]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 13:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Obnovit"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Vytvořit nový"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Otevřít cestu"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:310
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:313
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:316
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:319
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:322
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:326
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:398
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Přejít zpět"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:399
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:405
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Přejít vpřed"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Potvrzení"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:600
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "U&končit %1"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:602
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Znovu se nedotazovat"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:651
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:661
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "Otevřít %1"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
188 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
189 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
197 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
198 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 msgid "Configure"
204 msgstr "Nastavit"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgid "New &Window"
210 msgstr "Nové &okno"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info"
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
219 #, kde-kuit-format
220 msgctxt "@info:whatsthis"
221 msgid ""
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 msgstr ""
225 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
226 "okny můžete přetahovat položky."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgid "New Tab"
232 msgstr "Nová karta"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
241 msgstr ""
242 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
243 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
244 "položky."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "Přidat do míst"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgid "Close Tab"
262 msgstr "Zavřít kartu"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid ""
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Zavřít toto okno."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action"
292 msgid "Cut…"
293 msgstr "Vyjmout…"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
298 msgid ""
299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
302 "their initial location."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action"
308 msgid "Copy…"
309 msgstr "Kopírovat…"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
312 #, kde-kuit-format
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
314 msgid ""
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
323 msgid "Paste"
324 msgstr "Vložit"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis paste"
329 msgid ""
330 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
331 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
332 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu"
338 msgid "Copy to Other View"
339 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View…"
345 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
350 msgid ""
351 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
352 "the inactive split view."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 msgid "Copy to Inactive Split View"
359 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Move to Other View"
365 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Other View…"
371 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis Move"
376 msgid ""
377 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Move to Inactive Split View"
385 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
390 msgid "Filter…"
391 msgstr "Filtrovat…"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
394 #, kde-format
395 msgctxt "@info:tooltip"
396 msgid "Show Filter Bar"
397 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
404 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
405 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
406 "view."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu"
412 msgid "Toggle Filter Bar"
413 msgstr "Zapnout panel filtrování"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:intoolbar"
418 msgid "Filter"
419 msgstr "Filtr"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
422 #, kde-format
423 msgid "Search…"
424 msgstr "Hledat…"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Search for files and folders"
430 msgstr "Hledat soubory a složky"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis find"
435 msgid ""
436 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
437 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
438 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
439 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
440 msgstr ""
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Search Bar"
446 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:intoolbar"
451 msgid "Search"
452 msgstr "Hledat"
453
454 #. i18n: This action toggles a selection mode.
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Select Files and Folders"
459 msgstr "Vybrat soubory a složky"
460
461 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
462 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:intoolbar"
466 msgid "Select"
467 msgstr "Vybrat"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis"
472 msgid ""
473 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
474 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
475 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
476 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
477 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
478 "items.</para>"
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid "This selects all files and folders in the current location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Invert Selection"
491 msgstr "Invertovat výběr"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis invert"
496 msgid ""
497 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
498 "selected instead."
499 msgstr ""
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
504 msgid ""
505 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
506 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
507 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
515 "into a new window."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
521 msgid "Stash"
522 msgstr "Úschovna"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
525 #, kde-format
526 msgctxt "@info"
527 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
528 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
531 #, kde-format
532 msgctxt "@info:tooltip"
533 msgid "Refresh view"
534 msgstr "Obnovit pohled"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
539 msgid ""
540 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
541 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
542 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
543 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu View"
549 msgid "Stop"
550 msgstr "Stop"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
553 #, kde-format
554 msgctxt "@info"
555 msgid "Stop loading"
556 msgstr "Zastavit načítání"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
559 #, kde-format
560 msgctxt "@info"
561 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
562 msgstr ""
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
567 msgid "Editable Location"
568 msgstr "Upravitelné umístění"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis"
573 msgid ""
574 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
575 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
576 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
577 "confirming the edited location."
578 msgstr ""
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
583 msgid "Replace Location"
584 msgstr "Nahradit umístění"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis"
589 msgid ""
590 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
591 "enter a different location."
592 msgstr ""
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu File"
597 msgid "Undo close tab"
598 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
601 #, kde-format
602 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
603 msgid "This returns you to the previously closed tab."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
611 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
612 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
613 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
621 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
622 "folders that contain personal application data."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 msgid "Compare Files"
629 msgstr "Porovnat soubory"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
636 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
637 "para>"
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Open Terminal"
644 msgstr "Otevřít terminál"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
651 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
652 "terminal application.</para>"
653 msgstr ""
654
655 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Open Terminal Here"
660 msgstr "Zde otevřít terminál"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
667 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
668 "the terminal application.</para>"
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Focus Terminal Panel"
675 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
678 #, kde-format
679 msgctxt "@title:menu"
680 msgid "&Bookmarks"
681 msgstr "&Záložky"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
688 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
689 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
690 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
691 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
692 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu"
698 msgid "Activate Tab %1"
699 msgstr "Aktivovat kartu %1"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu"
704 msgid "Activate Last Tab"
705 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Next Tab"
711 msgstr "Následující karta"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Next Tab"
717 msgstr "Aktivovat následující kartu"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Previous Tab"
723 msgstr "Předchozí karta"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Previous Tab"
729 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Show Target"
735 msgstr "Zobrazit cíl"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Open in New Tab"
741 msgstr "Otevřít v nové kartě"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Open in New Tabs"
747 msgstr "Otevřít v nových kartách"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Window"
753 msgstr "Otevřít v novém okně"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in Split View"
759 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu Panels"
764 msgid "Unlock Panels"
765 msgstr "Odemknout panely"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu Panels"
770 msgid "Lock Panels"
771 msgstr "Zamknout panely"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis"
776 msgid ""
777 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
778 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
779 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
780 "embedded more cleanly."
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
784 #, kde-format
785 msgctxt "@title:window"
786 msgid "Information"
787 msgstr "Informace"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
794 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
795 msgstr ""
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
802 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
803 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
804 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
805 "items a preview of their contents is provided.</para>"
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
813 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
814 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
815 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
816 "are given here by right-clicking.</para>"
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
820 #, kde-format
821 msgctxt "@title:window"
822 msgid "Folders"
823 msgstr "Složky"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
830 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
831 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
839 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
840 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
841 "quick switching between any folders.</para>"
842 msgstr ""
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
845 #, kde-format
846 msgctxt "@title:window Shell terminal"
847 msgid "Terminal"
848 msgstr "Terminál"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
855 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
856 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
857 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
858 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
859 "like Konsole.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
867 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
868 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
869 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
870 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
871 "Konsole.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
875 #, kde-format
876 msgctxt "@title:window"
877 msgid "Places"
878 msgstr "Místa"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
881 #, kde-format
882 msgctxt "@item:inmenu"
883 msgid "Show Hidden Places"
884 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
887 #, kde-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
891 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
899 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
900 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
901 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
902 "type.</para>"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
910 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
911 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
912 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
913 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
914 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
915 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
916 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
917 "interface> to display it again.</para>"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu View"
923 msgid "Show Panels"
924 msgstr "Zobrazit panely"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
931 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
932 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
933 "directory that contains all data connected to this computer—the "
934 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
935 msgstr ""
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
940 msgid "Close"
941 msgstr "Zavřít"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
944 #, kde-format
945 msgctxt "@info"
946 msgid "Close left view"
947 msgstr "Zavřít levý pohled"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
952 msgid "Pop out"
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
956 #, kde-format
957 msgctxt "@info"
958 msgid "Move left split view to a new window"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
964 msgid "Close"
965 msgstr "Zavřít"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
968 #, kde-format
969 msgctxt "@info"
970 msgid "Close right view"
971 msgstr "Zavřít pravý pohled"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
976 msgid "Pop out"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
980 #, kde-format
981 msgctxt "@info"
982 msgid "Move right split view to a new window"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
988 msgid "Split"
989 msgstr "Rozdělit"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
992 #, kde-format
993 msgctxt "@info"
994 msgid "Split view"
995 msgstr "Rozdělit pohled"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1000 msgid "Pop out"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1008 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1009 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1010 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1011 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1012 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1020 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1021 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1022 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1023 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1024 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1025 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1026 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1032 msgid ""
1033 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1034 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1035 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1036 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1037 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1038 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1039 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1040 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1041 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1042 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1043 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1051 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1052 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1053 "be triggered this way.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1061 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1062 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1070 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1071 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1072 "Handbook</interface>."
1073 msgstr ""
1074
1075 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1076 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1077 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1078 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1079 #. The same might be true for any external link you translate.
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1083 msgid ""
1084 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1085 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1086 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1087 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1088 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1094 msgid ""
1095 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1096 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1097 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1098 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1099 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1100 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1101 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1102 "windows so don't get too used to this.</para>"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1110 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1111 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1112 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1113 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1121 "support the continued work on this application and many other projects by "
1122 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1123 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1124 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1125 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1126 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1127 "behind the KDE community.</para>"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1135 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1136 "in your preferred language."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1144 "libraries and maintainers of this application."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1152 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1153 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1154 "a look!"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1160 msgid "Defocus Terminal Panel"
1161 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1162
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1164 #, kde-format
1165 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:button"
1171 msgid "Empty Trash"
1172 msgstr "Vyprázdnit koš"
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1175 #, kde-format
1176 msgid "Empties Trash to create free space"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:button"
1182 msgid "Add Network Folder"
1183 msgstr "Přidat síťovou složku"
1184
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:inmenu"
1188 msgid "Location Bar"
1189 msgid_plural "Location Bars"
1190 msgstr[0] "Panel umístění"
1191 msgstr[1] "Panely umístění"
1192 msgstr[2] "Panely umístění"
1193
1194 #: dolphinpart.cpp:148
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "&Edit File Type…"
1198 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:152
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "Select Items Matching…"
1204 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:157
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 msgid "Unselect Items Matching…"
1210 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1211
1212 #: dolphinpart.cpp:163
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Unselect All"
1216 msgstr "Odznačit vše"
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:178
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 msgid "App&lications"
1222 msgstr "Ap&likace"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:179
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgid "&Network Folders"
1228 msgstr "Síťo&vé složky"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:180
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1233 msgid "Trash"
1234 msgstr "Koš"
1235
1236 #: dolphinpart.cpp:183
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 msgid "Autostart"
1240 msgstr "Automatické spuštění"
1241
1242 #: dolphinpart.cpp:189
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1245 msgid "Find File…"
1246 msgstr "Najít soubor..."
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:195
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1251 msgid "Open &Terminal"
1252 msgstr "Otevřít &Terminál"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:447
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@title:window"
1257 msgid "Select"
1258 msgstr "Vybrat"
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:447
1261 #, kde-format
1262 msgid "Select all items matching this pattern:"
1263 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:452
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@title:window"
1268 msgid "Unselect"
1269 msgstr "Odznačit"
1270
1271 #: dolphinpart.cpp:452
1272 #, kde-format
1273 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1274 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1275
1276 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1277 #: dolphinpart.rc:5
1278 #, kde-format
1279 msgid "&Edit"
1280 msgstr "U&pravit"
1281
1282 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1283 #: dolphinpart.rc:15
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@title:menu"
1286 msgid "Selection"
1287 msgstr "Výběr"
1288
1289 #. i18n: ectx: Menu (view)
1290 #: dolphinpart.rc:24
1291 #, kde-format
1292 msgid "&View"
1293 msgstr "Po&hled"
1294
1295 #. i18n: ectx: Menu (go)
1296 #: dolphinpart.rc:33
1297 #, kde-format
1298 msgid "&Go"
1299 msgstr "Pře&jít"
1300
1301 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1302 #: dolphinpart.rc:41
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@title:menu"
1305 msgid "Tools"
1306 msgstr "Nástroje"
1307
1308 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1309 #: dolphinpart.rc:51
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@title:menu"
1312 msgid "Dolphin Toolbar"
1313 msgstr "Panel nástrojů"
1314
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1316 #, kde-format
1317 msgid "Recently Closed Tabs"
1318 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1319
1320 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1321 #, kde-format
1322 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1323 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1324
1325 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1326 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1327 #, kde-format
1328 msgid "Search for %1 in %2"
1329 msgstr "Hledat %1 v %2"
1330
1331 #: dolphintabbar.cpp:155
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:inmenu"
1334 msgid "New Tab"
1335 msgstr "Nová karta"
1336
1337 #: dolphintabbar.cpp:156
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu"
1340 msgid "Detach Tab"
1341 msgstr "Vytrhnout kartu"
1342
1343 #: dolphintabbar.cpp:157
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgid "Close Other Tabs"
1347 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1348
1349 #: dolphintabbar.cpp:158
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:inmenu"
1352 msgid "Close Tab"
1353 msgstr "Zavřít kartu"
1354
1355 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1356 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1357 #: dolphintabwidget.cpp:506
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1360 msgid "%1 | (%2)"
1361 msgstr "%1 | (%2)"
1362
1363 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1364 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1365 #: dolphintabwidget.cpp:510
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1368 msgid "(%1) | %2"
1369 msgstr "(%1) | %2"
1370
1371 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1372 #: dolphinui.rc:60
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Location Bar"
1376 msgstr "Panel umístění"
1377
1378 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1379 #: dolphinui.rc:106
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@title:menu"
1382 msgid "Main Toolbar"
1383 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1384
1385 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1388 msgid ""
1389 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1390 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1391 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1392 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1393 "because following these folders from left to right leads here.</"
1394 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1395 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1396 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1397 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1403 msgid ""
1404 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1405 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1406 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1407 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1408 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1409 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1410 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1411 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1412 "find an item.</item></list></para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1416 #, kde-format
1417 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1418 msgstr ""
1419 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1420
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1422 #, kde-format
1423 msgid "Search"
1424 msgstr "Hledat"
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1427 #, kde-format
1428 msgid "Search for %1"
1429 msgstr "Vyhledávám %1"
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info:progress"
1434 msgid "Loading folder…"
1435 msgstr "Načítá se složka..."
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info:progress"
1440 msgid "Sorting…"
1441 msgstr "Řazení..."
1442
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info"
1446 msgid "Searching…"
1447 msgstr "Hledání..."
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info:status"
1452 msgid "No items found."
1453 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@info:status"
1458 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1459 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid ""
1465 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid "Invalid protocol '%1'"
1472 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1473
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@info:status"
1477 msgid "Invalid protocol"
1478 msgstr "Neplatný protokol"
1479
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgid ""
1483 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1484 msgstr ""
1485 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1486
1487 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info:tooltip"
1490 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1491 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1492
1493 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1494 #, kde-format
1495 msgid "Filter…"
1496 msgstr "Filtrovat…"
1497
1498 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info:tooltip"
1501 msgid "Hide Filter Bar"
1502 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1503
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1507 msgid "\"%1\""
1508 msgstr "\"%1\""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1514 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1515 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1518 #, kde-format
1519 msgctxt ""
1520 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1521 "folders."
1522 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1523 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1524
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1526 #, kde-format
1527 msgctxt ""
1528 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1529 "folders."
1530 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1531 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1534 #, kde-format
1535 msgctxt ""
1536 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1537 "files/folders."
1538 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1539 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1544 msgid "One Selected File"
1545 msgid_plural "%1 Selected Files"
1546 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1547 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1548 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1551 #, kde-format
1552 msgctxt ""
1553 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1554 msgid "One Selected Folder"
1555 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1556 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1557 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1558 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1561 #, kde-format
1562 msgctxt ""
1563 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1564 "folders."
1565 msgid "One Selected Item"
1566 msgid_plural "%1 Selected Items"
1567 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1568 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1569 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1574 msgid "One File"
1575 msgid_plural "%1 Files"
1576 msgstr[0] "Jeden soubor"
1577 msgstr[1] "%1 soubory"
1578 msgstr[2] "%1 souborů"
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1583 msgid "One Folder"
1584 msgid_plural "%1 Folders"
1585 msgstr[0] "1 složka"
1586 msgstr[1] "%1 složky"
1587 msgstr[2] "%1 složek"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1590 #, kde-format
1591 msgctxt ""
1592 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1593 msgid "One Item"
1594 msgid_plural "%1 Items"
1595 msgstr[0] "1 položka"
1596 msgstr[1] "%1 položky"
1597 msgstr[2] "%1 položek"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@item:intable"
1602 msgid "%1 item"
1603 msgid_plural "%1 items"
1604 msgstr[0] "%1 položka"
1605 msgstr[1] "%1 položky"
1606 msgstr[2] "%1 položek"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "width × height"
1611 msgid "%1 × %2"
1612 msgstr "%1 × %2"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1617 msgid "0 - 9"
1618 msgstr "0 - 9"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group"
1623 msgid "Others"
1624 msgstr "Ostatní"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Size"
1629 msgid "Folders"
1630 msgstr "Složky"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group Size"
1635 msgid "Small"
1636 msgstr "Malá"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Size"
1641 msgid "Medium"
1642 msgstr "Střední"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Size"
1647 msgid "Big"
1648 msgstr "Velká"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group Date"
1653 msgid "Today"
1654 msgstr "Dnes"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:group Date"
1659 msgid "Yesterday"
1660 msgstr "Včera"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1665 msgid "dddd"
1666 msgstr "dddd"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1669 #, kde-format
1670 msgctxt ""
1671 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1672 msgid "%1"
1673 msgstr "%1"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "One Week Ago"
1679 msgstr "Před týdnem"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Two Weeks Ago"
1685 msgstr "Před 2 týdny"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "Three Weeks Ago"
1691 msgstr "Před 3 týdny"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "Earlier this Month"
1697 msgstr "Dříve tento měsíc"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1700 #, kde-format
1701 msgctxt ""
1702 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1703 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1704 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1705 "text that should not be formatted as a date"
1706 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1707 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1713 "context @title:group Date"
1714 msgid "%1"
1715 msgstr "%1"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1721 "current locale, and yyyy is full year number."
1722 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1723 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1729 "@title:group Date"
1730 msgid "%1"
1731 msgstr "%1"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1734 #, kde-format
1735 msgctxt ""
1736 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1737 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1738 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1739 "text that should not be formatted as a date"
1740 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1741 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1747 "context @title:group Date"
1748 msgid "%1"
1749 msgstr "%1"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1752 #, kde-format
1753 msgctxt ""
1754 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1755 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1756 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1757 "text that should not be formatted as a date"
1758 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1759 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1762 #, kde-format
1763 msgctxt ""
1764 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1765 "context @title:group Date"
1766 msgid "%1"
1767 msgstr "%1"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1770 #, kde-format
1771 msgctxt ""
1772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1775 "text that should not be formatted as a date"
1776 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1777 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1780 #, kde-format
1781 msgctxt ""
1782 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1783 "context @title:group Date"
1784 msgid "%1"
1785 msgstr "%1"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1795 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1801 "context @title:group Date"
1802 msgid "%1"
1803 msgstr "%1"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1806 #, kde-format
1807 msgctxt ""
1808 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1809 "and yyyy is full year number"
1810 msgid "MMMM, yyyy"
1811 msgstr "MMMM, yyyy"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1814 #, kde-format
1815 msgctxt ""
1816 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1817 "group Date"
1818 msgid "%1"
1819 msgstr "%1"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1825 msgid "Read, "
1826 msgstr "Čtení, "
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1832 msgid "Write, "
1833 msgstr "Zápis, "
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1839 msgid "Execute, "
1840 msgstr "Spuštění, "
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1846 msgid "Forbidden"
1847 msgstr "Zakázáno"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1852 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1853 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1856 msgctxt "@label"
1857 msgid "Name"
1858 msgstr "Název"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1861 msgctxt "@label"
1862 msgid "Size"
1863 msgstr "Velikost"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1866 msgctxt "@label"
1867 msgid "Modified"
1868 msgstr "Změněno"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1872 msgctxt "@tooltip"
1873 msgid "The date format can be selected in settings."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1877 msgctxt "@label"
1878 msgid "Created"
1879 msgstr "Vytvořeno"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1882 msgctxt "@label"
1883 msgid "Accessed"
1884 msgstr "Poslední přístup"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1887 msgctxt "@label"
1888 msgid "Type"
1889 msgstr "Typ"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Rating"
1894 msgstr "Hodnocení"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Tags"
1899 msgstr "Značky"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Comment"
1904 msgstr "Komentář"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Title"
1909 msgstr "Název"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Document"
1916 msgstr "Dokument"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Author"
1921 msgstr "Autor"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Publisher"
1926 msgstr "Vydavatel"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Page Count"
1931 msgstr "Počet stran"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Word Count"
1936 msgstr "Počet slov"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Line Count"
1941 msgstr "Počet řádků"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Date Photographed"
1946 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Image"
1953 msgstr "Obrázek"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1956 msgctxt "@label width x height"
1957 msgid "Dimensions"
1958 msgstr "Rozměry"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Width"
1963 msgstr "Šířka"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Height"
1968 msgstr "Výška"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Orientation"
1973 msgstr "Natočení"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Artist"
1978 msgstr "Umělec"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Audio"
1986 msgstr "Zvuk"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Genre"
1991 msgstr "Žánr"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Album"
1996 msgstr "Album"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Duration"
2001 msgstr "Trvání"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Bitrate"
2006 msgstr "Datový tok"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Track"
2011 msgstr "Skladba"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Release Year"
2016 msgstr "Rok vydání"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Aspect Ratio"
2021 msgstr "Poměr stran"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Video"
2026 msgstr "Video"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Frame Rate"
2031 msgstr "Snímkovací frekvence"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Path"
2036 msgstr "Cesta"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Other"
2044 msgstr "Ostatní"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "File Extension"
2049 msgstr "Přípona souboru"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Deletion Time"
2054 msgstr "Čas vymazání"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Link Destination"
2059 msgstr "Cíl odkazu"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Downloaded From"
2064 msgstr "Staženo z"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Permissions"
2069 msgstr "Oprávnění"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2072 msgctxt "@tooltip"
2073 msgid ""
2074 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2075 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Owner"
2081 msgstr "Vlastník"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "User Group"
2086 msgstr "Uživatelská skupina"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info:status"
2091 msgid "Unknown error."
2092 msgstr "Neznámá chyba."
2093
2094 #: main.cpp:94
2095 #, kde-format
2096 msgid "Dolphin"
2097 msgstr "Dolphin"
2098
2099 #: main.cpp:96
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@title"
2102 msgid "File Manager"
2103 msgstr "Správce souborů"
2104
2105 #: main.cpp:98
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info:credit"
2108 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2109 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2110
2111 #: main.cpp:100
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info:credit"
2114 msgid "Felix Ernst"
2115 msgstr "Felix Ernst"
2116
2117 #: main.cpp:101
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info:credit"
2120 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2121 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2122
2123 #: main.cpp:103
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "Méven Car"
2127 msgstr "Méven Car"
2128
2129 #: main.cpp:104
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2133 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2134
2135 #: main.cpp:106
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Elvis Angelaccio"
2139 msgstr "Elvis Angelaccio"
2140
2141 #: main.cpp:107
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2145 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2146
2147 #: main.cpp:109
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Emmanuel Pescosta"
2151 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2152
2153 #: main.cpp:110
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2157 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2158
2159 #: main.cpp:112
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Frank Reininghaus"
2163 msgstr "Frank Reininghaus"
2164
2165 #: main.cpp:113
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2169 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2170
2171 #: main.cpp:115
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Peter Penz"
2175 msgstr "Peter Penz"
2176
2177 #: main.cpp:116
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2181 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2182
2183 #: main.cpp:118
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Sebastian Trüg"
2187 msgstr "Sebastian Trüg"
2188
2189 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2190 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Developer"
2194 msgstr "Vývojář"
2195
2196 #: main.cpp:119
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "David Faure"
2200 msgstr "David Faure"
2201
2202 #: main.cpp:120
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Aaron J. Seigo"
2206 msgstr "Aaron J. Seigo"
2207
2208 #: main.cpp:121
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Rafael Fernández López"
2212 msgstr "Rafael Fernández López"
2213
2214 #: main.cpp:122
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Kevin Ottens"
2218 msgstr "Kevin Ottens"
2219
2220 #: main.cpp:123
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Holger Freyther"
2224 msgstr "Holger Freyther"
2225
2226 #: main.cpp:124
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Max Blazejak"
2230 msgstr "Max Blazejak"
2231
2232 #: main.cpp:125
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Michael Austin"
2236 msgstr "Michael Austin"
2237
2238 #: main.cpp:125
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Documentation"
2242 msgstr "Dokumentace"
2243
2244 #: main.cpp:135
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:shell"
2247 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2248 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2249
2250 #: main.cpp:137
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:shell"
2253 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2254 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2255
2256 #: main.cpp:138
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:shell"
2259 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2260 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2261
2262 #: main.cpp:140
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:shell"
2265 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2266 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2267
2268 #: main.cpp:141
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:shell"
2271 msgid "Document to open"
2272 msgstr "Dokument k otevření"
2273
2274 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2275 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2276 #, kde-format
2277 msgid "Hidden files shown"
2278 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2279
2280 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2281 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2282 #, kde-format
2283 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2284 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2285
2286 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2287 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2288 #, kde-format
2289 msgid "Automatic scrolling"
2290 msgstr "Automatický posun"
2291
2292 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2295 msgid "Cut"
2296 msgstr "Vyjmout"
2297
2298 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@action:inmenu"
2301 msgid "Copy"
2302 msgstr "Kopírovat"
2303
2304 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@action:inmenu"
2307 msgid "Rename…"
2308 msgstr "Přejmenovat…"
2309
2310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@action:inmenu"
2313 msgid "Move to Trash"
2314 msgstr "Přesunout do koše"
2315
2316 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@action:inmenu"
2319 msgid "Delete"
2320 msgstr "Smazat"
2321
2322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@action:inmenu"
2325 msgid "Show Hidden Files"
2326 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2327
2328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@action:inmenu"
2331 msgid "Limit to Home Directory"
2332 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2333
2334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@action:inmenu"
2337 msgid "Automatic Scrolling"
2338 msgstr "Automatický posun"
2339
2340 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgid "Properties"
2344 msgstr "Vlastnosti"
2345
2346 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2347 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2348 #, kde-format
2349 msgid "Previews shown"
2350 msgstr "Zobrazené náhledy"
2351
2352 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2353 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2354 #, kde-format
2355 msgid "Auto-Play media files"
2356 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2357
2358 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2359 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2360 #, kde-format
2361 msgid "Show item on hover"
2362 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2363
2364 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2365 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2366 #, kde-format
2367 msgid "Date display format"
2368 msgstr "Formát zobrazení data"
2369
2370 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Preview"
2374 msgstr "Náhled"
2375
2376 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Auto-Play media files"
2380 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2381
2382 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Show item on hover"
2386 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2387
2388 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Configure…"
2392 msgstr "Nastavit…"
2393
2394 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Condensed Date"
2398 msgstr "Zúžené datum"
2399
2400 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@label::textbox"
2403 msgid "Select which data should be shown:"
2404 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2405
2406 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "%1 item selected"
2410 msgid_plural "%1 items selected"
2411 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2412 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2413 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2414
2415 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2416 #, kde-format
2417 msgid "play"
2418 msgstr "hrát"
2419
2420 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2421 #, kde-format
2422 msgid "pause"
2423 msgstr "Pozastavit"
2424
2425 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2426 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2427 #, kde-format
2428 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2429 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2430
2431 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Configure Trash…"
2435 msgstr "Nastavit koš…"
2436
2437 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2438 #, kde-format
2439 msgid ""
2440 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2441 "and then reopen the panel."
2442 msgstr ""
2443 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2444 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2445
2446 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2447 #, kde-format
2448 msgid "Install Konsole"
2449 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2450
2451 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2452 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2453 #, kde-format
2454 msgid "Location"
2455 msgstr "Umístění"
2456
2457 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2458 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2459 #, kde-format
2460 msgid "What"
2461 msgstr "Co"
2462
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 msgid "Any Type"
2467 msgstr "Jakýkoliv typ"
2468
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 msgid "Folders"
2473 msgstr "Složky"
2474
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 msgid "Documents"
2479 msgstr "Dokumenty"
2480
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 msgid "Images"
2485 msgstr "Obrázky"
2486
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 msgid "Audio Files"
2491 msgstr "Audio soubory"
2492
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 msgid "Videos"
2497 msgstr "Videa"
2498
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 msgid "Any Date"
2503 msgstr "Jakékoliv datum"
2504
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 msgid "Today"
2509 msgstr "Dnes"
2510
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 msgid "Yesterday"
2515 msgstr "Včera"
2516
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 msgid "This Week"
2521 msgstr "Tento týden"
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgid "This Month"
2527 msgstr "Tento měsíc"
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgid "This Year"
2533 msgstr "Tento rok"
2534
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgid "Any Rating"
2539 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2540
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgid "1 or more"
2545 msgstr "1 nebo více"
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgid "2 or more"
2551 msgstr "2 nebo více"
2552
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 msgid "3 or more"
2557 msgstr "3 nebo více"
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgid "4 or more"
2563 msgstr "4 nebo více"
2564
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgid "Highest Rating"
2569 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2570
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Clear Selection"
2575 msgstr "Smazat výběr"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "String list separator"
2580 msgid ", "
2581 msgstr ", "
2582
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2586 msgid "Tag: %2"
2587 msgid_plural "Tags: %2"
2588 msgstr[0] "Značka: %2"
2589 msgstr[1] "Značky: %2"
2590 msgstr[2] "Značky: %2"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@action:button"
2595 msgid "Add Tags"
2596 msgstr "Přidat značky"
2597
2598 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "action:button"
2601 msgid "From Here (%1)"
2602 msgstr "Odsud (%1)"
2603
2604 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "action:button"
2607 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2608 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2609
2610 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "action:button"
2613 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2614 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2615
2616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:tooltip"
2619 msgid "Quit searching"
2620 msgstr "Ukončit hledání"
2621
2622 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "action:button"
2625 msgid "Filename"
2626 msgstr "Název souboru"
2627
2628 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "action:button"
2631 msgid "Content"
2632 msgstr "Obsah"
2633
2634 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "action:button"
2637 msgid "From Here"
2638 msgstr "Odsud"
2639
2640 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "action:button"
2643 msgid "Your files"
2644 msgstr "Vaše soubory"
2645
2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "action:button"
2649 msgid "Search in your home directory"
2650 msgstr "Hledat v domácí složce"
2651
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2653 #, kde-format
2654 msgid "Open %1"
2655 msgstr "Otevřít %1"
2656
2657 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2658 #, kde-format
2659 msgctxt ""
2660 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2661 "user entered."
2662 msgid "Query Results from '%1'"
2663 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2664
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2668 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2669 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2670
2671 # cancel button label
2672 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2673 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@action:button"
2679 msgid "Cancel Copying"
2680 msgstr "Zrušit kopírování"
2681
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2685 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2686 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2687
2688 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2692 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2693 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2694
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2698 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2699 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2700
2701 # cancel button label
2702 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@action:button"
2706 msgid "Cancel Cutting"
2707 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2708
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2712 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2713 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2714
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2716 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action:button"
2721 msgid "Cancel"
2722 msgstr "Zrušit"
2723
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2727 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2728 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2729
2730 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@action:button"
2734 msgid "Cancel Duplicating"
2735 msgstr "Zrušit duplikování"
2736
2737 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2738 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@action keep short"
2742 msgid "More"
2743 msgstr "Více"
2744
2745 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2749 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2750 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2751
2752 # cancel button label
2753 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:button"
2757 msgid "Cancel Moving"
2758 msgstr "Zrušit přesun"
2759
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2763 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2764 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2765
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2767 #, kde-kuit-format
2768 msgid ""
2769 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2770 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2771 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2772 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2773 "para>"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2777 #, kde-format
2778 msgctxt ""
2779 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2780 msgid "Paste from Clipboard"
2781 msgstr "Vložit ze schránky"
2782
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2786 msgid "Dismiss This Reminder"
2787 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2788
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2792 msgid "Don't Remind Me Again"
2793 msgstr "Příště se již neupomínat"
2794
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2798 msgid ""
2799 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2800 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2801 msgstr ""
2802
2803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Cancel Renaming"
2808 msgstr "Zrušit přejmenování"
2809
2810 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2811 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2812 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2813 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2814 #. and a fallback will be used.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@action"
2818 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2819 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2820 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2821 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2822 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2823
2824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2828 #. and a fallback will be used.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action"
2832 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2833 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2834 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2835 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2836 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2837
2838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2842 #. and a fallback will be used.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action"
2846 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2847 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2848 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2849 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2850 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2851
2852 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2853 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2854 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2855 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2856 #. and a fallback will be used.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action"
2860 msgid "Permanently Delete %2"
2861 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2862 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2863 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2864 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2865
2866 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2867 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2868 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2869 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2870 #. and a fallback will be used.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action"
2874 msgid "Duplicate %2"
2875 msgid_plural "Duplicate %2"
2876 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2877 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2878 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2879
2880 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2881 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2882 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2883 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2884 #. and a fallback will be used.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action"
2888 msgid "Move %2 to the Trash"
2889 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2890 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2891 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2892 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2893
2894 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2895 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2898 #. and a fallback will be used.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action"
2902 msgid "Rename %2"
2903 msgid_plural "Rename %2"
2904 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2905 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2906 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2907
2908 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2909 #, kde-kuit-format
2910 msgctxt "@info:whatsthis"
2911 msgid ""
2912 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2913 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2914 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2915 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2916 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2917 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2918 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2919 "the current selection.</para>"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2925 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2931 msgid "Selection Mode"
2932 msgstr "Režim výběru"
2933
2934 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action:button"
2937 msgid "Exit Selection Mode"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@label:textbox"
2943 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2944 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2945
2946 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@label:textbox"
2949 msgid "Search…"
2950 msgstr "Hledat…"
2951
2952 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:button"
2955 msgid "Download New Services…"
2956 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2957
2958 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info"
2961 msgid ""
2962 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2963 "settings."
2964 msgstr ""
2965 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2966 "verzí."
2967
2968 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info"
2971 msgid "Restart now?"
2972 msgstr "Restartovat nyní?"
2973
2974 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@option:check"
2977 msgid "Delete"
2978 msgstr "Smazat"
2979
2980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@option:check"
2983 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2984 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2985
2986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@item:inmenu"
2989 msgid "%1: %2"
2990 msgstr "%1: %2"
2991
2992 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2993 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2994 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2995 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2996 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2997 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2998 #, kde-format
2999 msgid "Use system font"
3000 msgstr "Použít systémové písmo"
3001
3002 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3003 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3004 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3005 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3006 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3007 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3008 #, kde-format
3009 msgid "Icon size"
3010 msgstr "Velikost ikony"
3011
3012 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3013 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3014 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3015 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3016 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3017 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3018 #, kde-format
3019 msgid "Preview size"
3020 msgstr "Velikost náhledu"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3023 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3024 #, kde-format
3025 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3026 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3029 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3030 #, kde-format
3031 msgid "How we display the size of directories"
3032 msgstr ""
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3035 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3036 #, kde-format
3037 msgid "Show the content count"
3038 msgstr ""
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3041 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3042 #, kde-format
3043 msgid "Show the content size"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3047 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3048 #, kde-format
3049 msgid "Do not show any directory size"
3050 msgstr ""
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3053 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3054 #, kde-format
3055 msgid "Recursive directory size limit"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3059 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3060 #, kde-format
3061 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3062 msgstr ""
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3065 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3066 #, kde-format
3067 msgid "Permissions style format"
3068 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3072 #, kde-format
3073 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3074 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3078 #, kde-format
3079 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3080 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3084 #, kde-format
3085 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3086 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3090 #, kde-format
3091 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3092 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3096 #, kde-format
3097 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3098 msgstr ""
3099 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3100 "nabídce."
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3104 #, kde-format
3105 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3106 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3110 #, kde-format
3111 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3112 msgstr ""
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3116 #, kde-format
3117 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3118 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3122 #, kde-format
3123 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3124 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3128 #, kde-format
3129 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3130 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3134 #, kde-format
3135 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3136 msgstr ""
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3139 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3140 #, kde-format
3141 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3142 msgstr ""
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3146 #, kde-format
3147 msgid "Position of columns"
3148 msgstr "Pozice sloupců"
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3152 #, kde-format
3153 msgid "Side Padding"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3157 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3158 #, kde-format
3159 msgid "Highlight entire row"
3160 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3164 #, kde-format
3165 msgid "Expandable folders"
3166 msgstr "Rozbalitelné složky"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@label"
3172 msgid "Hidden files shown"
3173 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3174
3175 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info:whatsthis"
3179 msgid ""
3180 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3181 "will be shown in the file view."
3182 msgstr ""
3183 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3184 "tečkou, budou zobrazeny."
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@label"
3190 msgid "Version"
3191 msgstr "Verze"
3192
3193 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@info:whatsthis"
3197 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3198 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@label"
3204 msgid "View Mode"
3205 msgstr "Režim zobrazení"
3206
3207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@info:whatsthis"
3211 msgid ""
3212 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3213 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3214 msgstr ""
3215 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3216 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@label"
3222 msgid "Previews shown"
3223 msgstr "Zobrazené náhledy"
3224
3225 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info:whatsthis"
3229 msgid ""
3230 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3231 "icon."
3232 msgstr ""
3233 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3234 "ikony."
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@label"
3240 msgid "Grouped Sorting"
3241 msgstr "Třídění podle skupin"
3242
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3247 msgid ""
3248 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3249 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@label"
3255 msgid "Sort files by"
3256 msgstr "Seřadit soubory podle"
3257
3258 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info:whatsthis"
3262 msgid ""
3263 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3264 "performed on."
3265 msgstr ""
3266 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3267 "třídění."
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@label"
3273 msgid "Order in which to sort files"
3274 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@label"
3280 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3281 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@label"
3287 msgid "Show hidden files and folders last"
3288 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@label"
3294 msgid "Visible roles"
3295 msgstr "Viditelné role"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@label"
3301 msgid "Header column widths"
3302 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@label"
3308 msgid "Properties last changed"
3309 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3310
3311 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@info:whatsthis"
3315 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3316 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@label"
3322 msgid "Additional Information"
3323 msgstr "Dodatečné informace"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3327 #, kde-format
3328 msgid "Should the URL be editable for the user"
3329 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3333 #, kde-format
3334 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3335 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3339 #, kde-format
3340 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3341 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3345 #, kde-format
3346 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3347 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3351 #, kde-format
3352 msgid ""
3353 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3354 "instance"
3355 msgstr ""
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3359 #, kde-format
3360 msgid ""
3361 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3362 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3363 "were removed/renamed ...etc"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3368 #, kde-format
3369 msgid ""
3370 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3371 "UI)"
3372 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3376 #, kde-format
3377 msgid "Home URL"
3378 msgstr "Domovská URL"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3382 #, kde-format
3383 msgid "Remember open folders and tabs"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3388 #, kde-format
3389 msgid "Split the view into two panes"
3390 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3394 #, kde-format
3395 msgid "Should the filter bar be shown"
3396 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3400 #, kde-format
3401 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3402 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3406 #, kde-format
3407 msgid "Browse through archives"
3408 msgstr "Procházet archivy"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3412 #, kde-format
3413 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3414 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3418 #, kde-format
3419 msgid ""
3420 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3421 "running in the Terminal panel."
3422 msgstr ""
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3426 #, kde-format
3427 msgid "Rename inline"
3428 msgstr "Přejmenovat na místě"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3432 #, kde-format
3433 msgid "Show selection toggle"
3434 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3438 #, kde-format
3439 msgid ""
3440 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3441 "mode bottom bar."
3442 msgstr ""
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3446 #, kde-format
3447 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3448 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3452 #, kde-format
3453 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3458 #, kde-format
3459 msgid "New tab will be open after last one"
3460 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3464 #, kde-format
3465 msgid "Show tooltips"
3466 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3470 #, kde-format
3471 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3472 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3476 #, kde-format
3477 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3478 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3482 #, kde-format
3483 msgid "Show the statusbar"
3484 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3488 #, kde-format
3489 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3490 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3494 #, kde-format
3495 msgid "Show the space information in the statusbar"
3496 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3500 #, kde-format
3501 msgid "Lock the layout of the panels"
3502 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3506 #, kde-format
3507 msgid "Enlarge Small Previews"
3508 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3512 #, kde-format
3513 msgid ""
3514 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3515 "items"
3516 msgstr ""
3517 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3518 "velká písmena"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3522 #, kde-format
3523 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3528 #, kde-format
3529 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3530 msgstr ""
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3534 #, kde-format
3535 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3536 msgstr ""
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3539 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3540 #, kde-format
3541 msgid "Text width index"
3542 msgstr "Index šířky textu"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3545 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3546 #, kde-format
3547 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3548 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3551 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3552 #, kde-format
3553 msgid "Enabled plugins"
3554 msgstr "Povolené moduly"
3555
3556 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@title:window"
3559 msgid "Configure"
3560 msgstr "Nastavit"
3561
3562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@title:group Interface settings"
3565 msgid "Interface"
3566 msgstr "Rozhraní"
3567
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@title:group"
3571 msgid "View"
3572 msgstr "Pohled"
3573
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@title:group"
3577 msgid "Context Menu"
3578 msgstr "Místní nabídka"
3579
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@title:group"
3583 msgid "Trash"
3584 msgstr "Koš"
3585
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@title:group"
3589 msgid "User Feedback"
3590 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3591
3592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3593 #, kde-format
3594 msgid ""
3595 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3596 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3597
3598 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3599 #, kde-format
3600 msgid "Warning"
3601 msgstr "Varování"
3602
3603 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@title:group"
3606 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3607 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3608
3609 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3612 msgid "Moving files or folders to trash"
3613 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3614
3615 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3618 msgid "Emptying trash"
3619 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3620
3621 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3624 msgid "Deleting files or folders"
3625 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3626
3627 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@title:group"
3630 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3631 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3632
3633 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3636 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3637 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3638
3639 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3642 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3643 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3644
3645 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3648 msgid "Opening many folders at once"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3654 msgid "Opening many terminals at once"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@title:group"
3660 msgid "When opening an executable file:"
3661 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3662
3663 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3664 #, kde-format
3665 msgid "Always ask"
3666 msgstr "Vždy se dotázat"
3667
3668 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3669 #, kde-format
3670 msgid "Open in application"
3671 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3672
3673 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3674 #, kde-format
3675 msgid "Run script"
3676 msgstr "Spustit skript"
3677
3678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3681 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3682 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3683
3684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@action:button"
3687 msgid "Select Home Location"
3688 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3689
3690 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@action:button"
3693 msgid "Use Current Location"
3694 msgstr "Použít aktuální umístění"
3695
3696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@action:button"
3699 msgid "Use Default Location"
3700 msgstr "Použít výchozí umístění"
3701
3702 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@label:textbox"
3705 msgid "Show on startup:"
3706 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3707
3708 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3711 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@label:checkbox"
3717 msgid "Opening Folders:"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3723 msgid "Show full path in title bar"
3724 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3725
3726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@label:checkbox"
3729 msgid "Window:"
3730 msgstr "Okno:"
3731
3732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3735 msgid "Show filter bar"
3736 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3737
3738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "option:radio"
3741 msgid "After current tab"
3742 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3743
3744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "option:radio"
3747 msgid "At end of tab bar"
3748 msgstr "Na konci pruhu karet"
3749
3750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@title:group"
3753 msgid "Open new tabs: "
3754 msgstr "Otevřít nové karty: "
3755
3756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "option:check split view panes"
3759 msgid "Switch between panes with Tab key"
3760 msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
3761
3762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Split view: "
3766 msgstr "Rozdělit pohled: "
3767
3768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "option:check"
3771 msgid "Turning off split view closes active pane"
3772 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3773
3774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3775 #, kde-format
3776 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3782 msgid "Begin in split view mode"
3783 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3784
3785 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3786 #, kde-format
3787 msgid "New windows:"
3788 msgstr "Nová okna"
3789
3790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@info"
3793 msgid ""
3794 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3795 "be applied."
3796 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3797
3798 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3801 msgid "Folders && Tabs"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3805 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3808 msgid "Previews"
3809 msgstr "Náhledy"
3810
3811 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3812 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3815 msgid "Confirmations"
3816 msgstr "Potvrzování"
3817
3818 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3821 msgid "Status && Location bars"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@title:group"
3827 msgid "Show previews in the view for:"
3828 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3829
3830 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3831 #, kde-format
3832 msgid "Skip previews for local files above:"
3833 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3834
3835 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3836 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3839 msgid " MiB"
3840 msgstr " MiB"
3841
3842 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3843 #, kde-format
3844 msgid "No limit"
3845 msgstr "Bez limitu"
3846
3847 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@label"
3850 msgid "Skip previews for remote files above:"
3851 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3852
3853 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3854 #, kde-format
3855 msgid "No previews"
3856 msgstr "Žádné náhledy"
3857
3858 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@option:check"
3861 msgid "Show status bar"
3862 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3863
3864 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@option:check"
3867 msgid "Show zoom slider"
3868 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3869
3870 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@option:check"
3873 msgid "Show space information"
3874 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3875
3876 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Status Bar: "
3880 msgstr "Stavový panel: "
3881
3882 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3885 msgid "Make location bar editable"
3886 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3887
3888 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3889 #, kde-format
3890 msgid "Location bar:"
3891 msgstr "Panel umístění:"
3892
3893 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3896 msgid "Show full path inside location bar"
3897 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3898
3899 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3902 msgid "Behavior"
3903 msgstr "Chování"
3904
3905 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3906 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@title:tab"
3909 msgid "Icons"
3910 msgstr "Ikony"
3911
3912 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3913 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@title:tab"
3916 msgid "Compact"
3917 msgstr "Kompaktní"
3918
3919 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3920 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@title:tab"
3923 msgid "Details"
3924 msgstr "Podrobnosti"
3925
3926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "option:radio"
3929 msgid "Natural"
3930 msgstr "Přirozený"
3931
3932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "option:radio"
3935 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3936 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3937
3938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "option:radio"
3941 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3942 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3943
3944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "Sorting mode: "
3948 msgstr "Režim řazení: "
3949
3950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "option:radio"
3953 msgid "Show number of items"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "option:radio"
3959 msgid "Show size of contents, up to "
3960 msgstr ""
3961
3962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "option:radio"
3965 msgid "Show no size"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
3969 #, kde-format
3970 msgid " level deep"
3971 msgid_plural " levels deep"
3972 msgstr[0] ""
3973 msgstr[1] ""
3974 msgstr[2] ""
3975
3976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "Folder size:"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "option:radio as in relative date"
3985 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3986 msgstr "Relativní (např. '%1')"
3987
3988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3991 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3992 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
3993
3994 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "Date style:"
3998 msgstr "Styl data:"
3999
4000 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4003 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "option:radio as numeric style"
4009 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "option:radio as combined style"
4015 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@title:group"
4021 msgid "Permissions style:"
4022 msgstr "Styl oprávnění:"
4023
4024 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4027 msgid "System Font"
4028 msgstr "Systémové písmo"
4029
4030 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4033 msgid "Custom Font"
4034 msgstr "Vlastní písmo"
4035
4036 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@action:button Choose font"
4039 msgid "Choose…"
4040 msgstr "Vybrat…"
4041
4042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:radio"
4045 msgid "Use common display style for all folders"
4046 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4047
4048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@option:radio"
4051 msgid "Remember display style for each folder"
4052 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4053
4054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@info"
4057 msgid ""
4058 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4059 "properties for."
4060 msgstr ""
4061
4062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "Display style: "
4066 msgstr "Styl zobrazení: "
4067
4068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@option:check"
4071 msgid "Open archives as folder"
4072 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4073
4074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "option:check"
4077 msgid "Open folders during drag operations"
4078 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4079
4080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Browsing: "
4084 msgstr "Prohlížení: "
4085
4086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Show tooltips"
4090 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
4091
4092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "Miscellaneous: "
4097 msgstr "Různé: "
4098
4099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@option:check"
4102 msgid "Show selection marker"
4103 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4104
4105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "option:check"
4108 msgid "Rename inline"
4109 msgstr "Přejmenovat na místě"
4110
4111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "option:check"
4114 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4118 #, kde-format
4119 msgctxt ""
4120 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4121 msgid ""
4122 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4123 "%1"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:tab General View settings"
4129 msgid "General"
4130 msgstr "Obecné"
4131
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4135 msgid "Content Display"
4136 msgstr "Zobrazení obsahu"
4137
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@label:listbox"
4141 msgid "Default icon size:"
4142 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4143
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@label:listbox"
4147 msgid "Preview icon size:"
4148 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4149
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@label:listbox"
4153 msgid "Label font:"
4154 msgstr "Písmo popisky:"
4155
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4159 msgid "Small"
4160 msgstr "Malé"
4161
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4165 msgid "Medium"
4166 msgstr "Střední"
4167
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4171 msgid "Large"
4172 msgstr "Velké"
4173
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4177 msgid "Huge"
4178 msgstr "Obrovské"
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@label:listbox"
4183 msgid "Label width:"
4184 msgstr "Šířka popisky:"
4185
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4189 msgid "Unlimited"
4190 msgstr "Bez omezení"
4191
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4195 msgid "1"
4196 msgstr "1"
4197
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4201 msgid "2"
4202 msgstr "2"
4203
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4207 msgid "3"
4208 msgstr "3"
4209
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4213 msgid "4"
4214 msgstr "4"
4215
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4219 msgid "5"
4220 msgstr "5"
4221
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@label:listbox"
4225 msgid "Maximum lines:"
4226 msgstr "Max řádků:"
4227
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4231 msgid "Unlimited"
4232 msgstr "Bez omezení"
4233
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4237 msgid "Small"
4238 msgstr "Malá"
4239
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4243 msgid "Medium"
4244 msgstr "Střední"
4245
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4249 msgid "Large"
4250 msgstr "Velká"
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@label:listbox"
4255 msgid "Maximum width:"
4256 msgstr "Maximální šířka:"
4257
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@option:check"
4261 msgid "Expandable"
4262 msgstr "Rozbalitelné"
4263
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@label:checkbox"
4267 msgid "Folders:"
4268 msgstr "Složky:"
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4273 msgid "By clicking anywhere on the row"
4274 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4279 msgid "By clicking on icon or name"
4280 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4281
4282 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Open files and folders:"
4287 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@info:tooltip"
4293 msgid "Size: 1 pixel"
4294 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4295 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4296 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4297 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4298
4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@title:window"
4302 msgid "View Display Style"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@item:inlistbox"
4308 msgid "Icons"
4309 msgstr "Ikony"
4310
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@item:inlistbox"
4314 msgid "Compact"
4315 msgstr "Kompaktní"
4316
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@item:inlistbox"
4320 msgid "Details"
4321 msgstr "Podrobnosti"
4322
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4326 msgid "Ascending"
4327 msgstr "Vzestupně"
4328
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4332 msgid "Descending"
4333 msgstr "Sestupně"
4334
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Show folders first"
4339 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4340
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Show hidden files last"
4345 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4346
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@option:check"
4350 msgid "Show preview"
4351 msgstr "Zobrazit náhled"
4352
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Show in groups"
4357 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4358
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Show hidden files"
4363 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4364
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Additional Information"
4369 msgstr "Dodatečné informace"
4370
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4372 #, kde-format
4373 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4374 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4375
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@label:listbox"
4379 msgid "View mode:"
4380 msgstr "Režim prohlížení:"
4381
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@label:listbox"
4385 msgid "Sorting:"
4386 msgstr "Třídění:"
4387
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4389 #, kde-format
4390 msgid "View options:"
4391 msgstr "Možnosti pohledu:"
4392
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4396 msgid "Current folder"
4397 msgstr "Současná složka"
4398
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4402 msgid "Current folder and sub-folders"
4403 msgstr "Současná složka a podsložky"
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4408 msgid "All folders"
4409 msgstr "Všechny složky"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Apply to:"
4415 msgstr "Použít na:"
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Use as default view settings"
4421 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4422
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@info"
4426 msgid ""
4427 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4428 "continue?"
4429 msgstr ""
4430 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4431
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@info"
4435 msgid ""
4436 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4437 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4438
4439 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@title:window"
4442 msgid "Applying View Properties"
4443 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4444
4445 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@info:progress"
4448 msgid "Counting folders: %1"
4449 msgstr "Počítají se složky: %1"
4450
4451 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@info:progress"
4454 msgid "Folders: %1"
4455 msgstr "Složky: %1"
4456
4457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4460 msgid "Zoom:"
4461 msgstr "Zvětšení:"
4462
4463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4464 #, kde-format
4465 msgid "Zoom"
4466 msgstr "Zvětšení"
4467
4468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4471 msgid "Sets the size of the file icons."
4472 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4473
4474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4475 #, kde-format
4476 msgid "Stop"
4477 msgstr "Zastavit"
4478
4479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@tooltip"
4482 msgid "Stop loading"
4483 msgstr "Zastavit načítání"
4484
4485 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4486 #, kde-kuit-format
4487 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4488 msgid ""
4489 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4490 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4491 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4492 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4493 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4494 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4495 "device.</item></list></para>"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@action:inmenu"
4501 msgid "Show Zoom Slider"
4502 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4503
4504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@action:inmenu"
4507 msgid "Show Space Information"
4508 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4509
4510 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4511 #, kde-format
4512 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4513 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4514
4515 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4516 #, kde-format
4517 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4518 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4519
4520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4521 #, kde-format
4522 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4523 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4524
4525 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4526 #, kde-format
4527 msgid "KDiskFree"
4528 msgstr "KDiskFree"
4529
4530 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@info:status Free disk space"
4533 msgid "%1 free"
4534 msgstr "%1 volno"
4535
4536 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4539 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4540 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4541
4542 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4545 msgid ""
4546 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4547 "Press to manage disk space usage."
4548 msgstr ""
4549
4550 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4551 #, kde-format
4552 msgid "Trash Emptied"
4553 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4554
4555 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4556 #, kde-format
4557 msgid "The Trash was emptied."
4558 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4559
4560 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4563 msgid "Places"
4564 msgstr "Místa"
4565
4566 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4569 msgid "Count of available Network Shares"
4570 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4571
4572 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4575 msgid "Settings"
4576 msgstr "Nastavení"
4577
4578 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4581 msgid "A subset of Dolphin settings."
4582 msgstr ""
4583
4584 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4585 #, kde-format
4586 msgid "Select Remote Charset"
4587 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4588
4589 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4590 #, kde-format
4591 msgid "Default"
4592 msgstr "Výchozí"
4593
4594 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4595 #, kde-format
4596 msgid "Reload"
4597 msgstr "Obnovit"
4598
4599 #: views/dolphinview.cpp:653
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@info:status"
4602 msgid "1 folder selected"
4603 msgid_plural "%1 folders selected"
4604 msgstr[0] ""
4605 msgstr[1] ""
4606 msgstr[2] ""
4607
4608 #: views/dolphinview.cpp:654
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@info:status"
4611 msgid "1 file selected"
4612 msgid_plural "%1 files selected"
4613 msgstr[0] ""
4614 msgstr[1] ""
4615 msgstr[2] ""
4616
4617 #: views/dolphinview.cpp:656
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@info:status"
4620 msgid "1 folder"
4621 msgid_plural "%1 folders"
4622 msgstr[0] ""
4623 msgstr[1] ""
4624 msgstr[2] ""
4625
4626 #: views/dolphinview.cpp:657
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@info:status"
4629 msgid "1 file"
4630 msgid_plural "%1 files"
4631 msgstr[0] "1 soubor"
4632 msgstr[1] "%1 soubory"
4633 msgstr[2] "%1 souborů"
4634
4635 #: views/dolphinview.cpp:661
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4638 msgid "%1, %2 (%3)"
4639 msgstr "%1, %2 (%3)"
4640
4641 #: views/dolphinview.cpp:663
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@info:status files (size)"
4644 msgid "%1 (%2)"
4645 msgstr "%1 (%2)"
4646
4647 #: views/dolphinview.cpp:667
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@info:status"
4650 msgid "0 folders, 0 files"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "<filename> copy"
4656 msgid "%1 copy"
4657 msgstr "%1 kopie"
4658
4659 #: views/dolphinview.cpp:1076
4660 #, kde-format
4661 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4662 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4663 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4664 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4665 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4666
4667 #: views/dolphinview.cpp:1081
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@action:button"
4670 msgid "Open %1 Item"
4671 msgid_plural "Open %1 Items"
4672 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4673 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4674 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4675
4676 #: views/dolphinview.cpp:1211
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@action:inmenu"
4679 msgid "Side Padding"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:1215
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@action:inmenu"
4685 msgid "Automatic Column Widths"
4686 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4687
4688 #: views/dolphinview.cpp:1220
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@action:inmenu"
4691 msgid "Custom Column Widths"
4692 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4693
4694 #: views/dolphinview.cpp:1821
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@info:status"
4697 msgid "Trash operation completed."
4698 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:1831
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@info:status"
4703 msgid "Delete operation completed."
4704 msgstr "Mazání dokončeno."
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:1984
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@action:button"
4709 msgid "Rename and Hide"
4710 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:1988
4713 #, kde-format
4714 msgid ""
4715 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4716 "Do you still want to rename it?"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: views/dolphinview.cpp:1990
4720 #, kde-format
4721 msgid ""
4722 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4723 "Do you still want to rename it?"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:1992
4727 #, kde-format
4728 msgid "Hide this File?"
4729 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4730
4731 #: views/dolphinview.cpp:1992
4732 #, kde-format
4733 msgid "Hide this Folder?"
4734 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:2042
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@info:status"
4739 msgid "The location is empty."
4740 msgstr "Umístění je prázdné."
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:2044
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@info:status"
4745 msgid "The location '%1' is invalid."
4746 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:2305
4749 #, kde-format
4750 msgid "Loading…"
4751 msgstr "Probíhá načítání…"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:2324
4754 #, kde-format
4755 msgid "Loading canceled"
4756 msgstr "Načítání zrušeno"
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:2326
4759 #, kde-format
4760 msgid "No items matching the filter"
4761 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:2328
4764 #, kde-format
4765 msgid "No items matching the search"
4766 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:2330
4769 #, kde-format
4770 msgid "Trash is empty"
4771 msgstr "Koš je prázdný"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:2333
4774 #, kde-format
4775 msgid "No tags"
4776 msgstr "Žádné značky"
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:2336
4779 #, kde-format
4780 msgid "No files tagged with \"%1\""
4781 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:2340
4784 #, kde-format
4785 msgid "No recently used items"
4786 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:2342
4789 #, kde-format
4790 msgid "No shared folders found"
4791 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:2344
4794 #, kde-format
4795 msgid "No relevant network resources found"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:2346
4799 #, kde-format
4800 msgid "No MTP-compatible devices found"
4801 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:2348
4804 #, kde-format
4805 msgid "No Apple devices found"
4806 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:2350
4809 #, kde-format
4810 msgid "No Bluetooth devices found"
4811 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:2352
4814 #, kde-format
4815 msgid "Folder is empty"
4816 msgstr "Složka je prázdná"
4817
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@action"
4821 msgid "Create Folder…"
4822 msgstr "Vytvořit složku..."
4823
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4825 #, kde-kuit-format
4826 msgctxt "@info:whatsthis"
4827 msgid ""
4828 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4829 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4830 msgstr ""
4831
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4833 #, kde-kuit-format
4834 msgctxt "@info:whatsthis"
4835 msgid ""
4836 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4837 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4838 "from if disk space is needed."
4839 msgstr ""
4840
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4842 #, kde-kuit-format
4843 msgctxt "@info:whatsthis"
4844 msgid ""
4845 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4846 "recovered by normal means."
4847 msgstr ""
4848
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4852 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4853 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4854
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@action:inmenu File"
4858 msgid "Duplicate Here"
4859 msgstr "Zde duplikovat"
4860
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@action:inmenu File"
4864 msgid "Properties"
4865 msgstr "Vlastnosti"
4866
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4868 #, kde-kuit-format
4869 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4870 msgid ""
4871 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4872 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4873 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4874 "there like managing read- and write-permissions."
4875 msgstr ""
4876
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@action:incontextmenu"
4880 msgid "Copy Location"
4881 msgstr "Kopírovat umístění"
4882
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4886 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4887 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
4888
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@action:inmenu File"
4892 msgid "Move to Trash…"
4893 msgstr "Přesunout do koše..."
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@action:inmenu File"
4898 msgid "Delete…"
4899 msgstr "Smazat..."
4900
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@action:inmenu File"
4904 msgid "Duplicate Here…"
4905 msgstr "Zde duplikovat..."
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@action:incontextmenu"
4910 msgid "Copy Location…"
4911 msgstr "Kopírovat umístění..."
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4914 #, kde-kuit-format
4915 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4916 msgid ""
4917 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4918 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4919 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4920 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4921 "interface> option is enabled.</para>"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4925 #, kde-kuit-format
4926 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4927 msgid ""
4928 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4929 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4930 "the overview in folders with many items.</para>"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4934 #, kde-kuit-format
4935 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4936 msgid ""
4937 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4938 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4939 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4940 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4941 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4942 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4943 "of multiple folders in the same list.</para>"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@action:intoolbar"
4949 msgid "View Mode"
4950 msgstr "Režim zobrazení"
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4955 msgid "This increases the icon size."
4956 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@action:inmenu View"
4961 msgid "Reset Zoom Level"
4962 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4965 #, kde-format
4966 msgid "Zoom To Default"
4967 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4968
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4972 msgid "This resets the icon size to default."
4973 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4978 msgid "This reduces the icon size."
4979 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4984 msgid "Zoom"
4985 msgstr "Zvětšení"
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@action:intoolbar"
4990 msgid "Show Previews"
4991 msgstr "Zobrazit náhledy"
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@info"
4996 msgid "Show preview of files and folders"
4997 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5000 #, kde-kuit-format
5001 msgctxt "@info:whatsthis"
5002 msgid ""
5003 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5004 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5005 "the images."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5011 msgid "Folders First"
5012 msgstr "Složky první"
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5017 msgid "Hidden Files Last"
5018 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@action:inmenu View"
5023 msgid "Sort By"
5024 msgstr "Řadit dle"
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@action:inmenu View"
5029 msgid "Show Additional Information"
5030 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@action:inmenu View"
5035 msgid "Show in Groups"
5036 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@info:whatsthis"
5041 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@action:inmenu View"
5047 msgid "Show Hidden Files"
5048 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5051 #, kde-kuit-format
5052 msgctxt "@info:whatsthis"
5053 msgid ""
5054 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5055 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5056 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5057 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5058 "hidden.</para>"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@action:inmenu View"
5064 msgid "Adjust View Display Style…"
5065 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@info:whatsthis"
5070 msgid ""
5071 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5077 msgid "Icons"
5078 msgstr "Ikony"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@info"
5083 msgid "Icons view mode"
5084 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5089 msgid "Compact"
5090 msgstr "Kompaktní"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@info"
5095 msgid "Compact view mode"
5096 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5101 msgid "Details"
5102 msgstr "Podrobnosti"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@info"
5107 msgid "Details view mode"
5108 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "Sort descending"
5113 msgid "Z-A"
5114 msgstr "Z-A"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "Sort ascending"
5119 msgid "A-Z"
5120 msgstr "A-Z"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "Sort descending"
5125 msgid "Largest First"
5126 msgstr "Nejdříve největší"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "Sort ascending"
5131 msgid "Smallest First"
5132 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "Sort descending"
5137 msgid "Newest First"
5138 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "Sort ascending"
5143 msgid "Oldest First"
5144 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "Sort descending"
5149 msgid "Highest First"
5150 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "Sort ascending"
5155 msgid "Lowest First"
5156 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "Sort descending"
5161 msgid "Descending"
5162 msgstr "Sestupně"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "Sort ascending"
5167 msgid "Ascending"
5168 msgstr "Vzestupně"
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5171 #, kde-format
5172 msgctxt ""
5173 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5174 "selection is empty when this text is shown."
5175 msgid "Actions for Current View"
5176 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5177
5178 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5179 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5180 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5181 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5182 #. and a fallback will be used.
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5184 #, kde-format
5185 msgid "Actions for %1"
5186 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5189 #, kde-format
5190 msgctxt ""
5191 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5192 "of selected files/folders."
5193 msgid "Actions for One Selected Item"
5194 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5195 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5196 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5197 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5198
5199 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@info:status"
5202 msgid "Updating version information…"
5203 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."