6303 #~ msgid "Font weight"
6304 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6305
6306 #~ msgid ""
6307 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6308 #~ msgstr ""
6309 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6310 #~ "delversion, felrättning"
6311
6312 #~ msgid "Leading Column Padding"
6313 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6314
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~ msgid "Leading Column Padding"
6317 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6318
6319 #~ msgctxt "width x height"
6320 #~ msgid "%1 x %2"
6321 #~ msgstr "%1 x %2"
6322
6323 #~ msgctxt "@item"
6324 #~ msgid "Eject"
6325 #~ msgstr "Mata ut"
6326
6327 #~ msgctxt "@item"
6328 #~ msgid "Release"
6329 #~ msgstr "Frisläpp"
6330
6331 #~ msgctxt "@item"
6332 #~ msgid "Safely Remove"
6333 #~ msgstr "Säker borttagning"
6334
6335 #~ msgctxt "@item"
6336 #~ msgid "Unmount"
6337 #~ msgstr "Avmontera"
6338
6339 #~ msgctxt "@info"
6340 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6341 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6342
6343 #~ msgctxt "@info"
6344 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6345 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6346
6347 #~ msgctxt "@info"
6348 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6349 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6350
6351 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6352 #~ msgid "Open in New Tab"
6353 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6354
6355 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6356 #~ msgid "Open in New Window"
6357 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6358
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgid "Mount"
6361 #~ msgstr "Montera"
6362
6363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6364 #~ msgid "Edit..."
6365 #~ msgstr "Redigera..."
6366
6367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6368 #~ msgid "Remove"
6369 #~ msgstr "Ta bort"
6370
6371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6372 #~ msgid "Hide"
6373 #~ msgstr "Dölj"
6374
6375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6376 #~ msgid "Add Entry..."
6377 #~ msgstr "Lägg till post..."
6378
6379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6380 #~ msgid "Icon Size"
6381 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6382
6383 #~ msgctxt "Small icon size"
6384 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6385 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6386
6387 #~ msgctxt "Medium icon size"
6388 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6389 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6390
6391 #~ msgctxt "Large icon size"
6392 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6393 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6394
6395 #~ msgctxt "Huge icon size"
6396 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6397 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6398
6399 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6400 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6401 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6402
6403 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6404 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6405 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6406
6407 #~ msgctxt "@title:window"
6408 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6409 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6410
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6412 #~ msgid "Sett&ings"
6413 #~ msgstr "In&ställningar"
6414
6415 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6416 #~ msgid "Control"
6417 #~ msgstr "Styrning"
6418
6419 #~ msgctxt "@action"
6420 #~ msgid "Show menu"
6421 #~ msgstr "Visa meny"
6422
6423 #~ msgctxt "@title:group"
6424 #~ msgid "Services"
6425 #~ msgstr "Tjänster"
6426
6427 #~ msgctxt "@title"
6428 #~ msgid "Dolphin Part"
6429 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6430
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6432 #~ msgid "Url Navigator"
6433 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6434 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6435 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6436
6437 #~ msgctxt "@item:intable"
6438 #~ msgid "Unknown"
6439 #~ msgstr "Okänd"
6440
6441 #~ msgctxt "@info"
6442 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6443 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6444
6445 #~ msgctxt "@info:status"
6446 #~ msgid "Unknown size"
6447 #~ msgstr "Okänd storlek"
6448
6449 #~ msgctxt "@label:textbox"
6450 #~ msgid "Start in:"
6451 #~ msgstr "Starta i:"
6452
6453 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6454 #~ msgid "Window options:"
6455 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6456
6457 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6458 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6459 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6460
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6462 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6463 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6464
6465 #~ msgctxt "@title:window"
6466 #~ msgid "Rename Items"
6467 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6468
6469 #~ msgctxt "@label:textbox"
6470 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6471 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6472
6473 #~ msgctxt "@info:status"
6474 #~ msgid "New name #"
6475 #~ msgstr "Nytt namn #"
6476
6477 #~ msgctxt "@label:textbox"
6478 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6479 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6480 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
6481 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
6482
6483 #~ msgctxt "@info"
6484 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6485 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6486
6487 #~ msgctxt "@title:window"
6488 #~ msgid "View Properties"
6489 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6490
6491 #~ msgid "Show facets widget"
6492 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:button"
6495 #~ msgid "Fewer Options"
6496 #~ msgstr "Färre alternativ"
6497
6498 #~ msgctxt "@action:button"
6499 #~ msgid "More Options"
6500 #~ msgstr "Fler alternativ"
6501
6502 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6503 #~ msgid ""
6504 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6505 #~ "service is disabled."
6506 #~ msgstr ""
6507 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6508 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6509
6510 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6511 #~ msgid ""
6512 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6513 #~ "indexed."
6514 #~ msgstr ""
6515 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6516 #~ "inte är indexerad."
6517
6518 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6519 #~ msgid ""
6520 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6521 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6522 #~ msgstr ""
6523 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6524 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6525
6526 #~ msgctxt "@option:check"
6527 #~ msgid "Any"
6528 #~ msgstr "Alla"
6529
6530 #~ msgctxt "@option:check"
6531 #~ msgid "Folders"
6532 #~ msgstr "Kataloger"
6533
6534 #~ msgctxt "@option:option"
6535 #~ msgid "Anytime"
6536 #~ msgstr "När som helst"
6537
6538 #~ msgctxt "@option:option"
6539 #~ msgid "Today"
6540 #~ msgstr "I dag"
6541
6542 #~ msgctxt "@option:option"
6543 #~ msgid "Yesterday"
6544 #~ msgstr "I går"
6545
6546 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6547 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6548 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6549
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6551 #~ msgid "Go"
6552 #~ msgstr "Gå"
6553
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6555 #~ msgid "Tools"
6556 #~ msgstr "Verktyg"
6557
6558 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6559 #~ msgid "Preview"
6560 #~ msgstr "Granska"
6561
6562 #~ msgid "stop"
6563 #~ msgstr "Stoppa"
6564
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6566 #~ msgid "Add to Places"
6567 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6568
6569 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6570 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6571
6572 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6573 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6574
6575 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6576 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6577
6578 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6579 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6580
6581 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6582 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6583
6584 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6585 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6586
6587 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6588 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6589
6590 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6591 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6592
6593 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6594 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6595
6596 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6597 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6598 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6599
6600 #~ msgid "Failed to create path %1"
6601 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6602
6603 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6604 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6605
6606 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6607 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6608 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6609 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6610
6611 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6612 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6613
6614 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6615 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6616
6617 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6618 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6619
6620 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6621 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6622
6623 #~ msgctxt "@info:shell"
6624 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6625 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6626
6627 #~ msgctxt "@info:shell"
6628 #~ msgid "Path to archive."
6629 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6630
6631 #~ msgid "Command is required."
6632 #~ msgstr "Kommando krävs."
6633
6634 #~ msgid "Path to archive is required."
6635 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6636
6637 #~ msgid "Unsupported command %1"
6638 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6641 #~ msgid "Descending"
6642 #~ msgstr "Fallande"
6643
6644 #~ msgctxt "@title:window"
6645 #~ msgid "Configure Shown Data"
6646 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6647
6648 #~ msgctxt "@label::textbox"
6649 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6650 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6651
6652 #~ msgctxt "action:button"
6653 #~ msgid "Everywhere"
6654 #~ msgstr "Överallt"
6655
6656 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6657 #~ msgid "Unchanged"
6658 #~ msgstr "Oförändrad"
6659
6660 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6661 #~ msgid "Horizontally flipped"
6662 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6663
6664 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6665 #~ msgid "180° rotated"
6666 #~ msgstr "Roterad 180°"
6667
6668 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6669 #~ msgid "Vertically flipped"
6670 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6673 #~ msgid "Transposed"
6674 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6675
6676 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6677 #~ msgid "90° rotated"
6678 #~ msgstr "Roterad 90°"
6679
6680 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6681 #~ msgid "Transversed"
6682 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6683
6684 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6685 #~ msgid "270° rotated"
6686 #~ msgstr "Roterad 270°"
6687
6688 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6689 #~ msgid "%1/s"
6690 #~ msgstr "%1/s"
6691
6692 #~ msgctxt "@label"
6693 #~ msgid "Label:"
6694 #~ msgstr "Beteckning:"
6695
6696 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6697 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6698
6699 #~ msgctxt "@label"
6700 #~ msgid "Location:"
6701 #~ msgstr "Plats:"
6702
6703 #~ msgctxt "@label"
6704 #~ msgid "Choose an icon:"
6705 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6706
6707 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6708 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6709
6710 #~ msgctxt "@title:window"
6711 #~ msgid "Add Places Entry"
6712 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6713
6714 #~ msgctxt "@title:window"
6715 #~ msgid "Edit Places Entry"
6716 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6717
6718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6719 #~ msgid "Show All Entries"
6720 #~ msgstr "Visa alla poster"
6721
6722 #~ msgctxt "@title:group"
6723 #~ msgid "Properties"
6724 #~ msgstr "Egenskaper"
6725
6726 #~ msgctxt "@title:group"
6727 #~ msgid "Additional Information Shown"
6728 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6729
6730 #~ msgctxt "@title:group"
6731 #~ msgid "Apply View Properties To"
6732 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6733
6734 #~ msgctxt "@option:check"
6735 #~ msgid "Use these view properties as default"
6736 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6737
6738 #~ msgctxt "@label:textbox"
6739 #~ msgid "Location:"
6740 #~ msgstr "Plats:"
6741
6742 #~ msgctxt "@title:group"
6743 #~ msgid "Icon Size"
6744 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6745
6746 #~ msgctxt "@label:listbox"
6747 #~ msgid "Preview:"
6748 #~ msgstr "Granskning:"
6749
6750 #~ msgctxt "@title:group"
6751 #~ msgid "Text"
6752 #~ msgstr "Text"
6753
6754 #~ msgctxt "@label:listbox"
6755 #~ msgid "Font:"
6756 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6757
6758 #~ msgctxt "@label:listbox"
6759 #~ msgid "Width:"
6760 #~ msgstr "Bredd:"
6761
6762 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6763 #~ msgid "Small"
6764 #~ msgstr "Liten"
6765
6766 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6767 #~ msgid "Medium"
6768 #~ msgstr "Normal"
6769
6770 #~ msgctxt "@option:check"
6771 #~ msgid "Expandable folders"
6772 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6773
6774 #~ msgctxt "@label"
6775 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6776 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6777
6778 #~ msgctxt "@action:button"
6779 #~ msgid "Additional Information"
6780 #~ msgstr "Ytterligare information"
6781
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6783 #~ msgid "Select All"
6784 #~ msgstr "Markera alla"
6785
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6787 #~ msgid "Reload"
6788 #~ msgstr "Uppdatera"
6789
6790 #~ msgctxt "@label"
6791 #~ msgid "Image Size"
6792 #~ msgstr "Bildstorlek"
6793
6794 #~ msgctxt "@item"
6795 #~ msgid "Places"
6796 #~ msgstr "Platser"
6797
6798 #~ msgctxt "@item"
6799 #~ msgid "Recently Saved"
6800 #~ msgstr "Senaste sparade"
6801
6802 #~ msgctxt "@item"
6803 #~ msgid "Search For"
6804 #~ msgstr "Sök efter"
6805
6806 #~ msgctxt "@item"
6807 #~ msgid "Devices"
6808 #~ msgstr "Enheter"
6809
6810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6811 #~ msgid "Home"
6812 #~ msgstr "Hem"
6813
6814 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6815 #~ msgid "Network"
6816 #~ msgstr "Nätverk"
6817
6818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6819 #~ msgid "Root"
6820 #~ msgstr "Rot"
6821
6822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6823 #~ msgid "Trash"
6824 #~ msgstr "Papperskorg"
6825
6826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6827 #~ msgid "Today"
6828 #~ msgstr "I dag"
6829
6830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6831 #~ msgid "Yesterday"
6832 #~ msgstr "I går"
6833
6834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6835 #~ msgid "This Month"
6836 #~ msgstr "Denna månaden"
6837
6838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6839 #~ msgid "Last Month"
6840 #~ msgstr "Förra månaden"
6841
6842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6843 #~ msgid "Documents"
6844 #~ msgstr "Dokument"
6845
6846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6847 #~ msgid "Images"
6848 #~ msgstr "Bilder"
6849
6850 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6851 #~ msgid "Audio Files"
6852 #~ msgstr "Ljudfiler"
6853
6854 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6855 #~ msgid "Videos"
6856 #~ msgstr "Videor"
6857
6858 #~ msgid "Empty Search"
6859 #~ msgstr "Töm sökning"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~ msgid "&Delete"
6863 #~ msgstr "&Ta bort"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~ msgid "&Move to Trash"
6867 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6868
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6870 #~ msgid "Rename..."
6871 #~ msgstr "Byt namn..."
6872
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~ msgid "Help"
6875 #~ msgstr "Hjälp"
6876
6877 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6878 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6879 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6880
6881 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6882 #~ msgid "Remove '%1'"
6883 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6884
6885 #~ msgctxt "@label"
6886 #~ msgid "Date"
6887 #~ msgstr "Datum"
6888
6889 #~ msgctxt "option:check"
6890 #~ msgid "Natural sorting of items"
6891 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6892
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6894 #~ msgid "%1 - current folder"
6895 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6896
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6898 #~ msgid "%1 - current device"
6899 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6900
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6902 #~ msgid "%1 - all devices"
6903 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6904
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6907 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6908
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6910 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6911 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6912
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6914 #~ msgid "Paste Into Folder"
6915 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6916
6917 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6918 #~ msgid "%A"
6919 #~ msgstr "%A"
6920
6921 #~ msgctxt ""
6922 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6923 #~ "locale, and %Y is full year number"
6924 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6925 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6926
6927 #~ msgctxt ""
6928 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6929 #~ "and %Y is full year number"
6930 #~ msgid "%B, %Y"
6931 #~ msgstr "%B, %Y"
6932
6933 #~ msgctxt "@info"
6934 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6935 #~ msgstr ""
6936 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6937
6938 #~ msgctxt "@title:group"
6939 #~ msgid "Mouse"
6940 #~ msgstr "Mus"
6941
6942 #~ msgctxt "@info:status"
6943 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6944 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6945
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6947 #~ msgid "Paste"
6948 #~ msgstr "Klistra in"
6949
6950 #~ msgctxt "@label:textbox"
6951 #~ msgid "Find:"
6952 #~ msgstr "Sök:"
6953
6954 #~ msgctxt "@info:status"
6955 #~ msgid "Update of version information failed."
6956 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6957
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6959 #~ msgid "Copy Text"
6960 #~ msgstr "Kopiera text"
6961
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6964 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6965
6966 #~ msgctxt "@title:group Date"
6967 #~ msgid "Last Week"
6968 #~ msgstr "Förra veckan"
6969
6970 #~ msgctxt ""
6971 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6972 #~ "full year number"
6973 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6974 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6975
6976 #~ msgid "Zoom slider"
6977 #~ msgstr "Zoomreglage"
6978
6979 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6980 #~ msgid "Today"
6981 #~ msgstr "I dag"
6982
6983 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6984 #~ msgid "Yesterday"
6985 #~ msgstr "I går"
6986
6987 #~ msgctxt "@label"
6988 #~ msgid "Trash"
6989 #~ msgstr "Papperskorg"
6990
6991 #~ msgctxt "@option:option"
6992 #~ msgid "Maximum Rating"
6993 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6994
6995 #~ msgctxt "@label"
6996 #~ msgid "Music"
6997 #~ msgstr "Musik"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@label"
7001 #~| msgid "Music"
7002 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7003 #~ msgid "Music"
7004 #~ msgstr "Musik"
7005
7006 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7007 #~ msgid "Small"
7008 #~ msgstr "Liten"
7009
7010 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7011 #~ msgid "Medium"
7012 #~ msgstr "Normal"
7013
7014 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7015 #~ msgid "Large"
7016 #~ msgstr "Stor"
7017
7018 #~ msgctxt "@label"
7019 #~ msgid "View properties:"
7020 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~ msgid "Copy Information Message"
7024 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7025
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7027 #~ msgid "Copy Error Message"
7028 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7029
7030 #~ msgctxt "@item:intable"
7031 #~ msgid "No destination"
7032 #~ msgstr "Inget mål"
7033
7034 #~ msgctxt "@option:check"
7035 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7036 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7037
7038 #~ msgctxt "@title:group"
7039 #~ msgid "Do not create previews for"
7040 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7041
7042 #~ msgctxt "@title:group"
7043 #~ msgid "Version Control Systems"
7044 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7045
7046 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7047 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7048 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7049
7050 #~ msgctxt "@item:intable"
7051 #~ msgid "items"
7052 #~ msgstr "objekt"
7053
7054 #~ msgctxt "@item:intable"
7055 #~ msgid "Name"
7056 #~ msgstr "Namn"
7057
7058 #~ msgctxt "@item:intable"
7059 #~ msgid "Size"
7060 #~ msgstr "Storlek"
7061
7062 #~ msgctxt "@item:intable"
7063 #~ msgid "Date"
7064 #~ msgstr "Datum"
7065
7066 #~ msgctxt "@item:intable"
7067 #~ msgid "Permissions"
7068 #~ msgstr "Skydd"
7069
7070 #~ msgctxt "@item:intable"
7071 #~ msgid "Owner"
7072 #~ msgstr "Ägare"
7073
7074 #~ msgctxt "@item:intable"
7075 #~ msgid "Group"
7076 #~ msgstr "Grupp"
7077
7078 #~ msgctxt "@item:intable"
7079 #~ msgid "Type"
7080 #~ msgstr "Typ"
7081
7082 #~ msgctxt "@item:intable"
7083 #~ msgid "Destination"
7084 #~ msgstr "Mål"
7085
7086 #~ msgctxt "@item:intable"
7087 #~ msgid "Path"
7088 #~ msgstr "Sökväg"
7089
7090 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7091 #~ msgid "By Name"
7092 #~ msgstr "Efter namn"
7093
7094 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7095 #~ msgid "By Size"
7096 #~ msgstr "Efter storlek"
7097
7098 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7099 #~ msgid "By Permissions"
7100 #~ msgstr "Efter skydd"
7101
7102 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7103 #~ msgid "By Owner"
7104 #~ msgstr "Efter ägare"
7105
7106 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7107 #~ msgid "By Group"
7108 #~ msgstr "Efter grupp"
7109
7110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7111 #~ msgid "By Link Destination"
7112 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7113
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7115 #~ msgid "Name"
7116 #~ msgstr "Namn"
7117
7118 #~ msgctxt "@label"
7119 #~ msgid "Additional information"
7120 #~ msgstr "Ytterligare information"
7121
7122 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7123 #~ msgid "%1 (%2)"
7124 #~ msgstr "%1 (%2)"
7125
7126 #~ msgctxt "@option:check"
7127 #~ msgid "Rename inline"
7128 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7129
7130 #~ msgctxt "@info:status"
7131 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7132 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7133
7134 #~ msgctxt "@title:group"
7135 #~ msgid "Numerics"
7136 #~ msgstr "Numeriska"
7137
7138 #~ msgid ""
7139 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7140 #~ "the UI)"
7141 #~ msgstr ""
7142 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7143 #~ "i användargränssnittet)"
7144
7145 #~ msgctxt "@title:tab"
7146 #~ msgid "Column"
7147 #~ msgstr "Kolumn"
7148
7149 #~ msgctxt "@title:group"
7150 #~ msgid "Grid"
7151 #~ msgstr "Rutnät"
7152
7153 #~ msgctxt "@label:listbox"
7154 #~ msgid "Arrangement:"
7155 #~ msgstr "Arrangemang:"
7156
7157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7158 #~ msgid "Columns"
7159 #~ msgstr "Kolumner"
7160
7161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7162 #~ msgid "Rows"
7163 #~ msgstr "Rader"
7164
7165 #~ msgctxt "@label:listbox"
7166 #~ msgid "Grid spacing:"
7167 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7168
7169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7170 #~ msgid "None"
7171 #~ msgstr "Ingen"
7172
7173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7174 #~ msgid "Small"
7175 #~ msgstr "Liten"
7176
7177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7178 #~ msgid "Medium"
7179 #~ msgstr "Normal"
7180
7181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7182 #~ msgid "Large"
7183 #~ msgstr "Stor"
7184
7185 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7186 #~ msgid "Column"
7187 #~ msgstr "Kolumn"
7188
7189 #~ msgctxt "@option:check"
7190 #~ msgid "Expandable Folders"
7191 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7192
7193 #~ msgctxt "@title:menu"
7194 #~ msgid "Columns"
7195 #~ msgstr "Kolumner"
7196
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7198 #~ msgid "Columns"
7199 #~ msgstr "Kolumner"
7200
7201 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7202 #~ msgid "Resize column"
7203 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7204
7205 #~ msgctxt "@title::column"
7206 #~ msgid "Link Destination"
7207 #~ msgstr "Länkmål"
7208
7209 #~ msgctxt "@title::column"
7210 #~ msgid "Path"
7211 #~ msgstr "Sökväg"
7212
7213 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7214 #~ msgid "Deselect Item"
7215 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7216
7217 #~ msgctxt "@label"
7218 #~ msgid "Show hidden files"
7219 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7220
7221 #~ msgctxt "@label"
7222 #~ msgid "Show preview"
7223 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7224
7225 #~ msgctxt "@label"
7226 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7227 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7228
7229 #~ msgid "Arrangement"
7230 #~ msgstr "Arrangemang"
7231
7232 #~ msgid "Item height"
7233 #~ msgstr "Objekthöjd"
7234
7235 #~ msgid "Item width"
7236 #~ msgstr "Objektbredd"
7237
7238 #~ msgid "Grid spacing"
7239 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7240
7241 #~ msgid "Number of textlines"
7242 #~ msgstr "Antal textrader"
7243
7244 #~ msgctxt "@action:button"
7245 #~ msgid "Configure..."
7246 #~ msgstr "Anpassa..."
7247
7248 #~ msgctxt "@label::textbox"
7249 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7250 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7251
7252 #~ msgid "Remove folder restriction"
7253 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7254
7255 #~ msgctxt "@title:group"
7256 #~ msgid "Tag"
7257 #~ msgstr "Etikett"
7258
7259 #~ msgctxt "@action:button"
7260 #~ msgid "Today"
7261 #~ msgstr "Idag"
7262
7263 #~ msgctxt "@action:button"
7264 #~ msgid "Yesterday"
7265 #~ msgstr "I går"
7266
7267 #~ msgctxt "@title:group"
7268 #~ msgid "Date"
7269 #~ msgstr "Datum"
7270
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7272 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7273 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7274
7275 #~ msgctxt "@info:status"
7276 #~ msgid ""
7277 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7278 #~ msgstr ""
7279 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7280
7281 #~ msgctxt "@info:status"
7282 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7283 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7284
7285 #~ msgctxt "@info"
7286 #~ msgid "Close"
7287 #~ msgstr "Stäng"
7288
7289 #~ msgctxt "@title:menu"
7290 #~ msgid "View Mode"
7291 #~ msgstr "Visningsläge"
7292
7293 #~ msgctxt "@info:credit"
7294 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7295 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7296
7297 #~ msgctxt "@label"
7298 #~ msgid "No Tags Available"
7299 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7300
7301 #~ msgctxt "@label"
7302 #~ msgid "Byte"
7303 #~ msgstr "Byte"
7304
7305 #~ msgctxt "@label"
7306 #~ msgid "KByte"
7307 #~ msgstr "Kibyte"
7308
7309 #~ msgctxt "@label"
7310 #~ msgid "MByte"
7311 #~ msgstr "Mibyte"
7312
7313 #~ msgctxt "@label"
7314 #~ msgid "GByte"
7315 #~ msgstr "Gibyte"
7316
7317 #~ msgctxt "@label"
7318 #~ msgid "All"
7319 #~ msgstr "Allt"
7320
7321 #~ msgctxt "@label"
7322 #~ msgid "Text"
7323 #~ msgstr "Text"
7324
7325 #~ msgctxt "@label"
7326 #~ msgid "Filenames"
7327 #~ msgstr "Filnamn"
7328
7329 #~ msgctxt "@label"
7330 #~ msgid "Search:"
7331 #~ msgstr "Sök:"
7332
7333 #~ msgctxt "@label"
7334 #~ msgid "What:"
7335 #~ msgstr "Vad:"
7336
7337 #~ msgctxt "@info"
7338 #~ msgid "Add search option"
7339 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7340
7341 #~ msgctxt "@action:button"
7342 #~ msgid "Save"
7343 #~ msgstr "Spara"
7344
7345 #~ msgctxt "@info"
7346 #~ msgid "Save search options"
7347 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7348
7349 #~ msgctxt "@action:button"
7350 #~ msgid "Close"
7351 #~ msgstr "Stäng"
7352
7353 #~ msgctxt "@info"
7354 #~ msgid "Close search options"
7355 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7356
7357 #~ msgctxt "@label"
7358 #~ msgid "Greater Than"
7359 #~ msgstr "Större än"
7360
7361 #~ msgctxt "@label"
7362 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7363 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7364
7365 #~ msgctxt "@label"
7366 #~ msgid "Less Than"
7367 #~ msgstr "Mindre än"
7368
7369 #~ msgctxt "@label"
7370 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7371 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7372
7373 #~ msgctxt "@label"
7374 #~ msgid "Size:"
7375 #~ msgstr "Storlek:"
7376
7377 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7378 #~ msgid "All"
7379 #~ msgstr "Alla"
7380
7381 #~ msgctxt "@label"
7382 #~ msgid "Equal to"
7383 #~ msgstr "Lika med"
7384
7385 #~ msgctxt "@label"
7386 #~ msgid "Not Equal to"
7387 #~ msgstr "Inte lika med"
7388
7389 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7390 #~ msgid "Any"
7391 #~ msgstr "Vilket som helst"
7392
7393 #~ msgctxt "@label"
7394 #~ msgid "Rating:"
7395 #~ msgstr "Betyg:"
7396
7397 #~ msgctxt "@label"
7398 #~ msgid "Name:"
7399 #~ msgstr "Namn:"
7400
7401 #~ msgctxt "@title:window"
7402 #~ msgid "Save Search Options"
7403 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7404
7405 #~ msgid "Criteria"
7406 #~ msgstr "Kriterier"
7407
7408 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7409 #~ msgid "Size"
7410 #~ msgstr "Storlek"
7411
7412 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7413 #~ msgid "Date"
7414 #~ msgstr "Datum"
7415
7416 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7417 #~ msgid "Permissions"
7418 #~ msgstr "Skydd"
7419
7420 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7421 #~ msgid "Owner"
7422 #~ msgstr "Ägare"
7423
7424 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7425 #~ msgid "Group"
7426 #~ msgstr "Grupp"
7427
7428 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7429 #~ msgid "Type"
7430 #~ msgstr "Typ"
7431
7432 #~ msgctxt "@item::intable"
7433 #~ msgid "Normal"
7434 #~ msgstr "Normal"
7435
7436 #~ msgctxt "@item::intable"
7437 #~ msgid "Update required"
7438 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7439
7440 #~ msgctxt "@item::intable"
7441 #~ msgid "Locally modified"
7442 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7443
7444 #~ msgctxt "@item::intable"
7445 #~ msgid "Added"
7446 #~ msgstr "Tillagd"
7447
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7449 #~ msgid "Size"
7450 #~ msgstr "Storlek"
7451
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7453 #~ msgid "Date"
7454 #~ msgstr "Datum"
7455
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7457 #~ msgid "Permissions"
7458 #~ msgstr "Skydd"
7459
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7461 #~ msgid "Owner"
7462 #~ msgstr "Ägare"
7463
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7465 #~ msgid "Group"
7466 #~ msgstr "Grupp"
7467
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7469 #~ msgid "Type"
7470 #~ msgstr "Typ"
7471
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7473 #~ msgid "Size"
7474 #~ msgstr "Storlek"
7475
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7477 #~ msgid "Date"
7478 #~ msgstr "Datum"
7479
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7481 #~ msgid "Permissions"
7482 #~ msgstr "Skydd"
7483
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7485 #~ msgid "Owner"
7486 #~ msgstr "Ägare"
7487
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7489 #~ msgid "Group"
7490 #~ msgstr "Grupp"
7491
7492 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7493 #~ msgid "Type"
7494 #~ msgstr "Typ"
7495
7496 #~ msgctxt "@title:menu"
7497 #~ msgid "Additional Information"
7498 #~ msgstr "Ytterligare information"
7499
7500 #~ msgctxt "@option:check"
7501 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7502 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7503
7504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7505 #~ msgid "SVN Update"
7506 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7507
7508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7509 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7510 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7511
7512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7513 #~ msgid "SVN Commit..."
7514 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7515
7516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7517 #~ msgid "SVN Add"
7518 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7519
7520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7521 #~ msgid "SVN Delete"
7522 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7523
7524 #~ msgctxt "@info:status"
7525 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7526 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7527
7528 #~ msgctxt "@info:status"
7529 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7530 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7531
7532 #~ msgctxt "@info:status"
7533 #~ msgid "Updated SVN repository."
7534 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7535
7536 #~ msgctxt "@label"
7537 #~ msgid "Description:"
7538 #~ msgstr "Beskrivning:"
7539
7540 #~ msgctxt "@title:window"
7541 #~ msgid "SVN Commit"
7542 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7543
7544 #~ msgctxt "@action:button"
7545 #~ msgid "Commit"
7546 #~ msgstr "Arkivera"
7547
7548 #~ msgctxt "@info:status"
7549 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7550 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7551
7552 #~ msgctxt "@info:status"
7553 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7554 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7555
7556 #~ msgctxt "@info:status"
7557 #~ msgid "Committed SVN changes."
7558 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7559
7560 #~ msgctxt "@info:status"
7561 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7562 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7563
7564 #~ msgctxt "@info:status"
7565 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7566 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7567
7568 #~ msgctxt "@info:status"
7569 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7570 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7571
7572 #~ msgctxt "@info:status"
7573 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7574 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7575
7576 #~ msgctxt "@info:status"
7577 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7578 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7579
7580 #~ msgctxt "@info:status"
7581 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7582 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7583
7584 #~ msgctxt "@label"
7585 #~ msgid "Total Size:"
7586 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7587
7588 #~ msgctxt "@label file type"
7589 #~ msgid "Type"
7590 #~ msgstr "Typ"
7591
7592 #~ msgctxt "@title:window"
7593 #~ msgid "Change Tags"
7594 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7595
7596 #~ msgctxt "@label:textbox"
7597 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7598 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7599
7600 #~ msgctxt "@label"
7601 #~ msgid "Create new tag:"
7602 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7603
7604 #~ msgctxt "@info"
7605 #~ msgid "Delete tag"
7606 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7607
7608 #~ msgctxt "@info"
7609 #~ msgid ""
7610 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7611 #~ msgstr ""
7612 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7613
7614 #~ msgctxt "@title"
7615 #~ msgid "Delete tag"
7616 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7617
7618 #~ msgctxt "@action:button"
7619 #~ msgid "Delete"
7620 #~ msgstr "Ta bort"
7621
7622 #~ msgctxt "@label"
7623 #~ msgid "Add Tags..."
7624 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7625
7626 #~ msgctxt "@label"
7627 #~ msgid "Change..."
7628 #~ msgstr "Ändra..."
7629
7630 #~ msgctxt "@info:progress"
7631 #~ msgid "Changing annotations"
7632 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7633
7634 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7635 #~ msgid "Type"
7636 #~ msgstr "Typ"
7637
7638 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7639 #~ msgid "Size"
7640 #~ msgstr "Storlek"
7641
7642 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7643 #~ msgid "Modified"
7644 #~ msgstr "Ändrad"
7645
7646 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7647 #~ msgid "Owner"
7648 #~ msgstr "Ägare"
7649
7650 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7651 #~ msgid "Permissions"
7652 #~ msgstr "Skydd"
7653
7654 #~ msgctxt "@title:window"
7655 #~ msgid "Change Comment"
7656 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7657
7658 #~ msgctxt "@title:window"
7659 #~ msgid "Add Comment"
7660 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7661
7662 #~ msgctxt "@label file content size"
7663 #~ msgid "Size"
7664 #~ msgstr "Storlek"
7665
7666 #~ msgctxt "@label file depends from"
7667 #~ msgid "Depends"
7668 #~ msgstr "Beroende"
7669
7670 #~ msgctxt "@label parent directory"
7671 #~ msgid "Part of"
7672 #~ msgstr "Del av"
7673
7674 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7675 #~ msgid "Modified"
7676 #~ msgstr "Ändrad"
7677
7678 #~ msgctxt "@label"
7679 #~ msgid "MIME Type"
7680 #~ msgstr "Mime-typ"
7681
7682 #~ msgctxt "@label file URL"
7683 #~ msgid "Location"
7684 #~ msgstr "Plats"
7685
7686 #~ msgctxt "@label"
7687 #~ msgid "Creator"
7688 #~ msgstr "Skapare"
7689
7690 #~ msgctxt "@label"
7691 #~ msgid "Channels"
7692 #~ msgstr "Kanaler"
7693
7694 #~ msgctxt "@label number of characters"
7695 #~ msgid "Characters"
7696 #~ msgstr "Tecken"
7697
7698 #~ msgctxt "@label"
7699 #~ msgid "Codec"
7700 #~ msgstr "Avkodare"
7701
7702 #~ msgctxt "@label"
7703 #~ msgid "Color Depth"
7704 #~ msgstr "Färgdjup"
7705
7706 #~ msgctxt "@label number of lines"
7707 #~ msgid "Lines"
7708 #~ msgstr "Rader"
7709
7710 #~ msgctxt "@label"
7711 #~ msgid "Programming Language"
7712 #~ msgstr "Programspråk"
7713
7714 #~ msgctxt "@label number of words"
7715 #~ msgid "Words"
7716 #~ msgstr "Ord"
7717
7718 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7719 #~ msgid "Aperture"
7720 #~ msgstr "Bländare"
7721
7722 #~ msgctxt "@label EXIF"
7723 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7724 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7725
7726 #~ msgctxt "@label EXIF"
7727 #~ msgid "Exposure Time"
7728 #~ msgstr "Exponeringstid"
7729
7730 #~ msgctxt "@label EXIF"
7731 #~ msgid "Flash"
7732 #~ msgstr "Blixt"
7733
7734 #~ msgctxt "@label EXIF"
7735 #~ msgid "Focal Length"
7736 #~ msgstr "Brännvidd"
7737
7738 #~ msgctxt "@label EXIF"
7739 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7740 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7741
7742 #~ msgctxt "@label EXIF"
7743 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7744 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7745
7746 #~ msgctxt "@label EXIF"
7747 #~ msgid "Make"
7748 #~ msgstr "Märke"
7749
7750 #~ msgctxt "@label EXIF"
7751 #~ msgid "Model"
7752 #~ msgstr "Modell"
7753
7754 #~ msgctxt "@label EXIF"
7755 #~ msgid "White Balance"
7756 #~ msgstr "Vitbalans"
7757
7758 #~ msgctxt "@label image width and height"
7759 #~ msgid "Width x Height"
7760 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7761
7762 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7763 #~ msgid "Rating"
7764 #~ msgstr "Betyg"
7765
7766 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7767 #~ msgid "Tags"
7768 #~ msgstr "Etiketter"
7769
7770 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7771 #~ msgid "Comment"
7772 #~ msgstr "Kommentar"
7773
7774 #~ msgctxt "@label"
7775 #~ msgid "File Name"
7776 #~ msgstr "Filnamn"
7777
7778 #~ msgctxt "@label"
7779 #~ msgid "Type:"
7780 #~ msgstr "Typ:"
7781
7782 #~ msgctxt "@label"
7783 #~ msgid "Modified:"
7784 #~ msgstr "Ändrad:"
7785
7786 #~ msgctxt "@label"
7787 #~ msgid "Owner:"
7788 #~ msgstr "Ägare:"
7789
7790 #~ msgctxt "@label"
7791 #~ msgid "Tags:"
7792 #~ msgstr "Etiketter:"
7793
7794 #~ msgctxt "@label"
7795 #~ msgid "Comment:"
7796 #~ msgstr "Kommentar:"
7797
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7799 #~ msgid "Get Service Menu..."
7800 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7801
7802 #~ msgctxt "@title:menu"
7803 #~ msgid "Navigation Bar"
7804 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7805
7806 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7807 #~ msgid "Click to begin the search"
7808 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7809
7810 #~ msgctxt "@label"
7811 #~ msgid "Date Modified"
7812 #~ msgstr "Ändrad datum"
7813
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "Copy operation completed."
7816 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7817
7818 #~ msgctxt "@info:status"
7819 #~ msgid "Move operation completed."
7820 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7821
7822 #~ msgctxt "@info:status"
7823 #~ msgid "Link operation completed."
7824 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7825
7826 #~ msgctxt "@info:status"
7827 #~ msgid "Renaming operation completed."
7828 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7829
7830 #~ msgctxt "label"
7831 #~ msgid "Texts"
7832 #~ msgstr "Texter"
7833
7834 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7835 #~ msgid "and"
7836 #~ msgstr "och"
7837
7838 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7839 #~ msgid "or"
7840 #~ msgstr "eller"
7841
7842 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7843 #~ msgid "not"
7844 #~ msgstr "inte"
7845
7846 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7847 #~ msgid "with optional icon and description"
7848 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7849
7850 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7851 #~ msgid "No Tags"
7852 #~ msgstr "Inga etiketter"
7853
7854 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7855 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7856
7857 #~ msgctxt "@label"
7858 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7859 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"