]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Isprazni smeće"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Obnovi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Kreiraj novi"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #, fuzzy, kde-format
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:310
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:313
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:316
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:319
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:322
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:326
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:398
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Idi nazad"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:399
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:405
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Idi naprijed"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Potvrda"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:600
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:602
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:611
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
159 "zatvoriti ?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne pitaj više"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:651
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr ""
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:661
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgid ""
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr ""
179 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
180 "zatvoriti ?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 #| msgid "Open Path in New Tab"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr ""
195
196 # translations.
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
204 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
205 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Otvori terminal"
215 msgstr[1] "Otvori terminal"
216 msgstr[2] "Otvori terminal"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 msgid "Configure"
224 msgstr "Podesi..."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New &Window"
230 msgstr "Novi &prozor"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
233 #, fuzzy, kde-format
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open Path in New Window"
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu File"
251 msgid "New Tab"
252 msgstr "Nova kartica"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid ""
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
261 msgstr ""
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodaj na mjesta"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
270 #, kde-kuit-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgid "Close Tab"
279 msgstr "Zatvori karticu"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid ""
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action"
309 msgid "Cut…"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
313 #, kde-kuit-format
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
315 msgid ""
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #| msgid "Copy"
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "Kopiraj"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "Umetni"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
381 #, fuzzy, kde-format
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "Premjesti u smeće"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
389 #, fuzzy, kde-format
390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
391 #| msgid "Move to Trash"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Other View…"
394 msgstr "Premjesti u smeće"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
399 msgid ""
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@label:textbox"
413 #| msgid "Filter:"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 msgid "Filter…"
416 msgstr "Filter:"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Prikaži filter traku"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@info:tooltip"
439 #| msgid "Hide Filter Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Sakrij filter traku"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@label:textbox"
447 #| msgid "Filter:"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Filter:"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@item"
455 #| msgid "Search For"
456 msgid "Search…"
457 msgstr "Traži"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@info"
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@item"
486 #| msgid "Search For"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Traži"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Odaberi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabir"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis"
554 msgid ""
555 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
556 "into a new window."
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
562 msgid "Stash"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Preview"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Refresh view"
577 msgstr "Pregled"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
582 msgid ""
583 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
584 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
585 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
586 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu View"
592 msgid "Stop"
593 msgstr "Zaustavi"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "Stop loading"
599 msgstr "Zaustavi učitavanje"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info"
604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
610 msgid "Editable Location"
611 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
620 "confirming the edited location."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
626 msgid "Replace Location"
627 msgstr "Zamijeni lokaciju"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
634 "enter a different location."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu File"
640 msgid "Undo close tab"
641 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
646 msgid "This returns you to the previously closed tab."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
654 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
655 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
656 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
664 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
665 "folders that contain personal application data."
666 msgstr ""
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Compare Files"
672 msgstr "Uporedi datoteke"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
679 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
680 "para>"
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal"
687 msgstr "Otvori terminal"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
694 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
695 "terminal application.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
699 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
700 #, fuzzy, kde-format
701 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 #| msgid "Open Terminal"
703 msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 msgid "Open Terminal Here"
705 msgstr "Otvori terminal"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
712 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
713 "the terminal application.</para>"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
719 msgid "Focus Terminal Panel"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
723 #, kde-format
724 msgctxt "@title:menu"
725 msgid "&Bookmarks"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
733 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
734 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
735 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
736 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
737 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
741 #, fuzzy, kde-format
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Activate Next Tab"
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Tab %1"
746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
749 #, fuzzy, kde-format
750 #| msgctxt "@action:inmenu"
751 #| msgid "Activate Next Tab"
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Last Tab"
754 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Next Tab"
760 msgstr "Sljedeća kartica"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Next Tab"
766 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Previous Tab"
772 msgstr "Prethodna kartica"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Previous Tab"
778 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
781 #, fuzzy, kde-format
782 #| msgid "Show facets widget"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Show Target"
785 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "Otvori u novoj kartici"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tabs"
797 msgstr "Otvori u novoj kartici"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Window"
803 msgstr "Otvori u novom prozoru"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
806 #, fuzzy, kde-format
807 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
808 #| msgid "App&lications"
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in Split View"
811 msgstr "Pr&ogrami"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "Otključaj panele"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
822 msgid "Lock Panels"
823 msgstr "Zaključaj Panele"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
836 #, kde-format
837 msgctxt "@title:window"
838 msgid "Information"
839 msgstr "Informacije"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
846 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
854 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
855 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
856 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
857 "items a preview of their contents is provided.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
865 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
866 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
867 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
868 "are given here by right-clicking.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:window"
874 msgid "Folders"
875 msgstr "Direktoriji"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
882 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
883 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
891 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
892 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
893 "quick switching between any folders.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:window Shell terminal"
899 msgid "Terminal"
900 msgstr "Terminal"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
907 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
908 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
909 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
910 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
911 "like Konsole.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
919 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
920 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
921 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
922 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
923 "Konsole.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
927 #, kde-format
928 msgctxt "@title:window"
929 msgid "Places"
930 msgstr "Mjesta"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Show Hidden Files"
936 msgctxt "@item:inmenu"
937 msgid "Show Hidden Places"
938 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
941 #, kde-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
945 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
953 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
954 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
955 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
956 "type.</para>"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
964 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
965 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
966 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
967 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
968 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
969 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
970 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
971 "interface> to display it again.</para>"
972 msgstr ""
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
975 #, fuzzy, kde-format
976 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
977 #| msgid "Lock Panels"
978 msgctxt "@action:inmenu View"
979 msgid "Show Panels"
980 msgstr "Zaključaj Panele"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
987 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
988 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
989 "directory that contains all data connected to this computer—the "
990 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
996 msgid "Close"
997 msgstr "Zatvori"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@info"
1002 msgid "Close left view"
1003 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1008 msgid "Pop out"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@info"
1014 msgid "Move left split view to a new window"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1020 msgid "Close"
1021 msgstr "Zatvori"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@info"
1026 msgid "Close right view"
1027 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1032 msgid "Pop out"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@info"
1038 msgid "Move right split view to a new window"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1044 msgid "Split"
1045 msgstr "Razdvoji"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@info"
1050 msgid "Split view"
1051 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1056 msgid "Pop out"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1064 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1065 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1066 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1067 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1068 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1076 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1077 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1078 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1079 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1080 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1081 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1082 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1088 msgid ""
1089 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1090 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1091 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1092 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1093 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1094 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1095 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1096 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1097 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1098 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1099 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1107 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1108 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1109 "be triggered this way.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1117 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1118 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1126 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1127 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1128 "Handbook</interface>."
1129 msgstr ""
1130
1131 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1132 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1133 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1134 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1135 #. The same might be true for any external link you translate.
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1139 msgid ""
1140 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1141 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1142 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1143 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1144 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1150 msgid ""
1151 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1152 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1153 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1154 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1155 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1156 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1157 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1158 "windows so don't get too used to this.</para>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1166 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1167 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1168 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1169 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1177 "support the continued work on this application and many other projects by "
1178 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1179 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1180 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1181 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1182 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1183 "behind the KDE community.</para>"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1187 #, kde-kuit-format
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1191 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1192 "in your preferred language."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1196 #, kde-kuit-format
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 msgid ""
1199 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1200 "libraries and maintainers of this application."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1208 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1209 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1210 "a look!"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1216 msgid "Defocus Terminal Panel"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1220 #, kde-format
1221 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:button"
1227 msgid "Empty Trash"
1228 msgstr "Isprazni smeće"
1229
1230 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1231 #, kde-format
1232 msgid "Empties Trash to create free space"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 #| msgid "&Network Folders"
1239 msgctxt "@action:button"
1240 msgid "Add Network Folder"
1241 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1242
1243 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgctxt "@action:inmenu"
1246 #| msgid "Location Bar"
1247 msgctxt "@action:inmenu"
1248 msgid "Location Bar"
1249 msgid_plural "Location Bars"
1250 msgstr[0] "Traka lokacije"
1251 msgstr[1] "Traka lokacije"
1252 msgstr[2] "Traka lokacije"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:148
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 #| msgid "&Edit File Type..."
1258 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1259 msgid "&Edit File Type…"
1260 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:152
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 #| msgid "Select Items Matching..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1267 msgid "Select Items Matching…"
1268 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:157
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1275 msgid "Unselect Items Matching…"
1276 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:163
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 msgid "Unselect All"
1282 msgstr "Odznači sve"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:178
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:inmenu Go"
1287 msgid "App&lications"
1288 msgstr "Pr&ogrami"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:179
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:inmenu Go"
1293 msgid "&Network Folders"
1294 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1295
1296 #: dolphinpart.cpp:180
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:inmenu Go"
1299 msgid "Trash"
1300 msgstr "Smeće"
1301
1302 #: dolphinpart.cpp:183
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:inmenu Go"
1305 msgid "Autostart"
1306 msgstr "Automatsko pokretanje"
1307
1308 #: dolphinpart.cpp:189
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1311 #| msgid "Find File..."
1312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1313 msgid "Find File…"
1314 msgstr "Nađi datoteku..."
1315
1316 #: dolphinpart.cpp:195
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 msgid "Open &Terminal"
1320 msgstr "Otvori &terminal"
1321
1322 #: dolphinpart.cpp:447
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@title:window"
1325 msgid "Select"
1326 msgstr "Odaberi"
1327
1328 #: dolphinpart.cpp:447
1329 #, kde-format
1330 msgid "Select all items matching this pattern:"
1331 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1332
1333 #: dolphinpart.cpp:452
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@title:window"
1336 msgid "Unselect"
1337 msgstr "Poništi odabir"
1338
1339 #: dolphinpart.cpp:452
1340 #, kde-format
1341 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1342 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1343
1344 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1345 #: dolphinpart.rc:5
1346 #, kde-format
1347 msgid "&Edit"
1348 msgstr "&Izmijeni"
1349
1350 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1351 #: dolphinpart.rc:15
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@title:menu"
1354 msgid "Selection"
1355 msgstr "Odabir"
1356
1357 #. i18n: ectx: Menu (view)
1358 #: dolphinpart.rc:24
1359 #, kde-format
1360 msgid "&View"
1361 msgstr "&Prikaz"
1362
1363 #. i18n: ectx: Menu (go)
1364 #: dolphinpart.rc:33
1365 #, kde-format
1366 msgid "&Go"
1367 msgstr "&Kreni"
1368
1369 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1370 #: dolphinpart.rc:41
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@title:menu"
1373 msgid "Tools"
1374 msgstr "Alati"
1375
1376 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1377 #: dolphinpart.rc:51
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@title:menu"
1380 msgid "Dolphin Toolbar"
1381 msgstr "Dolphin alatna traka"
1382
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1384 #, kde-format
1385 msgid "Recently Closed Tabs"
1386 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1387
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1389 #, kde-format
1390 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1391 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1392
1393 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1395 #, fuzzy, kde-format
1396 #| msgctxt "@item"
1397 #| msgid "Search For"
1398 msgid "Search for %1 in %2"
1399 msgstr "Traži"
1400
1401 #: dolphintabbar.cpp:155
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgid "New Tab"
1405 msgstr "Nova kartica"
1406
1407 #: dolphintabbar.cpp:156
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgid "Detach Tab"
1411 msgstr "Otkači karticu"
1412
1413 #: dolphintabbar.cpp:157
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu"
1416 msgid "Close Other Tabs"
1417 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1418
1419 #: dolphintabbar.cpp:158
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu"
1422 msgid "Close Tab"
1423 msgstr "Zatvori karticu"
1424
1425 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1426 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1427 #: dolphintabwidget.cpp:506
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1430 #| msgid "%1 (%2)"
1431 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1432 msgid "%1 | (%2)"
1433 msgstr "%1 (%2)"
1434
1435 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1436 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1437 #: dolphintabwidget.cpp:510
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1440 msgid "(%1) | %2"
1441 msgstr ""
1442
1443 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1444 #: dolphinui.rc:60
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@title:menu"
1447 msgid "Location Bar"
1448 msgstr "Lokacijska traka"
1449
1450 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1451 #: dolphinui.rc:106
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@title:menu"
1454 msgid "Main Toolbar"
1455 msgstr "Glavna alatna traka"
1456
1457 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1460 msgid ""
1461 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1462 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1463 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1464 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1465 "because following these folders from left to right leads here.</"
1466 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1467 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1468 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1469 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1475 msgid ""
1476 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1477 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1478 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1479 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1480 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1481 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1482 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1483 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1484 "find an item.</item></list></para>"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1488 #, kde-format
1489 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@item"
1495 #| msgid "Search For"
1496 msgid "Search"
1497 msgstr "Traži"
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@item"
1502 #| msgid "Search For"
1503 msgid "Search for %1"
1504 msgstr "Traži"
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@info:progress"
1509 #| msgid "Loading folder..."
1510 msgctxt "@info:progress"
1511 msgid "Loading folder…"
1512 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1513
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@label:listbox"
1517 #| msgid "Sorting:"
1518 msgctxt "@info:progress"
1519 msgid "Sorting…"
1520 msgstr "Sortiranje:"
1521
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@info"
1525 #| msgid "Searching..."
1526 msgctxt "@info"
1527 msgid "Searching…"
1528 msgstr "Pretražujem..."
1529
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info:status"
1533 msgid "No items found."
1534 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1535
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@info:status"
1539 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1540 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1541
1542 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@info:status"
1545 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1546 msgctxt "@info:status"
1547 msgid ""
1548 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1549 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1550
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@info:status"
1554 #| msgid "Invalid protocol"
1555 msgctxt "@info:status"
1556 msgid "Invalid protocol '%1'"
1557 msgstr "Protokol nije valjan"
1558
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@info:status"
1562 msgid "Invalid protocol"
1563 msgstr "Protokol nije valjan"
1564
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgid ""
1568 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@info:tooltip"
1574 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1575 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1576
1577 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@label:textbox"
1580 #| msgid "Filter:"
1581 msgid "Filter…"
1582 msgstr "Filter:"
1583
1584 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@info:tooltip"
1587 msgid "Hide Filter Bar"
1588 msgstr "Sakrij filter traku"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1593 msgid "\"%1\""
1594 msgstr ""
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1597 #, kde-format
1598 msgctxt ""
1599 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1600 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1601 msgstr ""
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1604 #, kde-format
1605 msgctxt ""
1606 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1607 "folders."
1608 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1609 msgstr ""
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1612 #, kde-format
1613 msgctxt ""
1614 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1615 "folders."
1616 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1617 msgstr ""
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1620 #, kde-format
1621 msgctxt ""
1622 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1623 "files/folders."
1624 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1625 msgstr ""
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1630 #| msgid "Invert Selection"
1631 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1632 msgid "One Selected File"
1633 msgid_plural "%1 Selected Files"
1634 msgstr[0] "Obrni odabir"
1635 msgstr[1] "Obrni odabir"
1636 msgstr[2] "Obrni odabir"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1639 #, kde-format
1640 msgctxt ""
1641 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1642 msgid "One Selected Folder"
1643 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1644 msgstr[0] ""
1645 msgstr[1] ""
1646 msgstr[2] ""
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1649 #, kde-format
1650 msgctxt ""
1651 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1652 "folders."
1653 msgid "One Selected Item"
1654 msgid_plural "%1 Selected Items"
1655 msgstr[0] ""
1656 msgstr[1] ""
1657 msgstr[2] ""
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@info:status"
1662 #| msgid "1 File"
1663 #| msgid_plural "%1 Files"
1664 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1665 msgid "One File"
1666 msgid_plural "%1 Files"
1667 msgstr[0] "%1 datoteka"
1668 msgstr[1] "%1 datoteke"
1669 msgstr[2] "%1 datoteka"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@info:status"
1674 #| msgid "1 Folder"
1675 #| msgid_plural "%1 Folders"
1676 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1677 msgid "One Folder"
1678 msgid_plural "%1 Folders"
1679 msgstr[0] "%1 direktorij"
1680 msgstr[1] "%1 direktorija"
1681 msgstr[2] "%1 direktorija"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@title:window"
1686 #| msgid "Rename Item"
1687 msgctxt ""
1688 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1689 msgid "One Item"
1690 msgid_plural "%1 Items"
1691 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1692 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1693 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@item:intable"
1698 msgid "%1 item"
1699 msgid_plural "%1 items"
1700 msgstr[0] "%1 stavka"
1701 msgstr[1] "%1 stavke"
1702 msgstr[2] "%1 stavki"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "width × height"
1707 msgid "%1 × %2"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1713 msgid "0 - 9"
1714 msgstr "0 - 9"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group"
1719 msgid "Others"
1720 msgstr "Ostali"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:group Size"
1725 msgid "Folders"
1726 msgstr "Direktoriji"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:group Size"
1731 msgid "Small"
1732 msgstr "Mala"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:group Size"
1737 msgid "Medium"
1738 msgstr "Srednja"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@title:group Size"
1743 msgid "Big"
1744 msgstr "Velika"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@title:group Date"
1749 msgid "Today"
1750 msgstr "Danas"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:group Date"
1755 msgid "Yesterday"
1756 msgstr "Juče"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1761 msgid "dddd"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1767 #| msgid "1"
1768 msgctxt ""
1769 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1770 msgid "%1"
1771 msgstr "1"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@title:group Date"
1776 msgid "One Week Ago"
1777 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@title:group Date"
1782 msgid "Two Weeks Ago"
1783 msgstr "Prije dvije sedmice"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@title:group Date"
1788 msgid "Three Weeks Ago"
1789 msgstr "Prije tri sedmice"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:group Date"
1794 msgid "Earlier this Month"
1795 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt ""
1800 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1801 #| "full year number"
1802 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1803 msgctxt ""
1804 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1805 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1806 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1807 "text that should not be formatted as a date"
1808 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1809 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1814 #| msgid "1"
1815 msgctxt ""
1816 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1817 "context @title:group Date"
1818 msgid "%1"
1819 msgstr "1"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt ""
1824 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1825 #| "full year number"
1826 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1827 msgctxt ""
1828 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1829 "current locale, and yyyy is full year number."
1830 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1831 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1836 #| msgid "1"
1837 msgctxt ""
1838 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1839 "@title:group Date"
1840 msgid "%1"
1841 msgstr "1"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt ""
1846 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1847 #| "full year number"
1848 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1849 msgctxt ""
1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1853 "text that should not be formatted as a date"
1854 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1855 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1860 #| msgid "1"
1861 msgctxt ""
1862 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1863 "context @title:group Date"
1864 msgid "%1"
1865 msgstr "1"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt ""
1870 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1871 #| "full year number"
1872 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1873 msgctxt ""
1874 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1875 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1876 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1877 "text that should not be formatted as a date"
1878 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1879 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1884 #| msgid "1"
1885 msgctxt ""
1886 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1887 "context @title:group Date"
1888 msgid "%1"
1889 msgstr "1"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt ""
1894 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1895 #| "full year number"
1896 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1897 msgctxt ""
1898 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1900 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1901 "text that should not be formatted as a date"
1902 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1903 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1908 #| msgid "1"
1909 msgctxt ""
1910 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1911 "context @title:group Date"
1912 msgid "%1"
1913 msgstr "1"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt ""
1918 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1919 #| "full year number"
1920 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1921 msgctxt ""
1922 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1923 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1924 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1925 "text that should not be formatted as a date"
1926 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1927 msgstr "Ranije %B, %Y"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1932 #| msgid "1"
1933 msgctxt ""
1934 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1935 "context @title:group Date"
1936 msgid "%1"
1937 msgstr "1"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1943 "and yyyy is full year number"
1944 msgid "MMMM, yyyy"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1950 #| msgid "1"
1951 msgctxt ""
1952 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1953 "group Date"
1954 msgid "%1"
1955 msgstr "1"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1961 msgid "Read, "
1962 msgstr "Čitaj, "
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1968 msgid "Write, "
1969 msgstr "Piši, "
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1975 msgid "Execute, "
1976 msgstr "Izvrši, "
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1982 msgid "Forbidden"
1983 msgstr "Zabranjeno"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1988 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1989 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Name"
1994 msgstr "Ime"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Size"
1999 msgstr "Veličina"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Modified"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2008 msgctxt "@tooltip"
2009 msgid "The date format can be selected in settings."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2013 #, fuzzy
2014 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2015 #| msgid "Create New"
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Created"
2018 msgstr "Kreiraj novi"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Accessed"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Type"
2028 msgstr "Tip"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Rating"
2033 msgstr "Rejting"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Tags"
2038 msgstr "Oznake"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Comment"
2043 msgstr "Komentar"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Title"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Document"
2055 msgstr "Dokument"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Author"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Publisher"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2068 #, fuzzy
2069 #| msgctxt "@label"
2070 #| msgid "Line Count"
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Page Count"
2073 msgstr "Broj linija"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Word Count"
2078 msgstr "Broj riječi"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Line Count"
2083 msgstr "Broj linija"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Date Photographed"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Image"
2095 msgstr "Slika"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2098 msgctxt "@label width x height"
2099 msgid "Dimensions"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2103 #, fuzzy
2104 #| msgctxt "@label:listbox"
2105 #| msgid "Width:"
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Width"
2108 msgstr "Širina:"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Height"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Orientation"
2118 msgstr "Orijentacija"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Artist"
2123 msgstr "Izvođač"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Audio"
2131 msgstr "Audio"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Genre"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Album"
2141 msgstr "Album"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Duration"
2146 msgstr "Trajanje"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Bitrate"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Track"
2156 msgstr "Numera"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2159 #, fuzzy
2160 #| msgctxt "@item"
2161 #| msgid "Release '%1'"
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Release Year"
2164 msgstr "Otpustite '%1'"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Aspect Ratio"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2172 #, fuzzy
2173 #| msgctxt "@option:check"
2174 #| msgid "Videos"
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Video"
2177 msgstr "Video"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Frame Rate"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Path"
2187 msgstr "Putanja"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Other"
2195 msgstr "Ostalo"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "File Extension"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2203 #, fuzzy
2204 #| msgctxt "@title:menu"
2205 #| msgid "Selection"
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Deletion Time"
2208 msgstr "Odabir"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Link Destination"
2213 msgstr "Odredište veze"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2216 #, fuzzy
2217 #| msgctxt "@label"
2218 #| msgid "Copied From"
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Downloaded From"
2221 msgstr "Kopirano sa"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Permissions"
2226 msgstr "Ovlaštenja"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2229 msgctxt "@tooltip"
2230 msgid ""
2231 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2232 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Owner"
2238 msgstr "Vlasnik"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "User Group"
2243 msgstr "Korisnička grupa"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:status"
2248 msgid "Unknown error."
2249 msgstr "Nepoznata greška."
2250
2251 #: main.cpp:94
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@title"
2254 #| msgid "Dolphin"
2255 msgid "Dolphin"
2256 msgstr "Dolphin"
2257
2258 #: main.cpp:96
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@title"
2261 msgid "File Manager"
2262 msgstr "Menadžer datoteka"
2263
2264 #: main.cpp:98
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: main.cpp:100
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Felix Ernst"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: main.cpp:101
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@info:credit"
2279 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2282 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2283
2284 #: main.cpp:103
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Méven Car"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: main.cpp:104
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@info:credit"
2293 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2296 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2297
2298 #: main.cpp:106
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Elvis Angelaccio"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: main.cpp:107
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info:credit"
2307 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2310 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2311
2312 #: main.cpp:109
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Emmanuel Pescosta"
2316 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2317
2318 #: main.cpp:110
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgctxt "@info:credit"
2321 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2324 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2325
2326 #: main.cpp:112
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Frank Reininghaus"
2330 msgstr "Frank Reininghaus"
2331
2332 #: main.cpp:113
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2336 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2337
2338 #: main.cpp:115
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Peter Penz"
2342 msgstr "Peter Penz"
2343
2344 #: main.cpp:116
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2348 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2349
2350 #: main.cpp:118
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Sebastian Trüg"
2354 msgstr "Sebastian Trüg"
2355
2356 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2357 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Developer"
2361 msgstr "Programer"
2362
2363 #: main.cpp:119
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "David Faure"
2367 msgstr "David Faure"
2368
2369 #: main.cpp:120
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Aaron J. Seigo"
2373 msgstr "Aaron J. Seigo"
2374
2375 #: main.cpp:121
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Rafael Fernández López"
2379 msgstr "Rafael Fernández López"
2380
2381 #: main.cpp:122
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Kevin Ottens"
2385 msgstr "Kevin Ottens"
2386
2387 #: main.cpp:123
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Holger Freyther"
2391 msgstr "Holger Freyther"
2392
2393 #: main.cpp:124
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Max Blazejak"
2397 msgstr "Max Blazejak"
2398
2399 #: main.cpp:125
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Michael Austin"
2403 msgstr "Michael Austin"
2404
2405 #: main.cpp:125
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Documentation"
2409 msgstr "Dokumentacija"
2410
2411 #: main.cpp:135
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@info:shell"
2414 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2415 msgctxt "@info:shell"
2416 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2417 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2418
2419 #: main.cpp:137
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:shell"
2422 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2423 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2424
2425 #: main.cpp:138
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:shell"
2428 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: main.cpp:140
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:shell"
2434 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: main.cpp:141
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:shell"
2440 msgid "Document to open"
2441 msgstr "Dokument za otvoriti"
2442
2443 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2444 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2445 #, kde-format
2446 msgid "Hidden files shown"
2447 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2448
2449 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2450 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2451 #, kde-format
2452 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2453 msgstr ""
2454
2455 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2456 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2457 #, kde-format
2458 msgid "Automatic scrolling"
2459 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2460
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Cut"
2465 msgstr "Isijeci"
2466
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Copy"
2471 msgstr "Kopiraj"
2472
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2474 #, fuzzy, kde-format
2475 #| msgctxt "@action:inmenu"
2476 #| msgid "Rename..."
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Rename…"
2479 msgstr "Preimenuj..."
2480
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Move to Trash"
2485 msgstr "Premjesti u smeće"
2486
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Delete"
2491 msgstr "Obriši"
2492
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Show Hidden Files"
2497 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2498
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Limit to Home Directory"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Automatic Scrolling"
2509 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2510
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Properties"
2515 msgstr "Svojstva"
2516
2517 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2518 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2519 #, kde-format
2520 msgid "Previews shown"
2521 msgstr "Prikazani predpregledi"
2522
2523 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2524 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2525 #, kde-format
2526 msgid "Auto-Play media files"
2527 msgstr ""
2528
2529 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2530 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2533 #| msgid "Show Filter Bar"
2534 msgid "Show item on hover"
2535 msgstr "Prikaži filter traku"
2536
2537 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2538 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2539 #, kde-format
2540 msgid "Date display format"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgid "Preview"
2547 msgstr "Pregled"
2548
2549 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Auto-Play media files"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2558 #| msgid "Show Filter Bar"
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Show item on hover"
2561 msgstr "Prikaži filter traku"
2562
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt "@action:inmenu"
2566 #| msgid "Configure..."
2567 msgctxt "@action:inmenu"
2568 msgid "Configure…"
2569 msgstr "Podesi..."
2570
2571 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Condensed Date"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@label::textbox"
2580 msgid "Select which data should be shown:"
2581 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2582
2583 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "%1 item selected"
2587 msgid_plural "%1 items selected"
2588 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2589 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2590 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2591
2592 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2593 #, kde-format
2594 msgid "play"
2595 msgstr "sviraj"
2596
2597 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2598 #, kde-format
2599 msgid "pause"
2600 msgstr ""
2601
2602 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2603 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgid ""
2606 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2607 #| "\")"
2608 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2609 msgstr ""
2610 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2611 "stila\")"
2612
2613 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@action:inmenu"
2616 #| msgid "Configure..."
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Configure Trash…"
2619 msgstr "Podesi..."
2620
2621 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2622 #, kde-format
2623 msgid ""
2624 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2625 "and then reopen the panel."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2629 #, kde-format
2630 msgid "Install Konsole"
2631 msgstr ""
2632
2633 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2634 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2635 #, kde-format
2636 msgid "Location"
2637 msgstr "Lokacija"
2638
2639 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2640 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2641 #, kde-format
2642 msgid "What"
2643 msgstr "Šta"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@label"
2648 #| msgid "Type"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Any Type"
2651 msgstr "Tip"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@title:window"
2656 #| msgid "Folders"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Folders"
2659 msgstr "Direktoriji"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@option:check"
2664 #| msgid "Documents"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Documents"
2667 msgstr "Dokumenti"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@option:check"
2672 #| msgid "Images"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Images"
2675 msgstr "Slike"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@option:check"
2680 #| msgid "Audio Files"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Audio Files"
2683 msgstr "Audio datoteke"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@option:check"
2688 #| msgid "Videos"
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "Videos"
2691 msgstr "Video"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@option:option"
2696 #| msgid "Any Rating"
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Any Date"
2699 msgstr "Svaki rang"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@title:group Date"
2704 #| msgid "Today"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Today"
2707 msgstr "Danas"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@title:group Date"
2712 #| msgid "Yesterday"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "Yesterday"
2715 msgstr "Juče"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@option:option"
2720 #| msgid "This Week"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "This Week"
2723 msgstr "Ove sedmice"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@option:option"
2728 #| msgid "This Month"
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "This Month"
2731 msgstr "Ovaj mjesec"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@option:option"
2736 #| msgid "This Year"
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "This Year"
2739 msgstr "Ove godine"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@option:option"
2744 #| msgid "Any Rating"
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "Any Rating"
2747 msgstr "Svaki rang"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@option:option"
2752 #| msgid "1 or more"
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "1 or more"
2755 msgstr "1 ili više"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@option:option"
2760 #| msgid "2 or more"
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "2 or more"
2763 msgstr "2 ili više"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@option:option"
2768 #| msgid "3 or more"
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "3 or more"
2771 msgstr "3 ili više"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@option:option"
2776 #| msgid "4 or more"
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 msgid "4 or more"
2779 msgstr "4 ili više"
2780
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@option:option"
2784 #| msgid "Highest Rating"
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgid "Highest Rating"
2787 msgstr "Najviša ocjena"
2788
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2792 #| msgid "Invert Selection"
2793 msgctxt "@action:inmenu"
2794 msgid "Clear Selection"
2795 msgstr "Obrni odabir"
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "String list separator"
2800 msgid ", "
2801 msgstr ""
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@item:inmenu"
2806 #| msgid "%1: %2"
2807 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2808 msgid "Tag: %2"
2809 msgid_plural "Tags: %2"
2810 msgstr[0] "%1: %2"
2811 msgstr[1] "%1: %2"
2812 msgstr[2] "%1: %2"
2813
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@label"
2817 #| msgid "Tags"
2818 msgctxt "@action:button"
2819 msgid "Add Tags"
2820 msgstr "Oznake"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "From Here (%1)"
2826 msgstr "Odavdje (%1)"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:tooltip"
2843 msgid "Quit searching"
2844 msgstr "Prekid pretrage"
2845
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "Filename"
2850 msgstr "Ime datoteke"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "action:button"
2855 msgid "Content"
2856 msgstr "Sadržaj"
2857
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "From Here"
2862 msgstr "Odavdje"
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2867 #| msgid "Your emails"
2868 msgctxt "action:button"
2869 msgid "Your files"
2870 msgstr ""
2871 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2872 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2873
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "action:button"
2877 msgid "Search in your home directory"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@action:inmenu"
2883 #| msgid "Open Path in New Tab"
2884 msgid "Open %1"
2885 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
2886
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2888 #, kde-format
2889 msgctxt ""
2890 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2891 "user entered."
2892 msgid "Query Results from '%1'"
2893 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2894
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:shell"
2898 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2901 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2902
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Copying"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2917 msgstr ""
2918
2919 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@info"
2929 #| msgid "Show preview of files and folders"
2930 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2931 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2932 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2933
2934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action:button"
2938 msgid "Cancel Cutting"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@info:shell"
2944 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2945 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2946 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2947 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2948
2949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:button"
2955 msgid "Cancel"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@info:shell"
2961 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2963 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2964 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2965
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:button"
2970 msgid "Cancel Duplicating"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2974 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action keep short"
2978 msgid "More"
2979 msgstr ""
2980
2981 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2985 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2986 msgstr ""
2987
2988 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Cancel Moving"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2998 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3002 #, kde-kuit-format
3003 msgid ""
3004 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3005 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3006 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3007 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3008 "para>"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3012 #, kde-format
3013 msgctxt ""
3014 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3015 msgid "Paste from Clipboard"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3021 msgid "Dismiss This Reminder"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3027 msgid "Don't Remind Me Again"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3033 msgid ""
3034 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3035 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3036 msgstr ""
3037
3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:button"
3042 msgid "Cancel Renaming"
3043 msgstr ""
3044
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action"
3053 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3054 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3055 msgstr[0] ""
3056 msgstr[1] ""
3057 msgstr[2] ""
3058
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action"
3067 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3068 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3069 msgstr[0] ""
3070 msgstr[1] ""
3071 msgstr[2] ""
3072
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action"
3081 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3082 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3083 msgstr[0] ""
3084 msgstr[1] ""
3085 msgstr[2] ""
3086
3087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3091 #. and a fallback will be used.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action"
3095 msgid "Permanently Delete %2"
3096 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3097 msgstr[0] ""
3098 msgstr[1] ""
3099 msgstr[2] ""
3100
3101 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3102 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3103 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3104 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3105 #. and a fallback will be used.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action"
3109 msgid "Duplicate %2"
3110 msgid_plural "Duplicate %2"
3111 msgstr[0] ""
3112 msgstr[1] ""
3113 msgstr[2] ""
3114
3115 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3116 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3117 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3118 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3119 #. and a fallback will be used.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:inmenu"
3123 #| msgid "Move to Trash"
3124 msgctxt "@action"
3125 msgid "Move %2 to the Trash"
3126 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3127 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3128 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3129 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3130
3131 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3132 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3133 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3134 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3135 #. and a fallback will be used.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:button"
3139 #| msgid "&Rename"
3140 msgctxt "@action"
3141 msgid "Rename %2"
3142 msgid_plural "Rename %2"
3143 msgstr[0] "&Preimenuj"
3144 msgstr[1] "&Preimenuj"
3145 msgstr[2] "&Preimenuj"
3146
3147 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3148 #, kde-kuit-format
3149 msgctxt "@info:whatsthis"
3150 msgid ""
3151 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3152 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3153 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3154 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3155 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3156 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3157 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3158 "the current selection.</para>"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3164 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@title:menu"
3170 #| msgid "Selection"
3171 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3172 msgid "Selection Mode"
3173 msgstr "Odabir"
3174
3175 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@title:menu"
3178 #| msgid "Selection"
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Exit Selection Mode"
3181 msgstr "Odabir"
3182
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@label:textbox"
3186 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3187 msgstr ""
3188 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3189
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@item"
3193 #| msgid "Search For"
3194 msgctxt "@label:textbox"
3195 msgid "Search…"
3196 msgstr "Traži"
3197
3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@action:button"
3201 #| msgid "Download New Services..."
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Download New Services…"
3204 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3205
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@info"
3209 #| msgid ""
3210 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3211 #| "settings."
3212 msgctxt "@info"
3213 msgid ""
3214 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3215 "settings."
3216 msgstr ""
3217 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3218 "za kontrolu verzija."
3219
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info"
3223 msgid "Restart now?"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@option:check"
3229 msgid "Delete"
3230 msgstr "Obriši"
3231
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@option:check"
3235 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3236 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3237
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@item:inmenu"
3241 msgid "%1: %2"
3242 msgstr "%1: %2"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3247 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3249 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3250 #, kde-format
3251 msgid "Use system font"
3252 msgstr "Koristi sistemski font"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3255 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3257 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3259 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3260 #, kde-format
3261 msgid "Icon size"
3262 msgstr "Veličina ikone"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3265 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3267 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3269 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3270 #, kde-format
3271 msgid "Preview size"
3272 msgstr "Veličina prikaza"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3275 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3276 #, kde-format
3277 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3278 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3281 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3282 #, kde-format
3283 msgid "How we display the size of directories"
3284 msgstr ""
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3290 msgid "Show the content count"
3291 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3294 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3297 msgid "Show the content size"
3298 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3301 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3302 #, kde-format
3303 msgid "Do not show any directory size"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3307 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3308 #, kde-format
3309 msgid "Recursive directory size limit"
3310 msgstr ""
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3313 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3314 #, kde-format
3315 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3319 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@label"
3322 #| msgid "Permissions"
3323 msgid "Permissions style format"
3324 msgstr "Ovlaštenja"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3328 #, kde-format
3329 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgstr ""
3331 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3337 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3338 msgstr ""
3339 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3343 #, kde-format
3344 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3345 msgstr ""
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3351 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3352 msgstr ""
3353 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3359 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3360 msgstr ""
3361 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3367 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3368 msgstr ""
3369 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3375 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3376 msgstr ""
3377 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3383 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3384 msgstr ""
3385 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3389 #, kde-format
3390 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3391 msgstr ""
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3394 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3397 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3398 msgstr ""
3399 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3406 msgstr ""
3407 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3410 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3413 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3414 msgstr ""
3415 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3418 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3419 #, kde-format
3420 msgid "Position of columns"
3421 msgstr "Pozicija kolona"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3424 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3425 #, kde-format
3426 msgid "Side Padding"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3430 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3431 #, kde-format
3432 msgid "Highlight entire row"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3436 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3437 #, kde-format
3438 msgid "Expandable folders"
3439 msgstr "Proširujući direktoriji"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@label"
3445 msgid "Hidden files shown"
3446 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3447
3448 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@info:whatsthis"
3452 msgid ""
3453 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3454 "will be shown in the file view."
3455 msgstr ""
3456 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3457 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "Version"
3464 msgstr "Verzija"
3465
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3471 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "View Mode"
3478 msgstr "Način prikaza"
3479
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 msgid ""
3485 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3486 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3487 msgstr ""
3488 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3489 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label"
3495 msgid "Previews shown"
3496 msgstr "Prikazani predpregledi"
3497
3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 msgid ""
3503 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3504 "icon."
3505 msgstr ""
3506 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@label"
3512 msgid "Grouped Sorting"
3513 msgstr "Grupisano sortiranje"
3514
3515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@info:whatsthis"
3519 msgid ""
3520 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3521 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@label"
3527 msgid "Sort files by"
3528 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3529
3530 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@info:whatsthis"
3534 msgid ""
3535 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3536 "performed on."
3537 msgstr ""
3538 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3539 "je primijenjen."
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@label"
3545 msgid "Order in which to sort files"
3546 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@label"
3552 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3553 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgctxt "@info"
3559 #| msgid "Show preview of files and folders"
3560 msgctxt "@label"
3561 msgid "Show hidden files and folders last"
3562 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@label"
3568 msgid "Visible roles"
3569 msgstr "VIdljive uloge :"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@label"
3575 msgid "Header column widths"
3576 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@label"
3582 msgid "Properties last changed"
3583 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3584
3585 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@info:whatsthis"
3589 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3590 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@label"
3596 msgid "Additional Information"
3597 msgstr "Dodatne informacije"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3601 #, kde-format
3602 msgid "Should the URL be editable for the user"
3603 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3607 #, kde-format
3608 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3609 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3613 #, kde-format
3614 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3615 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3621 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3622 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3626 #, kde-format
3627 msgid ""
3628 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3629 "instance"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3634 #, kde-format
3635 msgid ""
3636 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3637 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3638 "were removed/renamed ...etc"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3643 #, kde-format
3644 msgid ""
3645 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3646 "UI)"
3647 msgstr ""
3648 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3649 "korisničkom interfejsu)"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3653 #, kde-format
3654 msgid "Home URL"
3655 msgstr "Početni URL"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "option:check"
3661 #| msgid "Open folders during drag operations"
3662 msgid "Remember open folders and tabs"
3663 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3667 #, kde-format
3668 msgid "Split the view into two panes"
3669 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3673 #, kde-format
3674 msgid "Should the filter bar be shown"
3675 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3681 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3682 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3686 #, kde-format
3687 msgid "Browse through archives"
3688 msgstr "Traži kroz arhive"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3692 #, kde-format
3693 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3694 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3700 msgid ""
3701 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3702 "running in the Terminal panel."
3703 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3707 #, kde-format
3708 msgid "Rename inline"
3709 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3713 #, kde-format
3714 msgid "Show selection toggle"
3715 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3719 #, kde-format
3720 msgid ""
3721 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3722 "mode bottom bar."
3723 msgstr ""
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3727 #, kde-format
3728 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3733 #, kde-format
3734 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3739 #, kde-format
3740 msgid "New tab will be open after last one"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3745 #, kde-format
3746 msgid "Show tooltips"
3747 msgstr "Prikaži opis alata"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3751 #, kde-format
3752 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3753 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3757 #, kde-format
3758 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3759 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3765 msgid "Show the statusbar"
3766 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3770 #, kde-format
3771 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3772 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3776 #, kde-format
3777 msgid "Show the space information in the statusbar"
3778 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3782 #, kde-format
3783 msgid "Lock the layout of the panels"
3784 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3788 #, kde-format
3789 msgid "Enlarge Small Previews"
3790 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3794 #, kde-format
3795 msgid ""
3796 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3797 "items"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3802 #, kde-format
3803 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3810 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3811 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3817 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3818 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3821 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3822 #, kde-format
3823 msgid "Text width index"
3824 msgstr "Indeks širine teksta"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3827 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3828 #, kde-format
3829 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3830 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3833 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3834 #, kde-format
3835 msgid "Enabled plugins"
3836 msgstr "Omogućeni dodaci"
3837
3838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@action:inmenu"
3841 #| msgid "Configure..."
3842 msgctxt "@title:window"
3843 msgid "Configure"
3844 msgstr "Podesi..."
3845
3846 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@title:group Interface settings"
3849 msgid "Interface"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgid "&View"
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "View"
3857 msgstr "&Prikaz"
3858
3859 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "action:button"
3862 #| msgid "Content"
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "Context Menu"
3865 msgstr "Sadržaj"
3866
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@title:group"
3870 msgid "Trash"
3871 msgstr "Smeće"
3872
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "User Feedback"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3880 #, kde-format
3881 msgid ""
3882 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3886 #, kde-format
3887 msgid "Warning"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3894 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3895
3896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3899 msgid "Moving files or folders to trash"
3900 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3901
3902 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@action:inmenu"
3905 #| msgid "Empty Trash"
3906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 msgid "Emptying trash"
3908 msgstr "Isprazni smeće"
3909
3910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3913 msgid "Deleting files or folders"
3914 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3915
3916 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@title:group"
3919 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3920 msgctxt "@title:group"
3921 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3922 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3923
3924 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3927 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3928 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3929 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3930 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3931
3932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3935 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@info"
3941 #| msgid "Show preview of files and folders"
3942 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3943 msgid "Opening many folders at once"
3944 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3945
3946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3949 msgid "Opening many terminals at once"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@title:group"
3955 msgid "When opening an executable file:"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3959 #, kde-format
3960 msgid "Always ask"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3966 #| msgid "App&lications"
3967 msgid "Open in application"
3968 msgstr "Pr&ogrami"
3969
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3971 #, kde-format
3972 msgid "Run script"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3978 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@action:button"
3984 msgid "Select Home Location"
3985 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
3986
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@action:button"
3990 msgid "Use Current Location"
3991 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
3992
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@action:button"
3996 msgid "Use Default Location"
3997 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
3998
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@option:check"
4002 #| msgid "Show in groups"
4003 msgctxt "@label:textbox"
4004 msgid "Show on startup:"
4005 msgstr "Prikaži u grupama"
4006
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4010 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@info"
4016 #| msgid "Show preview of files and folders"
4017 msgctxt "@label:checkbox"
4018 msgid "Opening Folders:"
4019 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4024 #| msgid "Show full path inside location bar"
4025 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 msgid "Show full path in title bar"
4027 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4028
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4032 #| msgid "New &Window"
4033 msgctxt "@label:checkbox"
4034 msgid "Window:"
4035 msgstr "Novi &prozor"
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4040 #| msgid "Show filter bar"
4041 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4042 msgid "Show filter bar"
4043 msgstr "Prikaži filter traku"
4044
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "C&lose Current Tab"
4048 msgctxt "option:radio"
4049 msgid "After current tab"
4050 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4051
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "option:radio"
4055 msgid "At end of tab bar"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@action:inmenu"
4061 #| msgid "Open in New Tabs"
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "Open new tabs: "
4064 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4065
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "option:check split view panes"
4069 msgid "Switch between panes with Tab key"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@info"
4075 #| msgid "Split view"
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Split view: "
4078 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4079
4080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "option:check"
4083 msgid "Turning off split view closes active pane"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4087 #, kde-format
4088 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4094 #| msgid "Split view mode"
4095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 msgid "Begin in split view mode"
4097 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4098
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4102 #| msgid "New &Window"
4103 msgid "New windows:"
4104 msgstr "Novi &prozor"
4105
4106 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@info"
4109 msgid ""
4110 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4111 "be applied."
4112 msgstr ""
4113 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4114 "primijenjena."
4115
4116 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4119 #| msgid "Folders First"
4120 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4121 msgid "Folders && Tabs"
4122 msgstr "Prvo direktoriji"
4123
4124 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4125 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4128 msgid "Previews"
4129 msgstr "Pregledi"
4130
4131 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4132 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4135 msgid "Confirmations"
4136 msgstr "Potvrđivanja"
4137
4138 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@action:inmenu"
4141 #| msgid "Location Bar"
4142 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4143 msgid "Status && Location bars"
4144 msgstr "Traka lokacije"
4145
4146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@title:group"
4149 #| msgid "Show previews for:"
4150 msgctxt "@title:group"
4151 msgid "Show previews in the view for:"
4152 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4153
4154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@label"
4157 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4158 msgid "Skip previews for local files above:"
4159 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4160
4161 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4162 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4165 msgid " MiB"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4169 #, kde-format
4170 msgid "No limit"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@label"
4176 msgid "Skip previews for remote files above:"
4177 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4178
4179 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@option:check"
4182 #| msgid "Show preview"
4183 msgid "No previews"
4184 msgstr "Prikaži pregled"
4185
4186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4189 #| msgid "Status Bar"
4190 msgctxt "@option:check"
4191 msgid "Show status bar"
4192 msgstr "Statusna traka"
4193
4194 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@option:check"
4197 msgid "Show zoom slider"
4198 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4199
4200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@option:check"
4203 msgid "Show space information"
4204 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4205
4206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4209 #| msgid "Status Bar"
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "Status Bar: "
4212 msgstr "Statusna traka"
4213
4214 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4217 #| msgid "Editable location bar"
4218 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4219 msgid "Make location bar editable"
4220 msgstr "Traka uredive lokacije"
4221
4222 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@action:inmenu"
4225 #| msgid "Location Bar"
4226 msgid "Location bar:"
4227 msgstr "Traka lokacije"
4228
4229 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4232 msgid "Show full path inside location bar"
4233 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4234
4235 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4238 msgid "Behavior"
4239 msgstr "Ponašanje"
4240
4241 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@title:tab"
4245 msgid "Icons"
4246 msgstr "Ikone"
4247
4248 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@title:tab"
4252 msgid "Compact"
4253 msgstr "Sabij"
4254
4255 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@title:tab"
4259 msgid "Details"
4260 msgstr "Detalji"
4261
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "option:check"
4265 #| msgid "Natural sorting of items"
4266 msgctxt "option:radio"
4267 msgid "Natural"
4268 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4269
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "option:radio"
4273 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "option:radio"
4279 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@label:listbox"
4285 #| msgid "Sorting:"
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Sorting mode: "
4288 msgstr "Sortiranje:"
4289
4290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "option:check"
4293 #| msgid "Natural sorting of items"
4294 msgctxt "option:radio"
4295 msgid "Show number of items"
4296 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4297
4298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "option:radio"
4301 msgid "Show size of contents, up to "
4302 msgstr ""
4303
4304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@option:check"
4307 #| msgid "Show zoom slider"
4308 msgctxt "option:radio"
4309 msgid "Show no size"
4310 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4311
4312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4313 #, kde-format
4314 msgid " level deep"
4315 msgid_plural " levels deep"
4316 msgstr[0] ""
4317 msgstr[1] ""
4318 msgstr[2] ""
4319
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@title:window"
4323 #| msgid "Folders"
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Folder size:"
4326 msgstr "Direktoriji"
4327
4328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "option:radio as in relative date"
4331 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4337 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "Date style:"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4349 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "option:radio as numeric style"
4355 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "option:radio as combined style"
4361 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@label"
4367 #| msgid "Permissions"
4368 msgctxt "@title:group"
4369 msgid "Permissions style:"
4370 msgstr "Ovlaštenja"
4371
4372 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4375 msgid "System Font"
4376 msgstr "Sistemski font"
4377
4378 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4381 msgid "Custom Font"
4382 msgstr "Prilagođena slova"
4383
4384 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4387 #| msgid "Choose..."
4388 msgctxt "@action:button Choose font"
4389 msgid "Choose…"
4390 msgstr "Izaberite..."
4391
4392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@option:radio"
4395 #| msgid "Use common properties for all folders"
4396 msgctxt "@option:radio"
4397 msgid "Use common display style for all folders"
4398 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4399
4400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@option:radio"
4403 #| msgid "Remember properties for each folder"
4404 msgctxt "@option:radio"
4405 msgid "Remember display style for each folder"
4406 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4407
4408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@info"
4411 msgid ""
4412 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4413 "properties for."
4414 msgstr ""
4415
4416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Display style: "
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Open archives as folder"
4426 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4427
4428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "option:check"
4431 msgid "Open folders during drag operations"
4432 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4433
4434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "Browsing: "
4438 msgstr ""
4439
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show tooltips"
4444 msgstr "Prikaži savjete"
4445
4446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@title:group"
4450 msgid "Miscellaneous: "
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show selection marker"
4457 msgstr "Prikaži marker odabira"
4458
4459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "option:check"
4462 msgid "Rename inline"
4463 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4464
4465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "option:check"
4468 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4472 #, kde-format
4473 msgctxt ""
4474 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4475 msgid ""
4476 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4477 "%1"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@title:group General settings"
4483 #| msgid "General"
4484 msgctxt "@title:tab General View settings"
4485 msgid "General"
4486 msgstr "Opšte"
4487
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "action:button"
4491 #| msgid "Content"
4492 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4493 msgid "Content Display"
4494 msgstr "Sadržaj"
4495
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@label:listbox"
4499 #| msgid "Default:"
4500 msgctxt "@label:listbox"
4501 msgid "Default icon size:"
4502 msgstr "Podrazumijevano:"
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgid "Preview size"
4507 msgctxt "@label:listbox"
4508 msgid "Preview icon size:"
4509 msgstr "Veličina prikaza"
4510
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@label"
4514 #| msgid "Label:"
4515 msgctxt "@label:listbox"
4516 msgid "Label font:"
4517 msgstr "Oznaka:"
4518
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@title:group Size"
4522 #| msgid "Small"
4523 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4524 msgid "Small"
4525 msgstr "Mala"
4526
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@title:group Size"
4530 #| msgid "Medium"
4531 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4532 msgid "Medium"
4533 msgstr "Srednja"
4534
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4538 #| msgid "Large"
4539 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4540 msgid "Large"
4541 msgstr "Velika"
4542
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4546 #| msgid "Huge"
4547 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4548 msgid "Huge"
4549 msgstr "Ogromna"
4550
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@label"
4554 #| msgid "Label:"
4555 msgctxt "@label:listbox"
4556 msgid "Label width:"
4557 msgstr "Oznaka:"
4558
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4562 msgid "Unlimited"
4563 msgstr "Neograničeno"
4564
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4568 msgid "1"
4569 msgstr "1"
4570
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4574 msgid "2"
4575 msgstr "2"
4576
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4580 msgid "3"
4581 msgstr "3"
4582
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4586 msgid "4"
4587 msgstr "4"
4588
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4592 msgid "5"
4593 msgstr "5"
4594
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@label:listbox"
4598 msgid "Maximum lines:"
4599 msgstr "Maksimum linija:"
4600
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4604 msgid "Unlimited"
4605 msgstr "Neograničeno"
4606
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4610 msgid "Small"
4611 msgstr "Mala"
4612
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4616 msgid "Medium"
4617 msgstr "Srednja"
4618
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4622 msgid "Large"
4623 msgstr "Velika"
4624
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@label:listbox"
4628 msgid "Maximum width:"
4629 msgstr "Najveća širina:"
4630
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgid "Expandable folders"
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Expandable"
4636 msgstr "Proširujući direktoriji"
4637
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@title:window"
4641 #| msgid "Folders"
4642 msgctxt "@label:checkbox"
4643 msgid "Folders:"
4644 msgstr "Direktoriji"
4645
4646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4649 msgid "By clicking anywhere on the row"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4655 msgid "By clicking on icon or name"
4656 msgstr ""
4657
4658 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@info"
4662 #| msgid "Show preview of files and folders"
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "Open files and folders:"
4665 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4666
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info:tooltip"
4671 msgid "Size: 1 pixel"
4672 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4673 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4674 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4675 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4676
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@title:window"
4680 msgid "View Display Style"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@item:inlistbox"
4686 msgid "Icons"
4687 msgstr "Ikone"
4688
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@item:inlistbox"
4692 msgid "Compact"
4693 msgstr "Kompaktan"
4694
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@item:inlistbox"
4698 msgid "Details"
4699 msgstr "Detalji"
4700
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4704 msgid "Ascending"
4705 msgstr "Uzlazno"
4706
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4710 msgid "Descending"
4711 msgstr "Silazno"
4712
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show folders first"
4717 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4718
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@option:check"
4722 #| msgid "Show hidden files"
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show hidden files last"
4725 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4726
4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Show preview"
4731 msgstr "Prikaži pregled"
4732
4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show in groups"
4737 msgstr "Prikaži u grupama"
4738
4739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@option:check"
4742 msgid "Show hidden files"
4743 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4744
4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@label"
4748 #| msgid "Additional Information"
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Additional Information"
4751 msgstr "Dodatne informacije"
4752
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4754 #, kde-format
4755 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@label:listbox"
4761 msgid "View mode:"
4762 msgstr "Režim prikaza:"
4763
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@label:listbox"
4767 msgid "Sorting:"
4768 msgstr "Sortiranje:"
4769
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@title:window"
4773 #| msgid "View Properties"
4774 msgid "View options:"
4775 msgstr "Pregled svojstva"
4776
4777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4780 msgid "Current folder"
4781 msgstr "Trenutni direktorij"
4782
4783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4786 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4787 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4788 msgid "Current folder and sub-folders"
4789 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4790
4791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4794 msgid "All folders"
4795 msgstr "Svi direktoriji"
4796
4797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@title:group"
4800 msgid "Apply to:"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@option:check"
4806 msgid "Use as default view settings"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@info"
4812 msgid ""
4813 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4814 "continue?"
4815 msgstr ""
4816 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4817 "nastaviti?"
4818
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@info"
4822 msgid ""
4823 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4824 msgstr ""
4825 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4826 "nastaviti?"
4827
4828 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@title:window"
4831 msgid "Applying View Properties"
4832 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4833
4834 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@info:progress"
4837 msgid "Counting folders: %1"
4838 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4839
4840 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@info:progress"
4843 msgid "Folders: %1"
4844 msgstr "Direktoriji: %1"
4845
4846 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgid "Zoom"
4849 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4850 msgid "Zoom:"
4851 msgstr "Uvećaj"
4852
4853 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4854 #, kde-format
4855 msgid "Zoom"
4856 msgstr "Uvećaj"
4857
4858 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4861 msgid "Sets the size of the file icons."
4862 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4863
4864 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4865 #, kde-format
4866 msgid "Stop"
4867 msgstr "Zaustavi"
4868
4869 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@tooltip"
4872 msgid "Stop loading"
4873 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4874
4875 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4876 #, kde-kuit-format
4877 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4878 msgid ""
4879 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4880 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4881 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4882 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4883 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4884 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4885 "device.</item></list></para>"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@action:inmenu"
4891 msgid "Show Zoom Slider"
4892 msgstr "Prikaži zum klizač"
4893
4894 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@action:inmenu"
4897 msgid "Show Space Information"
4898 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4899
4900 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4901 #, kde-format
4902 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4906 #, kde-format
4907 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4911 #, kde-format
4912 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4916 #, kde-format
4917 msgid "KDiskFree"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@info:status Free disk space"
4923 msgid "%1 free"
4924 msgstr "%1 slobodno"
4925
4926 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4929 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4935 msgid ""
4936 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4937 "Press to manage disk space usage."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4941 #, kde-format
4942 msgid "Trash Emptied"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4946 #, kde-format
4947 msgid "The Trash was emptied."
4948 msgstr ""
4949
4950 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@title:window"
4953 #| msgid "Places"
4954 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4955 msgid "Places"
4956 msgstr "Mjesta"
4957
4958 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4961 msgid "Count of available Network Shares"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4967 #| msgid "Sett&ings"
4968 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4969 msgid "Settings"
4970 msgstr "&Postavke"
4971
4972 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4975 msgid "A subset of Dolphin settings."
4976 msgstr ""
4977
4978 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4979 #, kde-format
4980 msgid "Select Remote Charset"
4981 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4982
4983 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4984 #, kde-format
4985 msgid "Default"
4986 msgstr "Podrazumijevano"
4987
4988 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4989 #, kde-format
4990 msgid "Reload"
4991 msgstr "Učitaj ponovo"
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:653
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@info:status"
4996 #| msgid "1 Folder selected"
4997 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4998 msgctxt "@info:status"
4999 msgid "1 folder selected"
5000 msgid_plural "%1 folders selected"
5001 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5002 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5003 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5004
5005 #: views/dolphinview.cpp:654
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@info:status"
5008 #| msgid "1 File selected"
5009 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5010 msgctxt "@info:status"
5011 msgid "1 file selected"
5012 msgid_plural "%1 files selected"
5013 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5014 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5015 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5016
5017 #: views/dolphinview.cpp:656
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@info:status"
5020 #| msgid "1 Folder"
5021 #| msgid_plural "%1 Folders"
5022 msgctxt "@info:status"
5023 msgid "1 folder"
5024 msgid_plural "%1 folders"
5025 msgstr[0] "%1 direktorij"
5026 msgstr[1] "%1 direktorija"
5027 msgstr[2] "%1 direktorija"
5028
5029 #: views/dolphinview.cpp:657
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5032 #| msgid "Your emails"
5033 msgctxt "@info:status"
5034 msgid "1 file"
5035 msgid_plural "%1 files"
5036 msgstr[0] ""
5037 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5038 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5039 msgstr[1] ""
5040 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5041 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5042 msgstr[2] ""
5043 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5044 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5045
5046 #: views/dolphinview.cpp:661
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5049 msgid "%1, %2 (%3)"
5050 msgstr "%1, %2 (%3)"
5051
5052 #: views/dolphinview.cpp:663
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@info:status files (size)"
5055 msgid "%1 (%2)"
5056 msgstr "%1 (%2)"
5057
5058 #: views/dolphinview.cpp:667
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@info:status"
5061 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5062 msgctxt "@info:status"
5063 msgid "0 folders, 0 files"
5064 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "<filename> copy"
5069 msgid "%1 copy"
5070 msgstr ""
5071
5072 # translations.
5073 #: views/dolphinview.cpp:1076
5074 #, kde-format
5075 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5076 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5077 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5078 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5079 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5080
5081 #: views/dolphinview.cpp:1081
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@action:inmenu"
5084 #| msgid "Open Path in New Tab"
5085 msgctxt "@action:button"
5086 msgid "Open %1 Item"
5087 msgid_plural "Open %1 Items"
5088 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5089 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5090 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5091
5092 #: views/dolphinview.cpp:1211
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@action:inmenu"
5095 msgid "Side Padding"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: views/dolphinview.cpp:1215
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@action:inmenu"
5101 msgid "Automatic Column Widths"
5102 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5103
5104 #: views/dolphinview.cpp:1220
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@action:inmenu"
5107 msgid "Custom Column Widths"
5108 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5109
5110 #: views/dolphinview.cpp:1821
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@info:status"
5113 #| msgid "Delete operation completed."
5114 msgctxt "@info:status"
5115 msgid "Trash operation completed."
5116 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5117
5118 #: views/dolphinview.cpp:1831
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info:status"
5121 msgid "Delete operation completed."
5122 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5123
5124 #: views/dolphinview.cpp:1984
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgid "Rename inline"
5127 msgctxt "@action:button"
5128 msgid "Rename and Hide"
5129 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5130
5131 #: views/dolphinview.cpp:1988
5132 #, kde-format
5133 msgid ""
5134 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5135 "Do you still want to rename it?"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: views/dolphinview.cpp:1990
5139 #, kde-format
5140 msgid ""
5141 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5142 "Do you still want to rename it?"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: views/dolphinview.cpp:1992
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5148 #| msgid "Show Hidden Files"
5149 msgid "Hide this File?"
5150 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5151
5152 #: views/dolphinview.cpp:1992
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@title:group"
5155 #| msgid "Home Folder"
5156 msgid "Hide this Folder?"
5157 msgstr "Početni direktorij"
5158
5159 #: views/dolphinview.cpp:2042
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info:status"
5162 msgid "The location is empty."
5163 msgstr "Lokacija je prazna."
5164
5165 #: views/dolphinview.cpp:2044
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@info:status"
5168 msgid "The location '%1' is invalid."
5169 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5170
5171 #: views/dolphinview.cpp:2305
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@info:progress"
5174 #| msgid "Loading folder..."
5175 msgid "Loading…"
5176 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:2324
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@info:progress"
5181 #| msgid "Loading folder..."
5182 msgid "Loading canceled"
5183 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5184
5185 #: views/dolphinview.cpp:2326
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5188 msgid "No items matching the filter"
5189 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5190
5191 #: views/dolphinview.cpp:2328
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5194 msgid "No items matching the search"
5195 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5196
5197 #: views/dolphinview.cpp:2330
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@info:status"
5200 #| msgid "The location is empty."
5201 msgid "Trash is empty"
5202 msgstr "Lokacija je prazna."
5203
5204 #: views/dolphinview.cpp:2333
5205 #, kde-format
5206 msgid "No tags"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: views/dolphinview.cpp:2336
5210 #, kde-format
5211 msgid "No files tagged with \"%1\""
5212 msgstr ""
5213
5214 #: views/dolphinview.cpp:2340
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5217 msgid "No recently used items"
5218 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5219
5220 #: views/dolphinview.cpp:2342
5221 #, kde-format
5222 msgid "No shared folders found"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: views/dolphinview.cpp:2344
5226 #, kde-format
5227 msgid "No relevant network resources found"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: views/dolphinview.cpp:2346
5231 #, kde-format
5232 msgid "No MTP-compatible devices found"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: views/dolphinview.cpp:2348
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@info:status"
5238 #| msgid "No items found."
5239 msgid "No Apple devices found"
5240 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5241
5242 #: views/dolphinview.cpp:2350
5243 #, kde-format
5244 msgid "No Bluetooth devices found"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: views/dolphinview.cpp:2352
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5250 #| msgid "Folders First"
5251 msgid "Folder is empty"
5252 msgstr "Prvo direktoriji"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@action"
5257 #| msgid "Create Folder..."
5258 msgctxt "@action"
5259 msgid "Create Folder…"
5260 msgstr "Napravi direktorij..."
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5263 #, kde-kuit-format
5264 msgctxt "@info:whatsthis"
5265 msgid ""
5266 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5267 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5271 #, kde-kuit-format
5272 msgctxt "@info:whatsthis"
5273 msgid ""
5274 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5275 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5276 "from if disk space is needed."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5280 #, kde-kuit-format
5281 msgctxt "@info:whatsthis"
5282 msgid ""
5283 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5284 "recovered by normal means."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5290 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5291 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@action:inmenu File"
5296 msgid "Duplicate Here"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@action:inmenu File"
5302 msgid "Properties"
5303 msgstr "Osobine"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5306 #, kde-kuit-format
5307 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5308 msgid ""
5309 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5310 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5311 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5312 "there like managing read- and write-permissions."
5313 msgstr ""
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgid "Location"
5318 msgctxt "@action:incontextmenu"
5319 msgid "Copy Location"
5320 msgstr "Lokacija"
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5325 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5326 msgstr ""
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5331 #| msgid "Move to Trash"
5332 msgctxt "@action:inmenu File"
5333 msgid "Move to Trash…"
5334 msgstr "Premjesti u smeće"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5339 #| msgid "Delete"
5340 msgctxt "@action:inmenu File"
5341 msgid "Delete…"
5342 msgstr "Izbriši"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@action:inmenu File"
5347 msgid "Duplicate Here…"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 #| msgid "Location"
5353 msgctxt "@action:incontextmenu"
5354 msgid "Copy Location…"
5355 msgstr "Lokacija"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5358 #, kde-kuit-format
5359 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5360 msgid ""
5361 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5362 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5363 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5364 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5365 "interface> option is enabled.</para>"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5369 #, kde-kuit-format
5370 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5371 msgid ""
5372 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5373 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5374 "the overview in folders with many items.</para>"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5378 #, kde-kuit-format
5379 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5380 msgid ""
5381 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5382 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5383 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5384 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5385 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5386 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5387 "of multiple folders in the same list.</para>"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@action:intoolbar"
5393 msgid "View Mode"
5394 msgstr "Način prikaza"
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5399 msgid "This increases the icon size."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@action:inmenu View"
5405 msgid "Reset Zoom Level"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgid "Default"
5411 msgid "Zoom To Default"
5412 msgstr "Podrazumijevano"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5417 msgid "This resets the icon size to default."
5418 msgstr ""
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5423 msgid "This reduces the icon size."
5424 msgstr ""
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgid "Zoom"
5429 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5430 msgid "Zoom"
5431 msgstr "Uvećaj"
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@option:check"
5436 #| msgid "Show preview"
5437 msgctxt "@action:intoolbar"
5438 msgid "Show Previews"
5439 msgstr "Prikaži pregled"
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@info"
5444 msgid "Show preview of files and folders"
5445 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5446
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5448 #, kde-kuit-format
5449 msgctxt "@info:whatsthis"
5450 msgid ""
5451 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5452 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5453 "the images."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5459 msgid "Folders First"
5460 msgstr "Prvo direktoriji"
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5465 #| msgid "Show Hidden Files"
5466 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5467 msgid "Hidden Files Last"
5468 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5469
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@action:inmenu View"
5473 msgid "Sort By"
5474 msgstr "Sortiraj po"
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5479 #| msgid "Additional Information"
5480 msgctxt "@action:inmenu View"
5481 msgid "Show Additional Information"
5482 msgstr "Dodatne informacije"
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@action:inmenu View"
5487 msgid "Show in Groups"
5488 msgstr "Prikaži u grupama"
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info:whatsthis"
5493 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@action:inmenu"
5499 #| msgid "Show Hidden Files"
5500 msgctxt "@action:inmenu View"
5501 msgid "Show Hidden Files"
5502 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5505 #, kde-kuit-format
5506 msgctxt "@info:whatsthis"
5507 msgid ""
5508 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5509 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5510 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5511 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5512 "hidden.</para>"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5518 #| msgid "Adjust View Properties..."
5519 msgctxt "@action:inmenu View"
5520 msgid "Adjust View Display Style…"
5521 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@info:whatsthis"
5526 msgid ""
5527 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5528 msgstr ""
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5533 msgid "Icons"
5534 msgstr "Ikone"
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@info"
5539 msgid "Icons view mode"
5540 msgstr "Režim prikaza ikona"
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5545 msgid "Compact"
5546 msgstr "Kompaktan"
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@info"
5551 msgid "Compact view mode"
5552 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5557 msgid "Details"
5558 msgstr "Detalji"
5559
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@info"
5563 msgid "Details view mode"
5564 msgstr "Prikaz detalja"
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "Sort descending"
5569 msgid "Z-A"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "Sort ascending"
5575 msgid "A-Z"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@option:check"
5581 #| msgid "Show folders first"
5582 msgctxt "Sort descending"
5583 msgid "Largest First"
5584 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@option:check"
5589 #| msgid "Show folders first"
5590 msgctxt "Sort ascending"
5591 msgid "Smallest First"
5592 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgctxt "@option:check"
5597 #| msgid "Show folders first"
5598 msgctxt "Sort descending"
5599 msgid "Newest First"
5600 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5605 #| msgid "Folders First"
5606 msgctxt "Sort ascending"
5607 msgid "Oldest First"
5608 msgstr "Prvo direktoriji"
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@option:option"
5613 #| msgid "Highest Rating"
5614 msgctxt "Sort descending"
5615 msgid "Highest First"
5616 msgstr "Najviša ocjena"
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 #| msgctxt "@option:check"
5621 #| msgid "Show folders first"
5622 msgctxt "Sort ascending"
5623 msgid "Lowest First"
5624 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5627 #, fuzzy, kde-format
5628 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5629 #| msgid "Descending"
5630 msgctxt "Sort descending"
5631 msgid "Descending"
5632 msgstr "Silazno"
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5637 #| msgid "Ascending"
5638 msgctxt "Sort ascending"
5639 msgid "Ascending"
5640 msgstr "Uzlazno"
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5643 #, kde-format
5644 msgctxt ""
5645 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5646 "selection is empty when this text is shown."
5647 msgid "Actions for Current View"
5648 msgstr ""
5649
5650 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5651 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5652 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5653 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5654 #. and a fallback will be used.
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5656 #, kde-format
5657 msgid "Actions for %1"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5661 #, kde-format
5662 msgctxt ""
5663 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5664 "of selected files/folders."
5665 msgid "Actions for One Selected Item"
5666 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5667 msgstr[0] ""
5668 msgstr[1] ""
5669 msgstr[2] ""
5670
5671 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgctxt "@info:status"
5674 #| msgid "Updating version information..."
5675 msgctxt "@info:status"
5676 msgid "Updating version information…"
5677 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5678
5679 #~ msgctxt "@info:status"
5680 #~ msgid "1 File"
5681 #~ msgid_plural "%1 Files"
5682 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
5683 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
5684 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
5685
5686 #~ msgctxt "@title:window"
5687 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5688 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
5689
5690 #~ msgctxt "@title:group"
5691 #~ msgid "Startup"
5692 #~ msgstr "Pokretanje"
5693
5694 #~ msgctxt "@title:group"
5695 #~ msgid "View Modes"
5696 #~ msgstr "Načini prikaza"
5697
5698 #~ msgctxt "@title:group"
5699 #~ msgid "Navigation"
5700 #~ msgstr "Navigacija"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~| msgctxt "@title:group"
5704 #~| msgid "View"
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5706 #~ msgid "View: "
5707 #~ msgstr "Pogled"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5711 #~| msgid "General"
5712 #~ msgctxt "@title:group"
5713 #~ msgid "General: "
5714 #~ msgstr "Opšte"
5715
5716 #, fuzzy
5717 #~| msgctxt "option:check"
5718 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5719 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5720 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5721 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5725 #~| msgid "General"
5726 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5727 #~ msgid "General:"
5728 #~ msgstr "Opšte"
5729
5730 #, fuzzy
5731 #~| msgctxt "@label:textbox"
5732 #~| msgid "Filter:"
5733 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5734 #~ msgid "Filter..."
5735 #~ msgstr "Filter:"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~| msgctxt "@info"
5739 #~| msgid "Searching..."
5740 #~ msgid "Search..."
5741 #~ msgstr "Pretražujem..."
5742
5743 #~ msgctxt "@info:progress"
5744 #~ msgid "Sorting..."
5745 #~ msgstr "Sortiram..."
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~| msgctxt "@label:textbox"
5749 #~| msgid "Filter:"
5750 #~ msgid "Filter..."
5751 #~ msgstr "Filter:"
5752
5753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5754 #~ msgid "Configure..."
5755 #~ msgstr "Podesi..."
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~| msgctxt "@info"
5759 #~| msgid "Searching..."
5760 #~ msgctxt "@label:textbox"
5761 #~ msgid "Search..."
5762 #~ msgstr "Pretražujem..."
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~| msgctxt "@info:status"
5766 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5767 #~ msgctxt "@info"
5768 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5769 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@info:credit"
5773 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5774 #~ msgctxt "@info:credit"
5775 #~ msgid ""
5776 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5777 #~ "Angelaccio"
5778 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5779
5780 #~ msgid "Font family"
5781 #~ msgstr "Skupina fontova"
5782
5783 #~ msgid "Font size"
5784 #~ msgstr "Veličina fonta"
5785
5786 #~ msgid "Italic"
5787 #~ msgstr "Italic"
5788
5789 #~ msgid "Font weight"
5790 #~ msgstr "Debljina slova"
5791
5792 #~ msgid ""
5793 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5794 #~ msgstr ""
5795 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5796 #~ "popravke"
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~| msgctxt "@item"
5800 #~| msgid "Eject '%1'"
5801 #~ msgctxt "@item"
5802 #~ msgid "Eject"
5803 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #~| msgctxt "@item"
5807 #~| msgid "Release '%1'"
5808 #~ msgctxt "@item"
5809 #~ msgid "Release"
5810 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~| msgctxt "@item"
5814 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5815 #~ msgctxt "@item"
5816 #~ msgid "Safely Remove"
5817 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgctxt "@item"
5821 #~| msgid "Unmount '%1'"
5822 #~ msgctxt "@item"
5823 #~ msgid "Unmount"
5824 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5825
5826 #~ msgctxt "@info"
5827 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5828 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5829
5830 #~ msgctxt "@info"
5831 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5832 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5833
5834 #~ msgctxt "@info"
5835 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5836 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5840 #~| msgid "Open in New Tab"
5841 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5842 #~ msgid "Open in New Tab"
5843 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5847 #~| msgid "Open in New Window"
5848 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5849 #~ msgid "Open in New Window"
5850 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgctxt "@item"
5854 #~| msgid "Unmount '%1'"
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5856 #~ msgid "Mount"
5857 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5861 #~| msgid "Edit '%1'..."
5862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5863 #~ msgid "Edit..."
5864 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5865
5866 #, fuzzy
5867 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5868 #~| msgid "Remove '%1'"
5869 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5870 #~ msgid "Remove"
5871 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5872
5873 #, fuzzy
5874 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5875 #~| msgid "Hide '%1'"
5876 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5877 #~ msgid "Hide"
5878 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5879
5880 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5881 #~ msgid "Add Entry..."
5882 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5883
5884 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5885 #~ msgid "Icon Size"
5886 #~ msgstr "Veličina ikona"
5887
5888 #~ msgctxt "Small icon size"
5889 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5890 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5891
5892 #~ msgctxt "Medium icon size"
5893 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5894 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5895
5896 #~ msgctxt "Large icon size"
5897 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5898 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5899
5900 #~ msgctxt "Huge icon size"
5901 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5902 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5903
5904 #, fuzzy
5905 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5906 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5907 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5908 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5909 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5910
5911 #~ msgctxt "@title:window"
5912 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5913 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5914
5915 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5916 #~ msgid "Sett&ings"
5917 #~ msgstr "&Postavke"
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~| msgctxt "@action"
5921 #~| msgid "Control"
5922 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5923 #~ msgid "Control"
5924 #~ msgstr "Kontrola"
5925
5926 #, fuzzy
5927 #~| msgctxt "@option:check"
5928 #~| msgid "Show in groups"
5929 #~ msgctxt "@action"
5930 #~ msgid "Show menu"
5931 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5932
5933 #~ msgctxt "@title:group"
5934 #~ msgid "Services"
5935 #~ msgstr "Servisi"
5936
5937 #~ msgctxt "@title"
5938 #~ msgid "Dolphin Part"
5939 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~| msgctxt "@title:group"
5943 #~| msgid "Navigation"
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5945 #~ msgid "Url Navigator"
5946 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5947 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5948 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5949 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5950
5951 #~ msgctxt "@item:intable"
5952 #~ msgid "Unknown"
5953 #~ msgstr "Nepoznato"
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5957 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5958 #~ msgctxt "@info"
5959 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5960 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5961
5962 #~ msgctxt "@info:status"
5963 #~ msgid "Unknown size"
5964 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~| msgctxt "@title:group"
5968 #~| msgid "Startup"
5969 #~ msgctxt "@label:textbox"
5970 #~ msgid "Start in:"
5971 #~ msgstr "Pokretanje"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5975 #~| msgid "Add to Places"
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5977 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5978 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5979
5980 #~ msgctxt "@title:window"
5981 #~ msgid "Rename Items"
5982 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5983
5984 #~ msgctxt "@label:textbox"
5985 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5986 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5987
5988 #~ msgctxt "@info:status"
5989 #~ msgid "New name #"
5990 #~ msgstr "Novi naziv #"
5991
5992 #~ msgctxt "@label:textbox"
5993 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5994 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5995 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5996 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5997 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5998
5999 #~ msgctxt "@info"
6000 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6001 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6002
6003 #~ msgctxt "@title:window"
6004 #~ msgid "View Properties"
6005 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6006
6007 #~ msgid "Show facets widget"
6008 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~| msgctxt "action:button"
6012 #~| msgid "Fewer Options"
6013 #~ msgctxt "@action:button"
6014 #~ msgid "Fewer Options"
6015 #~ msgstr "Manje opcija"
6016
6017 #, fuzzy
6018 #~| msgctxt "action:button"
6019 #~| msgid "More Options"
6020 #~ msgctxt "@action:button"
6021 #~ msgid "More Options"
6022 #~ msgstr "Još opcija"
6023
6024 #~ msgctxt "@option:check"
6025 #~ msgid "Any"
6026 #~ msgstr "Bilo koji"
6027
6028 #, fuzzy
6029 #~| msgctxt "@title:window"
6030 #~| msgid "Folders"
6031 #~ msgctxt "@option:check"
6032 #~ msgid "Folders"
6033 #~ msgstr "Direktoriji"
6034
6035 #~ msgctxt "@option:option"
6036 #~ msgid "Anytime"
6037 #~ msgstr "Bilo kada"
6038
6039 #~ msgctxt "@option:option"
6040 #~ msgid "Today"
6041 #~ msgstr "Danas"
6042
6043 #~ msgctxt "@option:option"
6044 #~ msgid "Yesterday"
6045 #~ msgstr "Juče"
6046
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6048 #~ msgid "Go"
6049 #~ msgstr "Idi"
6050
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6052 #~ msgid "Tools"
6053 #~ msgstr "Alati"
6054
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6056 #~ msgid "Panels"
6057 #~ msgstr "Paneli"
6058
6059 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6060 #~ msgid "Preview"
6061 #~ msgstr "Pregled"
6062
6063 #~ msgid "stop"
6064 #~ msgstr "zaustavi"
6065
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6067 #~ msgid "Add to Places"
6068 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6069
6070 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6071 #~ msgid "Descending"
6072 #~ msgstr "Opadajuće"
6073
6074 #~ msgctxt "@title:window"
6075 #~ msgid "Configure Shown Data"
6076 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6077
6078 #~ msgctxt "@label::textbox"
6079 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6080 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6081
6082 #~ msgctxt "action:button"
6083 #~ msgid "Everywhere"
6084 #~ msgstr "Svugdje"
6085
6086 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6087 #~ msgid "Unchanged"
6088 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6089
6090 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6091 #~ msgid "Horizontally flipped"
6092 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6093
6094 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6095 #~ msgid "180° rotated"
6096 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6097
6098 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6099 #~ msgid "Vertically flipped"
6100 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6101
6102 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6103 #~ msgid "Transposed"
6104 #~ msgstr "Premješteno"
6105
6106 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6107 #~ msgid "90° rotated"
6108 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6109
6110 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6111 #~ msgid "Transversed"
6112 #~ msgstr "Vraćeno"
6113
6114 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6115 #~ msgid "270° rotated"
6116 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6117
6118 #~ msgctxt "@label"
6119 #~ msgid "Label:"
6120 #~ msgstr "Oznaka:"
6121
6122 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6123 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6124
6125 #~ msgctxt "@label"
6126 #~ msgid "Location:"
6127 #~ msgstr "Lokacija:"
6128
6129 #~ msgctxt "@label"
6130 #~ msgid "Choose an icon:"
6131 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6132
6133 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6134 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6135
6136 #~ msgctxt "@title:window"
6137 #~ msgid "Add Places Entry"
6138 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6139
6140 #~ msgctxt "@title:window"
6141 #~ msgid "Edit Places Entry"
6142 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6143
6144 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6145 #~ msgid "Show All Entries"
6146 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6147
6148 #~ msgctxt "@title:group"
6149 #~ msgid "Properties"
6150 #~ msgstr "Svojstva"
6151
6152 #, fuzzy
6153 #~| msgctxt "@title:window"
6154 #~| msgid "Additional Information"
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgid "Additional Information Shown"
6157 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6158
6159 #~ msgctxt "@title:group"
6160 #~ msgid "Apply View Properties To"
6161 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6162
6163 #~ msgctxt "@option:check"
6164 #~ msgid "Use these view properties as default"
6165 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6166
6167 #~ msgctxt "@label:textbox"
6168 #~ msgid "Location:"
6169 #~ msgstr "Lokacija:"
6170
6171 #~ msgctxt "@title:group"
6172 #~ msgid "Icon Size"
6173 #~ msgstr "Veličina ikona"
6174
6175 #~ msgctxt "@label:listbox"
6176 #~ msgid "Preview:"
6177 #~ msgstr "Pregled:"
6178
6179 #~ msgctxt "@title:group"
6180 #~ msgid "Text"
6181 #~ msgstr "Tekst"
6182
6183 #~ msgctxt "@label:listbox"
6184 #~ msgid "Font:"
6185 #~ msgstr "Font:"
6186
6187 #~ msgctxt "@label:listbox"
6188 #~ msgid "Width:"
6189 #~ msgstr "Širina:"
6190
6191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6192 #~ msgid "Small"
6193 #~ msgstr "Mala"
6194
6195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6196 #~ msgid "Medium"
6197 #~ msgstr "Srednja"
6198
6199 #~ msgctxt "@option:check"
6200 #~ msgid "Expandable folders"
6201 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6202
6203 #~ msgctxt "@label"
6204 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6205 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6206
6207 #~ msgctxt "@action:button"
6208 #~ msgid "Additional Information"
6209 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6210
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6212 #~ msgid "Select All"
6213 #~ msgstr "Izaberi sve"
6214
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6216 #~ msgid "Reload"
6217 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6218
6219 #~ msgctxt "@label"
6220 #~ msgid "Image Size"
6221 #~ msgstr "Veličina slike"
6222
6223 #~ msgctxt "@item"
6224 #~ msgid "Places"
6225 #~ msgstr "Mjesta"
6226
6227 #~ msgctxt "@item"
6228 #~ msgid "Recently Saved"
6229 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6230
6231 #~ msgctxt "@item"
6232 #~ msgid "Search For"
6233 #~ msgstr "Traži"
6234
6235 #~ msgctxt "@item"
6236 #~ msgid "Devices"
6237 #~ msgstr "Uređaji"
6238
6239 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6240 #~ msgid "Home"
6241 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6242
6243 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6244 #~ msgid "Network"
6245 #~ msgstr "Mreža"
6246
6247 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6248 #~ msgid "Root"
6249 #~ msgstr "Korijen"
6250
6251 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6252 #~ msgid "Trash"
6253 #~ msgstr "Korpa"
6254
6255 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6256 #~ msgid "Today"
6257 #~ msgstr "Danas"
6258
6259 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6260 #~ msgid "Yesterday"
6261 #~ msgstr "Juče"
6262
6263 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6264 #~ msgid "This Month"
6265 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6266
6267 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6268 #~ msgid "Last Month"
6269 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6270
6271 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6272 #~ msgid "Documents"
6273 #~ msgstr "Dokumenti"
6274
6275 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6276 #~ msgid "Images"
6277 #~ msgstr "Slike"
6278
6279 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6280 #~ msgid "Audio Files"
6281 #~ msgstr "Audio datoteke"
6282
6283 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6284 #~ msgid "Videos"
6285 #~ msgstr "Video"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~| msgid "Empty Trash"
6290 #~ msgid "Empty Search"
6291 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6292
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~ msgid "&Delete"
6295 #~ msgstr "&Obriši"
6296
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~ msgid "&Move to Trash"
6299 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6300
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6302 #~ msgid "Rename..."
6303 #~ msgstr "Preimenuj..."
6304
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~ msgid "Help"
6307 #~ msgstr "Pomoć"
6308
6309 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6310 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6311 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6312
6313 #~ msgctxt "@label"
6314 #~ msgid "Date"
6315 #~ msgstr "Datum"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6319 #~| msgid "Current folder"
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6321 #~ msgid "%1 - current folder"
6322 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6326 #~| msgid "Current folder"
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6328 #~ msgid "%1 - current device"
6329 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~| msgctxt "@item"
6333 #~| msgid "Devices"
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6335 #~ msgid "%1 - all devices"
6336 #~ msgstr "Uređaji"
6337
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6339 #~ msgid "Paste Into Folder"
6340 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6341
6342 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6343 #~ msgid "%A"
6344 #~ msgstr "%A"
6345
6346 #~ msgctxt ""
6347 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6348 #~ "locale, and %Y is full year number"
6349 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6350 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6351
6352 #~ msgctxt ""
6353 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6354 #~ "and %Y is full year number"
6355 #~ msgid "%B, %Y"
6356 #~ msgstr "%B, %Y"
6357
6358 #~ msgctxt "@info"
6359 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6360 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6361
6362 #~ msgctxt "@title:group"
6363 #~ msgid "Mouse"
6364 #~ msgstr "Miš"
6365
6366 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6367 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6368 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6369
6370 #~ msgctxt "@info:status"
6371 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6372 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"