]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Adnavić"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Stvaryć"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Adkryć šliach"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:310
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:313
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:316
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:319
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:322
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:326
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:398
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Nazad"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:399
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:405
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Napierad"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Pacviardžennie"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:600
138 #, fuzzy, kde-format
139 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
140 #| msgid "&Quit %1"
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr "&Vyjsci z %1"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:602
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:611
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Boĺš nie pytacca"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:651
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:661
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 #| "want to quit?"
171 msgid ""
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "want to quit?"
174 msgstr ""
175 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
176 "vyjsci?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Adkryć %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
195 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
196 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
197 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
205 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
206 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
207 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 msgid "Configure"
213 msgstr "Naladžvannie"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu File"
218 msgid "New &Window"
219 msgstr "Novaje &akno"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
228 #, kde-kuit-format
229 msgctxt "@info:whatsthis"
230 msgid ""
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
233 msgstr ""
234 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
235 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
236 "voknami."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New Tab"
242 msgstr "Novaja ŭkladka"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid ""
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
251 msgstr ""
252 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
253 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
254 "ukladkami."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "Zakryć ukladku"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
282 "zastaniecca, zakryjecca akno."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
291 #, fuzzy, kde-kuit-format
292 #| msgctxt "@info:whatsthis"
293 #| msgid ""
294 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
295 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
296 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
297 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
298 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 msgctxt "@info:whatsthis"
300 msgid ""
301 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
302 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
303 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
304 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
305 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 msgstr ""
307 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
308 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
309 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
310 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
311 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Cut…"
317 msgstr "Vyrazać…"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
327 msgstr ""
328 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
329 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
330 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
331 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action"
336 msgid "Copy…"
337 msgstr "Kapijavać…"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 msgid ""
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
346 msgstr ""
347 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
348 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
349 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 msgid "Paste"
355 msgstr "Ustavić"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis paste"
360 msgid ""
361 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
362 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
363 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
364 msgstr ""
365 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
366 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
367 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
368 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
371 #, fuzzy, kde-format
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View"
376 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View…"
384 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
389 msgid ""
390 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
392 msgstr ""
393 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
394 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Copy to Inactive Split View"
400 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@action:inmenu"
405 #| msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Other View"
408 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu"
413 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View…"
416 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
421 msgid ""
422 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
423 "the inactive split view."
424 msgstr ""
425 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Inactive Split View"
432 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:intoolbar"
437 #| msgid "Filter"
438 msgctxt "@action:inmenu Tools"
439 msgid "Filter…"
440 msgstr "Fiĺtr"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
443 #, kde-format
444 msgctxt "@info:tooltip"
445 msgid "Show Filter Bar"
446 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
449 #, kde-kuit-format
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid ""
452 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
453 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
454 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
455 "view."
456 msgstr ""
457 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
458 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
459 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
462 #, kde-format
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Toggle Filter Bar"
465 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:intoolbar"
470 msgid "Filter"
471 msgstr "Fiĺtr"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgid "Search"
476 msgid "Search…"
477 msgstr "Pošuk"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
480 #, kde-format
481 msgctxt "@info:tooltip"
482 msgid "Search for files and folders"
483 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
486 #, kde-kuit-format
487 msgctxt "@info:whatsthis find"
488 msgid ""
489 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
490 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
491 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
492 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
493 msgstr ""
494 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
495 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
496 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
497 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
498 "nalady.</para> >"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Toggle Search Bar"
504 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:intoolbar"
509 msgid "Search"
510 msgstr "Pošuk"
511
512 #. i18n: This action toggles a selection mode.
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Select Files and Folders"
517 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
518
519 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
520 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:intoolbar"
524 msgid "Select"
525 msgstr "Abrać"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid ""
531 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
532 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
533 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
534 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
535 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
536 "items.</para>"
537 msgstr ""
538 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
539 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
540 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
541 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
542 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
543 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis"
548 msgid "This selects all files and folders in the current location."
549 msgstr ""
550 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Invert Selection"
556 msgstr "Inviertavać vybar"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis invert"
561 msgid ""
562 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
563 "selected instead."
564 msgstr ""
565 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
566 "emphasis> abrali."
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis find"
571 msgid ""
572 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
573 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
574 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
575 msgstr ""
576 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
577 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
578 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
579 "vyhliad adnoj paneli."
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
586 "into a new window."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
592 msgid "Stash"
593 msgstr "Časovy bufier"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
599 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@action:inmenu"
604 #| msgid "Preview"
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Refresh view"
607 msgstr "Papiaredni prahliad"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
612 msgid ""
613 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
614 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
615 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
616 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu View"
622 msgid "Stop"
623 msgstr "Spynić"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info"
628 msgid "Stop loading"
629 msgstr "Spynić zahruzku"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
632 #, kde-format
633 msgctxt "@info"
634 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
635 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
640 msgid "Editable Location"
641 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
648 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
649 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
650 "confirming the edited location."
651 msgstr ""
652 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
653 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
654 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
659 msgid "Replace Location"
660 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
667 "enter a different location."
668 msgstr ""
669 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
670 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu File"
675 msgid "Undo close tab"
676 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
679 #, kde-format
680 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
681 msgid "This returns you to the previously closed tab."
682 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
685 #, fuzzy, kde-kuit-format
686 #| msgctxt "@info:whatsthis"
687 #| msgid ""
688 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
689 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
690 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
691 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
692 #| "your confirmation."
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
696 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
697 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
698 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
699 msgstr ""
700 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
701 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
702 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
703 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
704 "patrabavać pacviardžennia."
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
711 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
712 "folders that contain personal application data."
713 msgstr ""
714 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
715 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
716 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
717 "asabistyja danyja dlia prahram."
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Compare Files"
723 msgstr "Paraŭnać fajly"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis"
728 msgid ""
729 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
730 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
731 "para>"
732 msgstr ""
733 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
734 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
735 "pošuku</emphasis>.</para>"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
740 msgid "Open Terminal"
741 msgstr "Adkryć terminal"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
744 #, kde-kuit-format
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid ""
747 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
748 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
749 "terminal application.</para>"
750 msgstr ""
751 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
752 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
753 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
754
755 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu Tools"
759 msgid "Open Terminal Here"
760 msgstr "Adkryć terminal"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
763 #, fuzzy, kde-kuit-format
764 #| msgctxt "@info:whatsthis"
765 #| msgid ""
766 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
767 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
768 #| "the help in the terminal application.</para>"
769 msgctxt "@info:whatsthis"
770 msgid ""
771 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
772 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
773 "the terminal application.</para>"
774 msgstr ""
775 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
776 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
777 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Tools"
782 msgid "Focus Terminal Panel"
783 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
786 #, kde-format
787 msgctxt "@title:menu"
788 msgid "&Bookmarks"
789 msgstr "&Zakladki"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
796 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
797 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
798 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
799 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
800 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
801 msgstr ""
802 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
803 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
804 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
805 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
806 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
807 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
808 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Activate Tab %1"
814 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Activate Last Tab"
820 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Next Tab"
826 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Activate Next Tab"
832 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgid "Previous Tab"
838 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgid "Activate Previous Tab"
844 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu"
849 msgid "Show Target"
850 msgstr "Pakazać metu"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgid "Open in New Tab"
856 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Open in New Tabs"
862 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Open in New Window"
868 msgstr "Adkryć u novym aknie"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
871 #, fuzzy, kde-format
872 #| msgid "Open in application"
873 msgctxt "@action:inmenu"
874 msgid "Open in Split View"
875 msgstr "Adkryć u prahramie"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
878 #, kde-format
879 msgctxt "@action:inmenu Panels"
880 msgid "Unlock Panels"
881 msgstr "Razblakavać paneli"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
884 #, kde-format
885 msgctxt "@action:inmenu Panels"
886 msgid "Lock Panels"
887 msgstr "Zablakavać paneli"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
894 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
895 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
896 "embedded more cleanly."
897 msgstr ""
898 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
899 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
900 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
901 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
904 #, kde-format
905 msgctxt "@title:window"
906 msgid "Information"
907 msgstr "Zviestki"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
914 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
915 msgstr ""
916 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
917 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
918 "interface>.</para>"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
925 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
926 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
927 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
928 "items a preview of their contents is provided.</para>"
929 msgstr ""
930 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
931 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
932 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
933 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
934 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
935 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
942 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
943 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
944 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
945 "are given here by right-clicking.</para>"
946 msgstr ""
947 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
948 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
949 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
950 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
951 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
952 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
955 #, kde-format
956 msgctxt "@title:window"
957 msgid "Folders"
958 msgstr "Katalohi"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
965 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
966 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
967 msgstr ""
968 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
969 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
970 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
977 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
978 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
979 "quick switching between any folders.</para>"
980 msgstr ""
981 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
982 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
983 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
984 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
985 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
988 #, kde-format
989 msgctxt "@title:window Shell terminal"
990 msgid "Terminal"
991 msgstr "Terminal"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
998 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
999 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1000 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1001 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
1002 "like Konsole.</para>"
1003 msgstr ""
1004 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1005 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1006 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1007 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1008 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1009 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1016 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1017 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1018 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1019 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1020 "Konsole.</para>"
1021 msgstr ""
1022 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1023 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1024 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1025 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1026 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1027 "para>"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@title:window"
1032 msgid "Places"
1033 msgstr "Razmiaščenni"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@item:inmenu"
1038 msgid "Show Hidden Places"
1039 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1046 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1047 msgstr ""
1048 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1049 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1050 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1057 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1058 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1059 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1060 "type.</para>"
1061 msgstr ""
1062 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1063 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1064 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1065 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1066 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1067 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1074 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1075 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1076 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1077 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1078 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1079 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1080 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1081 "interface> to display it again.</para>"
1082 msgstr ""
1083 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1084 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1085 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1086 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1087 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1088 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1089 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1090 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1091 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1092 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1093 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@action:inmenu View"
1098 msgid "Show Panels"
1099 msgstr "Pakazvać paneli"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1106 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1107 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1108 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1109 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1110 msgstr ""
1111 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1112 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1113 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1114 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1115 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1120 msgid "Close"
1121 msgstr "Zakryć"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@info"
1126 msgid "Close left view"
1127 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1132 msgid "Pop out"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info"
1138 msgid "Move left split view to a new window"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1144 msgid "Close"
1145 msgstr "Zakryć"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info"
1150 msgid "Close right view"
1151 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1156 msgid "Pop out"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid "Move right split view to a new window"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1168 msgid "Split"
1169 msgstr "Padzialić"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid "Split view"
1175 msgstr "Padzialić"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1180 msgid "Pop out"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1184 #, kde-kuit-format
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 msgid ""
1187 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1188 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1189 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1190 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1191 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1192 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1193 msgstr ""
1194 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1195 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1196 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1197 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1198 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1199 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1200 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1203 #, kde-kuit-format
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 msgid ""
1206 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1207 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1208 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1209 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1210 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1211 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1212 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1213 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1214 msgstr ""
1215 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1216 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1217 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1218 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1219 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1220 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1221 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1222 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1223 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1224 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1227 #, fuzzy, kde-kuit-format
1228 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1229 #| msgid ""
1230 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1231 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1232 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1233 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1234 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1235 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1236 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1237 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1238 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1239 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1240 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1241 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1242 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1243 msgid ""
1244 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1245 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1246 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1247 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1248 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1249 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1250 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1251 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1252 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1253 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1254 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1255 msgstr ""
1256 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1257 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1258 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1259 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1260 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1261 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1262 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1263 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1264 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1265 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1266 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1269 #, kde-kuit-format
1270 msgctxt "@info:whatsthis"
1271 msgid ""
1272 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1273 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1274 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1275 "be triggered this way.</para>"
1276 msgstr ""
1277 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1278 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1279 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1280 "spalučennie klaviš.</para>"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1287 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1288 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1289 msgstr ""
1290 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1291 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1292 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1293 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1296 #, kde-kuit-format
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 msgid ""
1299 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1300 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1301 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1302 "Handbook</interface>."
1303 msgstr ""
1304 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1305 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1306 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1307 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1308
1309 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1310 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1311 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1312 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1313 #. The same might be true for any external link you translate.
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1315 #, fuzzy, kde-kuit-format
1316 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1317 #| msgid ""
1318 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1319 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1320 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1321 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1322 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1323 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1324 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1325 msgid ""
1326 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1327 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1328 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1329 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1330 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1331 msgstr ""
1332 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1333 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1334 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1335 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1336 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1337 "karystaĺnika KDE.</para>"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1340 #, fuzzy, kde-kuit-format
1341 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1342 #| msgid ""
1343 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1344 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1345 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1346 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1347 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1348 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1349 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1350 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1351 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1352 msgid ""
1353 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1354 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1355 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1356 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1357 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1358 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1359 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1360 "windows so don't get too used to this.</para>"
1361 msgstr ""
1362 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1363 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1364 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1365 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1366 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1367 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1368 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1369 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1372 #, fuzzy, kde-kuit-format
1373 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1374 #| msgid ""
1375 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1376 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1377 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1378 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1379 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1383 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1384 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1385 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1386 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1387 msgstr ""
1388 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1389 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1390 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1391 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1392 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1393 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1398 msgid ""
1399 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1400 "support the continued work on this application and many other projects by "
1401 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1402 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1403 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1404 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1405 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1406 "behind the KDE community.</para>"
1407 msgstr ""
1408 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1409 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1410 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1411 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1412 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1413 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1414 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1415 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1416 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 msgid ""
1422 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1423 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1424 "in your preferred language."
1425 msgstr ""
1426 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1427 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1428 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 msgid ""
1434 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1435 "libraries and maintainers of this application."
1436 msgstr ""
1437 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1438 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1441 #, fuzzy, kde-kuit-format
1442 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1443 #| msgid ""
1444 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1445 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1446 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1447 #| "dragon have a look!"
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1451 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1452 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1453 "a look!"
1454 msgstr ""
1455 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1456 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1457 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1458 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1459 "cmoka, pahliadzicie!"
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Defocus Terminal Panel"
1465 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1466
1467 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1468 #, kde-format
1469 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1470 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1471
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:button"
1475 msgid "Empty Trash"
1476 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1477
1478 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1479 #, kde-format
1480 msgid "Empties Trash to create free space"
1481 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1482
1483 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:button"
1486 msgid "Add Network Folder"
1487 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1488
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1492 msgid "Location Bar"
1493 msgid_plural "Location Bars"
1494 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1495 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1496 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1497 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1498
1499 #: dolphinpart.cpp:148
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1502 #| msgid "&Edit File Type..."
1503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1504 msgid "&Edit File Type…"
1505 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1506
1507 #: dolphinpart.cpp:152
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1510 #| msgid "Select Items Matching..."
1511 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1512 msgid "Select Items Matching…"
1513 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1514
1515 #: dolphinpart.cpp:157
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1518 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 msgid "Unselect Items Matching…"
1521 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1522
1523 #: dolphinpart.cpp:163
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 msgid "Unselect All"
1527 msgstr "Adkinuć vybar"
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:178
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@action:inmenu Go"
1532 msgid "App&lications"
1533 msgstr "Pra&hramy"
1534
1535 #: dolphinpart.cpp:179
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@action:inmenu Go"
1538 msgid "&Network Folders"
1539 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1540
1541 #: dolphinpart.cpp:180
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@action:inmenu Go"
1544 msgid "Trash"
1545 msgstr "Smietnica"
1546
1547 #: dolphinpart.cpp:183
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@action:inmenu Go"
1550 msgid "Autostart"
1551 msgstr "Aŭtazapusk"
1552
1553 #: dolphinpart.cpp:189
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1556 #| msgid "Find File..."
1557 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1558 msgid "Find File…"
1559 msgstr "Pošuk fajla..."
1560
1561 #: dolphinpart.cpp:195
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1564 msgid "Open &Terminal"
1565 msgstr "Adkryć &terminal"
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:447
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@title:window"
1570 msgid "Select"
1571 msgstr "Abrać"
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:447
1574 #, kde-format
1575 msgid "Select all items matching this pattern:"
1576 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:452
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:window"
1581 msgid "Unselect"
1582 msgstr "Nie abirać"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:452
1585 #, kde-format
1586 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1587 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1588
1589 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1590 #: dolphinpart.rc:5
1591 #, kde-format
1592 msgid "&Edit"
1593 msgstr "&Redahavannie"
1594
1595 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1596 #: dolphinpart.rc:15
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:menu"
1599 msgid "Selection"
1600 msgstr "Vylučennie"
1601
1602 #. i18n: ectx: Menu (view)
1603 #: dolphinpart.rc:24
1604 #, kde-format
1605 msgid "&View"
1606 msgstr "&Vyhliad"
1607
1608 #. i18n: ectx: Menu (go)
1609 #: dolphinpart.rc:33
1610 #, kde-format
1611 msgid "&Go"
1612 msgstr "&Pierachod"
1613
1614 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1615 #: dolphinpart.rc:41
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:menu"
1618 msgid "Tools"
1619 msgstr "Instrumienty"
1620
1621 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1622 #: dolphinpart.rc:51
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:menu"
1625 msgid "Dolphin Toolbar"
1626 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1627
1628 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1629 #, kde-format
1630 msgid "Recently Closed Tabs"
1631 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1632
1633 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1634 #, kde-format
1635 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1636 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1637
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1640 #, kde-format
1641 msgid "Search for %1 in %2"
1642 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1643
1644 #: dolphintabbar.cpp:155
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@action:inmenu"
1647 msgid "New Tab"
1648 msgstr "Novaja ŭkladka"
1649
1650 #: dolphintabbar.cpp:156
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@action:inmenu"
1653 msgid "Detach Tab"
1654 msgstr "Adčapić ukladku"
1655
1656 #: dolphintabbar.cpp:157
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1659 msgid "Close Other Tabs"
1660 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1661
1662 #: dolphintabbar.cpp:158
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@action:inmenu"
1665 msgid "Close Tab"
1666 msgstr "Zakryć ukladku"
1667
1668 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1669 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1670 #: dolphintabwidget.cpp:506
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1673 #| msgid "%1 (%2)"
1674 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1675 msgid "%1 | (%2)"
1676 msgstr "%1 (%2)"
1677
1678 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1679 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1680 #: dolphintabwidget.cpp:510
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1683 msgid "(%1) | %2"
1684 msgstr ""
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1687 #: dolphinui.rc:60
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:menu"
1690 msgid "Location Bar"
1691 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1692
1693 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1694 #: dolphinui.rc:106
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Main Toolbar"
1698 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1699
1700 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1701 #, fuzzy, kde-kuit-format
1702 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1703 #| msgid ""
1704 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1705 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1706 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1707 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1708 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1709 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1710 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1711 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1712 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1713 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1714 msgid ""
1715 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1716 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1717 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1718 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1719 "because following these folders from left to right leads here.</"
1720 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1721 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1722 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1723 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1724 msgstr ""
1725 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1726 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1727 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1728 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1729 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1730 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1731 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1732 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1733 "</para>"
1734
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1736 #, kde-kuit-format
1737 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1738 msgid ""
1739 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1740 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1741 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1742 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1743 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1744 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1745 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1746 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1747 "find an item.</item></list></para>"
1748 msgstr ""
1749 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1750 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1751 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1752 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1753 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1754 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1755 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1756 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1757 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1758 "para>"
1759
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1761 #, kde-format
1762 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1763 msgstr ""
1764 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1765 "piĺnymi."
1766
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1768 #, kde-format
1769 msgid "Search"
1770 msgstr "Pošuk"
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1773 #, kde-format
1774 msgid "Search for %1"
1775 msgstr "Pošuk %1"
1776
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@info:progress"
1780 #| msgid "Loading folder..."
1781 msgctxt "@info:progress"
1782 msgid "Loading folder…"
1783 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@label:listbox"
1788 #| msgid "Sorting:"
1789 msgctxt "@info:progress"
1790 msgid "Sorting…"
1791 msgstr "Sartavannie:"
1792
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@info"
1796 #| msgid "Searching..."
1797 msgctxt "@info"
1798 msgid "Searching…"
1799 msgstr "Pošuk..."
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@info:status"
1804 msgid "No items found."
1805 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1806
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@info:status"
1810 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1811 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@info:status"
1816 msgid ""
1817 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1818 msgstr ""
1819 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1820 "prahrama"
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@info:status"
1825 #| msgid "Invalid protocol"
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "Invalid protocol '%1'"
1828 msgstr "Chibny pratakol"
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@info:status"
1833 msgid "Invalid protocol"
1834 msgstr "Chibny pratakol"
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1837 #, kde-kuit-format
1838 msgid ""
1839 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@info:tooltip"
1845 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1846 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1847
1848 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1851 #| msgid "Filter"
1852 msgid "Filter…"
1853 msgstr "Fiĺtr"
1854
1855 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@info:tooltip"
1858 msgid "Hide Filter Bar"
1859 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1864 msgid "\"%1\""
1865 msgstr "\"%1\""
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1868 #, kde-format
1869 msgctxt ""
1870 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1871 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1872 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1875 #, kde-format
1876 msgctxt ""
1877 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1878 "folders."
1879 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1880 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1883 #, kde-format
1884 msgctxt ""
1885 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1886 "folders."
1887 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1888 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1891 #, kde-format
1892 msgctxt ""
1893 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1894 "files/folders."
1895 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1896 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1901 msgid "One Selected File"
1902 msgid_plural "%1 Selected Files"
1903 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1904 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1905 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1906 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1909 #, kde-format
1910 msgctxt ""
1911 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1912 msgid "One Selected Folder"
1913 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1914 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1915 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1916 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1917 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1920 #, kde-format
1921 msgctxt ""
1922 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1923 "folders."
1924 msgid "One Selected Item"
1925 msgid_plural "%1 Selected Items"
1926 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1927 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1928 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1929 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1934 msgid "One File"
1935 msgid_plural "%1 Files"
1936 msgstr[0] "%1 fajl"
1937 msgstr[1] "%1 fajly"
1938 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1939 msgstr[3] "%1 fajly"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1944 msgid "One Folder"
1945 msgid_plural "%1 Folders"
1946 msgstr[0] "%1 kataloh"
1947 msgstr[1] "%1 katalohi"
1948 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1949 msgstr[3] "%1 katalohi"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1955 msgid "One Item"
1956 msgid_plural "%1 Items"
1957 msgstr[0] "%1 eliemient"
1958 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1959 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1960 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@item:intable"
1965 msgid "%1 item"
1966 msgid_plural "%1 items"
1967 msgstr[0] "%1 eliemient"
1968 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1969 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1970 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "width × height"
1975 msgid "%1 × %2"
1976 msgstr "%1 × %2"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1981 msgid "0 - 9"
1982 msgstr "0 - 9"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@title:group"
1987 msgid "Others"
1988 msgstr "Inšaje"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@title:group Size"
1993 msgid "Folders"
1994 msgstr "Katalohi"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@title:group Size"
1999 msgid "Small"
2000 msgstr "Malieńkija"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@title:group Size"
2005 msgid "Medium"
2006 msgstr "Siarednija"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@title:group Size"
2011 msgid "Big"
2012 msgstr "Vialikija"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@title:group Date"
2017 msgid "Today"
2018 msgstr "Sionnia"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@title:group Date"
2023 msgid "Yesterday"
2024 msgstr "Učora"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2029 msgid "dddd"
2030 msgstr "dddd"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2033 #, kde-format
2034 msgctxt ""
2035 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2036 msgid "%1"
2037 msgstr "%1"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@title:group Date"
2042 msgid "One Week Ago"
2043 msgstr "Tydzień tamu"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@title:group Date"
2048 msgid "Two Weeks Ago"
2049 msgstr "Dva tydni tamu"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@title:group Date"
2054 msgid "Three Weeks Ago"
2055 msgstr "Try tydni tamu"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@title:group Date"
2060 msgid "Earlier this Month"
2061 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt ""
2066 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2067 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2068 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2069 #| "text that should not be formatted as a date"
2070 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2071 msgctxt ""
2072 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2073 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2074 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2075 "text that should not be formatted as a date"
2076 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2077 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt ""
2082 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2083 #| "Date"
2084 #| msgid "%1"
2085 msgctxt ""
2086 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2087 "context @title:group Date"
2088 msgid "%1"
2089 msgstr "%1"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2092 #, kde-format
2093 msgctxt ""
2094 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2095 "current locale, and yyyy is full year number."
2096 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2097 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2103 "@title:group Date"
2104 msgid "%1"
2105 msgstr "%1"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt ""
2110 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2111 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2112 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2113 #| "text that should not be formatted as a date"
2114 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2115 msgctxt ""
2116 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2117 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2118 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2119 "text that should not be formatted as a date"
2120 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2121 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt ""
2126 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2127 #| "Date"
2128 #| msgid "%1"
2129 msgctxt ""
2130 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2131 "context @title:group Date"
2132 msgid "%1"
2133 msgstr "%1"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt ""
2138 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2139 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2140 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2141 #| "text that should not be formatted as a date"
2142 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2143 msgctxt ""
2144 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2145 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2146 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2147 "text that should not be formatted as a date"
2148 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2149 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt ""
2154 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2155 #| "Date"
2156 #| msgid "%1"
2157 msgctxt ""
2158 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2159 "context @title:group Date"
2160 msgid "%1"
2161 msgstr "%1"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt ""
2166 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2167 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2168 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2169 #| "text that should not be formatted as a date"
2170 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2171 msgctxt ""
2172 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2173 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2174 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2175 "text that should not be formatted as a date"
2176 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2177 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgctxt ""
2182 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2183 #| "Date"
2184 #| msgid "%1"
2185 msgctxt ""
2186 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2187 "context @title:group Date"
2188 msgid "%1"
2189 msgstr "%1"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt ""
2194 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2195 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2196 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2197 #| "text that should not be formatted as a date"
2198 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2199 msgctxt ""
2200 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2201 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2202 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2203 "text that should not be formatted as a date"
2204 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2205 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt ""
2210 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2211 #| "Date"
2212 #| msgid "%1"
2213 msgctxt ""
2214 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2215 "context @title:group Date"
2216 msgid "%1"
2217 msgstr "%1"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2220 #, kde-format
2221 msgctxt ""
2222 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2223 "and yyyy is full year number"
2224 msgid "MMMM, yyyy"
2225 msgstr "MMMM, yyyy"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2228 #, kde-format
2229 msgctxt ""
2230 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2231 "group Date"
2232 msgid "%1"
2233 msgstr "%1"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2239 msgid "Read, "
2240 msgstr "Čytannie, "
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2246 msgid "Write, "
2247 msgstr "Zapis, "
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2253 msgid "Execute, "
2254 msgstr "Vykanannie, "
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2260 msgid "Forbidden"
2261 msgstr "Zabaroniena"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2266 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2267 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Name"
2272 msgstr "Nazva"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Size"
2277 msgstr "Pamier"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Modified"
2282 msgstr "Zmieniena"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2286 msgctxt "@tooltip"
2287 msgid "The date format can be selected in settings."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Created"
2293 msgstr "Stvorana"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Accessed"
2298 msgstr "Apošni dostup"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Type"
2303 msgstr "Typ"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Rating"
2308 msgstr "Rejtynh"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Tags"
2313 msgstr "Paznaki"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Comment"
2318 msgstr "Kamientar"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Title"
2323 msgstr "Nazva"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Document"
2330 msgstr "Dakumient"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Author"
2335 msgstr "Stvaraĺnik"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Publisher"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2343 #, fuzzy
2344 #| msgctxt "@label"
2345 #| msgid "Line Count"
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Page Count"
2348 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Word Count"
2353 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Line Count"
2358 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Date Photographed"
2363 msgstr "Data fatahrafavannia"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Image"
2370 msgstr "Vyjava"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2373 msgctxt "@label width x height"
2374 msgid "Dimensions"
2375 msgstr "Pamiery"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Width"
2380 msgstr "Šyrynia"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Height"
2385 msgstr "Vyšynia"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Orientation"
2390 msgstr "Aryjentacyja"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Artist"
2395 msgstr "Vykanaŭca"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Audio"
2403 msgstr "Aŭdyjo"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Genre"
2408 msgstr "Žanr"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Album"
2413 msgstr "Aĺbom"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Duration"
2418 msgstr "Praciahlasć"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Bitrate"
2423 msgstr "Bitrejt"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Track"
2428 msgstr "Kampazicyja"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Release Year"
2433 msgstr "Hod vypusku"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Aspect Ratio"
2438 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Video"
2443 msgstr "Videa"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Frame Rate"
2448 msgstr "Častata kadraŭ"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Path"
2453 msgstr "Šliach"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Other"
2461 msgstr "Inšaje"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "File Extension"
2466 msgstr "Pašyrennie fajla"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Deletion Time"
2471 msgstr "Čas vydaliennia"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Link Destination"
2476 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Downloaded From"
2481 msgstr "Spampavana z"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Permissions"
2486 msgstr "Pravy dostupu"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2489 msgctxt "@tooltip"
2490 msgid ""
2491 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2492 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Owner"
2498 msgstr "Ulasnik"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "User Group"
2503 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:status"
2508 msgid "Unknown error."
2509 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2510
2511 #: main.cpp:94
2512 #, kde-format
2513 msgid "Dolphin"
2514 msgstr "Dolphin"
2515
2516 #: main.cpp:96
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@title"
2519 msgid "File Manager"
2520 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2521
2522 #: main.cpp:98
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2526 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2527
2528 #: main.cpp:100
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Felix Ernst"
2532 msgstr "Felix Ernst"
2533
2534 #: main.cpp:101
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2538 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2539
2540 #: main.cpp:103
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Méven Car"
2544 msgstr "Méven Car"
2545
2546 #: main.cpp:104
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2550 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2551
2552 #: main.cpp:106
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Elvis Angelaccio"
2556 msgstr "Elvis Angelaccio"
2557
2558 #: main.cpp:107
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2562 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2563
2564 #: main.cpp:109
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Emmanuel Pescosta"
2568 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2569
2570 #: main.cpp:110
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2574 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2575
2576 #: main.cpp:112
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Frank Reininghaus"
2580 msgstr "Frank Reininghaus"
2581
2582 #: main.cpp:113
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2586 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2587
2588 #: main.cpp:115
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Peter Penz"
2592 msgstr "Peter Penz"
2593
2594 #: main.cpp:116
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2598 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2599
2600 #: main.cpp:118
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Sebastian Trüg"
2604 msgstr "Sebastian Trüg"
2605
2606 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2607 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Developer"
2611 msgstr "Raspracoŭnik"
2612
2613 #: main.cpp:119
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "David Faure"
2617 msgstr "David Faure"
2618
2619 #: main.cpp:120
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Aaron J. Seigo"
2623 msgstr "Aaron J. Seigo"
2624
2625 #: main.cpp:121
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Rafael Fernández López"
2629 msgstr "Rafael Fernández López"
2630
2631 #: main.cpp:122
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Kevin Ottens"
2635 msgstr "Kevin Ottens"
2636
2637 #: main.cpp:123
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Holger Freyther"
2641 msgstr "Holger Freyther"
2642
2643 #: main.cpp:124
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Max Blazejak"
2647 msgstr "Max Blazejak"
2648
2649 #: main.cpp:125
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Michael Austin"
2653 msgstr "Michael Austin"
2654
2655 #: main.cpp:125
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Documentation"
2659 msgstr "Dakumientacyja"
2660
2661 #: main.cpp:135
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:shell"
2664 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2665 msgstr ""
2666 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2667
2668 #: main.cpp:137
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:shell"
2671 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2672 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2673
2674 #: main.cpp:138
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:shell"
2677 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2678 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2679
2680 #: main.cpp:140
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@info:shell"
2683 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2684 msgctxt "@info:shell"
2685 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2686 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2687
2688 #: main.cpp:141
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:shell"
2691 msgid "Document to open"
2692 msgstr "Adkryć dakumient"
2693
2694 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2695 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2696 #, kde-format
2697 msgid "Hidden files shown"
2698 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2699
2700 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2701 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2702 #, kde-format
2703 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2704 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2705
2706 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2707 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2708 #, kde-format
2709 msgid "Automatic scrolling"
2710 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2711
2712 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgid "Cut"
2716 msgstr "Vyrazać"
2717
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Copy"
2722 msgstr "Kapijavać"
2723
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@action:inmenu"
2727 #| msgid "Rename..."
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Rename…"
2730 msgstr "Zmianić nazvu..."
2731
2732 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Move to Trash"
2736 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2737
2738 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Delete"
2742 msgstr "Vydalić"
2743
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Show Hidden Files"
2748 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2749
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Limit to Home Directory"
2754 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2755
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Automatic Scrolling"
2760 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2761
2762 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Properties"
2766 msgstr "Ulascivasci"
2767
2768 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2769 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2770 #, kde-format
2771 msgid "Previews shown"
2772 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2773
2774 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2775 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2776 #, kde-format
2777 msgid "Auto-Play media files"
2778 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2779
2780 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2781 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@info:tooltip"
2784 #| msgid "Show Filter Bar"
2785 msgid "Show item on hover"
2786 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2787
2788 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2789 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2790 #, kde-format
2791 msgid "Date display format"
2792 msgstr "Farmat daty"
2793
2794 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Preview"
2798 msgstr "Papiaredni prahliad"
2799
2800 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Auto-Play media files"
2804 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2805
2806 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@info:tooltip"
2809 #| msgid "Show Filter Bar"
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Show item on hover"
2812 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2813
2814 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2817 #| msgid "Configure"
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Configure…"
2820 msgstr "Naladžvannie"
2821
2822 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Condensed Date"
2826 msgstr "Skaročanaja data"
2827
2828 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@label::textbox"
2831 msgid "Select which data should be shown:"
2832 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2833
2834 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@label"
2837 msgid "%1 item selected"
2838 msgid_plural "%1 items selected"
2839 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2840 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2841 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2842 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2843
2844 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2845 #, kde-format
2846 msgid "play"
2847 msgstr "prajhrać"
2848
2849 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2850 #, kde-format
2851 msgid "pause"
2852 msgstr "prypynić"
2853
2854 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2855 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2856 #, kde-format
2857 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2858 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2859
2860 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Configure Trash…"
2864 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2865
2866 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2867 #, kde-format
2868 msgid ""
2869 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2870 "and then reopen the panel."
2871 msgstr ""
2872 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2873 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2874
2875 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2876 #, kde-format
2877 msgid "Install Konsole"
2878 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2879
2880 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2881 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2882 #, kde-format
2883 msgid "Location"
2884 msgstr "Razmiaščennie"
2885
2886 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2887 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2888 #, kde-format
2889 msgid "What"
2890 msgstr "Što"
2891
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 msgid "Any Type"
2896 msgstr "Liuby typ"
2897
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 msgid "Folders"
2902 msgstr "Katalohi"
2903
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 msgid "Documents"
2908 msgstr "Dakumienty"
2909
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgid "Images"
2914 msgstr "Vyjavy"
2915
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 msgid "Audio Files"
2920 msgstr "Aŭdyjafajly"
2921
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgid "Videos"
2926 msgstr "Videa"
2927
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 msgid "Any Date"
2932 msgstr "Liubaja data"
2933
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgid "Today"
2938 msgstr "Sionnia"
2939
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 msgid "Yesterday"
2944 msgstr "Učora"
2945
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 msgid "This Week"
2950 msgstr "Hety tydzień"
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 msgid "This Month"
2956 msgstr "Hety miesiac"
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 msgid "This Year"
2962 msgstr "Hety hod"
2963
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 msgid "Any Rating"
2968 msgstr "Liuby rejtynh"
2969
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgid "1 or more"
2974 msgstr "1 abo boĺš"
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgid "2 or more"
2980 msgstr "2 abo boĺš"
2981
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 msgid "3 or more"
2986 msgstr "3 abo boĺš"
2987
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 msgid "4 or more"
2992 msgstr "4 abo boĺš"
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgid "Highest Rating"
2998 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Clear Selection"
3004 msgstr "Adkinuć vybar"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "String list separator"
3009 msgid ", "
3010 msgstr ", "
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3015 msgid "Tag: %2"
3016 msgid_plural "Tags: %2"
3017 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3018 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3019 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3020 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action:button"
3025 msgid "Add Tags"
3026 msgstr "Dadać paznaki"
3027
3028 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "action:button"
3031 msgid "From Here (%1)"
3032 msgstr "Tut (%1)"
3033
3034 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "action:button"
3037 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3038 msgctxt "action:button"
3039 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3040 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3041
3042 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "action:button"
3045 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3046 msgstr ""
3047 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3048
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:tooltip"
3052 msgid "Quit searching"
3053 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3054
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "action:button"
3058 msgid "Filename"
3059 msgstr "Nazva fajla"
3060
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "Content"
3065 msgstr "Zmiesciva"
3066
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "From Here"
3071 msgstr "Tut"
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "action:button"
3076 msgid "Your files"
3077 msgstr "Vašyja fajly"
3078
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "action:button"
3082 msgid "Search in your home directory"
3083 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3084
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3088 #| msgid "Open %1"
3089 msgid "Open %1"
3090 msgstr "Adkryć %1"
3091
3092 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt ""
3095 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3096 #| "user entered."
3097 #| msgid "Query Results from %1"
3098 msgctxt ""
3099 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3100 "user entered."
3101 msgid "Query Results from '%1'"
3102 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3103
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3107 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3108 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3109
3110 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3111 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:button"
3117 msgid "Cancel Copying"
3118 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3119
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3123 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3124 msgstr ""
3125 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3126
3127 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3132 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3133
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3137 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3138 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3139
3140 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Cancel Cutting"
3145 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3146
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3150 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3151 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3152
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3154 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:button"
3159 msgid "Cancel"
3160 msgstr "Skasavać"
3161
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3165 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3166 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3167
3168 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action:button"
3172 msgid "Cancel Duplicating"
3173 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3174
3175 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3176 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action keep short"
3180 msgid "More"
3181 msgstr "Jašče"
3182
3183 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3187 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3188 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3189
3190 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action:button"
3194 msgid "Cancel Moving"
3195 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3196
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3200 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3201 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3202
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3204 #, kde-kuit-format
3205 msgid ""
3206 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3207 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3208 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3209 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3210 "para>"
3211 msgstr ""
3212 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3213 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3214 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3215 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3216
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3218 #, kde-format
3219 msgctxt ""
3220 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3221 msgid "Paste from Clipboard"
3222 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3223
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3227 msgid "Dismiss This Reminder"
3228 msgstr "Adchilić hety napamin"
3229
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3233 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3234 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3235 msgid "Don't Remind Me Again"
3236 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3237
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3241 msgid ""
3242 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3243 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3244 msgstr ""
3245 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3246 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3247
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Cancel Renaming"
3253 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3254
3255 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3256 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3257 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3258 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3259 #. and a fallback will be used.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action"
3263 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3264 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3265 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3266 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3267 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3268 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3269
3270 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3271 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3272 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3273 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3274 #. and a fallback will be used.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@action"
3278 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3279 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3280 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3281 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3282 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3283 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3284
3285 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3286 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3287 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3288 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3289 #. and a fallback will be used.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@action"
3293 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3294 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3295 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3296 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3297 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3298 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3299
3300 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3301 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3302 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3303 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3304 #. and a fallback will be used.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@action"
3308 msgid "Permanently Delete %2"
3309 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3310 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3311 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3312 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3313 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3314
3315 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3316 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3317 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3318 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3319 #. and a fallback will be used.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@action"
3323 msgid "Duplicate %2"
3324 msgid_plural "Duplicate %2"
3325 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3326 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3327 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3328 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3329
3330 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3331 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3332 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3333 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3334 #. and a fallback will be used.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@action"
3338 msgid "Move %2 to the Trash"
3339 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3340 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3341 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3342 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3343 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3344
3345 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3346 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3347 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3348 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3349 #. and a fallback will be used.
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@action"
3353 msgid "Rename %2"
3354 msgid_plural "Rename %2"
3355 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3356 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3357 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3358 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3359
3360 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3361 #, kde-kuit-format
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 msgid ""
3364 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3365 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3366 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3367 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3368 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3369 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3370 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3371 "the current selection.</para>"
3372 msgstr ""
3373 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3374 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3375 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3376 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3377 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3378 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3379 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3380 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3381
3382 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3385 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3386 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3387
3388 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3391 msgid "Selection Mode"
3392 msgstr "Režym vylučennia"
3393
3394 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@action:button"
3397 msgid "Exit Selection Mode"
3398 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3399
3400 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@label:textbox"
3403 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3404 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3405
3406 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgid "Search"
3409 msgctxt "@label:textbox"
3410 msgid "Search…"
3411 msgstr "Pošuk"
3412
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@action:button"
3416 #| msgid "Download New Services..."
3417 msgctxt "@action:button"
3418 msgid "Download New Services…"
3419 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3420
3421 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info"
3424 msgid ""
3425 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3426 "settings."
3427 msgstr ""
3428 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3429 "pierazapuscić."
3430
3431 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info"
3434 msgid "Restart now?"
3435 msgstr "Pierazapuscić?"
3436
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@option:check"
3440 msgid "Delete"
3441 msgstr "Vydalić"
3442
3443 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgctxt "@option:check"
3446 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3447 msgctxt "@option:check"
3448 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3449 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3450
3451 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@item:inmenu"
3454 msgid "%1: %2"
3455 msgstr "%1: %2"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3458 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3459 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3460 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3461 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3462 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3463 #, kde-format
3464 msgid "Use system font"
3465 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3468 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3469 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3470 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3471 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3472 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3473 #, kde-format
3474 msgid "Icon size"
3475 msgstr "Pamier značka"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3478 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3479 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3480 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3481 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3482 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3483 #, kde-format
3484 msgid "Preview size"
3485 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3488 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3489 #, kde-format
3490 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3491 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3495 #, kde-format
3496 msgid "How we display the size of directories"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3500 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "Show the statusbar"
3503 msgid "Show the content count"
3504 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Show the statusbar"
3510 msgid "Show the content size"
3511 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3514 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3515 #, kde-format
3516 msgid "Do not show any directory size"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3520 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3521 #, kde-format
3522 msgid "Recursive directory size limit"
3523 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3526 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3527 #, kde-format
3528 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3529 msgstr ""
3530 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3531 "adnosnyja daty"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3534 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@label"
3537 #| msgid "Permissions"
3538 msgid "Permissions style format"
3539 msgstr "Pravy dostupu"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3542 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3545 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3546 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3552 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3553 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3559 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3560 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3566 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3567 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3573 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3574 msgstr ""
3575 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3576 "ukladkach\"."
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3582 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3583 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3586 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3589 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3590 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3596 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3597 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3603 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3604 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3610 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3611 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3617 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3618 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3624 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3625 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3628 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3629 #, kde-format
3630 msgid "Position of columns"
3631 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3634 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3635 #, kde-format
3636 msgid "Side Padding"
3637 msgstr "Bakavy vodstup"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3640 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3641 #, kde-format
3642 msgid "Highlight entire row"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3646 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3647 #, kde-format
3648 msgid "Expandable folders"
3649 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@label"
3655 msgid "Hidden files shown"
3656 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3657
3658 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3662 #| msgid ""
3663 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3664 #| "a ., will be shown in the file view."
3665 msgctxt "@info:whatsthis"
3666 msgid ""
3667 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3668 "will be shown in the file view."
3669 msgstr ""
3670 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3671 "pačynajucca z \".\")."
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@label"
3677 msgid "Version"
3678 msgstr "Viersija"
3679
3680 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@info:whatsthis"
3684 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3685 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@label"
3691 msgid "View Mode"
3692 msgstr "Režym vyhliadu"
3693
3694 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@info:whatsthis"
3698 msgid ""
3699 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3700 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3701 msgstr ""
3702 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3703 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@label"
3709 msgid "Previews shown"
3710 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3711
3712 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@info:whatsthis"
3716 msgid ""
3717 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3718 "icon."
3719 msgstr ""
3720 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3721 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@label"
3727 msgid "Grouped Sorting"
3728 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3729
3730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@info:whatsthis"
3734 msgid ""
3735 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3736 msgstr ""
3737 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3738 "hrupach."
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@label"
3744 msgid "Sort files by"
3745 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3746
3747 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@info:whatsthis"
3751 msgid ""
3752 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3753 "performed on."
3754 msgstr ""
3755 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3756 "vykonvajecca sartavannie."
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@label"
3762 msgid "Order in which to sort files"
3763 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@label"
3769 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3770 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@label"
3776 msgid "Show hidden files and folders last"
3777 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@label"
3783 msgid "Visible roles"
3784 msgstr "Bačnyja roli"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@label"
3790 msgid "Header column widths"
3791 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@label"
3797 msgid "Properties last changed"
3798 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3799
3800 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@info:whatsthis"
3804 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3805 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@label"
3811 msgid "Additional Information"
3812 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3816 #, kde-format
3817 msgid "Should the URL be editable for the user"
3818 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3822 #, kde-format
3823 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3824 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3828 #, kde-format
3829 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3830 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3834 #, kde-format
3835 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3836 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3840 #, kde-format
3841 msgid ""
3842 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3843 "instance"
3844 msgstr ""
3845 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3846 "Dolphin"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3850 #, kde-format
3851 msgid ""
3852 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3853 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3854 "were removed/renamed ...etc"
3855 msgstr ""
3856 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3857 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3858 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3862 #, kde-format
3863 msgid ""
3864 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3865 "UI)"
3866 msgstr ""
3867 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3868 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3872 #, kde-format
3873 msgid "Home URL"
3874 msgstr "Chatni URL"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3878 #, kde-format
3879 msgid "Remember open folders and tabs"
3880 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3884 #, kde-format
3885 msgid "Split the view into two panes"
3886 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3890 #, kde-format
3891 msgid "Should the filter bar be shown"
3892 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3896 #, kde-format
3897 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3898 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3902 #, kde-format
3903 msgid "Browse through archives"
3904 msgstr "Prahliadać archivy"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3908 #, kde-format
3909 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3910 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3914 #, kde-format
3915 msgid ""
3916 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3917 "running in the Terminal panel."
3918 msgstr ""
3919 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3920 "pracujuć na paneli terminala."
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3924 #, kde-format
3925 msgid "Rename inline"
3926 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3930 #, kde-format
3931 msgid "Show selection toggle"
3932 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3936 #, kde-format
3937 msgid ""
3938 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3939 "mode bottom bar."
3940 msgstr ""
3941 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3945 #, kde-format
3946 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3947 msgstr ""
3948 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3952 #, kde-format
3953 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3954 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3958 #, kde-format
3959 msgid "New tab will be open after last one"
3960 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3964 #, kde-format
3965 msgid "Show tooltips"
3966 msgstr "Pakazvać padkazki"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3970 #, kde-format
3971 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3972 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3976 #, kde-format
3977 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3978 msgstr ""
3979 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3980 "razhortvajucca"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3984 #, kde-format
3985 msgid "Show the statusbar"
3986 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3990 #, kde-format
3991 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3992 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3996 #, kde-format
3997 msgid "Show the space information in the statusbar"
3998 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
4002 #, kde-format
4003 msgid "Lock the layout of the panels"
4004 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4008 #, kde-format
4009 msgid "Enlarge Small Previews"
4010 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4014 #, kde-format
4015 msgid ""
4016 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4017 "items"
4018 msgstr ""
4019 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4020 "sartavannia eliemientaŭ"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4024 #, kde-format
4025 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4032 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4033 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4039 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4040 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4043 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4044 #, kde-format
4045 msgid "Text width index"
4046 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4049 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4050 #, kde-format
4051 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4052 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4055 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4056 #, kde-format
4057 msgid "Enabled plugins"
4058 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4059
4060 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@title:window"
4063 msgid "Configure"
4064 msgstr "Naladžvannie"
4065
4066 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@title:group Interface settings"
4069 msgid "Interface"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgid "&View"
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "View"
4077 msgstr "&Vyhliad"
4078
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@title:group"
4082 msgid "Context Menu"
4083 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4084
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Trash"
4089 msgstr "Smietnica"
4090
4091 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "User Feedback"
4095 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4096
4097 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4098 #, kde-format
4099 msgid ""
4100 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4101 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4102
4103 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4104 #, kde-format
4105 msgid "Warning"
4106 msgstr "Uvaha"
4107
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4112 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4113
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4117 msgid "Moving files or folders to trash"
4118 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4119
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4123 msgid "Emptying trash"
4124 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4125
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4129 msgid "Deleting files or folders"
4130 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4131
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4136 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4137
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4141 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4142 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4143
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4147 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4148 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4149
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@info:tooltip"
4153 #| msgid "Search for files and folders"
4154 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4155 msgid "Opening many folders at once"
4156 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4157
4158 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4161 msgid "Opening many terminals at once"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "When opening an executable file:"
4168 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4169
4170 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4171 #, kde-format
4172 msgid "Always ask"
4173 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4174
4175 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4176 #, kde-format
4177 msgid "Open in application"
4178 msgstr "Adkryć u prahramie"
4179
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4181 #, kde-format
4182 msgid "Run script"
4183 msgstr "Zapuscić skrypt"
4184
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4188 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4189 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4190 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4191 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4192
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@action:button"
4196 msgid "Select Home Location"
4197 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4198
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@action:button"
4202 msgid "Use Current Location"
4203 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4204
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@action:button"
4208 msgid "Use Default Location"
4209 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4210
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@label:textbox"
4214 msgid "Show on startup:"
4215 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4216
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4220 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@info:tooltip"
4226 #| msgid "Search for files and folders"
4227 msgctxt "@label:checkbox"
4228 msgid "Opening Folders:"
4229 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4230
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4234 msgid "Show full path in title bar"
4235 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4236
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4240 #| msgid "New &Window"
4241 msgctxt "@label:checkbox"
4242 msgid "Window:"
4243 msgstr "Novaje &akno"
4244
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4248 #| msgid "Show filter bar"
4249 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4250 msgid "Show filter bar"
4251 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4252
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "option:radio"
4256 msgid "After current tab"
4257 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4258
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "option:radio"
4262 msgid "At end of tab bar"
4263 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "Open new tabs: "
4269 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "option:check"
4274 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4275 msgctxt "option:check split view panes"
4276 msgid "Switch between panes with Tab key"
4277 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4278
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@info"
4282 #| msgid "Split view"
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "Split view: "
4285 msgstr "Padzialić"
4286
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "option:check"
4290 msgid "Turning off split view closes active pane"
4291 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4292
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4294 #, kde-format
4295 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4296 msgstr ""
4297 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4298 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4299
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4303 msgid "Begin in split view mode"
4304 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4305
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4307 #, kde-format
4308 msgid "New windows:"
4309 msgstr "Novyja vokny:"
4310
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@info"
4314 msgid ""
4315 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4316 "be applied."
4317 msgstr ""
4318 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4319 "ŭžyć."
4320
4321 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4324 #| msgid "Folders First"
4325 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4326 msgid "Folders && Tabs"
4327 msgstr "Spačatku katalohi"
4328
4329 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4330 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4333 msgid "Previews"
4334 msgstr "Minijaciury"
4335
4336 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4337 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4340 msgid "Confirmations"
4341 msgstr "Pacviardženni"
4342
4343 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@action:inmenu"
4346 #| msgid "Location Bar"
4347 #| msgid_plural "Location Bars"
4348 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4349 msgid "Status && Location bars"
4350 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4351
4352 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "Show previews in the view for:"
4356 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4357
4358 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4359 #, kde-format
4360 msgid "Skip previews for local files above:"
4361 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4362
4363 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4364 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4367 #| msgid " MiB"
4368 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4369 msgid " MiB"
4370 msgstr " Mib"
4371
4372 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4373 #, kde-format
4374 msgid "No limit"
4375 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4376
4377 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@label"
4380 msgid "Skip previews for remote files above:"
4381 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4382
4383 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4384 #, kde-format
4385 msgid "No previews"
4386 msgstr "Biez minijaciur"
4387
4388 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Show status bar"
4392 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4393
4394 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Show zoom slider"
4398 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4399
4400 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Show space information"
4404 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4405
4406 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4409 #| msgid "Status Bar"
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Status Bar: "
4412 msgstr "Paneĺ stanu"
4413
4414 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4417 msgid "Make location bar editable"
4418 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4419
4420 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@action:inmenu"
4423 #| msgid "Location Bar"
4424 #| msgid_plural "Location Bars"
4425 msgid "Location bar:"
4426 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4427
4428 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4431 msgid "Show full path inside location bar"
4432 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4433
4434 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4437 msgid "Behavior"
4438 msgstr "Pavodziny"
4439
4440 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:tab"
4444 msgid "Icons"
4445 msgstr "Znački"
4446
4447 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@title:tab"
4451 msgid "Compact"
4452 msgstr "Scisly vyhliad"
4453
4454 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:tab"
4458 msgid "Details"
4459 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4460
4461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "option:radio"
4464 msgid "Natural"
4465 msgstr "Naturaĺny"
4466
4467 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "option:radio"
4470 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4471 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4472
4473 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "option:radio"
4476 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4477 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4478
4479 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@title:group"
4482 msgid "Sorting mode: "
4483 msgstr "Režym sartavannia: "
4484
4485 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "option:radio"
4488 #| msgid "Number of items"
4489 msgctxt "option:radio"
4490 msgid "Show number of items"
4491 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4492
4493 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "option:radio"
4496 #| msgid "Size of contents, up to "
4497 msgctxt "option:radio"
4498 msgid "Show size of contents, up to "
4499 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4500
4501 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@option:check"
4504 #| msgid "Show zoom slider"
4505 msgctxt "option:radio"
4506 msgid "Show no size"
4507 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4508
4509 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4510 #, kde-format
4511 msgid " level deep"
4512 msgid_plural " levels deep"
4513 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4514 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4515 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4516 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4517
4518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@label:checkbox"
4521 #| msgid "Folders:"
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Folder size:"
4524 msgstr "Katalohi:"
4525
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4529 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4530 msgctxt "option:radio as in relative date"
4531 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4532 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4533
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4537 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4538 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4539 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4540 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4541
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@title:group"
4545 msgid "Date style:"
4546 msgstr "Styĺ daty:"
4547
4548 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4551 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "option:radio as numeric style"
4557 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "option:radio as combined style"
4563 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4569 #| msgid "Permissions"
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Permissions style:"
4572 msgstr "Pravy dostupu"
4573
4574 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4577 msgid "System Font"
4578 msgstr "Sistemny šryft"
4579
4580 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4583 msgid "Custom Font"
4584 msgstr "Advoĺny šryft"
4585
4586 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4589 #| msgid "Choose..."
4590 msgctxt "@action:button Choose font"
4591 msgid "Choose…"
4592 msgstr "Abrać..."
4593
4594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@option:radio"
4597 msgid "Use common display style for all folders"
4598 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
4599
4600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:radio"
4603 msgid "Remember display style for each folder"
4604 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
4605
4606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@info"
4609 msgid ""
4610 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4611 "properties for."
4612 msgstr ""
4613 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
4614 "zmienicie ŭlascivasci."
4615
4616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@title:window"
4619 #| msgid "View Display Style"
4620 msgctxt "@title:group"
4621 msgid "Display style: "
4622 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4623
4624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Open archives as folder"
4628 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4629
4630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "option:check"
4633 msgid "Open folders during drag operations"
4634 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4635
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Browsing: "
4640 msgstr ""
4641
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:check"
4645 msgid "Show tooltips"
4646 msgstr "Pakazvać padkazki"
4647
4648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Miscellaneous: "
4653 msgstr "Roznaje: "
4654
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Show selection marker"
4659 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
4660
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "option:check"
4664 msgid "Rename inline"
4665 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4666
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "option:check"
4670 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4674 #, kde-format
4675 msgctxt ""
4676 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4677 msgid ""
4678 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4679 "%1"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:group General settings"
4685 #| msgid "General"
4686 msgctxt "@title:tab General View settings"
4687 msgid "General"
4688 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
4689
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "action:button"
4693 #| msgid "Content"
4694 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4695 msgid "Content Display"
4696 msgstr "Zmiesciva"
4697
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@label:listbox"
4701 msgid "Default icon size:"
4702 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4703
4704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@label:listbox"
4707 msgid "Preview icon size:"
4708 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4709
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@label:listbox"
4713 msgid "Label font:"
4714 msgstr "Šryft admieciny:"
4715
4716 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4719 msgid "Small"
4720 msgstr "Malieńki"
4721
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4725 msgid "Medium"
4726 msgstr "Siaredni"
4727
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4731 msgid "Large"
4732 msgstr "Vialiki"
4733
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4737 msgid "Huge"
4738 msgstr "Vielizarny"
4739
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@label:listbox"
4743 msgid "Label width:"
4744 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4745
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4749 msgid "Unlimited"
4750 msgstr "Nie abmiežavana"
4751
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4755 msgid "1"
4756 msgstr "1"
4757
4758 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4761 msgid "2"
4762 msgstr "2"
4763
4764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4767 msgid "3"
4768 msgstr "3"
4769
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4773 msgid "4"
4774 msgstr "4"
4775
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4779 msgid "5"
4780 msgstr "5"
4781
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@label:listbox"
4785 msgid "Maximum lines:"
4786 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4787
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4791 msgid "Unlimited"
4792 msgstr "Nie abmiežavana"
4793
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4797 msgid "Small"
4798 msgstr "Malieńkija"
4799
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4803 msgid "Medium"
4804 msgstr "Siarednija"
4805
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4809 msgid "Large"
4810 msgstr "Vialikija"
4811
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@label:listbox"
4815 msgid "Maximum width:"
4816 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4817
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Expandable"
4822 msgstr "Možna razharnuć"
4823
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@label:checkbox"
4827 msgid "Folders:"
4828 msgstr "Katalohi:"
4829
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4833 msgid "By clicking anywhere on the row"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4839 msgid "By clicking on icon or name"
4840 msgstr ""
4841
4842 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@info:tooltip"
4846 #| msgid "Search for files and folders"
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Open files and folders:"
4849 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4850
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4852 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@info:tooltip"
4855 msgid "Size: 1 pixel"
4856 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4857 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4858 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4859 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4860 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4861
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@title:window"
4865 msgid "View Display Style"
4866 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4867
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@item:inlistbox"
4871 msgid "Icons"
4872 msgstr "Znački"
4873
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@item:inlistbox"
4877 msgid "Compact"
4878 msgstr "Scisly vyhliad"
4879
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@item:inlistbox"
4883 msgid "Details"
4884 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4885
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4889 msgid "Ascending"
4890 msgstr "Pa pavieličenni"
4891
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4895 msgid "Descending"
4896 msgstr "Pa pamianšenni"
4897
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@option:check"
4901 msgid "Show folders first"
4902 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4903
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@option:check"
4907 msgid "Show hidden files last"
4908 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4909
4910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@option:check"
4913 msgid "Show preview"
4914 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4915
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@option:check"
4919 msgid "Show in groups"
4920 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4921
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@option:check"
4925 msgid "Show hidden files"
4926 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4927
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@title:group"
4931 msgid "Additional Information"
4932 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4933
4934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4935 #, kde-format
4936 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4937 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4938
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@label:listbox"
4942 msgid "View mode:"
4943 msgstr "Režym vyhliadu:"
4944
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@label:listbox"
4948 msgid "Sorting:"
4949 msgstr "Sartavannie:"
4950
4951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4952 #, kde-format
4953 msgid "View options:"
4954 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4955
4956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4959 msgid "Current folder"
4960 msgstr "Biahučy kataloh"
4961
4962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4965 msgid "Current folder and sub-folders"
4966 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4967
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4971 msgid "All folders"
4972 msgstr "Usie katalohi"
4973
4974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@title:group"
4977 msgid "Apply to:"
4978 msgstr "Užyć da:"
4979
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@option:check"
4983 msgid "Use as default view settings"
4984 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4985
4986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@info"
4989 msgid ""
4990 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4991 "continue?"
4992 msgstr ""
4993 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4994
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@info"
4998 msgid ""
4999 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5000 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5001
5002 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@title:window"
5005 msgid "Applying View Properties"
5006 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5007
5008 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@info:progress"
5011 msgid "Counting folders: %1"
5012 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5013
5014 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@info:progress"
5017 msgid "Folders: %1"
5018 msgstr "Katalohi: %1"
5019
5020 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5023 #| msgid "Zoom:"
5024 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5025 msgid "Zoom:"
5026 msgstr "Maštab:"
5027
5028 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5029 #, kde-format
5030 msgid "Zoom"
5031 msgstr "Maštab"
5032
5033 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5036 msgid "Sets the size of the file icons."
5037 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5038
5039 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
5040 #, kde-format
5041 msgid "Stop"
5042 msgstr "Spynić"
5043
5044 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@tooltip"
5047 msgid "Stop loading"
5048 msgstr "Spynić zahruzku"
5049
5050 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
5051 #, kde-kuit-format
5052 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5053 msgid ""
5054 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5055 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5056 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5057 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5058 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5059 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5060 "device.</item></list></para>"
5061 msgstr ""
5062 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5063 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5064 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5065 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5066 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5067 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5068 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5069
5070 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@action:inmenu"
5073 msgid "Show Zoom Slider"
5074 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5075
5076 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@action:inmenu"
5079 msgid "Show Space Information"
5080 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5081
5082 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5083 #, kde-format
5084 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5088 #, kde-format
5089 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5093 #, kde-format
5094 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5098 #, kde-format
5099 msgid "KDiskFree"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@info:status Free disk space"
5105 msgid "%1 free"
5106 msgstr "Voĺna %1"
5107
5108 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5111 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5112 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5113
5114 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5117 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5118 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5119 msgid ""
5120 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5121 "Press to manage disk space usage."
5122 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5123
5124 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5125 #, kde-format
5126 msgid "Trash Emptied"
5127 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5128
5129 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5130 #, kde-format
5131 msgid "The Trash was emptied."
5132 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5133
5134 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5137 msgid "Places"
5138 msgstr "Razmiaščenni"
5139
5140 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5143 msgid "Count of available Network Shares"
5144 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5145
5146 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5149 msgid "Settings"
5150 msgstr "Nalady"
5151
5152 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5155 msgid "A subset of Dolphin settings."
5156 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5157
5158 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5159 #, kde-format
5160 msgid "Select Remote Charset"
5161 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5162
5163 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5164 #, kde-format
5165 msgid "Default"
5166 msgstr "Pradvyznačana"
5167
5168 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5169 #, kde-format
5170 msgid "Reload"
5171 msgstr "Pierazahruzić"
5172
5173 #: views/dolphinview.cpp:653
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@info:status"
5176 #| msgid "1 Folder selected"
5177 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5178 msgctxt "@info:status"
5179 msgid "1 folder selected"
5180 msgid_plural "%1 folders selected"
5181 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5182 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5183 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5184 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5185
5186 #: views/dolphinview.cpp:654
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@info:status"
5189 #| msgid "1 File selected"
5190 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5191 msgctxt "@info:status"
5192 msgid "1 file selected"
5193 msgid_plural "%1 files selected"
5194 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5195 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5196 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5197 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5198
5199 #: views/dolphinview.cpp:656
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@info:status"
5202 #| msgid "1 Folder"
5203 #| msgid_plural "%1 Folders"
5204 msgctxt "@info:status"
5205 msgid "1 folder"
5206 msgid_plural "%1 folders"
5207 msgstr[0] "1 kataloh"
5208 msgstr[1] "%1 katalohi"
5209 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5210 msgstr[3] "%1 katalohi"
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:657
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "action:button"
5215 #| msgid "Your files"
5216 msgctxt "@info:status"
5217 msgid "1 file"
5218 msgid_plural "%1 files"
5219 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5220 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5221 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5222 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5223
5224 #: views/dolphinview.cpp:661
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5227 msgid "%1, %2 (%3)"
5228 msgstr "%1, %2 (%3)"
5229
5230 #: views/dolphinview.cpp:663
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@info:status files (size)"
5233 msgid "%1 (%2)"
5234 msgstr "%1 (%2)"
5235
5236 #: views/dolphinview.cpp:667
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@info:status"
5239 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5240 msgctxt "@info:status"
5241 msgid "0 folders, 0 files"
5242 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5243
5244 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "<filename> copy"
5247 msgid "%1 copy"
5248 msgstr "%1 kopija"
5249
5250 #: views/dolphinview.cpp:1076
5251 #, kde-format
5252 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5253 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5254 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5255 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5256 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5257 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5258
5259 #: views/dolphinview.cpp:1081
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@action:button"
5262 msgid "Open %1 Item"
5263 msgid_plural "Open %1 Items"
5264 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5265 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5266 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5267 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5268
5269 #: views/dolphinview.cpp:1211
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@action:inmenu"
5272 msgid "Side Padding"
5273 msgstr "Bakavy vodstup"
5274
5275 #: views/dolphinview.cpp:1215
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@action:inmenu"
5278 msgid "Automatic Column Widths"
5279 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5280
5281 #: views/dolphinview.cpp:1220
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@action:inmenu"
5284 msgid "Custom Column Widths"
5285 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5286
5287 #: views/dolphinview.cpp:1821
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@info:status"
5290 msgid "Trash operation completed."
5291 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5292
5293 #: views/dolphinview.cpp:1831
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@info:status"
5296 msgid "Delete operation completed."
5297 msgstr "Vydaliennie skončana."
5298
5299 #: views/dolphinview.cpp:1984
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@action:button"
5302 msgid "Rename and Hide"
5303 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5304
5305 #: views/dolphinview.cpp:1988
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgid ""
5308 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5309 #| "Do you still want to rename it?"
5310 msgid ""
5311 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5312 "Do you still want to rename it?"
5313 msgstr ""
5314 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5315 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5316
5317 #: views/dolphinview.cpp:1990
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgid ""
5320 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5321 #| "view.\n"
5322 #| "Do you still want to rename it?"
5323 msgid ""
5324 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5325 "Do you still want to rename it?"
5326 msgstr ""
5327 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5328 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5329
5330 #: views/dolphinview.cpp:1992
5331 #, kde-format
5332 msgid "Hide this File?"
5333 msgstr "Schavać hety fajl?"
5334
5335 #: views/dolphinview.cpp:1992
5336 #, kde-format
5337 msgid "Hide this Folder?"
5338 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5339
5340 #: views/dolphinview.cpp:2042
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@info:status"
5343 msgid "The location is empty."
5344 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:2044
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@info:status"
5349 #| msgid "The location %1 is invalid."
5350 msgctxt "@info:status"
5351 msgid "The location '%1' is invalid."
5352 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5353
5354 #: views/dolphinview.cpp:2305
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgid "Loading..."
5357 msgid "Loading…"
5358 msgstr "Zahruzka..."
5359
5360 #: views/dolphinview.cpp:2324
5361 #, kde-format
5362 msgid "Loading canceled"
5363 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5364
5365 #: views/dolphinview.cpp:2326
5366 #, kde-format
5367 msgid "No items matching the filter"
5368 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5369
5370 #: views/dolphinview.cpp:2328
5371 #, kde-format
5372 msgid "No items matching the search"
5373 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5374
5375 #: views/dolphinview.cpp:2330
5376 #, kde-format
5377 msgid "Trash is empty"
5378 msgstr "Smietnica pustaja"
5379
5380 #: views/dolphinview.cpp:2333
5381 #, kde-format
5382 msgid "No tags"
5383 msgstr "Niama paznak"
5384
5385 #: views/dolphinview.cpp:2336
5386 #, kde-format
5387 msgid "No files tagged with \"%1\""
5388 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5389
5390 #: views/dolphinview.cpp:2340
5391 #, kde-format
5392 msgid "No recently used items"
5393 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5394
5395 #: views/dolphinview.cpp:2342
5396 #, kde-format
5397 msgid "No shared folders found"
5398 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5399
5400 #: views/dolphinview.cpp:2344
5401 #, kde-format
5402 msgid "No relevant network resources found"
5403 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:2346
5406 #, kde-format
5407 msgid "No MTP-compatible devices found"
5408 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:2348
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5413 msgid "No Apple devices found"
5414 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5415
5416 #: views/dolphinview.cpp:2350
5417 #, kde-format
5418 msgid "No Bluetooth devices found"
5419 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5420
5421 #: views/dolphinview.cpp:2352
5422 #, kde-format
5423 msgid "Folder is empty"
5424 msgstr "Kataloh pusty"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@action"
5429 #| msgid "Create Folder..."
5430 msgctxt "@action"
5431 msgid "Create Folder…"
5432 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5435 #, kde-kuit-format
5436 msgctxt "@info:whatsthis"
5437 msgid ""
5438 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5439 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5440 msgstr ""
5441 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5442 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5443 "ličbaj."
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5446 #, kde-kuit-format
5447 msgctxt "@info:whatsthis"
5448 msgid ""
5449 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5450 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5451 "from if disk space is needed."
5452 msgstr ""
5453 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5454 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5455 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5458 #, kde-kuit-format
5459 msgctxt "@info:whatsthis"
5460 msgid ""
5461 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5462 "recovered by normal means."
5463 msgstr ""
5464 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5465 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5470 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5471 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5472
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@action:inmenu File"
5476 msgid "Duplicate Here"
5477 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@action:inmenu File"
5482 msgid "Properties"
5483 msgstr "Ulascivasci"
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5486 #, kde-kuit-format
5487 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5488 msgid ""
5489 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5490 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5491 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5492 "there like managing read- and write-permissions."
5493 msgstr ""
5494 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5495 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5496 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5497 "pravy dostupu."
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@action:incontextmenu"
5502 msgid "Copy Location"
5503 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5504
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5508 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5509 msgstr ""
5510 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5511 "abmienu."
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@action:inmenu File"
5516 msgid "Move to Trash…"
5517 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@action:inmenu File"
5522 msgid "Delete…"
5523 msgstr "Vydalić…"
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@action:inmenu File"
5528 msgid "Duplicate Here…"
5529 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@action:incontextmenu"
5534 msgid "Copy Location…"
5535 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5538 #, kde-kuit-format
5539 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5540 msgid ""
5541 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5542 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5543 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5544 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5545 "interface> option is enabled.</para>"
5546 msgstr ""
5547 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5548 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5549 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5550 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5551 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5554 #, kde-kuit-format
5555 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5556 msgid ""
5557 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5558 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5559 "the overview in folders with many items.</para>"
5560 msgstr ""
5561 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5562 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5563 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5564 "eliemientaŭ.</para>"
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5567 #, kde-kuit-format
5568 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5569 msgid ""
5570 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5571 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5572 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5573 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5574 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5575 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5576 "of multiple folders in the same list.</para>"
5577 msgstr ""
5578 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5579 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5580 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5581 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5582 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5583 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5584 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@action:intoolbar"
5589 msgid "View Mode"
5590 msgstr "Režym vyhliadu"
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5595 msgid "This increases the icon size."
5596 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@action:inmenu View"
5601 msgid "Reset Zoom Level"
5602 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5605 #, kde-format
5606 msgid "Zoom To Default"
5607 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5612 msgid "This resets the icon size to default."
5613 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5618 msgid "This reduces the icon size."
5619 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5624 msgid "Zoom"
5625 msgstr "Pavialičyć"
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@action:intoolbar"
5630 msgid "Show Previews"
5631 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@info"
5636 msgid "Show preview of files and folders"
5637 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5640 #, kde-kuit-format
5641 msgctxt "@info:whatsthis"
5642 msgid ""
5643 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5644 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5645 "the images."
5646 msgstr ""
5647 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5648 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5649 "viersii maliunkaŭ."
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5654 msgid "Folders First"
5655 msgstr "Spačatku katalohi"
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5660 msgid "Hidden Files Last"
5661 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@action:inmenu View"
5666 msgid "Sort By"
5667 msgstr "Sartavannie"
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@action:inmenu View"
5672 msgid "Show Additional Information"
5673 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@action:inmenu View"
5678 msgid "Show in Groups"
5679 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@info:whatsthis"
5684 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5685 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@action:inmenu View"
5690 msgid "Show Hidden Files"
5691 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5694 #, kde-kuit-format
5695 msgctxt "@info:whatsthis"
5696 msgid ""
5697 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5698 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5699 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5700 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5701 "hidden.</para>"
5702 msgstr ""
5703 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5704 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5705 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5706 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5707 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5712 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5713 msgctxt "@action:inmenu View"
5714 msgid "Adjust View Display Style…"
5715 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@info:whatsthis"
5720 msgid ""
5721 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5722 msgstr ""
5723 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5724 "katalohaŭ."
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5729 msgid "Icons"
5730 msgstr "Znački"
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@info"
5735 msgid "Icons view mode"
5736 msgstr "Režym značkoŭ"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5741 msgid "Compact"
5742 msgstr "Scisly vyhliad"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@info"
5747 msgid "Compact view mode"
5748 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5753 msgid "Details"
5754 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@info"
5759 msgid "Details view mode"
5760 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "Sort descending"
5765 msgid "Z-A"
5766 msgstr "Ja-A"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "Sort ascending"
5771 msgid "A-Z"
5772 msgstr "A-Ja"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "Sort descending"
5777 msgid "Largest First"
5778 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "Sort ascending"
5783 msgid "Smallest First"
5784 msgstr "Spačatku mienšyja"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "Sort descending"
5789 msgid "Newest First"
5790 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "Sort ascending"
5795 msgid "Oldest First"
5796 msgstr "Spačatku starejšyja"
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "Sort descending"
5801 msgid "Highest First"
5802 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "Sort ascending"
5807 msgid "Lowest First"
5808 msgstr "Spačatku mienšyja"
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "Sort descending"
5813 msgid "Descending"
5814 msgstr "Pa pamianšenni"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "Sort ascending"
5819 msgid "Ascending"
5820 msgstr "Pa pavieličenni"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt ""
5825 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5826 #| "selection is empty when this text is shown."
5827 #| msgid "Actions for Current View"
5828 msgctxt ""
5829 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5830 "selection is empty when this text is shown."
5831 msgid "Actions for Current View"
5832 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5833
5834 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5835 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5838 #. and a fallback will be used.
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5840 #, kde-format
5841 msgid "Actions for %1"
5842 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5845 #, kde-format
5846 msgctxt ""
5847 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5848 "of selected files/folders."
5849 msgid "Actions for One Selected Item"
5850 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5851 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5852 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5853 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5854 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5855
5856 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgctxt "@info:status"
5859 #| msgid "Updating version information..."
5860 msgctxt "@info:status"
5861 msgid "Updating version information…"
5862 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5863
5864 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5865 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
5866
5867 #~ msgctxt "@title:group"
5868 #~ msgid "Folder size displays:"
5869 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
5870
5871 #~ msgctxt "@info:status"
5872 #~ msgid "1 File"
5873 #~ msgid_plural "%1 Files"
5874 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
5875 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
5876 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
5877 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
5878
5879 #~ msgid "More Search Tools"
5880 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
5881
5882 #~ msgctxt "@title:window"
5883 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5884 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
5885
5886 #~ msgctxt "@title:group"
5887 #~ msgid "Startup"
5888 #~ msgstr "Zapusk"
5889
5890 #~ msgctxt "@title:group"
5891 #~ msgid "View Modes"
5892 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
5893
5894 #~ msgctxt "@title:group"
5895 #~ msgid "Navigation"
5896 #~ msgstr "Navihacyja"
5897
5898 #~ msgctxt "@title:group"
5899 #~ msgid "View: "
5900 #~ msgstr "Vyhliad: "
5901
5902 #~ msgctxt "@title:group"
5903 #~ msgid "General: "
5904 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
5905
5906 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5907 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5908 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
5909
5910 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5911 #~ msgid "General:"
5912 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
5913
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5915 #~ msgid "Filter..."
5916 #~ msgstr "Fiĺtr..."
5917
5918 #~ msgid "Search..."
5919 #~ msgstr "Pošuk..."
5920
5921 #~ msgctxt "@info:progress"
5922 #~ msgid "Sorting..."
5923 #~ msgstr "Sartavannie..."
5924
5925 #~ msgid "Filter..."
5926 #~ msgstr "Fiĺtr..."
5927
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5929 #~ msgid "Configure..."
5930 #~ msgstr "Naladžvannie..."
5931
5932 #~ msgctxt "@label:textbox"
5933 #~ msgid "Search..."
5934 #~ msgstr "Pošuk..."
5935
5936 #~ msgctxt "@info"
5937 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5938 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
5939
5940 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5941 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
5942
5943 #~ msgid ""
5944 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5945 #~ "\"%2\"</application>."
5946 #~ msgid_plural ""
5947 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5948 #~ "<application>%2</application>."
5949 #~ msgstr[0] ""
5950 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
5951 #~ "<application>%2</application>."
5952 #~ msgstr[1] ""
5953 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5954 #~ "<application>%2</application>."
5955 #~ msgstr[2] ""
5956 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5957 #~ "<application>%2</application>."
5958 #~ msgstr[3] ""
5959 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5960 #~ "<application>%2</application>."
5961
5962 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5963 #~ msgid ", "
5964 #~ msgstr ", "
5965
5966 #~ msgctxt ""
5967 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5968 #~ "context @title:group Date"
5969 #~ msgid "%1"
5970 #~ msgstr "%1"
5971
5972 #~ msgctxt ""
5973 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5974 #~ "context @title:group Date"
5975 #~ msgid "%1"
5976 #~ msgstr "%1"
5977
5978 #~ msgctxt ""
5979 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5980 #~ "context @title:group Date"
5981 #~ msgid "%1"
5982 #~ msgstr "%1"
5983
5984 #~ msgctxt ""
5985 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5986 #~ "with context @title:group Date"
5987 #~ msgid "%1"
5988 #~ msgstr "%1"
5989
5990 #~ msgctxt ""
5991 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5992 #~ "context @title:group Date"
5993 #~ msgid "%1"
5994 #~ msgstr "%1"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~| msgctxt "@info:credit"
5998 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5999 #~ msgctxt "@info:credit"
6000 #~ msgid ""
6001 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6002 #~ "Angelaccio"
6003 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgctxt "@label"
6007 #~| msgid "Font family"
6008 #~ msgid "Font family"
6009 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6010
6011 #, fuzzy
6012 #~| msgctxt "@label"
6013 #~| msgid "Font size"
6014 #~ msgid "Font size"
6015 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6016
6017 #, fuzzy
6018 #~| msgctxt "@label"
6019 #~| msgid "Italic"
6020 #~ msgid "Italic"
6021 #~ msgstr "Kursiŭ"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgctxt "@label"
6025 #~| msgid "Item height"
6026 #~ msgid "Font weight"
6027 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6028
6029 #, fuzzy
6030 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6031 #~| msgid "Click to add comment..."
6032 #~ msgctxt "@item"
6033 #~ msgid "Eject"
6034 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6035
6036 #, fuzzy
6037 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6038 #~| msgid "Reload"
6039 #~ msgctxt "@item"
6040 #~ msgid "Release"
6041 #~ msgstr "Abnavić"
6042
6043 #, fuzzy
6044 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6045 #~| msgid "Reload"
6046 #~ msgctxt "@item"
6047 #~ msgid "Safely Remove"
6048 #~ msgstr "Abnavić"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6052 #~| msgid "Reload"
6053 #~ msgctxt "@item"
6054 #~ msgid "Unmount"
6055 #~ msgstr "Abnavić"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6059 #~| msgid "New &Window"
6060 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6061 #~ msgid "Open in New Tab"
6062 #~ msgstr "Novaje &akno"
6063
6064 #, fuzzy
6065 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6066 #~| msgid "New &Window"
6067 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6068 #~ msgid "Open in New Window"
6069 #~ msgstr "Novaje &akno"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6073 #~| msgid "Reload"
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgid "Mount"
6076 #~ msgstr "Abnavić"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6080 #~| msgid "Click to add comment..."
6081 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6082 #~ msgid "Edit..."
6083 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6087 #~| msgid "Reload"
6088 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6089 #~ msgid "Remove"
6090 #~ msgstr "Abnavić"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6094 #~| msgid "Click to add comment..."
6095 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6096 #~ msgid "Add Entry..."
6097 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~| msgctxt "@title:group"
6101 #~| msgid "Icon Size"
6102 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6103 #~ msgid "Icon Size"
6104 #~ msgstr "Pamier značak"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6108 #~| msgid "Show Filter Bar"
6109 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6110 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6111 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6112
6113 #~ msgctxt "@title:window"
6114 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6115 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6116
6117 #, fuzzy
6118 #~| msgctxt "@title:group"
6119 #~| msgid "Startup Settings"
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6121 #~ msgid "Sett&ings"
6122 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6126 #~| msgid "Click to add comment..."
6127 #~ msgctxt "@action"
6128 #~ msgid "Show menu"
6129 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6130
6131 #~ msgctxt "@title"
6132 #~ msgid "Dolphin Part"
6133 #~ msgstr "Dolphin"
6134
6135 #, fuzzy
6136 #~| msgctxt "@title:menu"
6137 #~| msgid "Navigation Bar"
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6139 #~ msgid "Url Navigator"
6140 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6141 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6142 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6143 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6144
6145 #, fuzzy
6146 #~| msgid "Unknown"
6147 #~ msgctxt "@item:intable"
6148 #~ msgid "Unknown"
6149 #~ msgstr "Nieviadomy"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~| msgctxt "@label"
6153 #~| msgid "Show preview"
6154 #~ msgctxt "@info"
6155 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6156 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6157
6158 #, fuzzy
6159 #~| msgid "Unknown"
6160 #~ msgctxt "@info:status"
6161 #~ msgid "Unknown size"
6162 #~ msgstr "Nieviadomy"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~| msgid "Start"
6166 #~ msgctxt "@label:textbox"
6167 #~ msgid "Start in:"
6168 #~ msgstr "Zapuscić"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6172 #~| msgid "Add to Places"
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6174 #~ msgid "Add %1 to Places"
6175 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6176
6177 #~ msgctxt "@title:window"
6178 #~ msgid "Rename Items"
6179 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6180
6181 #~ msgctxt "@label:textbox"
6182 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6183 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6184
6185 #~ msgctxt "@info:status"
6186 #~ msgid "New name #"
6187 #~ msgstr "Novaje imia #"
6188
6189 #~ msgctxt "@title:window"
6190 #~ msgid "View Properties"
6191 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6195 #~| msgid "Show filter bar"
6196 #~ msgid "Show facets widget"
6197 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6201 #~| msgid "Permissions"
6202 #~ msgctxt "@action:button"
6203 #~ msgid "Fewer Options"
6204 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6208 #~| msgid "Permissions"
6209 #~ msgctxt "@action:button"
6210 #~ msgid "More Options"
6211 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~| msgctxt "@title:window"
6215 #~| msgid "Folders"
6216 #~ msgctxt "@option:check"
6217 #~ msgid "Folders"
6218 #~ msgstr "Tečki"
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@title:group Date"
6222 #~| msgid "Today"
6223 #~ msgctxt "@option:option"
6224 #~ msgid "Today"
6225 #~ msgstr "Sionnia"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@title:group Date"
6229 #~| msgid "Yesterday"
6230 #~ msgctxt "@option:option"
6231 #~ msgid "Yesterday"
6232 #~ msgstr "Učora"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@title:menu"
6236 #~| msgid "Panels"
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6238 #~ msgid "Panels"
6239 #~ msgstr "Panieli"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6243 #~| msgid "Preview"
6244 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6245 #~ msgid "Preview"
6246 #~ msgstr "Prahliad"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6250 #~| msgid "Stop"
6251 #~ msgid "stop"
6252 #~ msgstr "Spynić"
6253
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6255 #~ msgid "Add to Places"
6256 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6260 #~| msgid "Descending"
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6262 #~ msgid "Descending"
6263 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgctxt "@label:textbox"
6267 #~| msgid "Location:"
6268 #~ msgctxt "@label"
6269 #~ msgid "Location:"
6270 #~ msgstr "Adras:"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6274 #~| msgid "Add to Places"
6275 #~ msgctxt "@title:window"
6276 #~ msgid "Add Places Entry"
6277 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "@label"
6281 #~| msgid "Show type"
6282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6283 #~ msgid "Show All Entries"
6284 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6285
6286 #~ msgctxt "@title:group"
6287 #~ msgid "Properties"
6288 #~ msgstr "Ulascivasci"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@title:window"
6292 #~| msgid "Additional Information"
6293 #~ msgctxt "@title:group"
6294 #~ msgid "Additional Information Shown"
6295 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6296
6297 #~ msgctxt "@title:group"
6298 #~ msgid "Apply View Properties To"
6299 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
6300
6301 #~ msgctxt "@label:textbox"
6302 #~ msgid "Location:"
6303 #~ msgstr "Adras:"
6304
6305 #~ msgctxt "@title:group"
6306 #~ msgid "Icon Size"
6307 #~ msgstr "Pamier značak"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6311 #~| msgid "Preview"
6312 #~ msgctxt "@label:listbox"
6313 #~ msgid "Preview:"
6314 #~ msgstr "Prahliad"
6315
6316 #~ msgctxt "@title:group"
6317 #~ msgid "Text"
6318 #~ msgstr "Tekst"
6319
6320 #~ msgctxt "@label:listbox"
6321 #~ msgid "Font:"
6322 #~ msgstr "Šryft:"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6325 #~ msgid "Small"
6326 #~ msgstr "Malieńki"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6329 #~ msgid "Medium"
6330 #~ msgstr "Siaredni"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6334 #~| msgid "All folders"
6335 #~ msgctxt "@option:check"
6336 #~ msgid "Expandable folders"
6337 #~ msgstr "Usie tečki"
6338
6339 #~ msgctxt "@action:button"
6340 #~ msgid "Additional Information"
6341 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6342
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6344 #~ msgid "Select All"
6345 #~ msgstr "Vylučyć usio"
6346
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6348 #~ msgid "Reload"
6349 #~ msgstr "Abnavić"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgctxt "@title:group"
6353 #~| msgid "Preview Size"
6354 #~ msgctxt "@label"
6355 #~ msgid "Image Size"
6356 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@title:window"
6360 #~| msgid "Places"
6361 #~ msgctxt "@item"
6362 #~ msgid "Places"
6363 #~ msgstr "Miescy"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6367 #~| msgid "Close"
6368 #~ msgctxt "@item"
6369 #~ msgid "Recently Saved"
6370 #~ msgstr "Zakryć"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@title:menu"
6374 #~| msgid "Main Toolbar"
6375 #~ msgctxt "@item"
6376 #~ msgid "Search For"
6377 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@label"
6381 #~| msgid "Home URL"
6382 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6383 #~ msgid "Home"
6384 #~ msgstr "Chatni URL"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~| msgid "Network"
6388 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6389 #~ msgid "Network"
6390 #~ msgstr "Sietka"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgid "Trash"
6394 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6395 #~ msgid "Trash"
6396 #~ msgstr "Smietnica"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@title:group Date"
6400 #~| msgid "Today"
6401 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6402 #~ msgid "Today"
6403 #~ msgstr "Sionnia"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@title:group Date"
6407 #~| msgid "Yesterday"
6408 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6409 #~ msgid "Yesterday"
6410 #~ msgstr "Učora"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgctxt "@info:credit"
6414 #~| msgid "Documentation"
6415 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6416 #~ msgid "Documents"
6417 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~| msgctxt "@title:group"
6421 #~| msgid "Preview Size"
6422 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6423 #~ msgid "Images"
6424 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6428 #~| msgid "Empty Trash"
6429 #~ msgid "Empty Search"
6430 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6434 #~| msgid "Delete"
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~ msgid "&Delete"
6437 #~ msgstr "Vydalić"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6441 #~| msgid "Move to Trash"
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6443 #~ msgid "&Move to Trash"
6444 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6448 #~| msgid "Rename..."
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6450 #~ msgid "Rename..."
6451 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6455 #~| msgid "New &Window"
6456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6457 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6458 #~ msgstr "Novaje &akno"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6462 #~| msgid "Date"
6463 #~ msgctxt "@label"
6464 #~ msgid "Date"
6465 #~ msgstr "Data"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6469 #~| msgid "Current folder"
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6471 #~ msgid "%1 - current folder"
6472 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6476 #~| msgid "Current folder"
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6478 #~ msgid "%1 - current device"
6479 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgid "Create Folder..."
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~ msgid "Paste Into Folder"
6485 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt ""
6489 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6490 #~| "and %Y is full year number"
6491 #~| msgid "%B, %Y"
6492 #~ msgctxt ""
6493 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6494 #~ "locale, and %Y is full year number"
6495 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6496 #~ msgstr "%B %Y"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt ""
6500 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6501 #~| "and %Y is full year number"
6502 #~| msgid "%B, %Y"
6503 #~ msgctxt ""
6504 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6505 #~ "and %Y is full year number"
6506 #~ msgid "%B, %Y"
6507 #~ msgstr "%B %Y"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgctxt "@info"
6511 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6512 #~ msgctxt "@info"
6513 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6514 #~ msgstr ""
6515 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6516
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~ msgid "Paste"
6519 #~ msgstr "Ustavić"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgctxt "@label"
6523 #~| msgid "Additional information"
6524 #~ msgctxt "@info:status"
6525 #~ msgid "Update of version information failed."
6526 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~| msgid "Copy"
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6532 #~ msgid "Copy Text"
6533 #~ msgstr "Skapiravać"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "@label:textbox"
6537 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6538 #~ msgctxt "@info:status"
6539 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6540 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@title:group Date"
6544 #~| msgid "Yesterday"
6545 #~ msgctxt ""
6546 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6547 #~ "full year number"
6548 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6549 #~ msgstr "Učora"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@label"
6553 #~| msgid "Show type"
6554 #~ msgid "Zoom slider"
6555 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~| msgctxt "@title:group Date"
6559 #~| msgid "Today"
6560 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6561 #~ msgid "Today"
6562 #~ msgstr "Sionnia"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~| msgctxt "@title:group Date"
6566 #~| msgid "Yesterday"
6567 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6568 #~ msgid "Yesterday"
6569 #~ msgstr "Učora"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgid "Trash"
6573 #~ msgctxt "@label"
6574 #~ msgid "Trash"
6575 #~ msgstr "Smietnica"
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgctxt "@label:listbox"
6579 #~| msgid "Text width:"
6580 #~ msgctxt "@option:option"
6581 #~ msgid "Maximum Rating"
6582 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6586 #~| msgid "Small"
6587 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6588 #~ msgid "Small"
6589 #~ msgstr "Malieńki"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6593 #~| msgid "Medium"
6594 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6595 #~ msgid "Medium"
6596 #~ msgstr "Siaredni"
6597
6598 #, fuzzy
6599 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6600 #~| msgid "Large"
6601 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6602 #~ msgid "Large"
6603 #~ msgstr "Vialiki"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~| msgctxt "@title:window"
6607 #~| msgid "Information"
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~ msgid "Copy Information Message"
6610 #~ msgstr "Zviestki"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~| msgctxt "@info:credit"
6614 #~| msgid "Documentation"
6615 #~ msgctxt "@item:intable"
6616 #~ msgid "No destination"
6617 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgctxt "@label"
6621 #~| msgid "Show preview"
6622 #~ msgctxt "@title:group"
6623 #~ msgid "Do not create previews for"
6624 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6628 #~| msgid "Name"
6629 #~ msgctxt "@item:intable"
6630 #~ msgid "Name"
6631 #~ msgstr "Nazva"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6635 #~| msgid "Size"
6636 #~ msgctxt "@item:intable"
6637 #~ msgid "Size"
6638 #~ msgstr "Pamier"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6642 #~| msgid "Date"
6643 #~ msgctxt "@item:intable"
6644 #~ msgid "Date"
6645 #~ msgstr "Data"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6649 #~| msgid "Permissions"
6650 #~ msgctxt "@item:intable"
6651 #~ msgid "Permissions"
6652 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6656 #~| msgid "Owner"
6657 #~ msgctxt "@item:intable"
6658 #~ msgid "Owner"
6659 #~ msgstr "Ulasnik"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6663 #~| msgid "Group"
6664 #~ msgctxt "@item:intable"
6665 #~ msgid "Group"
6666 #~ msgstr "Hrupa"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6670 #~| msgid "Type"
6671 #~ msgctxt "@item:intable"
6672 #~ msgid "Type"
6673 #~ msgstr "Typ"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@info:credit"
6677 #~| msgid "Documentation"
6678 #~ msgctxt "@item:intable"
6679 #~ msgid "Destination"
6680 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~| msgid "Paste"
6685 #~ msgctxt "@item:intable"
6686 #~ msgid "Path"
6687 #~ msgstr "Ustavić"
6688
6689 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6690 #~ msgid "By Name"
6691 #~ msgstr "Pa nazvie"
6692
6693 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6694 #~ msgid "By Size"
6695 #~ msgstr "Pa pamiery"
6696
6697 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6698 #~ msgid "By Permissions"
6699 #~ msgstr "Pa pravach"
6700
6701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6702 #~ msgid "By Owner"
6703 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6704
6705 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6706 #~ msgid "By Group"
6707 #~ msgstr "Pa hrupie"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@info:credit"
6711 #~| msgid "Documentation"
6712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6713 #~ msgid "By Link Destination"
6714 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6718 #~| msgid "Paste"
6719 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6720 #~ msgid "By Path"
6721 #~ msgstr "Ustavić"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6725 #~| msgid "Name"
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6727 #~ msgid "Name"
6728 #~ msgstr "Nazva"
6729
6730 #~ msgctxt "@label"
6731 #~ msgid "Additional information"
6732 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@title:window"
6736 #~| msgid "Rename Item"
6737 #~ msgctxt "@option:check"
6738 #~ msgid "Rename inline"
6739 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@label:textbox"
6743 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6744 #~ msgctxt "@info:status"
6745 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6746 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6747
6748 #~ msgctxt "@title:tab"
6749 #~ msgid "Column"
6750 #~ msgstr "Slupok"
6751
6752 #~ msgctxt "@title:group"
6753 #~ msgid "Grid"
6754 #~ msgstr "Sietka"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~| msgctxt "@title:menu"
6758 #~| msgid "Columns"
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6760 #~ msgid "Columns"
6761 #~ msgstr "Slupki"
6762
6763 #~ msgctxt "@label:listbox"
6764 #~ msgid "Grid spacing:"
6765 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6766
6767 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6768 #~ msgid "Small"
6769 #~ msgstr "Malieńkaja"
6770
6771 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6772 #~ msgid "Medium"
6773 #~ msgstr "Siaredniaja"
6774
6775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6776 #~ msgid "Large"
6777 #~ msgstr "Vialikaja"
6778
6779 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6780 #~ msgid "Column"
6781 #~ msgstr "Slupok"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6785 #~| msgid "All folders"
6786 #~ msgctxt "@option:check"
6787 #~ msgid "Expandable Folders"
6788 #~ msgstr "Usie tečki"
6789
6790 #~ msgctxt "@title:menu"
6791 #~ msgid "Columns"
6792 #~ msgstr "Slupki"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@title:menu"
6796 #~| msgid "Columns"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6798 #~ msgid "Columns"
6799 #~ msgstr "Slupki"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@info:credit"
6803 #~| msgid "Documentation"
6804 #~ msgctxt "@title::column"
6805 #~ msgid "Link Destination"
6806 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6810 #~| msgid "Paste"
6811 #~ msgctxt "@title::column"
6812 #~ msgid "Path"
6813 #~ msgstr "Ustavić"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6817 #~| msgid "Delete"
6818 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6819 #~ msgid "Deselect Item"
6820 #~ msgstr "Vydalić"
6821
6822 #~ msgctxt "@label"
6823 #~ msgid "Show hidden files"
6824 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6825
6826 #~ msgctxt "@label"
6827 #~ msgid "Show preview"
6828 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@label"
6832 #~| msgid "Arrangement"
6833 #~ msgid "Arrangement"
6834 #~ msgstr "Raŭnannie"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgctxt "@label"
6838 #~| msgid "Item height"
6839 #~ msgid "Item height"
6840 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "@label"
6844 #~| msgid "Grid spacing"
6845 #~ msgid "Grid spacing"
6846 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@label"
6850 #~| msgid "Number of textlines"
6851 #~ msgid "Number of textlines"
6852 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6856 #~| msgid "Click to add comment..."
6857 #~ msgctxt "@action:button"
6858 #~ msgid "Configure..."
6859 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgid "Trash"
6863 #~ msgctxt "@title:group"
6864 #~ msgid "Tag"
6865 #~ msgstr "Smietnica"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@title:group Date"
6869 #~| msgid "Today"
6870 #~ msgctxt "@action:button"
6871 #~ msgid "Today"
6872 #~ msgstr "Sionnia"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@title:group Date"
6876 #~| msgid "Yesterday"
6877 #~ msgctxt "@action:button"
6878 #~ msgid "Yesterday"
6879 #~ msgstr "Učora"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6883 #~| msgid "Date"
6884 #~ msgctxt "@title:group"
6885 #~ msgid "Date"
6886 #~ msgstr "Data"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6890 #~| msgid "New &Window"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6892 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6893 #~ msgstr "Novaje &akno"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~| msgctxt "@action:button"
6897 #~| msgid "Close"
6898 #~ msgctxt "@info"
6899 #~ msgid "Close"
6900 #~ msgstr "Zakryć"
6901
6902 #~ msgctxt "@title:menu"
6903 #~ msgid "View Mode"
6904 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6908 #~| msgid "By Date"
6909 #~ msgctxt "@label"
6910 #~ msgid "Byte"
6911 #~ msgstr "Pa dacie"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6915 #~| msgid "By Date"
6916 #~ msgctxt "@label"
6917 #~ msgid "KByte"
6918 #~ msgstr "Pa dacie"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6922 #~| msgid "By Date"
6923 #~ msgctxt "@label"
6924 #~ msgid "MByte"
6925 #~ msgstr "Pa dacie"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6929 #~| msgid "By Date"
6930 #~ msgctxt "@label"
6931 #~ msgid "GByte"
6932 #~ msgstr "Pa dacie"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@title:group"
6936 #~| msgid "Text"
6937 #~ msgctxt "@label"
6938 #~ msgid "Text"
6939 #~ msgstr "Tekst"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@title"
6943 #~| msgid "File Manager"
6944 #~ msgctxt "@label"
6945 #~ msgid "Filenames"
6946 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6947
6948 #~ msgctxt "@action:button"
6949 #~ msgid "Close"
6950 #~ msgstr "Zakryć"
6951
6952 #~ msgctxt "@label"
6953 #~ msgid "Size:"
6954 #~ msgstr "Pamier:"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgctxt "@label:listbox"
6958 #~| msgid "Sorting:"
6959 #~ msgctxt "@label"
6960 #~ msgid "Rating:"
6961 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgid "Name:"
6965 #~ msgctxt "@label"
6966 #~ msgid "Name:"
6967 #~ msgstr "Nazva:"
6968
6969 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6970 #~ msgid "Size"
6971 #~ msgstr "Pamier"
6972
6973 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6974 #~ msgid "Date"
6975 #~ msgstr "Data"
6976
6977 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6978 #~ msgid "Permissions"
6979 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6980
6981 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6982 #~ msgid "Owner"
6983 #~ msgstr "Ulasnik"
6984
6985 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6986 #~ msgid "Group"
6987 #~ msgstr "Hrupa"
6988
6989 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6990 #~ msgid "Type"
6991 #~ msgstr "Typ"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6995 #~| msgid "Size"
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6997 #~ msgid "Size"
6998 #~ msgstr "Pamier"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7002 #~| msgid "Date"
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7004 #~ msgid "Date"
7005 #~ msgstr "Data"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7009 #~| msgid "Permissions"
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7011 #~ msgid "Permissions"
7012 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7016 #~| msgid "Owner"
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7018 #~ msgid "Owner"
7019 #~ msgstr "Ulasnik"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7023 #~| msgid "Group"
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7025 #~ msgid "Group"
7026 #~ msgstr "Hrupa"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7030 #~| msgid "Type"
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7032 #~ msgid "Type"
7033 #~ msgstr "Typ"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7037 #~| msgid "Size"
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7039 #~ msgid "Size"
7040 #~ msgstr "Pamier"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7044 #~| msgid "Date"
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7046 #~ msgid "Date"
7047 #~ msgstr "Data"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7051 #~| msgid "Permissions"
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7053 #~ msgid "Permissions"
7054 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7058 #~| msgid "Owner"
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7060 #~ msgid "Owner"
7061 #~ msgstr "Ulasnik"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7065 #~| msgid "Group"
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7067 #~ msgid "Group"
7068 #~ msgstr "Hrupa"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7072 #~| msgid "Type"
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7074 #~ msgid "Type"
7075 #~ msgstr "Typ"
7076
7077 #~ msgctxt "@title:menu"
7078 #~ msgid "Additional Information"
7079 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7083 #~| msgid "Click to add comment..."
7084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7085 #~ msgid "SVN Commit..."
7086 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~| msgid "Delete"
7091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7092 #~ msgid "SVN Delete"
7093 #~ msgstr "Vydalić"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7097 #~| msgid "Click to add comment..."
7098 #~ msgctxt "@title:window"
7099 #~ msgid "SVN Commit"
7100 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7104 #~| msgid "Click to add comment..."
7105 #~ msgctxt "@action:button"
7106 #~ msgid "Commit"
7107 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7108
7109 #~ msgctxt "@label"
7110 #~ msgid "Folder"
7111 #~ msgstr "Tečka"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~| msgctxt "@label"
7115 #~| msgid "Total size:"
7116 #~ msgctxt "@label"
7117 #~ msgid "Total Size:"
7118 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7122 #~| msgid "Type"
7123 #~ msgctxt "@label file type"
7124 #~ msgid "Type"
7125 #~ msgstr "Typ"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@title:menu"
7129 #~| msgid "Create New"
7130 #~ msgctxt "@title:window"
7131 #~ msgid "Change Tags"
7132 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@title:menu"
7136 #~| msgid "Create New"
7137 #~ msgctxt "@label"
7138 #~ msgid "Create new tag:"
7139 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7143 #~| msgid "Delete"
7144 #~ msgctxt "@info"
7145 #~ msgid "Delete tag"
7146 #~ msgstr "Vydalić"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7150 #~| msgid "Delete"
7151 #~ msgctxt "@title"
7152 #~ msgid "Delete tag"
7153 #~ msgstr "Vydalić"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7157 #~| msgid "Delete"
7158 #~ msgctxt "@action:button"
7159 #~ msgid "Delete"
7160 #~ msgstr "Vydalić"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7164 #~| msgid "Click to add comment..."
7165 #~ msgctxt "@label"
7166 #~ msgid "Add Tags..."
7167 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7171 #~| msgid "Click to add comment..."
7172 #~ msgctxt "@label"
7173 #~ msgid "Change..."
7174 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7178 #~| msgid "Type"
7179 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7180 #~ msgid "Type"
7181 #~ msgstr "Typ"
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7185 #~| msgid "Size"
7186 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7187 #~ msgid "Size"
7188 #~ msgstr "Pamier"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~| msgctxt "@label"
7192 #~| msgid "Modified:"
7193 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7194 #~ msgid "Modified"
7195 #~ msgstr "Zmienieny:"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7199 #~| msgid "Owner"
7200 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7201 #~ msgid "Owner"
7202 #~ msgstr "Ulasnik"
7203
7204 #, fuzzy
7205 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7206 #~| msgid "Permissions"
7207 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7208 #~ msgid "Permissions"
7209 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7213 #~| msgid "Click to add comment..."
7214 #~ msgctxt "@title:window"
7215 #~ msgid "Change Comment"
7216 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7220 #~| msgid "Click to add comment..."
7221 #~ msgctxt "@title:window"
7222 #~ msgid "Add Comment"
7223 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7227 #~| msgid "Size"
7228 #~ msgctxt "@label file content size"
7229 #~ msgid "Size"
7230 #~ msgstr "Pamier"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgctxt "@label"
7234 #~| msgid "Modified:"
7235 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7236 #~ msgid "Modified"
7237 #~ msgstr "Zmienieny:"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7241 #~| msgid "By Type"
7242 #~ msgctxt "@label"
7243 #~ msgid "MIME Type"
7244 #~ msgstr "Pa typu"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~| msgctxt "@label:textbox"
7248 #~| msgid "Location:"
7249 #~ msgctxt "@label file URL"
7250 #~ msgid "Location"
7251 #~ msgstr "Adras:"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~| msgctxt "@info:status"
7255 #~| msgid "Created folder."
7256 #~ msgctxt "@label"
7257 #~ msgid "Creator"
7258 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7262 #~| msgid "Cancel"
7263 #~ msgctxt "@label"
7264 #~ msgid "Channels"
7265 #~ msgstr "Skasavać"
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~| msgctxt "@label"
7269 #~| msgid "Modified:"
7270 #~ msgctxt "@label EXIF"
7271 #~ msgid "Model"
7272 #~ msgstr "Zmienieny:"
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~| msgctxt "@label:listbox"
7276 #~| msgid "Sorting:"
7277 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7278 #~ msgid "Rating"
7279 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~| msgid "Trash"
7283 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7284 #~ msgid "Tags"
7285 #~ msgstr "Smietnica"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7289 #~| msgid "Click to add comment..."
7290 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7291 #~ msgid "Comment"
7292 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgctxt "@title"
7296 #~| msgid "File Manager"
7297 #~ msgctxt "@label"
7298 #~ msgid "File Name"
7299 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7300
7301 #~ msgctxt "@label"
7302 #~ msgid "Type:"
7303 #~ msgstr "Typ:"
7304
7305 #~ msgctxt "@label"
7306 #~ msgid "Modified:"
7307 #~ msgstr "Zmienieny:"
7308
7309 #, fuzzy
7310 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7311 #~| msgid "Owner"
7312 #~ msgctxt "@label"
7313 #~ msgid "Owner:"
7314 #~ msgstr "Ulasnik"
7315
7316 #, fuzzy
7317 #~| msgid "Trash"
7318 #~ msgctxt "@label"
7319 #~ msgid "Tags:"
7320 #~ msgstr "Smietnica"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7324 #~| msgid "Click to add comment..."
7325 #~ msgctxt "@label"
7326 #~ msgid "Comment:"
7327 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7328
7329 #~ msgctxt "@title:menu"
7330 #~ msgid "Navigation Bar"
7331 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~| msgctxt "@label"
7335 #~| msgid "Modified:"
7336 #~ msgctxt "@label"
7337 #~ msgid "Date Modified"
7338 #~ msgstr "Zmienieny:"
7339
7340 #~ msgctxt "@info:status"
7341 #~ msgid "Copy operation completed."
7342 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
7343
7344 #~ msgctxt "@info:status"
7345 #~ msgid "Move operation completed."
7346 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
7347
7348 #~ msgctxt "@info:status"
7349 #~ msgid "Link operation completed."
7350 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7351
7352 #~ msgctxt "@info:status"
7353 #~ msgid "Renaming operation completed."
7354 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~| msgctxt "@title:group"
7358 #~| msgid "Text"
7359 #~ msgctxt "label"
7360 #~ msgid "Texts"
7361 #~ msgstr "Tekst"
7362
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7364 #~ msgid "Move To Trash"
7365 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7369 #~| msgid "Rename..."
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7371 #~ msgid "&Rename..."
7372 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7376 #~| msgid "Properties"
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7378 #~ msgid "&Properties"
7379 #~ msgstr "Ulascivasci"
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7383 #~| msgid "Preview"
7384 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7385 #~ msgid "P&review"
7386 #~ msgstr "Prahliad"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7390 #~| msgid "Descending"
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7392 #~ msgid "Des&cending"
7393 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7394
7395 #, fuzzy
7396 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7397 #~| msgid "Show Hidden Files"
7398 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7399 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7400 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7404 #~| msgid "Size"
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7406 #~ msgid "&Size"
7407 #~ msgstr "Pamier"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7411 #~| msgid "Date"
7412 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7413 #~ msgid "D&ate"
7414 #~ msgstr "Data"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7418 #~| msgid "Permissions"
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7420 #~ msgid "Pe&rmissions"
7421 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7425 #~| msgid "Owner"
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7427 #~ msgid "&Owner"
7428 #~ msgstr "Ulasnik"
7429
7430 #, fuzzy
7431 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7432 #~| msgid "Group"
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7434 #~ msgid "Gro&up"
7435 #~ msgstr "Hrupa"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7439 #~| msgid "Type"
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7441 #~ msgid "&Type"
7442 #~ msgstr "Typ"
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7446 #~| msgid "Size"
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7448 #~ msgid "&Size"
7449 #~ msgstr "Pamier"
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7453 #~| msgid "Date"
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7455 #~ msgid "&Date"
7456 #~ msgstr "Data"
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7460 #~| msgid "Permissions"
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7462 #~ msgid "Pe&rmissions"
7463 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7464
7465 #, fuzzy
7466 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7467 #~| msgid "Owner"
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7469 #~ msgid "&Owner"
7470 #~ msgstr "Ulasnik"
7471
7472 #, fuzzy
7473 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7474 #~| msgid "Type"
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7476 #~ msgid "&Type"
7477 #~ msgstr "Typ"
7478
7479 #, fuzzy
7480 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7481 #~| msgid "Icons"
7482 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7483 #~ msgid "&Icons"
7484 #~ msgstr "Znački"
7485
7486 #, fuzzy
7487 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7488 #~| msgid "Details"
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7490 #~ msgid "Det&ails"
7491 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7495 #~| msgid "Columns"
7496 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7497 #~ msgid "Col&umns"
7498 #~ msgstr "Kalonki"
7499
7500 #, fuzzy
7501 #~| msgid "Create Folder..."
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7503 #~ msgid "Paste One Folder"
7504 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~| msgctxt "@title:group"
7508 #~| msgid "General"
7509 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7510 #~ msgid "General"
7511 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7512
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7514 #~ msgid "Show Full Location"
7515 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7516
7517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7518 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7519 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7520
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7522 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7523 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7524
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7526 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7527 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7528
7529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7530 #~ msgid "Cancel"
7531 #~ msgstr "Skasavać"
7532
7533 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7534 #~ msgid "Left to Right"
7535 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7536
7537 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7538 #~ msgid "Top to Bottom"
7539 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7540
7541 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7542 #~ msgid "Small"
7543 #~ msgstr "Malieńki"
7544
7545 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7546 #~ msgid "Large"
7547 #~ msgstr "Vialiki"
7548
7549 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7550 #~ msgid "Small"
7551 #~ msgstr "Malieńki"
7552
7553 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7554 #~ msgid "Medium"
7555 #~ msgstr "Siaredni"
7556
7557 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7558 #~ msgid "Large"
7559 #~ msgstr "Vialiki"
7560
7561 #~ msgctxt "@title:window"
7562 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7563 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7564
7565 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7566 #~ msgid "Small"
7567 #~ msgstr "Malieńki"
7568
7569 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7570 #~ msgid "Large"
7571 #~ msgstr "Vialiki"
7572
7573 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7574 #~ msgid "Small"
7575 #~ msgstr "Malieńki"
7576
7577 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7578 #~ msgid "Large"
7579 #~ msgstr "Vialiki"
7580
7581 #~ msgctxt "@info:status"
7582 #~ msgid "Getting size..."
7583 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7584
7585 #, fuzzy
7586 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7587 #~| msgid "Properties"
7588 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7589 #~ msgid "Properties"
7590 #~ msgstr "Ulascivasci"
7591
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7593 #~ msgid "&Other..."
7594 #~ msgstr "&Inšyja..."
7595
7596 #~ msgctxt "@title:menu"
7597 #~ msgid "Open With..."
7598 #~ msgstr "Adkryć u..."