1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Isprazni smeće"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:310
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:313
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:316
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:319
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:322
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:326
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #: dolphinmainwindow.cpp:399
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:405
128 msgstr "Idi naprijed"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:600
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:602
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:611
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne pitaj više"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:651
168 msgid "Show &Terminal Panel"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:661
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
184 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 #| msgid "Open Path in New Tab"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
204 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
205 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Otvori terminal"
215 msgstr[1] "Otvori terminal"
216 msgstr[2] "Otvori terminal"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
228 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgstr "Novi &prozor"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open Path in New Window"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
250 msgctxt "@action:inmenu File"
252 msgstr "Nova kartica"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
256 msgctxt "@info:whatsthis"
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodaj na mjesta"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
277 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgstr "Zatvori karticu"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
297 msgctxt "@info:whatsthis"
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "Premjesti u smeće"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
391 #| msgid "Move to Trash"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Other View…"
394 msgstr "Premjesti u smeće"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
412 #| msgctxt "@label:textbox"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Prikaži filter traku"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
438 #| msgctxt "@info:tooltip"
439 #| msgid "Hide Filter Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Sakrij filter traku"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
446 #| msgctxt "@label:textbox"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
455 #| msgid "Search For"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
486 #| msgid "Search For"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabir"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
553 msgctxt "@info:whatsthis"
555 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
561 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 msgctxt "@info:tooltip"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
581 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
583 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
584 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
585 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
586 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
591 msgctxt "@action:inmenu View"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
599 msgstr "Zaustavi učitavanje"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
610 msgid "Editable Location"
611 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
620 "confirming the edited location."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
625 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
626 msgid "Replace Location"
627 msgstr "Zamijeni lokaciju"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
634 "enter a different location."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
639 msgctxt "@action:inmenu File"
640 msgid "Undo close tab"
641 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
645 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
646 msgid "This returns you to the previously closed tab."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
654 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
655 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
656 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
661 msgctxt "@info:whatsthis"
663 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
664 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
665 "folders that contain personal application data."
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Compare Files"
672 msgstr "Uporedi datoteke"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
679 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal"
687 msgstr "Otvori terminal"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
694 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
695 "terminal application.</para>"
698 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
699 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
701 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 #| msgid "Open Terminal"
703 msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 msgid "Open Terminal Here"
705 msgstr "Otvori terminal"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
709 msgctxt "@info:whatsthis"
711 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
712 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
713 "the terminal application.</para>"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
719 msgid "Focus Terminal Panel"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
724 msgctxt "@title:menu"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
730 msgctxt "@info:whatsthis"
732 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
733 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
734 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
735 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
736 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
737 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Activate Next Tab"
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Tab %1"
746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
750 #| msgctxt "@action:inmenu"
751 #| msgid "Activate Next Tab"
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Last Tab"
754 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
758 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgstr "Sljedeća kartica"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Next Tab"
766 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
770 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgstr "Prethodna kartica"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Previous Tab"
778 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
782 #| msgid "Show facets widget"
783 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "Otvori u novoj kartici"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tabs"
797 msgstr "Otvori u novoj kartici"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Window"
803 msgstr "Otvori u novom prozoru"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
807 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
808 #| msgid "App&lications"
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in Split View"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "Otključaj panele"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgstr "Zaključaj Panele"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
837 msgctxt "@title:window"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
846 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
854 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
855 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
856 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
857 "items a preview of their contents is provided.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
865 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
866 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
867 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
868 "are given here by right-clicking.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
873 msgctxt "@title:window"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
882 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
883 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
891 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
892 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
893 "quick switching between any folders.</para>"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
898 msgctxt "@title:window Shell terminal"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
907 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
908 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
909 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
910 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
911 "like Konsole.</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
919 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
920 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
921 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
922 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
928 msgctxt "@title:window"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Show Hidden Files"
936 msgctxt "@item:inmenu"
937 msgid "Show Hidden Places"
938 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
945 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
953 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
954 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
955 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
964 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
965 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
966 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
967 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
968 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
969 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
970 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
971 "interface> to display it again.</para>"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
976 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
977 #| msgid "Lock Panels"
978 msgctxt "@action:inmenu View"
980 msgstr "Zaključaj Panele"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
987 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
988 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
989 "directory that contains all data connected to this computer—the "
990 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
995 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1002 msgid "Close left view"
1003 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1007 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1014 msgid "Move left split view to a new window"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1019 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1026 msgid "Close right view"
1027 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1031 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1038 msgid "Move right split view to a new window"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1043 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1051 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1055 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1064 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1065 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1066 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1067 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1068 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1076 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1077 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1078 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1079 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1080 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1081 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1082 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1087 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1089 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1090 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1091 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1092 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1093 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1094 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1095 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1096 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1097 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1098 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1099 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1107 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1108 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1109 "be triggered this way.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1117 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1118 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1126 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1127 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1128 "Handbook</interface>."
1131 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1132 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1133 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1134 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1135 #. The same might be true for any external link you translate.
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1138 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1140 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1141 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1142 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1143 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1144 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1149 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1151 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1152 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1153 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1154 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1155 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1156 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1157 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1158 "windows so don't get too used to this.</para>"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1166 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1167 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1168 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1169 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1177 "support the continued work on this application and many other projects by "
1178 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1179 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1180 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1181 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1182 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1183 "behind the KDE community.</para>"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1191 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1192 "in your preferred language."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1200 "libraries and maintainers of this application."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1208 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1209 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1215 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1216 msgid "Defocus Terminal Panel"
1219 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1221 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1226 msgctxt "@action:button"
1228 msgstr "Isprazni smeće"
1230 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1232 msgid "Empties Trash to create free space"
1235 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 #| msgid "&Network Folders"
1239 msgctxt "@action:button"
1240 msgid "Add Network Folder"
1241 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1243 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgctxt "@action:inmenu"
1246 #| msgid "Location Bar"
1247 msgctxt "@action:inmenu"
1248 msgid "Location Bar"
1249 msgid_plural "Location Bars"
1250 msgstr[0] "Traka lokacije"
1251 msgstr[1] "Traka lokacije"
1252 msgstr[2] "Traka lokacije"
1254 #: dolphinpart.cpp:148
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 #| msgid "&Edit File Type..."
1258 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1259 msgid "&Edit File Type…"
1260 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1262 #: dolphinpart.cpp:152
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 #| msgid "Select Items Matching..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1267 msgid "Select Items Matching…"
1268 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1270 #: dolphinpart.cpp:157
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1275 msgid "Unselect Items Matching…"
1276 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1278 #: dolphinpart.cpp:163
1280 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 msgid "Unselect All"
1282 msgstr "Odznači sve"
1284 #: dolphinpart.cpp:178
1286 msgctxt "@action:inmenu Go"
1287 msgid "App&lications"
1290 #: dolphinpart.cpp:179
1292 msgctxt "@action:inmenu Go"
1293 msgid "&Network Folders"
1294 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1296 #: dolphinpart.cpp:180
1298 msgctxt "@action:inmenu Go"
1302 #: dolphinpart.cpp:183
1304 msgctxt "@action:inmenu Go"
1306 msgstr "Automatsko pokretanje"
1308 #: dolphinpart.cpp:189
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1311 #| msgid "Find File..."
1312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1314 msgstr "Nađi datoteku..."
1316 #: dolphinpart.cpp:195
1318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 msgid "Open &Terminal"
1320 msgstr "Otvori &terminal"
1322 #: dolphinpart.cpp:447
1324 msgctxt "@title:window"
1328 #: dolphinpart.cpp:447
1330 msgid "Select all items matching this pattern:"
1331 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1333 #: dolphinpart.cpp:452
1335 msgctxt "@title:window"
1337 msgstr "Poništi odabir"
1339 #: dolphinpart.cpp:452
1341 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1342 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1344 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1350 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1351 #: dolphinpart.rc:15
1353 msgctxt "@title:menu"
1357 #. i18n: ectx: Menu (view)
1358 #: dolphinpart.rc:24
1363 #. i18n: ectx: Menu (go)
1364 #: dolphinpart.rc:33
1369 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1370 #: dolphinpart.rc:41
1372 msgctxt "@title:menu"
1376 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1377 #: dolphinpart.rc:51
1379 msgctxt "@title:menu"
1380 msgid "Dolphin Toolbar"
1381 msgstr "Dolphin alatna traka"
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1385 msgid "Recently Closed Tabs"
1386 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1390 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1391 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1393 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1395 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgid "Search For"
1398 msgid "Search for %1 in %2"
1401 #: dolphintabbar.cpp:155
1403 msgctxt "@action:inmenu"
1405 msgstr "Nova kartica"
1407 #: dolphintabbar.cpp:156
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1411 msgstr "Otkači karticu"
1413 #: dolphintabbar.cpp:157
1415 msgctxt "@action:inmenu"
1416 msgid "Close Other Tabs"
1417 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1419 #: dolphintabbar.cpp:158
1421 msgctxt "@action:inmenu"
1423 msgstr "Zatvori karticu"
1425 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1426 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1427 #: dolphintabwidget.cpp:506
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1431 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1435 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1436 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1437 #: dolphintabwidget.cpp:510
1439 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1443 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1446 msgctxt "@title:menu"
1447 msgid "Location Bar"
1448 msgstr "Lokacijska traka"
1450 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1453 msgctxt "@title:menu"
1454 msgid "Main Toolbar"
1455 msgstr "Glavna alatna traka"
1457 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1459 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1461 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1462 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1463 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1464 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1465 "because following these folders from left to right leads here.</"
1466 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1467 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1468 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1469 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1474 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1476 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1477 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1478 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1479 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1480 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1481 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1482 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1483 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1484 "find an item.</item></list></para>"
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1489 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1493 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgid "Search For"
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1500 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgid "Search For"
1503 msgid "Search for %1"
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@info:progress"
1509 #| msgid "Loading folder..."
1510 msgctxt "@info:progress"
1511 msgid "Loading folder…"
1512 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@label:listbox"
1518 msgctxt "@info:progress"
1520 msgstr "Sortiranje:"
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1523 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgid "Searching..."
1528 msgstr "Pretražujem..."
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1532 msgctxt "@info:status"
1533 msgid "No items found."
1534 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1538 msgctxt "@info:status"
1539 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1540 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1542 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@info:status"
1545 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1546 msgctxt "@info:status"
1548 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1549 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@info:status"
1554 #| msgid "Invalid protocol"
1555 msgctxt "@info:status"
1556 msgid "Invalid protocol '%1'"
1557 msgstr "Protokol nije valjan"
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1561 msgctxt "@info:status"
1562 msgid "Invalid protocol"
1563 msgstr "Protokol nije valjan"
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1568 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1571 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1573 msgctxt "@info:tooltip"
1574 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1575 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1577 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@label:textbox"
1584 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1586 msgctxt "@info:tooltip"
1587 msgid "Hide Filter Bar"
1588 msgstr "Sakrij filter traku"
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1592 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1599 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1600 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1606 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1608 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1614 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1616 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1622 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1624 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1630 #| msgid "Invert Selection"
1631 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1632 msgid "One Selected File"
1633 msgid_plural "%1 Selected Files"
1634 msgstr[0] "Obrni odabir"
1635 msgstr[1] "Obrni odabir"
1636 msgstr[2] "Obrni odabir"
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1641 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1642 msgid "One Selected Folder"
1643 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1648 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1651 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1653 msgid "One Selected Item"
1654 msgid_plural "%1 Selected Items"
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@info:status"
1663 #| msgid_plural "%1 Files"
1664 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1666 msgid_plural "%1 Files"
1667 msgstr[0] "%1 datoteka"
1668 msgstr[1] "%1 datoteke"
1669 msgstr[2] "%1 datoteka"
1671 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@info:status"
1675 #| msgid_plural "%1 Folders"
1676 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1678 msgid_plural "%1 Folders"
1679 msgstr[0] "%1 direktorij"
1680 msgstr[1] "%1 direktorija"
1681 msgstr[2] "%1 direktorija"
1683 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@title:window"
1686 #| msgid "Rename Item"
1688 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1690 msgid_plural "%1 Items"
1691 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1692 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1693 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1695 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1697 msgctxt "@item:intable"
1699 msgid_plural "%1 items"
1700 msgstr[0] "%1 stavka"
1701 msgstr[1] "%1 stavke"
1702 msgstr[2] "%1 stavki"
1704 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1706 msgctxt "width × height"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1712 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1718 msgctxt "@title:group"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1724 msgctxt "@title:group Size"
1726 msgstr "Direktoriji"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1730 msgctxt "@title:group Size"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1736 msgctxt "@title:group Size"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1742 msgctxt "@title:group Size"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1748 msgctxt "@title:group Date"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1754 msgctxt "@title:group Date"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1760 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1769 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1775 msgctxt "@title:group Date"
1776 msgid "One Week Ago"
1777 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1781 msgctxt "@title:group Date"
1782 msgid "Two Weeks Ago"
1783 msgstr "Prije dvije sedmice"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1787 msgctxt "@title:group Date"
1788 msgid "Three Weeks Ago"
1789 msgstr "Prije tri sedmice"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1793 msgctxt "@title:group Date"
1794 msgid "Earlier this Month"
1795 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1798 #, fuzzy, kde-format
1800 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1801 #| "full year number"
1802 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1804 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1805 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1806 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1807 "text that should not be formatted as a date"
1808 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1809 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1816 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1817 "context @title:group Date"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1822 #, fuzzy, kde-format
1824 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1825 #| "full year number"
1826 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1828 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1829 "current locale, and yyyy is full year number."
1830 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1831 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1838 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1844 #, fuzzy, kde-format
1846 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1847 #| "full year number"
1848 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1853 "text that should not be formatted as a date"
1854 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1855 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1862 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1863 "context @title:group Date"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1868 #, fuzzy, kde-format
1870 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1871 #| "full year number"
1872 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1874 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1875 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1876 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1877 "text that should not be formatted as a date"
1878 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1879 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1886 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1887 "context @title:group Date"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1892 #, fuzzy, kde-format
1894 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1895 #| "full year number"
1896 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1898 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1900 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1901 "text that should not be formatted as a date"
1902 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1903 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1910 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1911 "context @title:group Date"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1916 #, fuzzy, kde-format
1918 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1919 #| "full year number"
1920 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1922 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1923 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1924 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1925 "text that should not be formatted as a date"
1926 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1927 msgstr "Ranije %B, %Y"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1934 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1935 "context @title:group Date"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1942 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1943 "and yyyy is full year number"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1952 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1967 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1974 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1981 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1987 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1988 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1989 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2009 msgid "The date format can be selected in settings."
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2014 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2015 #| msgid "Create New"
2018 msgstr "Kreiraj novi"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2070 #| msgid "Line Count"
2073 msgstr "Broj linija"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2078 msgstr "Broj riječi"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2083 msgstr "Broj linija"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2087 msgid "Date Photographed"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2098 msgctxt "@label width x height"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2104 #| msgctxt "@label:listbox"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2118 msgstr "Orijentacija"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2161 #| msgid "Release '%1'"
2163 msgid "Release Year"
2164 msgstr "Otpustite '%1'"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2168 msgid "Aspect Ratio"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2173 #| msgctxt "@option:check"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2199 msgid "File Extension"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2204 #| msgctxt "@title:menu"
2205 #| msgid "Selection"
2207 msgid "Deletion Time"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2212 msgid "Link Destination"
2213 msgstr "Odredište veze"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2218 #| msgid "Copied From"
2220 msgid "Downloaded From"
2221 msgstr "Kopirano sa"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2231 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2232 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2243 msgstr "Korisnička grupa"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2247 msgctxt "@info:status"
2248 msgid "Unknown error."
2249 msgstr "Nepoznata greška."
2252 #, fuzzy, kde-format
2261 msgid "File Manager"
2262 msgstr "Menadžer datoteka"
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2272 msgctxt "@info:credit"
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@info:credit"
2279 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2282 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2286 msgctxt "@info:credit"
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@info:credit"
2293 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2296 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Elvis Angelaccio"
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info:credit"
2307 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2310 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Emmanuel Pescosta"
2316 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgctxt "@info:credit"
2321 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2324 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Frank Reininghaus"
2330 msgstr "Frank Reininghaus"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2336 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2340 msgctxt "@info:credit"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2348 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Sebastian Trüg"
2354 msgstr "Sebastian Trüg"
2356 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2357 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2359 msgctxt "@info:credit"
2365 msgctxt "@info:credit"
2367 msgstr "David Faure"
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Aaron J. Seigo"
2373 msgstr "Aaron J. Seigo"
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Rafael Fernández López"
2379 msgstr "Rafael Fernández López"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Kevin Ottens"
2385 msgstr "Kevin Ottens"
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Holger Freyther"
2391 msgstr "Holger Freyther"
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Max Blazejak"
2397 msgstr "Max Blazejak"
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Michael Austin"
2403 msgstr "Michael Austin"
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Documentation"
2409 msgstr "Dokumentacija"
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@info:shell"
2414 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2415 msgctxt "@info:shell"
2416 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2417 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2421 msgctxt "@info:shell"
2422 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2423 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2427 msgctxt "@info:shell"
2428 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2433 msgctxt "@info:shell"
2434 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2439 msgctxt "@info:shell"
2440 msgid "Document to open"
2441 msgstr "Dokument za otvoriti"
2443 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2444 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2446 msgid "Hidden files shown"
2447 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2449 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2450 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2452 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2455 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2456 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2458 msgid "Automatic scrolling"
2459 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2474 #, fuzzy, kde-format
2475 #| msgctxt "@action:inmenu"
2476 #| msgid "Rename..."
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgstr "Preimenuj..."
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Move to Trash"
2485 msgstr "Premjesti u smeće"
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Show Hidden Files"
2497 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Limit to Home Directory"
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Automatic Scrolling"
2509 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2517 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2518 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2520 msgid "Previews shown"
2521 msgstr "Prikazani predpregledi"
2523 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2524 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2526 msgid "Auto-Play media files"
2529 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2530 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2533 #| msgid "Show Filter Bar"
2534 msgid "Show item on hover"
2535 msgstr "Prikaži filter traku"
2537 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2538 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2540 msgid "Date display format"
2543 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2549 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Auto-Play media files"
2555 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2558 #| msgid "Show Filter Bar"
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Show item on hover"
2561 msgstr "Prikaži filter traku"
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt "@action:inmenu"
2566 #| msgid "Configure..."
2567 msgctxt "@action:inmenu"
2571 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Condensed Date"
2577 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2579 msgctxt "@label::textbox"
2580 msgid "Select which data should be shown:"
2581 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2583 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2586 msgid "%1 item selected"
2587 msgid_plural "%1 items selected"
2588 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2589 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2590 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2592 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2597 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2602 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2603 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2604 #, fuzzy, kde-format
2606 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2608 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2610 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2613 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@action:inmenu"
2616 #| msgid "Configure..."
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Configure Trash…"
2621 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2624 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2625 "and then reopen the panel."
2628 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2630 msgid "Install Konsole"
2633 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2634 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2639 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2640 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2646 #, fuzzy, kde-format
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@title:window"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgstr "Direktoriji"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@option:check"
2664 #| msgid "Documents"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@option:check"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@option:check"
2680 #| msgid "Audio Files"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgstr "Audio datoteke"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@option:check"
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@option:option"
2696 #| msgid "Any Rating"
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@title:group Date"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@title:group Date"
2712 #| msgid "Yesterday"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@option:option"
2720 #| msgid "This Week"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgstr "Ove sedmice"
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@option:option"
2728 #| msgid "This Month"
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgstr "Ovaj mjesec"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@option:option"
2736 #| msgid "This Year"
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@option:option"
2744 #| msgid "Any Rating"
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@option:option"
2752 #| msgid "1 or more"
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@option:option"
2760 #| msgid "2 or more"
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@option:option"
2768 #| msgid "3 or more"
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@option:option"
2776 #| msgid "4 or more"
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@option:option"
2784 #| msgid "Highest Rating"
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgid "Highest Rating"
2787 msgstr "Najviša ocjena"
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2792 #| msgid "Invert Selection"
2793 msgctxt "@action:inmenu"
2794 msgid "Clear Selection"
2795 msgstr "Obrni odabir"
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2799 msgctxt "String list separator"
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@item:inmenu"
2807 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2809 msgid_plural "Tags: %2"
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2815 #, fuzzy, kde-format
2818 msgctxt "@action:button"
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "From Here (%1)"
2826 msgstr "Odavdje (%1)"
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2842 msgctxt "@info:tooltip"
2843 msgid "Quit searching"
2844 msgstr "Prekid pretrage"
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2848 msgctxt "action:button"
2850 msgstr "Ime datoteke"
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2854 msgctxt "action:button"
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2860 msgctxt "action:button"
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2867 #| msgid "Your emails"
2868 msgctxt "action:button"
2871 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2872 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2876 msgctxt "action:button"
2877 msgid "Search in your home directory"
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@action:inmenu"
2883 #| msgid "Open Path in New Tab"
2885 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2890 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2892 msgid "Query Results from '%1'"
2893 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:shell"
2898 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2901 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Copying"
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2919 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2927 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgid "Show preview of files and folders"
2930 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2931 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2932 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2937 msgctxt "@action:button"
2938 msgid "Cancel Cutting"
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@info:shell"
2944 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2945 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2946 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2947 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2954 msgctxt "@action:button"
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@info:shell"
2961 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2963 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2964 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2969 msgctxt "@action:button"
2970 msgid "Cancel Duplicating"
2973 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2974 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2977 msgctxt "@action keep short"
2981 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2984 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2985 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2988 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Cancel Moving"
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2998 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3004 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3005 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3006 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3007 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3014 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3015 msgid "Paste from Clipboard"
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3020 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3021 msgid "Dismiss This Reminder"
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3026 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3027 msgid "Don't Remind Me Again"
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3032 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3034 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3035 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3041 msgctxt "@action:button"
3042 msgid "Cancel Renaming"
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3053 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3054 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3067 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3068 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3081 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3082 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3091 #. and a fallback will be used.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3095 msgid "Permanently Delete %2"
3096 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3101 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3102 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3103 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3104 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3105 #. and a fallback will be used.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3109 msgid "Duplicate %2"
3110 msgid_plural "Duplicate %2"
3115 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3116 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3117 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3118 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3119 #. and a fallback will be used.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:inmenu"
3123 #| msgid "Move to Trash"
3125 msgid "Move %2 to the Trash"
3126 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3127 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3128 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3129 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3131 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3132 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3133 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3134 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3135 #. and a fallback will be used.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:button"
3142 msgid_plural "Rename %2"
3143 msgstr[0] "&Preimenuj"
3144 msgstr[1] "&Preimenuj"
3145 msgstr[2] "&Preimenuj"
3147 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3149 msgctxt "@info:whatsthis"
3151 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3152 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3153 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3154 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3155 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3156 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3157 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3158 "the current selection.</para>"
3161 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3163 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3164 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3167 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@title:menu"
3170 #| msgid "Selection"
3171 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3172 msgid "Selection Mode"
3175 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@title:menu"
3178 #| msgid "Selection"
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Exit Selection Mode"
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3185 msgctxt "@label:textbox"
3186 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3188 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3191 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgid "Search For"
3194 msgctxt "@label:textbox"
3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@action:button"
3201 #| msgid "Download New Services..."
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Download New Services…"
3204 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3207 #, fuzzy, kde-format
3210 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3214 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3217 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3218 "za kontrolu verzija."
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3223 msgid "Restart now?"
3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3228 msgctxt "@option:check"
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3234 msgctxt "@option:check"
3235 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3236 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3240 msgctxt "@item:inmenu"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3247 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3249 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3251 msgid "Use system font"
3252 msgstr "Koristi sistemski font"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3255 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3257 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3259 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3262 msgstr "Veličina ikone"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3265 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3267 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3269 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3271 msgid "Preview size"
3272 msgstr "Veličina prikaza"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3275 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3277 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3278 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3281 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3283 msgid "How we display the size of directories"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3290 msgid "Show the content count"
3291 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3294 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3297 msgid "Show the content size"
3298 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3301 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3303 msgid "Do not show any directory size"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3307 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3309 msgid "Recursive directory size limit"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3313 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3315 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3319 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3320 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Permissions"
3323 msgid "Permissions style format"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3329 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3331 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3337 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3339 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3344 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3351 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3353 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3359 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3361 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3367 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3369 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3375 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3377 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3383 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3385 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3390 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3394 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3397 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3399 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3407 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3410 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3413 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3415 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3418 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3420 msgid "Position of columns"
3421 msgstr "Pozicija kolona"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3424 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3426 msgid "Side Padding"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3430 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3432 msgid "Highlight entire row"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3436 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3438 msgid "Expandable folders"
3439 msgstr "Proširujući direktoriji"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3445 msgid "Hidden files shown"
3446 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3448 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3451 msgctxt "@info:whatsthis"
3453 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3454 "will be shown in the file view."
3456 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3457 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3459 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3471 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3478 msgstr "Način prikaza"
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3485 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3486 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3488 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3489 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3491 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3495 msgid "Previews shown"
3496 msgstr "Prikazani predpregledi"
3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3501 msgctxt "@info:whatsthis"
3503 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3506 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3508 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3512 msgid "Grouped Sorting"
3513 msgstr "Grupisano sortiranje"
3515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3518 msgctxt "@info:whatsthis"
3520 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3521 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3523 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3527 msgid "Sort files by"
3528 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3530 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3533 msgctxt "@info:whatsthis"
3535 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3538 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3541 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3545 msgid "Order in which to sort files"
3546 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3552 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3553 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3557 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgid "Show preview of files and folders"
3561 msgid "Show hidden files and folders last"
3562 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3568 msgid "Visible roles"
3569 msgstr "VIdljive uloge :"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3575 msgid "Header column widths"
3576 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3582 msgid "Properties last changed"
3583 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3585 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3588 msgctxt "@info:whatsthis"
3589 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3590 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3592 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3596 msgid "Additional Information"
3597 msgstr "Dodatne informacije"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3602 msgid "Should the URL be editable for the user"
3603 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3608 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3609 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3614 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3615 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3621 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3622 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3628 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3632 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3636 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3637 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3638 "were removed/renamed ...etc"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3645 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3648 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3649 "korisničkom interfejsu)"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3655 msgstr "Početni URL"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "option:check"
3661 #| msgid "Open folders during drag operations"
3662 msgid "Remember open folders and tabs"
3663 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3668 msgid "Split the view into two panes"
3669 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3674 msgid "Should the filter bar be shown"
3675 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3681 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3682 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3687 msgid "Browse through archives"
3688 msgstr "Traži kroz arhive"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3693 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3694 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3701 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3702 "running in the Terminal panel."
3703 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3705 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3708 msgid "Rename inline"
3709 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3714 msgid "Show selection toggle"
3715 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3721 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3725 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3728 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3734 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3740 msgid "New tab will be open after last one"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3746 msgid "Show tooltips"
3747 msgstr "Prikaži opis alata"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3752 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3753 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3758 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3759 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3765 msgid "Show the statusbar"
3766 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3771 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3772 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3777 msgid "Show the space information in the statusbar"
3778 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3783 msgid "Lock the layout of the panels"
3784 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3789 msgid "Enlarge Small Previews"
3790 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3796 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3800 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3803 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3810 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3811 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3817 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3818 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3820 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3821 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3823 msgid "Text width index"
3824 msgstr "Indeks širine teksta"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3827 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3829 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3830 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3833 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3835 msgid "Enabled plugins"
3836 msgstr "Omogućeni dodaci"
3838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@action:inmenu"
3841 #| msgid "Configure..."
3842 msgctxt "@title:window"
3846 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3848 msgctxt "@title:group Interface settings"
3852 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3853 #, fuzzy, kde-format
3855 msgctxt "@title:group"
3859 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "action:button"
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "Context Menu"
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3869 msgctxt "@title:group"
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "User Feedback"
3879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3882 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3885 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3894 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3898 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3899 msgid "Moving files or folders to trash"
3900 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3902 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@action:inmenu"
3905 #| msgid "Empty Trash"
3906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 msgid "Emptying trash"
3908 msgstr "Isprazni smeće"
3910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3912 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3913 msgid "Deleting files or folders"
3914 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3916 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@title:group"
3919 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3920 msgctxt "@title:group"
3921 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3922 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3924 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3927 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3928 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3929 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3930 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3934 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3935 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3939 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Show preview of files and folders"
3942 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3943 msgid "Opening many folders at once"
3944 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3948 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3949 msgid "Opening many terminals at once"
3952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3954 msgctxt "@title:group"
3955 msgid "When opening an executable file:"
3958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3966 #| msgid "App&lications"
3967 msgid "Open in application"
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3977 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3978 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3983 msgctxt "@action:button"
3984 msgid "Select Home Location"
3985 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3989 msgctxt "@action:button"
3990 msgid "Use Current Location"
3991 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3995 msgctxt "@action:button"
3996 msgid "Use Default Location"
3997 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@option:check"
4002 #| msgid "Show in groups"
4003 msgctxt "@label:textbox"
4004 msgid "Show on startup:"
4005 msgstr "Prikaži u grupama"
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4009 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4010 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4014 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgid "Show preview of files and folders"
4017 msgctxt "@label:checkbox"
4018 msgid "Opening Folders:"
4019 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4024 #| msgid "Show full path inside location bar"
4025 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 msgid "Show full path in title bar"
4027 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4032 #| msgid "New &Window"
4033 msgctxt "@label:checkbox"
4035 msgstr "Novi &prozor"
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4040 #| msgid "Show filter bar"
4041 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4042 msgid "Show filter bar"
4043 msgstr "Prikaži filter traku"
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "C&lose Current Tab"
4048 msgctxt "option:radio"
4049 msgid "After current tab"
4050 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4054 msgctxt "option:radio"
4055 msgid "At end of tab bar"
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@action:inmenu"
4061 #| msgid "Open in New Tabs"
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "Open new tabs: "
4064 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4068 msgctxt "option:check split view panes"
4069 msgid "Switch between panes with Tab key"
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4073 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgid "Split view"
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Split view: "
4078 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4082 msgctxt "option:check"
4083 msgid "Turning off split view closes active pane"
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4088 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4091 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4094 #| msgid "Split view mode"
4095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 msgid "Begin in split view mode"
4097 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4102 #| msgid "New &Window"
4103 msgid "New windows:"
4104 msgstr "Novi &prozor"
4106 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4110 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4113 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4116 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4119 #| msgid "Folders First"
4120 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4121 msgid "Folders && Tabs"
4122 msgstr "Prvo direktoriji"
4124 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4125 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4127 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4131 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4132 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4134 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4135 msgid "Confirmations"
4136 msgstr "Potvrđivanja"
4138 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@action:inmenu"
4141 #| msgid "Location Bar"
4142 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4143 msgid "Status && Location bars"
4144 msgstr "Traka lokacije"
4146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@title:group"
4149 #| msgid "Show previews for:"
4150 msgctxt "@title:group"
4151 msgid "Show previews in the view for:"
4152 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4155 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4158 msgid "Skip previews for local files above:"
4159 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4161 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4162 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4164 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4173 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4176 msgid "Skip previews for remote files above:"
4177 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4179 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@option:check"
4182 #| msgid "Show preview"
4184 msgstr "Prikaži pregled"
4186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4189 #| msgid "Status Bar"
4190 msgctxt "@option:check"
4191 msgid "Show status bar"
4192 msgstr "Statusna traka"
4194 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4196 msgctxt "@option:check"
4197 msgid "Show zoom slider"
4198 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4202 msgctxt "@option:check"
4203 msgid "Show space information"
4204 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4209 #| msgid "Status Bar"
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "Status Bar: "
4212 msgstr "Statusna traka"
4214 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4217 #| msgid "Editable location bar"
4218 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4219 msgid "Make location bar editable"
4220 msgstr "Traka uredive lokacije"
4222 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@action:inmenu"
4225 #| msgid "Location Bar"
4226 msgid "Location bar:"
4227 msgstr "Traka lokacije"
4229 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4231 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4232 msgid "Show full path inside location bar"
4233 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4235 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4237 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4241 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4244 msgctxt "@title:tab"
4248 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4251 msgctxt "@title:tab"
4255 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4258 msgctxt "@title:tab"
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "option:check"
4265 #| msgid "Natural sorting of items"
4266 msgctxt "option:radio"
4268 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4272 msgctxt "option:radio"
4273 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4278 msgctxt "option:radio"
4279 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@label:listbox"
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Sorting mode: "
4288 msgstr "Sortiranje:"
4290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "option:check"
4293 #| msgid "Natural sorting of items"
4294 msgctxt "option:radio"
4295 msgid "Show number of items"
4296 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4300 msgctxt "option:radio"
4301 msgid "Show size of contents, up to "
4304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@option:check"
4307 #| msgid "Show zoom slider"
4308 msgctxt "option:radio"
4309 msgid "Show no size"
4310 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4315 msgid_plural " levels deep"
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@title:window"
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Folder size:"
4326 msgstr "Direktoriji"
4328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4330 msgctxt "option:radio as in relative date"
4331 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4336 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4337 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4342 msgctxt "@title:group"
4346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4348 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4349 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4354 msgctxt "option:radio as numeric style"
4355 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4360 msgctxt "option:radio as combined style"
4361 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4365 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgid "Permissions"
4368 msgctxt "@title:group"
4369 msgid "Permissions style:"
4372 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4374 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4376 msgstr "Sistemski font"
4378 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4380 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4382 msgstr "Prilagođena slova"
4384 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4387 #| msgid "Choose..."
4388 msgctxt "@action:button Choose font"
4390 msgstr "Izaberite..."
4392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@option:radio"
4395 #| msgid "Use common properties for all folders"
4396 msgctxt "@option:radio"
4397 msgid "Use common display style for all folders"
4398 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@option:radio"
4403 #| msgid "Remember properties for each folder"
4404 msgctxt "@option:radio"
4405 msgid "Remember display style for each folder"
4406 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4412 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Display style: "
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Open archives as folder"
4426 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4430 msgctxt "option:check"
4431 msgid "Open folders during drag operations"
4432 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4436 msgctxt "@title:group"
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show tooltips"
4444 msgstr "Prikaži savjete"
4446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4449 msgctxt "@title:group"
4450 msgid "Miscellaneous: "
4453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show selection marker"
4457 msgstr "Prikaži marker odabira"
4459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4461 msgctxt "option:check"
4462 msgid "Rename inline"
4463 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4467 msgctxt "option:check"
4468 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4474 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4476 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@title:group General settings"
4484 msgctxt "@title:tab General View settings"
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "action:button"
4492 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4493 msgid "Content Display"
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@label:listbox"
4500 msgctxt "@label:listbox"
4501 msgid "Default icon size:"
4502 msgstr "Podrazumijevano:"
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgid "Preview size"
4507 msgctxt "@label:listbox"
4508 msgid "Preview icon size:"
4509 msgstr "Veličina prikaza"
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4512 #, fuzzy, kde-format
4515 msgctxt "@label:listbox"
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@title:group Size"
4523 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@title:group Size"
4531 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4539 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4547 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4552 #, fuzzy, kde-format
4555 msgctxt "@label:listbox"
4556 msgid "Label width:"
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4561 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4563 msgstr "Neograničeno"
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4567 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4573 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4579 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4585 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4591 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4597 msgctxt "@label:listbox"
4598 msgid "Maximum lines:"
4599 msgstr "Maksimum linija:"
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4603 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4605 msgstr "Neograničeno"
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4627 msgctxt "@label:listbox"
4628 msgid "Maximum width:"
4629 msgstr "Najveća širina:"
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgid "Expandable folders"
4634 msgctxt "@option:check"
4636 msgstr "Proširujući direktoriji"
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@title:window"
4642 msgctxt "@label:checkbox"
4644 msgstr "Direktoriji"
4646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4648 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4649 msgid "By clicking anywhere on the row"
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4654 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4655 msgid "By clicking on icon or name"
4658 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4660 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgid "Show preview of files and folders"
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "Open files and folders:"
4665 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4670 msgctxt "@info:tooltip"
4671 msgid "Size: 1 pixel"
4672 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4673 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4674 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4675 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4679 msgctxt "@title:window"
4680 msgid "View Display Style"
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4685 msgctxt "@item:inlistbox"
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4691 msgctxt "@item:inlistbox"
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4697 msgctxt "@item:inlistbox"
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4703 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4709 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show folders first"
4717 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@option:check"
4722 #| msgid "Show hidden files"
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show hidden files last"
4725 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Show preview"
4731 msgstr "Prikaži pregled"
4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show in groups"
4737 msgstr "Prikaži u grupama"
4739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4741 msgctxt "@option:check"
4742 msgid "Show hidden files"
4743 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4746 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgid "Additional Information"
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Additional Information"
4751 msgstr "Dodatne informacije"
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4755 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4760 msgctxt "@label:listbox"
4762 msgstr "Režim prikaza:"
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4766 msgctxt "@label:listbox"
4768 msgstr "Sortiranje:"
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@title:window"
4773 #| msgid "View Properties"
4774 msgid "View options:"
4775 msgstr "Pregled svojstva"
4777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4779 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4780 msgid "Current folder"
4781 msgstr "Trenutni direktorij"
4783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4786 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4787 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4788 msgid "Current folder and sub-folders"
4789 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4793 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4795 msgstr "Svi direktoriji"
4797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4799 msgctxt "@title:group"
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4805 msgctxt "@option:check"
4806 msgid "Use as default view settings"
4809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4813 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4816 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4823 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4825 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4828 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4830 msgctxt "@title:window"
4831 msgid "Applying View Properties"
4832 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4834 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4836 msgctxt "@info:progress"
4837 msgid "Counting folders: %1"
4838 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4840 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4842 msgctxt "@info:progress"
4844 msgstr "Direktoriji: %1"
4846 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4847 #, fuzzy, kde-format
4849 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4853 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4858 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4860 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4861 msgid "Sets the size of the file icons."
4862 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4864 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4869 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4872 msgid "Stop loading"
4873 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4875 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4877 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4879 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4880 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4881 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4882 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4883 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4884 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4885 "device.</item></list></para>"
4888 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4890 msgctxt "@action:inmenu"
4891 msgid "Show Zoom Slider"
4892 msgstr "Prikaži zum klizač"
4894 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4896 msgctxt "@action:inmenu"
4897 msgid "Show Space Information"
4898 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4900 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4902 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4905 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4907 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4910 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4912 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4915 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4920 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4922 msgctxt "@info:status Free disk space"
4924 msgstr "%1 slobodno"
4926 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4928 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4929 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4932 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4934 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4936 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4937 "Press to manage disk space usage."
4940 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4942 msgid "Trash Emptied"
4945 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4947 msgid "The Trash was emptied."
4950 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@title:window"
4954 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4958 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4960 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4961 msgid "Count of available Network Shares"
4964 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4967 #| msgid "Sett&ings"
4968 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4972 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4974 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4975 msgid "A subset of Dolphin settings."
4978 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4980 msgid "Select Remote Charset"
4981 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4983 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4986 msgstr "Podrazumijevano"
4988 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4991 msgstr "Učitaj ponovo"
4993 #: views/dolphinview.cpp:653
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@info:status"
4996 #| msgid "1 Folder selected"
4997 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4998 msgctxt "@info:status"
4999 msgid "1 folder selected"
5000 msgid_plural "%1 folders selected"
5001 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5002 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5003 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5005 #: views/dolphinview.cpp:654
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@info:status"
5008 #| msgid "1 File selected"
5009 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5010 msgctxt "@info:status"
5011 msgid "1 file selected"
5012 msgid_plural "%1 files selected"
5013 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5014 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5015 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5017 #: views/dolphinview.cpp:656
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@info:status"
5021 #| msgid_plural "%1 Folders"
5022 msgctxt "@info:status"
5024 msgid_plural "%1 folders"
5025 msgstr[0] "%1 direktorij"
5026 msgstr[1] "%1 direktorija"
5027 msgstr[2] "%1 direktorija"
5029 #: views/dolphinview.cpp:657
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5032 #| msgid "Your emails"
5033 msgctxt "@info:status"
5035 msgid_plural "%1 files"
5037 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5038 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5040 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5041 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5043 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5044 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5046 #: views/dolphinview.cpp:661
5048 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5050 msgstr "%1, %2 (%3)"
5052 #: views/dolphinview.cpp:663
5054 msgctxt "@info:status files (size)"
5058 #: views/dolphinview.cpp:667
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@info:status"
5061 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5062 msgctxt "@info:status"
5063 msgid "0 folders, 0 files"
5064 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5066 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5068 msgctxt "<filename> copy"
5073 #: views/dolphinview.cpp:1076
5075 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5076 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5077 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5078 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5079 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5081 #: views/dolphinview.cpp:1081
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@action:inmenu"
5084 #| msgid "Open Path in New Tab"
5085 msgctxt "@action:button"
5086 msgid "Open %1 Item"
5087 msgid_plural "Open %1 Items"
5088 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5089 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5090 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5092 #: views/dolphinview.cpp:1211
5094 msgctxt "@action:inmenu"
5095 msgid "Side Padding"
5098 #: views/dolphinview.cpp:1215
5100 msgctxt "@action:inmenu"
5101 msgid "Automatic Column Widths"
5102 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5104 #: views/dolphinview.cpp:1220
5106 msgctxt "@action:inmenu"
5107 msgid "Custom Column Widths"
5108 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5110 #: views/dolphinview.cpp:1821
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@info:status"
5113 #| msgid "Delete operation completed."
5114 msgctxt "@info:status"
5115 msgid "Trash operation completed."
5116 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5118 #: views/dolphinview.cpp:1831
5120 msgctxt "@info:status"
5121 msgid "Delete operation completed."
5122 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5124 #: views/dolphinview.cpp:1984
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgid "Rename inline"
5127 msgctxt "@action:button"
5128 msgid "Rename and Hide"
5129 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5131 #: views/dolphinview.cpp:1988
5134 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5135 "Do you still want to rename it?"
5138 #: views/dolphinview.cpp:1990
5141 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5142 "Do you still want to rename it?"
5145 #: views/dolphinview.cpp:1992
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5148 #| msgid "Show Hidden Files"
5149 msgid "Hide this File?"
5150 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5152 #: views/dolphinview.cpp:1992
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@title:group"
5155 #| msgid "Home Folder"
5156 msgid "Hide this Folder?"
5157 msgstr "Početni direktorij"
5159 #: views/dolphinview.cpp:2042
5161 msgctxt "@info:status"
5162 msgid "The location is empty."
5163 msgstr "Lokacija je prazna."
5165 #: views/dolphinview.cpp:2044
5167 msgctxt "@info:status"
5168 msgid "The location '%1' is invalid."
5169 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5171 #: views/dolphinview.cpp:2305
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@info:progress"
5174 #| msgid "Loading folder..."
5176 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5178 #: views/dolphinview.cpp:2324
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@info:progress"
5181 #| msgid "Loading folder..."
5182 msgid "Loading canceled"
5183 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5185 #: views/dolphinview.cpp:2326
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5188 msgid "No items matching the filter"
5189 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5191 #: views/dolphinview.cpp:2328
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5194 msgid "No items matching the search"
5195 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5197 #: views/dolphinview.cpp:2330
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@info:status"
5200 #| msgid "The location is empty."
5201 msgid "Trash is empty"
5202 msgstr "Lokacija je prazna."
5204 #: views/dolphinview.cpp:2333
5209 #: views/dolphinview.cpp:2336
5211 msgid "No files tagged with \"%1\""
5214 #: views/dolphinview.cpp:2340
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5217 msgid "No recently used items"
5218 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5220 #: views/dolphinview.cpp:2342
5222 msgid "No shared folders found"
5225 #: views/dolphinview.cpp:2344
5227 msgid "No relevant network resources found"
5230 #: views/dolphinview.cpp:2346
5232 msgid "No MTP-compatible devices found"
5235 #: views/dolphinview.cpp:2348
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@info:status"
5238 #| msgid "No items found."
5239 msgid "No Apple devices found"
5240 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5242 #: views/dolphinview.cpp:2350
5244 msgid "No Bluetooth devices found"
5247 #: views/dolphinview.cpp:2352
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5250 #| msgid "Folders First"
5251 msgid "Folder is empty"
5252 msgstr "Prvo direktoriji"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@action"
5257 #| msgid "Create Folder..."
5259 msgid "Create Folder…"
5260 msgstr "Napravi direktorij..."
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5264 msgctxt "@info:whatsthis"
5266 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5267 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5272 msgctxt "@info:whatsthis"
5274 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5275 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5276 "from if disk space is needed."
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5281 msgctxt "@info:whatsthis"
5283 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5284 "recovered by normal means."
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5289 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5290 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5291 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5295 msgctxt "@action:inmenu File"
5296 msgid "Duplicate Here"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5301 msgctxt "@action:inmenu File"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5307 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5309 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5310 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5311 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5312 "there like managing read- and write-permissions."
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5316 #, fuzzy, kde-format
5318 msgctxt "@action:incontextmenu"
5319 msgid "Copy Location"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5324 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5325 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5331 #| msgid "Move to Trash"
5332 msgctxt "@action:inmenu File"
5333 msgid "Move to Trash…"
5334 msgstr "Premjesti u smeće"
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5340 msgctxt "@action:inmenu File"
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5346 msgctxt "@action:inmenu File"
5347 msgid "Duplicate Here…"
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5351 #, fuzzy, kde-format
5353 msgctxt "@action:incontextmenu"
5354 msgid "Copy Location…"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5359 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5361 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5362 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5363 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5364 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5365 "interface> option is enabled.</para>"
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5370 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5372 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5373 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5374 "the overview in folders with many items.</para>"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5379 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5381 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5382 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5383 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5384 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5385 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5386 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5387 "of multiple folders in the same list.</para>"
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5392 msgctxt "@action:intoolbar"
5394 msgstr "Način prikaza"
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5398 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5399 msgid "This increases the icon size."
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5404 msgctxt "@action:inmenu View"
5405 msgid "Reset Zoom Level"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5409 #, fuzzy, kde-format
5411 msgid "Zoom To Default"
5412 msgstr "Podrazumijevano"
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5416 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5417 msgid "This resets the icon size to default."
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5422 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5423 msgid "This reduces the icon size."
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5427 #, fuzzy, kde-format
5429 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@option:check"
5436 #| msgid "Show preview"
5437 msgctxt "@action:intoolbar"
5438 msgid "Show Previews"
5439 msgstr "Prikaži pregled"
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5444 msgid "Show preview of files and folders"
5445 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5449 msgctxt "@info:whatsthis"
5451 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5452 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5458 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5459 msgid "Folders First"
5460 msgstr "Prvo direktoriji"
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5465 #| msgid "Show Hidden Files"
5466 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5467 msgid "Hidden Files Last"
5468 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5472 msgctxt "@action:inmenu View"
5474 msgstr "Sortiraj po"
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5479 #| msgid "Additional Information"
5480 msgctxt "@action:inmenu View"
5481 msgid "Show Additional Information"
5482 msgstr "Dodatne informacije"
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5486 msgctxt "@action:inmenu View"
5487 msgid "Show in Groups"
5488 msgstr "Prikaži u grupama"
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5492 msgctxt "@info:whatsthis"
5493 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@action:inmenu"
5499 #| msgid "Show Hidden Files"
5500 msgctxt "@action:inmenu View"
5501 msgid "Show Hidden Files"
5502 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5506 msgctxt "@info:whatsthis"
5508 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5509 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5510 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5511 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5518 #| msgid "Adjust View Properties..."
5519 msgctxt "@action:inmenu View"
5520 msgid "Adjust View Display Style…"
5521 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5525 msgctxt "@info:whatsthis"
5527 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5532 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5539 msgid "Icons view mode"
5540 msgstr "Režim prikaza ikona"
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5544 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5551 msgid "Compact view mode"
5552 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5556 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5563 msgid "Details view mode"
5564 msgstr "Prikaz detalja"
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5568 msgctxt "Sort descending"
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5574 msgctxt "Sort ascending"
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@option:check"
5581 #| msgid "Show folders first"
5582 msgctxt "Sort descending"
5583 msgid "Largest First"
5584 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@option:check"
5589 #| msgid "Show folders first"
5590 msgctxt "Sort ascending"
5591 msgid "Smallest First"
5592 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgctxt "@option:check"
5597 #| msgid "Show folders first"
5598 msgctxt "Sort descending"
5599 msgid "Newest First"
5600 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5605 #| msgid "Folders First"
5606 msgctxt "Sort ascending"
5607 msgid "Oldest First"
5608 msgstr "Prvo direktoriji"
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@option:option"
5613 #| msgid "Highest Rating"
5614 msgctxt "Sort descending"
5615 msgid "Highest First"
5616 msgstr "Najviša ocjena"
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 #| msgctxt "@option:check"
5621 #| msgid "Show folders first"
5622 msgctxt "Sort ascending"
5623 msgid "Lowest First"
5624 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5627 #, fuzzy, kde-format
5628 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5629 #| msgid "Descending"
5630 msgctxt "Sort descending"
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5637 #| msgid "Ascending"
5638 msgctxt "Sort ascending"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5645 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5646 "selection is empty when this text is shown."
5647 msgid "Actions for Current View"
5650 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5651 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5652 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5653 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5654 #. and a fallback will be used.
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5657 msgid "Actions for %1"
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5663 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5664 "of selected files/folders."
5665 msgid "Actions for One Selected Item"
5666 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5671 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgctxt "@info:status"
5674 #| msgid "Updating version information..."
5675 msgctxt "@info:status"
5676 msgid "Updating version information…"
5677 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5679 #~ msgctxt "@info:status"
5681 #~ msgid_plural "%1 Files"
5682 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
5683 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
5684 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
5686 #~ msgctxt "@title:window"
5687 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5688 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
5690 #~ msgctxt "@title:group"
5692 #~ msgstr "Pokretanje"
5694 #~ msgctxt "@title:group"
5695 #~ msgid "View Modes"
5696 #~ msgstr "Načini prikaza"
5698 #~ msgctxt "@title:group"
5699 #~ msgid "Navigation"
5700 #~ msgstr "Navigacija"
5703 #~| msgctxt "@title:group"
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5710 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5712 #~ msgctxt "@title:group"
5713 #~ msgid "General: "
5717 #~| msgctxt "option:check"
5718 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5719 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5720 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5721 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5724 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5726 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5731 #~| msgctxt "@label:textbox"
5733 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5734 #~ msgid "Filter..."
5739 #~| msgid "Searching..."
5740 #~ msgid "Search..."
5741 #~ msgstr "Pretražujem..."
5743 #~ msgctxt "@info:progress"
5744 #~ msgid "Sorting..."
5745 #~ msgstr "Sortiram..."
5748 #~| msgctxt "@label:textbox"
5750 #~ msgid "Filter..."
5753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5754 #~ msgid "Configure..."
5755 #~ msgstr "Podesi..."
5759 #~| msgid "Searching..."
5760 #~ msgctxt "@label:textbox"
5761 #~ msgid "Search..."
5762 #~ msgstr "Pretražujem..."
5765 #~| msgctxt "@info:status"
5766 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5768 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5769 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
5772 #~| msgctxt "@info:credit"
5773 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5774 #~ msgctxt "@info:credit"
5776 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5778 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5780 #~ msgid "Font family"
5781 #~ msgstr "Skupina fontova"
5783 #~ msgid "Font size"
5784 #~ msgstr "Veličina fonta"
5789 #~ msgid "Font weight"
5790 #~ msgstr "Debljina slova"
5793 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5795 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5800 #~| msgid "Eject '%1'"
5803 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5807 #~| msgid "Release '%1'"
5810 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5814 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5816 #~ msgid "Safely Remove"
5817 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5821 #~| msgid "Unmount '%1'"
5824 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5827 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5828 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5831 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5832 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5835 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5836 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5839 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5840 #~| msgid "Open in New Tab"
5841 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5842 #~ msgid "Open in New Tab"
5843 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5846 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5847 #~| msgid "Open in New Window"
5848 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5849 #~ msgid "Open in New Window"
5850 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5854 #~| msgid "Unmount '%1'"
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5857 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5860 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5861 #~| msgid "Edit '%1'..."
5862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5864 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5867 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5868 #~| msgid "Remove '%1'"
5869 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5871 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5874 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5875 #~| msgid "Hide '%1'"
5876 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5878 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5880 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5881 #~ msgid "Add Entry..."
5882 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5884 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5885 #~ msgid "Icon Size"
5886 #~ msgstr "Veličina ikona"
5888 #~ msgctxt "Small icon size"
5889 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5890 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5892 #~ msgctxt "Medium icon size"
5893 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5894 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5896 #~ msgctxt "Large icon size"
5897 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5898 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5900 #~ msgctxt "Huge icon size"
5901 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5902 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5905 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5906 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5907 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5908 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5909 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5911 #~ msgctxt "@title:window"
5912 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5913 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5915 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5916 #~ msgid "Sett&ings"
5917 #~ msgstr "&Postavke"
5920 #~| msgctxt "@action"
5922 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5924 #~ msgstr "Kontrola"
5927 #~| msgctxt "@option:check"
5928 #~| msgid "Show in groups"
5929 #~ msgctxt "@action"
5930 #~ msgid "Show menu"
5931 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5933 #~ msgctxt "@title:group"
5938 #~ msgid "Dolphin Part"
5939 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5942 #~| msgctxt "@title:group"
5943 #~| msgid "Navigation"
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5945 #~ msgid "Url Navigator"
5946 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5947 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5948 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5949 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5951 #~ msgctxt "@item:intable"
5953 #~ msgstr "Nepoznato"
5956 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5957 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5959 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5960 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5962 #~ msgctxt "@info:status"
5963 #~ msgid "Unknown size"
5964 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5967 #~| msgctxt "@title:group"
5969 #~ msgctxt "@label:textbox"
5970 #~ msgid "Start in:"
5971 #~ msgstr "Pokretanje"
5974 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5975 #~| msgid "Add to Places"
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5977 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5978 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5980 #~ msgctxt "@title:window"
5981 #~ msgid "Rename Items"
5982 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5984 #~ msgctxt "@label:textbox"
5985 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5986 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5988 #~ msgctxt "@info:status"
5989 #~ msgid "New name #"
5990 #~ msgstr "Novi naziv #"
5992 #~ msgctxt "@label:textbox"
5993 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5994 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5995 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5996 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5997 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6000 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6001 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6003 #~ msgctxt "@title:window"
6004 #~ msgid "View Properties"
6005 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6007 #~ msgid "Show facets widget"
6008 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6011 #~| msgctxt "action:button"
6012 #~| msgid "Fewer Options"
6013 #~ msgctxt "@action:button"
6014 #~ msgid "Fewer Options"
6015 #~ msgstr "Manje opcija"
6018 #~| msgctxt "action:button"
6019 #~| msgid "More Options"
6020 #~ msgctxt "@action:button"
6021 #~ msgid "More Options"
6022 #~ msgstr "Još opcija"
6024 #~ msgctxt "@option:check"
6026 #~ msgstr "Bilo koji"
6029 #~| msgctxt "@title:window"
6031 #~ msgctxt "@option:check"
6033 #~ msgstr "Direktoriji"
6035 #~ msgctxt "@option:option"
6037 #~ msgstr "Bilo kada"
6039 #~ msgctxt "@option:option"
6043 #~ msgctxt "@option:option"
6044 #~ msgid "Yesterday"
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6059 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6064 #~ msgstr "zaustavi"
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6067 #~ msgid "Add to Places"
6068 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6070 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6071 #~ msgid "Descending"
6072 #~ msgstr "Opadajuće"
6074 #~ msgctxt "@title:window"
6075 #~ msgid "Configure Shown Data"
6076 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6078 #~ msgctxt "@label::textbox"
6079 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6080 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6082 #~ msgctxt "action:button"
6083 #~ msgid "Everywhere"
6086 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6087 #~ msgid "Unchanged"
6088 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6090 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6091 #~ msgid "Horizontally flipped"
6092 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6094 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6095 #~ msgid "180° rotated"
6096 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6098 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6099 #~ msgid "Vertically flipped"
6100 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6102 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6103 #~ msgid "Transposed"
6104 #~ msgstr "Premješteno"
6106 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6107 #~ msgid "90° rotated"
6108 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6110 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6111 #~ msgid "Transversed"
6114 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6115 #~ msgid "270° rotated"
6116 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6122 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6123 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6126 #~ msgid "Location:"
6127 #~ msgstr "Lokacija:"
6130 #~ msgid "Choose an icon:"
6131 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6133 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6134 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6136 #~ msgctxt "@title:window"
6137 #~ msgid "Add Places Entry"
6138 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6140 #~ msgctxt "@title:window"
6141 #~ msgid "Edit Places Entry"
6142 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6144 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6145 #~ msgid "Show All Entries"
6146 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6148 #~ msgctxt "@title:group"
6149 #~ msgid "Properties"
6150 #~ msgstr "Svojstva"
6153 #~| msgctxt "@title:window"
6154 #~| msgid "Additional Information"
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgid "Additional Information Shown"
6157 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6159 #~ msgctxt "@title:group"
6160 #~ msgid "Apply View Properties To"
6161 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6163 #~ msgctxt "@option:check"
6164 #~ msgid "Use these view properties as default"
6165 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6167 #~ msgctxt "@label:textbox"
6168 #~ msgid "Location:"
6169 #~ msgstr "Lokacija:"
6171 #~ msgctxt "@title:group"
6172 #~ msgid "Icon Size"
6173 #~ msgstr "Veličina ikona"
6175 #~ msgctxt "@label:listbox"
6177 #~ msgstr "Pregled:"
6179 #~ msgctxt "@title:group"
6183 #~ msgctxt "@label:listbox"
6187 #~ msgctxt "@label:listbox"
6191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6199 #~ msgctxt "@option:check"
6200 #~ msgid "Expandable folders"
6201 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6204 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6205 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6207 #~ msgctxt "@action:button"
6208 #~ msgid "Additional Information"
6209 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6212 #~ msgid "Select All"
6213 #~ msgstr "Izaberi sve"
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6217 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6220 #~ msgid "Image Size"
6221 #~ msgstr "Veličina slike"
6228 #~ msgid "Recently Saved"
6229 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6232 #~ msgid "Search For"
6239 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6241 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6243 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6247 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6251 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6255 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6259 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6260 #~ msgid "Yesterday"
6263 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6264 #~ msgid "This Month"
6265 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6267 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6268 #~ msgid "Last Month"
6269 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6271 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6272 #~ msgid "Documents"
6273 #~ msgstr "Dokumenti"
6275 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6279 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6280 #~ msgid "Audio Files"
6281 #~ msgstr "Audio datoteke"
6283 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6288 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~| msgid "Empty Trash"
6290 #~ msgid "Empty Search"
6291 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~ msgid "&Move to Trash"
6299 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6302 #~ msgid "Rename..."
6303 #~ msgstr "Preimenuj..."
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6310 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6311 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6318 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6319 #~| msgid "Current folder"
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6321 #~ msgid "%1 - current folder"
6322 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6325 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6326 #~| msgid "Current folder"
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6328 #~ msgid "%1 - current device"
6329 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6335 #~ msgid "%1 - all devices"
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6339 #~ msgid "Paste Into Folder"
6340 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6342 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6347 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6348 #~ "locale, and %Y is full year number"
6349 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6350 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6353 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6354 #~ "and %Y is full year number"
6359 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6360 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6362 #~ msgctxt "@title:group"
6366 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6367 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6368 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6370 #~ msgctxt "@info:status"
6371 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6372 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"