1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 13:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 msgstr "Vytvořit nový"
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Otevřít cestu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:310
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:313
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:316
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:319
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:322
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:326
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:398
113 #: dolphinmainwindow.cpp:399
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:405
123 msgstr "Přejít vpřed"
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:600
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:602
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Znovu se nedotazovat"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:651
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:661
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
188 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
189 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
197 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
198 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
225 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
226 "okny můžete přetahovat položky."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
230 msgctxt "@action:inmenu File"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
242 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
243 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "Přidat do míst"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
260 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgstr "Zavřít kartu"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
266 msgctxt "@info:whatsthis"
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Zavřít toto okno."
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
302 "their initial location."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
328 msgctxt "@info:whatsthis paste"
330 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
331 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
332 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
337 msgctxt "@action:inmenu"
338 msgid "Copy to Other View"
339 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View…"
345 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
349 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
351 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
352 "the inactive split view."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 msgid "Copy to Inactive Split View"
359 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Move to Other View"
365 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Other View…"
371 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
375 msgctxt "@info:whatsthis Move"
377 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Move to Inactive Split View"
385 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
395 msgctxt "@info:tooltip"
396 msgid "Show Filter Bar"
397 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
404 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
405 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
411 msgctxt "@action:inmenu"
412 msgid "Toggle Filter Bar"
413 msgstr "Zapnout panel filtrování"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
417 msgctxt "@action:intoolbar"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Search for files and folders"
430 msgstr "Hledat soubory a složky"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
434 msgctxt "@info:whatsthis find"
436 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
437 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
438 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
439 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Search Bar"
446 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
450 msgctxt "@action:intoolbar"
454 #. i18n: This action toggles a selection mode.
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Select Files and Folders"
459 msgstr "Vybrat soubory a složky"
461 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
462 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
465 msgctxt "@action:intoolbar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
471 msgctxt "@info:whatsthis"
473 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
474 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
475 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
476 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
477 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid "This selects all files and folders in the current location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Invert Selection"
491 msgstr "Invertovat výběr"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
495 msgctxt "@info:whatsthis invert"
497 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
505 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
506 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
507 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
520 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
527 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
528 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
532 msgctxt "@info:tooltip"
534 msgstr "Obnovit pohled"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
538 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
540 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
541 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
542 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
543 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
548 msgctxt "@action:inmenu View"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
556 msgstr "Zastavit načítání"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
561 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
566 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
567 msgid "Editable Location"
568 msgstr "Upravitelné umístění"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
572 msgctxt "@info:whatsthis"
574 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
575 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
576 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
577 "confirming the edited location."
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
582 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
583 msgid "Replace Location"
584 msgstr "Nahradit umístění"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
588 msgctxt "@info:whatsthis"
590 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
591 "enter a different location."
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
596 msgctxt "@action:inmenu File"
597 msgid "Undo close tab"
598 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
602 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
603 msgid "This returns you to the previously closed tab."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
608 msgctxt "@info:whatsthis"
610 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
611 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
612 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
613 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
621 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
622 "folders that contain personal application data."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
627 msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 msgid "Compare Files"
629 msgstr "Porovnat soubory"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
636 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Open Terminal"
644 msgstr "Otevřít terminál"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
651 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
652 "terminal application.</para>"
655 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Open Terminal Here"
660 msgstr "Zde otevřít terminál"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
667 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
668 "the terminal application.</para>"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Focus Terminal Panel"
675 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
679 msgctxt "@title:menu"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
688 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
689 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
690 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
691 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
692 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
697 msgctxt "@action:inmenu"
698 msgid "Activate Tab %1"
699 msgstr "Aktivovat kartu %1"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
703 msgctxt "@action:inmenu"
704 msgid "Activate Last Tab"
705 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
709 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgstr "Následující karta"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Next Tab"
717 msgstr "Aktivovat následující kartu"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
721 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgstr "Předchozí karta"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Previous Tab"
729 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
733 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgstr "Zobrazit cíl"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Open in New Tab"
741 msgstr "Otevřít v nové kartě"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Open in New Tabs"
747 msgstr "Otevřít v nových kartách"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Window"
753 msgstr "Otevřít v novém okně"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in Split View"
759 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
763 msgctxt "@action:inmenu Panels"
764 msgid "Unlock Panels"
765 msgstr "Odemknout panely"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
769 msgctxt "@action:inmenu Panels"
771 msgstr "Zamknout panely"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
775 msgctxt "@info:whatsthis"
777 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
778 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
779 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
780 "embedded more cleanly."
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
785 msgctxt "@title:window"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
794 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
802 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
803 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
804 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
805 "items a preview of their contents is provided.</para>"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
813 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
814 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
815 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
816 "are given here by right-clicking.</para>"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
821 msgctxt "@title:window"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
830 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
831 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
839 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
840 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
841 "quick switching between any folders.</para>"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
846 msgctxt "@title:window Shell terminal"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
855 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
856 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
857 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
858 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
859 "like Konsole.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
867 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
868 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
869 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
870 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
876 msgctxt "@title:window"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
882 msgctxt "@item:inmenu"
883 msgid "Show Hidden Places"
884 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
891 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
899 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
900 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
901 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
910 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
911 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
912 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
913 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
914 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
915 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
916 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
917 "interface> to display it again.</para>"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
922 msgctxt "@action:inmenu View"
924 msgstr "Zobrazit panely"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
931 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
932 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
933 "directory that contains all data connected to this computer—the "
934 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
939 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
946 msgid "Close left view"
947 msgstr "Zavřít levý pohled"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
951 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
958 msgid "Move left split view to a new window"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
963 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
970 msgid "Close right view"
971 msgstr "Zavřít pravý pohled"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
975 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
982 msgid "Move right split view to a new window"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
987 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
995 msgstr "Rozdělit pohled"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
999 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1008 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1009 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1010 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1011 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1012 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1020 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1021 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1022 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1023 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1024 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1025 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1026 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1031 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1033 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1034 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1035 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1036 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1037 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1038 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1039 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1040 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1041 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1042 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1043 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1051 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1052 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1053 "be triggered this way.</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1061 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1062 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1070 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1071 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1072 "Handbook</interface>."
1075 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1076 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1077 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1078 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1079 #. The same might be true for any external link you translate.
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1082 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1084 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1085 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1086 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1087 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1088 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1093 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1095 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1096 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1097 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1098 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1099 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1100 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1101 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1102 "windows so don't get too used to this.</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1110 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1111 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1112 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1113 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1121 "support the continued work on this application and many other projects by "
1122 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1123 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1124 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1125 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1126 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1127 "behind the KDE community.</para>"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1135 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1136 "in your preferred language."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1144 "libraries and maintainers of this application."
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1152 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1153 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1159 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1160 msgid "Defocus Terminal Panel"
1161 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1165 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1170 msgctxt "@action:button"
1172 msgstr "Vyprázdnit koš"
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1176 msgid "Empties Trash to create free space"
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1181 msgctxt "@action:button"
1182 msgid "Add Network Folder"
1183 msgstr "Přidat síťovou složku"
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1187 msgctxt "@action:inmenu"
1188 msgid "Location Bar"
1189 msgid_plural "Location Bars"
1190 msgstr[0] "Panel umístění"
1191 msgstr[1] "Panely umístění"
1192 msgstr[2] "Panely umístění"
1194 #: dolphinpart.cpp:148
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "&Edit File Type…"
1198 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1200 #: dolphinpart.cpp:152
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "Select Items Matching…"
1204 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1206 #: dolphinpart.cpp:157
1208 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 msgid "Unselect Items Matching…"
1210 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1212 #: dolphinpart.cpp:163
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Unselect All"
1216 msgstr "Odznačit vše"
1218 #: dolphinpart.cpp:178
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 msgid "App&lications"
1224 #: dolphinpart.cpp:179
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgid "&Network Folders"
1228 msgstr "Síťo&vé složky"
1230 #: dolphinpart.cpp:180
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 #: dolphinpart.cpp:183
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 msgstr "Automatické spuštění"
1242 #: dolphinpart.cpp:189
1244 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1246 msgstr "Najít soubor..."
1248 #: dolphinpart.cpp:195
1250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1251 msgid "Open &Terminal"
1252 msgstr "Otevřít &Terminál"
1254 #: dolphinpart.cpp:447
1256 msgctxt "@title:window"
1260 #: dolphinpart.cpp:447
1262 msgid "Select all items matching this pattern:"
1263 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1265 #: dolphinpart.cpp:452
1267 msgctxt "@title:window"
1271 #: dolphinpart.cpp:452
1273 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1274 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1276 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1282 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1283 #: dolphinpart.rc:15
1285 msgctxt "@title:menu"
1289 #. i18n: ectx: Menu (view)
1290 #: dolphinpart.rc:24
1295 #. i18n: ectx: Menu (go)
1296 #: dolphinpart.rc:33
1301 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1302 #: dolphinpart.rc:41
1304 msgctxt "@title:menu"
1308 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1309 #: dolphinpart.rc:51
1311 msgctxt "@title:menu"
1312 msgid "Dolphin Toolbar"
1313 msgstr "Panel nástrojů"
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1317 msgid "Recently Closed Tabs"
1318 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1320 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1322 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1323 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1325 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1326 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1328 msgid "Search for %1 in %2"
1329 msgstr "Hledat %1 v %2"
1331 #: dolphintabbar.cpp:155
1333 msgctxt "@action:inmenu"
1337 #: dolphintabbar.cpp:156
1339 msgctxt "@action:inmenu"
1341 msgstr "Vytrhnout kartu"
1343 #: dolphintabbar.cpp:157
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgid "Close Other Tabs"
1347 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1349 #: dolphintabbar.cpp:158
1351 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgstr "Zavřít kartu"
1355 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1356 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1357 #: dolphintabwidget.cpp:506
1359 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1363 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1364 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1365 #: dolphintabwidget.cpp:510
1367 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1371 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Location Bar"
1376 msgstr "Panel umístění"
1378 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1381 msgctxt "@title:menu"
1382 msgid "Main Toolbar"
1383 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1385 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1387 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1389 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1390 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1391 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1392 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1393 "because following these folders from left to right leads here.</"
1394 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1395 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1396 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1397 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1402 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1404 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1405 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1406 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1407 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1408 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1409 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1410 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1411 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1412 "find an item.</item></list></para>"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1417 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1419 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1428 msgid "Search for %1"
1429 msgstr "Vyhledávám %1"
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1433 msgctxt "@info:progress"
1434 msgid "Loading folder…"
1435 msgstr "Načítá se složka..."
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1439 msgctxt "@info:progress"
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1451 msgctxt "@info:status"
1452 msgid "No items found."
1453 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1457 msgctxt "@info:status"
1458 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1459 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1463 msgctxt "@info:status"
1465 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid "Invalid protocol '%1'"
1472 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1476 msgctxt "@info:status"
1477 msgid "Invalid protocol"
1478 msgstr "Neplatný protokol"
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1483 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1485 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1487 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1489 msgctxt "@info:tooltip"
1490 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1491 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1493 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1498 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1500 msgctxt "@info:tooltip"
1501 msgid "Hide Filter Bar"
1502 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1506 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1513 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1514 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1515 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1520 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1522 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1523 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1528 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1530 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1531 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1536 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1538 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1539 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1543 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1544 msgid "One Selected File"
1545 msgid_plural "%1 Selected Files"
1546 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1547 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1548 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1553 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1554 msgid "One Selected Folder"
1555 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1556 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1557 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1558 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1563 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1565 msgid "One Selected Item"
1566 msgid_plural "%1 Selected Items"
1567 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1568 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1569 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1573 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1575 msgid_plural "%1 Files"
1576 msgstr[0] "Jeden soubor"
1577 msgstr[1] "%1 soubory"
1578 msgstr[2] "%1 souborů"
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1582 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1584 msgid_plural "%1 Folders"
1585 msgstr[0] "1 složka"
1586 msgstr[1] "%1 složky"
1587 msgstr[2] "%1 složek"
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1592 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1594 msgid_plural "%1 Items"
1595 msgstr[0] "1 položka"
1596 msgstr[1] "%1 položky"
1597 msgstr[2] "%1 položek"
1599 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1601 msgctxt "@item:intable"
1603 msgid_plural "%1 items"
1604 msgstr[0] "%1 položka"
1605 msgstr[1] "%1 položky"
1606 msgstr[2] "%1 položek"
1608 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1610 msgctxt "width × height"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1616 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1622 msgctxt "@title:group"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1628 msgctxt "@title:group Size"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1634 msgctxt "@title:group Size"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1640 msgctxt "@title:group Size"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1646 msgctxt "@title:group Size"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1652 msgctxt "@title:group Date"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1658 msgctxt "@title:group Date"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1664 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1671 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "One Week Ago"
1679 msgstr "Před týdnem"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Two Weeks Ago"
1685 msgstr "Před 2 týdny"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "Three Weeks Ago"
1691 msgstr "Před 3 týdny"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "Earlier this Month"
1697 msgstr "Dříve tento měsíc"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1702 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1703 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1704 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1705 "text that should not be formatted as a date"
1706 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1707 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1712 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1713 "context @title:group Date"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1720 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1721 "current locale, and yyyy is full year number."
1722 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1723 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1728 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1736 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1737 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1738 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1739 "text that should not be formatted as a date"
1740 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1741 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1746 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1747 "context @title:group Date"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1754 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1755 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1756 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1757 "text that should not be formatted as a date"
1758 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1759 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1764 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1765 "context @title:group Date"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1775 "text that should not be formatted as a date"
1776 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1777 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1782 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1783 "context @title:group Date"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1795 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1800 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1801 "context @title:group Date"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1808 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1809 "and yyyy is full year number"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1816 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1824 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1831 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1838 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1845 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1851 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1852 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1853 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1873 msgid "The date format can be selected in settings."
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1884 msgstr "Poslední přístup"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1931 msgstr "Počet stran"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1941 msgstr "Počet řádků"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1945 msgid "Date Photographed"
1946 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1956 msgctxt "@label width x height"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2015 msgid "Release Year"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2020 msgid "Aspect Ratio"
2021 msgstr "Poměr stran"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2031 msgstr "Snímkovací frekvence"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2048 msgid "File Extension"
2049 msgstr "Přípona souboru"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2053 msgid "Deletion Time"
2054 msgstr "Čas vymazání"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2058 msgid "Link Destination"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2063 msgid "Downloaded From"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2074 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2075 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2086 msgstr "Uživatelská skupina"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2090 msgctxt "@info:status"
2091 msgid "Unknown error."
2092 msgstr "Neznámá chyba."
2102 msgid "File Manager"
2103 msgstr "Správce souborů"
2107 msgctxt "@info:credit"
2108 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2109 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2113 msgctxt "@info:credit"
2115 msgstr "Felix Ernst"
2119 msgctxt "@info:credit"
2120 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2121 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2125 msgctxt "@info:credit"
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2133 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Elvis Angelaccio"
2139 msgstr "Elvis Angelaccio"
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2145 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Emmanuel Pescosta"
2151 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2157 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Frank Reininghaus"
2163 msgstr "Frank Reininghaus"
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2169 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2173 msgctxt "@info:credit"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2181 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Sebastian Trüg"
2187 msgstr "Sebastian Trüg"
2189 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2190 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2192 msgctxt "@info:credit"
2198 msgctxt "@info:credit"
2200 msgstr "David Faure"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Aaron J. Seigo"
2206 msgstr "Aaron J. Seigo"
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Rafael Fernández López"
2212 msgstr "Rafael Fernández López"
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Kevin Ottens"
2218 msgstr "Kevin Ottens"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Holger Freyther"
2224 msgstr "Holger Freyther"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Max Blazejak"
2230 msgstr "Max Blazejak"
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Michael Austin"
2236 msgstr "Michael Austin"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Documentation"
2242 msgstr "Dokumentace"
2246 msgctxt "@info:shell"
2247 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2248 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2252 msgctxt "@info:shell"
2253 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2254 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2258 msgctxt "@info:shell"
2259 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2260 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2264 msgctxt "@info:shell"
2265 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2266 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2270 msgctxt "@info:shell"
2271 msgid "Document to open"
2272 msgstr "Dokument k otevření"
2274 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2275 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2277 msgid "Hidden files shown"
2278 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2280 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2281 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2283 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2284 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2286 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2287 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2289 msgid "Automatic scrolling"
2290 msgstr "Automatický posun"
2292 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2298 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2300 msgctxt "@action:inmenu"
2304 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2306 msgctxt "@action:inmenu"
2308 msgstr "Přejmenovat…"
2310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2312 msgctxt "@action:inmenu"
2313 msgid "Move to Trash"
2314 msgstr "Přesunout do koše"
2316 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2318 msgctxt "@action:inmenu"
2322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2324 msgctxt "@action:inmenu"
2325 msgid "Show Hidden Files"
2326 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2330 msgctxt "@action:inmenu"
2331 msgid "Limit to Home Directory"
2332 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2336 msgctxt "@action:inmenu"
2337 msgid "Automatic Scrolling"
2338 msgstr "Automatický posun"
2340 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2346 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2347 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2349 msgid "Previews shown"
2350 msgstr "Zobrazené náhledy"
2352 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2353 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2355 msgid "Auto-Play media files"
2356 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2358 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2359 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2361 msgid "Show item on hover"
2362 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2364 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2365 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2367 msgid "Date display format"
2368 msgstr "Formát zobrazení data"
2370 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2376 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Auto-Play media files"
2380 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2382 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Show item on hover"
2386 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2388 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2394 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Condensed Date"
2398 msgstr "Zúžené datum"
2400 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2402 msgctxt "@label::textbox"
2403 msgid "Select which data should be shown:"
2404 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2406 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2409 msgid "%1 item selected"
2410 msgid_plural "%1 items selected"
2411 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2412 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2413 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2415 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2420 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2425 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2426 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2428 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2429 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2431 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Configure Trash…"
2435 msgstr "Nastavit koš…"
2437 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2440 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2441 "and then reopen the panel."
2443 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2444 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2446 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2448 msgid "Install Konsole"
2449 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2451 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2452 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2457 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2458 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 msgstr "Jakýkoliv typ"
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 msgstr "Audio soubory"
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 msgstr "Jakékoliv datum"
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgstr "Tento týden"
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgstr "Tento měsíc"
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgstr "1 nebo více"
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 msgstr "2 nebo více"
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgstr "3 nebo více"
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgstr "4 nebo více"
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgid "Highest Rating"
2569 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Clear Selection"
2575 msgstr "Smazat výběr"
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2579 msgctxt "String list separator"
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2585 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2587 msgid_plural "Tags: %2"
2588 msgstr[0] "Značka: %2"
2589 msgstr[1] "Značky: %2"
2590 msgstr[2] "Značky: %2"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2594 msgctxt "@action:button"
2596 msgstr "Přidat značky"
2598 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2600 msgctxt "action:button"
2601 msgid "From Here (%1)"
2604 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2606 msgctxt "action:button"
2607 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2608 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2610 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2612 msgctxt "action:button"
2613 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2614 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2618 msgctxt "@info:tooltip"
2619 msgid "Quit searching"
2620 msgstr "Ukončit hledání"
2622 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2624 msgctxt "action:button"
2626 msgstr "Název souboru"
2628 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2630 msgctxt "action:button"
2634 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2636 msgctxt "action:button"
2640 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2642 msgctxt "action:button"
2644 msgstr "Vaše soubory"
2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2648 msgctxt "action:button"
2649 msgid "Search in your home directory"
2650 msgstr "Hledat v domácí složce"
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2657 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2660 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2662 msgid "Query Results from '%1'"
2663 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2668 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2669 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2671 # cancel button label
2672 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2673 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2678 msgctxt "@action:button"
2679 msgid "Cancel Copying"
2680 msgstr "Zrušit kopírování"
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2684 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2685 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2686 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2688 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2691 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2692 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2693 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2697 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2698 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2699 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2701 # cancel button label
2702 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2705 msgctxt "@action:button"
2706 msgid "Cancel Cutting"
2707 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2712 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2713 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2716 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2720 msgctxt "@action:button"
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2726 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2727 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2728 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2730 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2733 msgctxt "@action:button"
2734 msgid "Cancel Duplicating"
2735 msgstr "Zrušit duplikování"
2737 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2738 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2741 msgctxt "@action keep short"
2745 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2748 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2749 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2750 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2752 # cancel button label
2753 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2756 msgctxt "@action:button"
2757 msgid "Cancel Moving"
2758 msgstr "Zrušit přesun"
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2762 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2763 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2764 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2769 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2770 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2771 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2772 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2779 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2780 msgid "Paste from Clipboard"
2781 msgstr "Vložit ze schránky"
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2785 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2786 msgid "Dismiss This Reminder"
2787 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2791 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2792 msgid "Don't Remind Me Again"
2793 msgstr "Příště se již neupomínat"
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2797 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2799 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2800 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Cancel Renaming"
2808 msgstr "Zrušit přejmenování"
2810 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2811 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2812 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2813 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2814 #. and a fallback will be used.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2818 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2819 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2820 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2821 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2822 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2828 #. and a fallback will be used.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2832 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2833 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2834 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2835 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2836 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2842 #. and a fallback will be used.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2846 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2847 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2848 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2849 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2850 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2852 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2853 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2854 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2855 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2856 #. and a fallback will be used.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2860 msgid "Permanently Delete %2"
2861 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2862 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2863 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2864 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2866 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2867 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2868 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2869 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2870 #. and a fallback will be used.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2874 msgid "Duplicate %2"
2875 msgid_plural "Duplicate %2"
2876 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2877 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2878 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2880 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2881 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2882 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2883 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2884 #. and a fallback will be used.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2888 msgid "Move %2 to the Trash"
2889 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2890 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2891 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2892 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2894 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2895 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2898 #. and a fallback will be used.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2903 msgid_plural "Rename %2"
2904 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2905 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2906 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2908 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2910 msgctxt "@info:whatsthis"
2912 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2913 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2914 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2915 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2916 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2917 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2918 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2919 "the current selection.</para>"
2922 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2924 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2925 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2928 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2930 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2931 msgid "Selection Mode"
2932 msgstr "Režim výběru"
2934 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2936 msgctxt "@action:button"
2937 msgid "Exit Selection Mode"
2940 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2942 msgctxt "@label:textbox"
2943 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2944 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2946 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2948 msgctxt "@label:textbox"
2952 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2954 msgctxt "@action:button"
2955 msgid "Download New Services…"
2956 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2958 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2962 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2965 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2968 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2971 msgid "Restart now?"
2972 msgstr "Restartovat nyní?"
2974 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
2976 msgctxt "@option:check"
2980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2982 msgctxt "@option:check"
2983 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2984 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
2988 msgctxt "@item:inmenu"
2992 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2993 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2994 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2995 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2996 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2997 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2999 msgid "Use system font"
3000 msgstr "Použít systémové písmo"
3002 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3003 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3004 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3005 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3006 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3007 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3010 msgstr "Velikost ikony"
3012 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3013 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3014 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3015 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3016 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3017 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3019 msgid "Preview size"
3020 msgstr "Velikost náhledu"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3023 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3025 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3026 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3028 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3029 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3031 msgid "How we display the size of directories"
3034 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3035 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3037 msgid "Show the content count"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3041 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3043 msgid "Show the content size"
3046 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3047 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3049 msgid "Do not show any directory size"
3052 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3053 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3055 msgid "Recursive directory size limit"
3058 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3059 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3061 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3064 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3065 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3067 msgid "Permissions style format"
3068 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3073 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3074 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3079 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3080 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3085 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3086 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3091 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3092 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3097 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3099 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3105 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3106 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3111 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3117 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3118 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3123 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3124 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3129 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3130 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3135 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3139 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3141 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3147 msgid "Position of columns"
3148 msgstr "Pozice sloupců"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3153 msgid "Side Padding"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3157 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3159 msgid "Highlight entire row"
3160 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3165 msgid "Expandable folders"
3166 msgstr "Rozbalitelné složky"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3172 msgid "Hidden files shown"
3173 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3175 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3178 msgctxt "@info:whatsthis"
3180 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3181 "will be shown in the file view."
3183 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3184 "tečkou, budou zobrazeny."
3186 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3193 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3196 msgctxt "@info:whatsthis"
3197 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3198 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3205 msgstr "Režim zobrazení"
3207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3210 msgctxt "@info:whatsthis"
3212 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3213 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3215 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3216 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3218 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3222 msgid "Previews shown"
3223 msgstr "Zobrazené náhledy"
3225 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3228 msgctxt "@info:whatsthis"
3230 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3233 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3236 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3240 msgid "Grouped Sorting"
3241 msgstr "Třídění podle skupin"
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3248 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3249 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3251 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3255 msgid "Sort files by"
3256 msgstr "Seřadit soubory podle"
3258 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3261 msgctxt "@info:whatsthis"
3263 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3266 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3269 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3273 msgid "Order in which to sort files"
3274 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3280 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3281 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3287 msgid "Show hidden files and folders last"
3288 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3294 msgid "Visible roles"
3295 msgstr "Viditelné role"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3301 msgid "Header column widths"
3302 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3308 msgid "Properties last changed"
3309 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3311 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3314 msgctxt "@info:whatsthis"
3315 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3316 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3318 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3322 msgid "Additional Information"
3323 msgstr "Dodatečné informace"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3328 msgid "Should the URL be editable for the user"
3329 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3334 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3335 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3340 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3341 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3346 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3347 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3353 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3357 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3361 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3362 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3363 "were removed/renamed ...etc"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3370 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3372 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3378 msgstr "Domovská URL"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3383 msgid "Remember open folders and tabs"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3389 msgid "Split the view into two panes"
3390 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3395 msgid "Should the filter bar be shown"
3396 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3401 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3402 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3407 msgid "Browse through archives"
3408 msgstr "Procházet archivy"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3413 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3414 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3420 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3421 "running in the Terminal panel."
3424 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3427 msgid "Rename inline"
3428 msgstr "Přejmenovat na místě"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3433 msgid "Show selection toggle"
3434 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3440 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3447 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3448 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3453 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3459 msgid "New tab will be open after last one"
3460 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3465 msgid "Show tooltips"
3466 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3471 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3472 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3477 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3478 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3483 msgid "Show the statusbar"
3484 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3489 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3490 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3495 msgid "Show the space information in the statusbar"
3496 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3501 msgid "Lock the layout of the panels"
3502 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3507 msgid "Enlarge Small Previews"
3508 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3514 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3517 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3520 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3523 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3529 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3535 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3538 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3539 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3541 msgid "Text width index"
3542 msgstr "Index šířky textu"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3545 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3547 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3548 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3551 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3553 msgid "Enabled plugins"
3554 msgstr "Povolené moduly"
3556 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3558 msgctxt "@title:window"
3562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3564 msgctxt "@title:group Interface settings"
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3570 msgctxt "@title:group"
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3576 msgctxt "@title:group"
3577 msgid "Context Menu"
3578 msgstr "Místní nabídka"
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3582 msgctxt "@title:group"
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3588 msgctxt "@title:group"
3589 msgid "User Feedback"
3590 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3595 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3596 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3598 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3603 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3605 msgctxt "@title:group"
3606 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3607 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3609 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3611 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3612 msgid "Moving files or folders to trash"
3613 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3615 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3617 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3618 msgid "Emptying trash"
3619 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3621 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3623 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3624 msgid "Deleting files or folders"
3625 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3627 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3629 msgctxt "@title:group"
3630 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3631 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3633 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3635 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3636 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3637 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3639 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3641 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3642 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3643 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3645 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3647 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3648 msgid "Opening many folders at once"
3651 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3653 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3654 msgid "Opening many terminals at once"
3657 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3659 msgctxt "@title:group"
3660 msgid "When opening an executable file:"
3661 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3663 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3666 msgstr "Vždy se dotázat"
3668 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3670 msgid "Open in application"
3671 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3673 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3676 msgstr "Spustit skript"
3678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3680 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3681 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3682 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3686 msgctxt "@action:button"
3687 msgid "Select Home Location"
3688 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3690 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3692 msgctxt "@action:button"
3693 msgid "Use Current Location"
3694 msgstr "Použít aktuální umístění"
3696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3698 msgctxt "@action:button"
3699 msgid "Use Default Location"
3700 msgstr "Použít výchozí umístění"
3702 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3704 msgctxt "@label:textbox"
3705 msgid "Show on startup:"
3706 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3708 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3710 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3711 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3714 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3716 msgctxt "@label:checkbox"
3717 msgid "Opening Folders:"
3720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3722 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3723 msgid "Show full path in title bar"
3724 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3728 msgctxt "@label:checkbox"
3732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3734 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3735 msgid "Show filter bar"
3736 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3740 msgctxt "option:radio"
3741 msgid "After current tab"
3742 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3746 msgctxt "option:radio"
3747 msgid "At end of tab bar"
3748 msgstr "Na konci pruhu karet"
3750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3752 msgctxt "@title:group"
3753 msgid "Open new tabs: "
3754 msgstr "Otevřít nové karty: "
3756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3758 msgctxt "option:check split view panes"
3759 msgid "Switch between panes with Tab key"
3760 msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
3762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Split view: "
3766 msgstr "Rozdělit pohled: "
3768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3770 msgctxt "option:check"
3771 msgid "Turning off split view closes active pane"
3772 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3776 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3779 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3781 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3782 msgid "Begin in split view mode"
3783 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3785 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3787 msgid "New windows:"
3790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3794 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3796 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3798 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3800 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3801 msgid "Folders && Tabs"
3804 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3805 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3807 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3811 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3812 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3814 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3815 msgid "Confirmations"
3816 msgstr "Potvrzování"
3818 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3820 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3821 msgid "Status && Location bars"
3824 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3826 msgctxt "@title:group"
3827 msgid "Show previews in the view for:"
3828 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3830 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3832 msgid "Skip previews for local files above:"
3833 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3835 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3836 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3838 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3842 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3847 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3850 msgid "Skip previews for remote files above:"
3851 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3853 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3856 msgstr "Žádné náhledy"
3858 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3860 msgctxt "@option:check"
3861 msgid "Show status bar"
3862 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3864 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3866 msgctxt "@option:check"
3867 msgid "Show zoom slider"
3868 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3870 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3872 msgctxt "@option:check"
3873 msgid "Show space information"
3874 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3876 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Status Bar: "
3880 msgstr "Stavový panel: "
3882 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3884 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3885 msgid "Make location bar editable"
3886 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3888 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3890 msgid "Location bar:"
3891 msgstr "Panel umístění:"
3893 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3895 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3896 msgid "Show full path inside location bar"
3897 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3899 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3901 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3905 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3906 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3908 msgctxt "@title:tab"
3912 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3913 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3915 msgctxt "@title:tab"
3919 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3920 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3922 msgctxt "@title:tab"
3924 msgstr "Podrobnosti"
3926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3928 msgctxt "option:radio"
3932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3934 msgctxt "option:radio"
3935 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3936 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
3940 msgctxt "option:radio"
3941 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3942 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "Sorting mode: "
3948 msgstr "Režim řazení: "
3950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3952 msgctxt "option:radio"
3953 msgid "Show number of items"
3956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
3958 msgctxt "option:radio"
3959 msgid "Show size of contents, up to "
3962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
3964 msgctxt "option:radio"
3965 msgid "Show no size"
3968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
3971 msgid_plural " levels deep"
3976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "Folder size:"
3982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
3984 msgctxt "option:radio as in relative date"
3985 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3986 msgstr "Relativní (např. '%1')"
3988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
3990 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3991 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3992 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
3994 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3996 msgctxt "@title:group"
4000 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4002 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4003 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4006 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4008 msgctxt "option:radio as numeric style"
4009 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4012 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4014 msgctxt "option:radio as combined style"
4015 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4020 msgctxt "@title:group"
4021 msgid "Permissions style:"
4022 msgstr "Styl oprávnění:"
4024 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4026 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4028 msgstr "Systémové písmo"
4030 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4032 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4034 msgstr "Vlastní písmo"
4036 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4038 msgctxt "@action:button Choose font"
4042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4044 msgctxt "@option:radio"
4045 msgid "Use common display style for all folders"
4046 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4050 msgctxt "@option:radio"
4051 msgid "Remember display style for each folder"
4052 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4058 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "Display style: "
4066 msgstr "Styl zobrazení: "
4068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4070 msgctxt "@option:check"
4071 msgid "Open archives as folder"
4072 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4076 msgctxt "option:check"
4077 msgid "Open folders during drag operations"
4078 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4082 msgctxt "@title:group"
4084 msgstr "Prohlížení: "
4086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Show tooltips"
4090 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
4092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "Miscellaneous: "
4099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4101 msgctxt "@option:check"
4102 msgid "Show selection marker"
4103 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4107 msgctxt "option:check"
4108 msgid "Rename inline"
4109 msgstr "Přejmenovat na místě"
4111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4113 msgctxt "option:check"
4114 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4120 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4122 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4128 msgctxt "@title:tab General View settings"
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4134 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4135 msgid "Content Display"
4136 msgstr "Zobrazení obsahu"
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4140 msgctxt "@label:listbox"
4141 msgid "Default icon size:"
4142 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4146 msgctxt "@label:listbox"
4147 msgid "Preview icon size:"
4148 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4152 msgctxt "@label:listbox"
4154 msgstr "Písmo popisky:"
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4158 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4164 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4170 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4176 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4182 msgctxt "@label:listbox"
4183 msgid "Label width:"
4184 msgstr "Šířka popisky:"
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4190 msgstr "Bez omezení"
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4194 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4200 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4218 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4224 msgctxt "@label:listbox"
4225 msgid "Maximum lines:"
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4232 msgstr "Bez omezení"
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4254 msgctxt "@label:listbox"
4255 msgid "Maximum width:"
4256 msgstr "Maximální šířka:"
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4260 msgctxt "@option:check"
4262 msgstr "Rozbalitelné"
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4266 msgctxt "@label:checkbox"
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4272 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4273 msgid "By clicking anywhere on the row"
4274 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4278 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4279 msgid "By clicking on icon or name"
4280 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4282 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Open files and folders:"
4287 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4292 msgctxt "@info:tooltip"
4293 msgid "Size: 1 pixel"
4294 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4295 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4296 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4297 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4301 msgctxt "@title:window"
4302 msgid "View Display Style"
4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4307 msgctxt "@item:inlistbox"
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4313 msgctxt "@item:inlistbox"
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4319 msgctxt "@item:inlistbox"
4321 msgstr "Podrobnosti"
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4325 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4331 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Show folders first"
4339 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Show hidden files last"
4345 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4349 msgctxt "@option:check"
4350 msgid "Show preview"
4351 msgstr "Zobrazit náhled"
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Show in groups"
4357 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Show hidden files"
4363 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Additional Information"
4369 msgstr "Dodatečné informace"
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4373 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4374 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4378 msgctxt "@label:listbox"
4380 msgstr "Režim prohlížení:"
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4384 msgctxt "@label:listbox"
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4390 msgid "View options:"
4391 msgstr "Možnosti pohledu:"
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4395 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4396 msgid "Current folder"
4397 msgstr "Současná složka"
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4401 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4402 msgid "Current folder and sub-folders"
4403 msgstr "Současná složka a podsložky"
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4407 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4409 msgstr "Všechny složky"
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4413 msgctxt "@title:group"
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Use as default view settings"
4421 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4427 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4430 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4436 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4437 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4439 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4441 msgctxt "@title:window"
4442 msgid "Applying View Properties"
4443 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4445 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4447 msgctxt "@info:progress"
4448 msgid "Counting folders: %1"
4449 msgstr "Počítají se složky: %1"
4451 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4453 msgctxt "@info:progress"
4457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4459 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4470 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4471 msgid "Sets the size of the file icons."
4472 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4482 msgid "Stop loading"
4483 msgstr "Zastavit načítání"
4485 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4487 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4489 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4490 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4491 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4492 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4493 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4494 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4495 "device.</item></list></para>"
4498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4500 msgctxt "@action:inmenu"
4501 msgid "Show Zoom Slider"
4502 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4506 msgctxt "@action:inmenu"
4507 msgid "Show Space Information"
4508 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4510 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4512 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4513 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4515 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4517 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4518 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4522 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4523 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4525 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4530 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4532 msgctxt "@info:status Free disk space"
4536 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4538 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4539 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4540 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4542 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4544 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4546 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4547 "Press to manage disk space usage."
4550 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4552 msgid "Trash Emptied"
4553 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4555 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4557 msgid "The Trash was emptied."
4558 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4560 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4562 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4566 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4568 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4569 msgid "Count of available Network Shares"
4570 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4572 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4574 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4578 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4580 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4581 msgid "A subset of Dolphin settings."
4584 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4586 msgid "Select Remote Charset"
4587 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4589 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4594 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4599 #: views/dolphinview.cpp:653
4601 msgctxt "@info:status"
4602 msgid "1 folder selected"
4603 msgid_plural "%1 folders selected"
4608 #: views/dolphinview.cpp:654
4610 msgctxt "@info:status"
4611 msgid "1 file selected"
4612 msgid_plural "%1 files selected"
4617 #: views/dolphinview.cpp:656
4619 msgctxt "@info:status"
4621 msgid_plural "%1 folders"
4626 #: views/dolphinview.cpp:657
4628 msgctxt "@info:status"
4630 msgid_plural "%1 files"
4631 msgstr[0] "1 soubor"
4632 msgstr[1] "%1 soubory"
4633 msgstr[2] "%1 souborů"
4635 #: views/dolphinview.cpp:661
4637 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4639 msgstr "%1, %2 (%3)"
4641 #: views/dolphinview.cpp:663
4643 msgctxt "@info:status files (size)"
4647 #: views/dolphinview.cpp:667
4649 msgctxt "@info:status"
4650 msgid "0 folders, 0 files"
4653 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4655 msgctxt "<filename> copy"
4659 #: views/dolphinview.cpp:1076
4661 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4662 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4663 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4664 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4665 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4667 #: views/dolphinview.cpp:1081
4669 msgctxt "@action:button"
4670 msgid "Open %1 Item"
4671 msgid_plural "Open %1 Items"
4672 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4673 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4674 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4676 #: views/dolphinview.cpp:1211
4678 msgctxt "@action:inmenu"
4679 msgid "Side Padding"
4682 #: views/dolphinview.cpp:1215
4684 msgctxt "@action:inmenu"
4685 msgid "Automatic Column Widths"
4686 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4688 #: views/dolphinview.cpp:1220
4690 msgctxt "@action:inmenu"
4691 msgid "Custom Column Widths"
4692 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4694 #: views/dolphinview.cpp:1821
4696 msgctxt "@info:status"
4697 msgid "Trash operation completed."
4698 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4700 #: views/dolphinview.cpp:1831
4702 msgctxt "@info:status"
4703 msgid "Delete operation completed."
4704 msgstr "Mazání dokončeno."
4706 #: views/dolphinview.cpp:1984
4708 msgctxt "@action:button"
4709 msgid "Rename and Hide"
4710 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4712 #: views/dolphinview.cpp:1988
4715 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4716 "Do you still want to rename it?"
4719 #: views/dolphinview.cpp:1990
4722 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4723 "Do you still want to rename it?"
4726 #: views/dolphinview.cpp:1992
4728 msgid "Hide this File?"
4729 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4731 #: views/dolphinview.cpp:1992
4733 msgid "Hide this Folder?"
4734 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4736 #: views/dolphinview.cpp:2042
4738 msgctxt "@info:status"
4739 msgid "The location is empty."
4740 msgstr "Umístění je prázdné."
4742 #: views/dolphinview.cpp:2044
4744 msgctxt "@info:status"
4745 msgid "The location '%1' is invalid."
4746 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4748 #: views/dolphinview.cpp:2305
4751 msgstr "Probíhá načítání…"
4753 #: views/dolphinview.cpp:2324
4755 msgid "Loading canceled"
4756 msgstr "Načítání zrušeno"
4758 #: views/dolphinview.cpp:2326
4760 msgid "No items matching the filter"
4761 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4763 #: views/dolphinview.cpp:2328
4765 msgid "No items matching the search"
4766 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4768 #: views/dolphinview.cpp:2330
4770 msgid "Trash is empty"
4771 msgstr "Koš je prázdný"
4773 #: views/dolphinview.cpp:2333
4776 msgstr "Žádné značky"
4778 #: views/dolphinview.cpp:2336
4780 msgid "No files tagged with \"%1\""
4781 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4783 #: views/dolphinview.cpp:2340
4785 msgid "No recently used items"
4786 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4788 #: views/dolphinview.cpp:2342
4790 msgid "No shared folders found"
4791 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4793 #: views/dolphinview.cpp:2344
4795 msgid "No relevant network resources found"
4798 #: views/dolphinview.cpp:2346
4800 msgid "No MTP-compatible devices found"
4801 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4803 #: views/dolphinview.cpp:2348
4805 msgid "No Apple devices found"
4806 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4808 #: views/dolphinview.cpp:2350
4810 msgid "No Bluetooth devices found"
4811 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4813 #: views/dolphinview.cpp:2352
4815 msgid "Folder is empty"
4816 msgstr "Složka je prázdná"
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4821 msgid "Create Folder…"
4822 msgstr "Vytvořit složku..."
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4826 msgctxt "@info:whatsthis"
4828 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4829 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4834 msgctxt "@info:whatsthis"
4836 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4837 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4838 "from if disk space is needed."
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4843 msgctxt "@info:whatsthis"
4845 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4846 "recovered by normal means."
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4851 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4852 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4853 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4857 msgctxt "@action:inmenu File"
4858 msgid "Duplicate Here"
4859 msgstr "Zde duplikovat"
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4863 msgctxt "@action:inmenu File"
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4869 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4871 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4872 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4873 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4874 "there like managing read- and write-permissions."
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4879 msgctxt "@action:incontextmenu"
4880 msgid "Copy Location"
4881 msgstr "Kopírovat umístění"
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4885 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4886 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4887 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4891 msgctxt "@action:inmenu File"
4892 msgid "Move to Trash…"
4893 msgstr "Přesunout do koše..."
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4897 msgctxt "@action:inmenu File"
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4903 msgctxt "@action:inmenu File"
4904 msgid "Duplicate Here…"
4905 msgstr "Zde duplikovat..."
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4909 msgctxt "@action:incontextmenu"
4910 msgid "Copy Location…"
4911 msgstr "Kopírovat umístění..."
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4915 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4917 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4918 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4919 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4920 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4921 "interface> option is enabled.</para>"
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4926 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4928 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4929 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4930 "the overview in folders with many items.</para>"
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4935 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4937 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4938 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4939 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4940 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4941 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4942 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4943 "of multiple folders in the same list.</para>"
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4948 msgctxt "@action:intoolbar"
4950 msgstr "Režim zobrazení"
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4954 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4955 msgid "This increases the icon size."
4956 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4960 msgctxt "@action:inmenu View"
4961 msgid "Reset Zoom Level"
4962 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4966 msgid "Zoom To Default"
4967 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
4971 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4972 msgid "This resets the icon size to default."
4973 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4977 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4978 msgid "This reduces the icon size."
4979 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4983 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4989 msgctxt "@action:intoolbar"
4990 msgid "Show Previews"
4991 msgstr "Zobrazit náhledy"
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
4996 msgid "Show preview of files and folders"
4997 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5001 msgctxt "@info:whatsthis"
5003 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5004 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5010 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5011 msgid "Folders First"
5012 msgstr "Složky první"
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5016 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5017 msgid "Hidden Files Last"
5018 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5022 msgctxt "@action:inmenu View"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5028 msgctxt "@action:inmenu View"
5029 msgid "Show Additional Information"
5030 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5034 msgctxt "@action:inmenu View"
5035 msgid "Show in Groups"
5036 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5040 msgctxt "@info:whatsthis"
5041 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5046 msgctxt "@action:inmenu View"
5047 msgid "Show Hidden Files"
5048 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5052 msgctxt "@info:whatsthis"
5054 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5055 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5056 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5057 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5063 msgctxt "@action:inmenu View"
5064 msgid "Adjust View Display Style…"
5065 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5069 msgctxt "@info:whatsthis"
5071 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5076 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5083 msgid "Icons view mode"
5084 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5088 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5095 msgid "Compact view mode"
5096 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5100 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5102 msgstr "Podrobnosti"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5107 msgid "Details view mode"
5108 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5112 msgctxt "Sort descending"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5118 msgctxt "Sort ascending"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5124 msgctxt "Sort descending"
5125 msgid "Largest First"
5126 msgstr "Nejdříve největší"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5130 msgctxt "Sort ascending"
5131 msgid "Smallest First"
5132 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5136 msgctxt "Sort descending"
5137 msgid "Newest First"
5138 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5142 msgctxt "Sort ascending"
5143 msgid "Oldest First"
5144 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5148 msgctxt "Sort descending"
5149 msgid "Highest First"
5150 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5154 msgctxt "Sort ascending"
5155 msgid "Lowest First"
5156 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5160 msgctxt "Sort descending"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5166 msgctxt "Sort ascending"
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5173 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5174 "selection is empty when this text is shown."
5175 msgid "Actions for Current View"
5176 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5178 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5179 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5180 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5181 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5182 #. and a fallback will be used.
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5185 msgid "Actions for %1"
5186 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5191 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5192 "of selected files/folders."
5193 msgid "Actions for One Selected Item"
5194 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5195 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5196 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5197 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5199 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5201 msgctxt "@info:status"
5202 msgid "Updating version information…"
5203 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."