]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Taasta"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Loo uus"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Ava asukoht"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:310
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:313
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:316
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:319
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:322
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:326
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Kataloog loodud."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:398
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Liigu tagasi"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:399
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:405
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Liigu edasi"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Kinnitus"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:600
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Välju %1ist"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:602
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:611
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
152 "soovid selle sulgeda?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Rohkem ei küsita"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:651
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:661
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "Ava %1"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
188 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
196 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
201 msgid "Configure"
202 msgstr "Seadistamine"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu File"
207 msgid "New &Window"
208 msgstr "Uus &aken"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info"
213 msgid "Open a new Dolphin window"
214 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
217 #, kde-kuit-format
218 msgctxt "@info:whatsthis"
219 msgid ""
220 "This opens a new window just like this one with the current location and "
221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
222 msgstr ""
223 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
224 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Uus kaart"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
241 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
242 "vahel saab elemente lohistada."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
247 msgid "Add to Places"
248 msgstr "Lisa asukohtadesse"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
254 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgid "Close Tab"
260 msgstr "Sulge kaart"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid ""
266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
267 "will close instead."
268 msgstr ""
269 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
270 "suletakse terve aken."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "See sulgeb akna."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
289 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
290 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
291 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
292 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action"
297 msgid "Cut…"
298 msgstr "Lõika…"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 msgid ""
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
308 msgstr ""
309 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
310 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
311 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
312 "algsest asukohast."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Copy…"
318 msgstr "Kopeeri…"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location."
327 msgstr ""
328 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
329 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
330 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Aseta"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
347 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
348 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu"
353 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
374 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
383 #, fuzzy, kde-format
384 #| msgctxt "@action:inmenu"
385 #| msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View"
388 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Other View…"
396 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
404 msgstr ""
405 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
406 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:intoolbar"
417 #| msgid "Filter"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter…"
420 msgstr "Filter"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Filtririba näitamine"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 "view."
436 msgstr ""
437 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
438 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
439 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
440 "tekst."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Lülita filtririba"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:intoolbar"
451 msgid "Filter"
452 msgstr "Filter"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
455 #, fuzzy, kde-format
456 #| msgid "Search"
457 msgid "Search…"
458 msgstr "Otsing"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:tooltip"
463 msgid "Search for files and folders"
464 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 msgid ""
470 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
471 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
472 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
473 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 msgstr ""
475 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
476 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
477 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
478 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
479 "sulgemata.</para>"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Toggle Search Bar"
485 msgstr "Lülita otsinguriba"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:intoolbar"
490 msgid "Search"
491 msgstr "Otsing"
492
493 #. i18n: This action toggles a selection mode.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:intoolbar"
505 msgid "Select"
506 msgstr "Valimine"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid ""
512 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
513 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
514 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
515 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
516 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 "items.</para>"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis"
523 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Invert Selection"
530 msgstr "Vaheta valik"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis invert"
535 msgid ""
536 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 "selected instead."
538 msgstr ""
539 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 msgid ""
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
548 msgstr ""
549 "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel moel "
550 "saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti elemente.</"
551 "para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis"
556 msgid ""
557 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
558 "into a new window."
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
564 msgid "Stash"
565 msgstr "Faililadu"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
568 #, kde-format
569 msgctxt "@info"
570 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
571 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu"
576 #| msgid "Preview"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Refresh view"
579 msgstr "Eelvaatlus"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
584 msgid ""
585 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
586 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
587 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
588 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu View"
594 msgid "Stop"
595 msgstr "Peata"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
598 #, kde-format
599 msgctxt "@info"
600 msgid "Stop loading"
601 msgstr "Peata laadimine"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info"
606 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
607 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Editable Location"
613 msgstr "Muudetav asukoht"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
620 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
621 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
622 "confirming the edited location."
623 msgstr ""
624 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
625 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
626 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
627 "tagasi lülituda."
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
632 msgid "Replace Location"
633 msgstr "Asendatav asukoht"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
640 "enter a different location."
641 msgstr ""
642 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
643 "uue asukoha sisestada."
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu File"
648 msgid "Undo close tab"
649 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
652 #, kde-format
653 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
654 msgid "This returns you to the previously closed tab."
655 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
662 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
663 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
664 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
665 msgstr ""
666 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
667 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
668 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
669 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
670 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
677 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
678 "folders that contain personal application data."
679 msgstr ""
680 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
681 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
682 "isiklikke andmeid."
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Compare Files"
688 msgstr "Võrdle faile"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
695 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
696 "para>"
697 msgstr ""
698 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
699 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
700 "emphasis>.</para>"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 msgid "Open Terminal"
706 msgstr "Ava terminal"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
713 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
714 "terminal application.</para>"
715 msgstr ""
716 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
717 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
718 "abimaterjalis.</para>"
719
720 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu Tools"
724 msgid "Open Terminal Here"
725 msgstr "Ava siin terminal"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis"
730 msgid ""
731 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
732 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
733 "the terminal application.</para>"
734 msgstr ""
735 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
736 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
737 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
742 msgid "Focus Terminal Panel"
743 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
746 #, kde-format
747 msgctxt "@title:menu"
748 msgid "&Bookmarks"
749 msgstr "&Järjehoidjad"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
756 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
757 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
758 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
759 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
760 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Activate Tab %1"
767 msgstr "Aktiveeri kaart %1"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Activate Last Tab"
773 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Next Tab"
779 msgstr "Järgmine kaart"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Next Tab"
785 msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Previous Tab"
791 msgstr "Eelmine kaart"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Activate Previous Tab"
797 msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Show Target"
803 msgstr "Näita sihtkohta"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Open in New Tab"
809 msgstr "Ava uuel kaardil"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Open in New Tabs"
815 msgstr "Ava uutel kaartidel"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Open in New Window"
821 msgstr "Ava uues aknas"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
824 #, fuzzy, kde-format
825 #| msgid "Open in application"
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in Split View"
828 msgstr "Avatakse rakenduses"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu Panels"
833 msgid "Unlock Panels"
834 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Panels"
839 msgid "Lock Panels"
840 msgstr "Lukusta paneelid"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
847 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
848 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
849 "embedded more cleanly."
850 msgstr ""
851 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
852 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
853 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
854 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
857 #, kde-format
858 msgctxt "@title:window"
859 msgid "Information"
860 msgstr "Teave"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
867 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
868 msgstr ""
869 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
870 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
877 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
878 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
879 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
880 "items a preview of their contents is provided.</para>"
881 msgstr ""
882 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
883 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
884 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
885 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
886 "sisu eelvaatlust.</para>"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
893 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
894 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
895 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
896 "are given here by right-clicking.</para>"
897 msgstr ""
898 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
899 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
900 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
901 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
902 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
905 #, kde-format
906 msgctxt "@title:window"
907 msgid "Folders"
908 msgstr "Kataloogid"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
915 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
916 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
917 msgstr ""
918 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
919 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
920 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
927 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
928 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
929 "quick switching between any folders.</para>"
930 msgstr ""
931 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
932 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
933 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
934 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
935 "para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:window Shell terminal"
940 msgid "Terminal"
941 msgstr "Terminal"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
948 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
949 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
950 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
951 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
952 "like Konsole.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
955 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
956 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
957 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
958 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
959 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
960 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
967 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
968 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
969 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
970 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
971 "Konsole.</para>"
972 msgstr ""
973 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
974 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
975 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
976 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
977 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
978 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
979 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
982 #, kde-format
983 msgctxt "@title:window"
984 msgid "Places"
985 msgstr "Asukohad"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
988 #, kde-format
989 msgctxt "@item:inmenu"
990 msgid "Show Hidden Places"
991 msgstr "Näita peidetud asukohti"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
994 #, kde-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
998 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
999 msgstr ""
1000 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1001 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1008 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1009 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1010 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1011 "type.</para>"
1012 msgstr ""
1013 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1014 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1015 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1016 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1017 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1024 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1025 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1026 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1027 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1028 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1029 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1030 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1031 "interface> to display it again.</para>"
1032 msgstr ""
1033 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1034 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1035 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1036 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1037 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1038 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1039 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1040 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1041 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1042 "para>"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@action:inmenu View"
1047 msgid "Show Panels"
1048 msgstr "Paneelide näitamine"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1055 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1056 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1057 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1058 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1059 msgstr ""
1060 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1061 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1062 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1063 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1064 "emphasis>.</para>"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1069 msgid "Close"
1070 msgstr "Sulge"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info"
1075 msgid "Close left view"
1076 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1081 msgid "Pop out"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info"
1087 msgid "Move left split view to a new window"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1093 msgid "Close"
1094 msgstr "Sulge"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info"
1099 msgid "Close right view"
1100 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1105 msgid "Pop out"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info"
1111 msgid "Move right split view to a new window"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1117 msgid "Split"
1118 msgstr "Poolita"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info"
1123 msgid "Split view"
1124 msgstr "Poolita vaade"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1129 msgid "Pop out"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1137 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1138 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1139 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1140 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1141 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1142 msgstr ""
1143 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1144 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1145 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1146 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1147 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1148 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1155 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1156 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1157 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1158 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1159 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1160 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1161 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1162 msgstr ""
1163 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1164 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1165 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1166 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1167 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1168 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1169 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1170 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1171 "para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1176 msgid ""
1177 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1178 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1179 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1180 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1181 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1182 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1183 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1184 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1185 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1186 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1187 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1188 msgstr ""
1189 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1190 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1191 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1192 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1193 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1194 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1195 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1196 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1197 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1198 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1199 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1206 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1207 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1208 "be triggered this way.</para>"
1209 msgstr ""
1210 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1211 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1212 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1219 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1220 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1223 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1224 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1231 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1232 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1233 "Handbook</interface>."
1234 msgstr ""
1235 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1236 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1237 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1238
1239 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1240 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1241 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1242 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1243 #. The same might be true for any external link you translate.
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1247 msgid ""
1248 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1249 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1250 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1251 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1252 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1253 msgstr ""
1254 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1255 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1256 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1257 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1258 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1261 #, fuzzy, kde-kuit-format
1262 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1263 #| msgid ""
1264 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1265 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1266 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1267 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1268 #| "don't get too used to this.</para>"
1269 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1270 msgid ""
1271 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1272 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1273 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1274 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1275 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1276 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1277 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1278 "windows so don't get too used to this.</para>"
1279 msgstr ""
1280 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1281 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1282 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1283 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1284 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1287 #, fuzzy, kde-kuit-format
1288 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1289 #| msgid ""
1290 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1291 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1292 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 msgid ""
1295 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1296 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1297 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1298 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1299 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1300 msgstr ""
1301 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1302 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1303 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1310 "support the continued work on this application and many other projects by "
1311 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1312 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1313 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1314 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1315 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1316 "behind the KDE community.</para>"
1317 msgstr ""
1318 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1319 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1320 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1321 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1322 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1323 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1324 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1325 "emphasis>.</para>"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1332 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1333 "in your preferred language."
1334 msgstr ""
1335 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1336 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1337 "keelde tõlgitud."
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1344 "libraries and maintainers of this application."
1345 msgstr ""
1346 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1347 "teegid ja hooldajad."
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1354 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1355 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1356 "a look!"
1357 msgstr ""
1358 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1359 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1360 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1361 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1366 msgid "Defocus Terminal Panel"
1367 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1368
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1370 #, kde-format
1371 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1372 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1373
1374 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:button"
1377 msgid "Empty Trash"
1378 msgstr "Tühjenda prügikast"
1379
1380 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1381 #, kde-format
1382 msgid "Empties Trash to create free space"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:button"
1388 msgid "Add Network Folder"
1389 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1390
1391 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu"
1394 msgid "Location Bar"
1395 msgid_plural "Location Bars"
1396 msgstr[0] "Asukohariba"
1397 msgstr[1] "Asukoharibad"
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:148
1400 #, fuzzy, kde-format
1401 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1402 #| msgid "&Edit File Type..."
1403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1404 msgid "&Edit File Type…"
1405 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1406
1407 #: dolphinpart.cpp:152
1408 #, fuzzy, kde-format
1409 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1410 #| msgid "Select Items Matching..."
1411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1412 msgid "Select Items Matching…"
1413 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:157
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1418 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1420 msgid "Unselect Items Matching…"
1421 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:163
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1426 msgid "Unselect All"
1427 msgstr "Tühista kõik valikud"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:178
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:inmenu Go"
1432 msgid "App&lications"
1433 msgstr "&Rakendused"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:179
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@action:inmenu Go"
1438 msgid "&Network Folders"
1439 msgstr "&Võrgukataloogid"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:180
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:inmenu Go"
1444 msgid "Trash"
1445 msgstr "Prügikast"
1446
1447 #: dolphinpart.cpp:183
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@action:inmenu Go"
1450 msgid "Autostart"
1451 msgstr "Autostart"
1452
1453 #: dolphinpart.cpp:189
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1456 #| msgid "Find File..."
1457 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1458 msgid "Find File…"
1459 msgstr "Otsi faili..."
1460
1461 #: dolphinpart.cpp:195
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Open &Terminal"
1465 msgstr "Ava &terminal"
1466
1467 #: dolphinpart.cpp:447
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@title:window"
1470 msgid "Select"
1471 msgstr "Valimine"
1472
1473 #: dolphinpart.cpp:447
1474 #, kde-format
1475 msgid "Select all items matching this pattern:"
1476 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1477
1478 #: dolphinpart.cpp:452
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@title:window"
1481 msgid "Unselect"
1482 msgstr "Valiku tühistamine"
1483
1484 #: dolphinpart.cpp:452
1485 #, kde-format
1486 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1487 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1488
1489 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1490 #: dolphinpart.rc:5
1491 #, kde-format
1492 msgid "&Edit"
1493 msgstr "&Redigeerimine"
1494
1495 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1496 #: dolphinpart.rc:15
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@title:menu"
1499 msgid "Selection"
1500 msgstr "Valik"
1501
1502 #. i18n: ectx: Menu (view)
1503 #: dolphinpart.rc:24
1504 #, kde-format
1505 msgid "&View"
1506 msgstr "&Vaade"
1507
1508 #. i18n: ectx: Menu (go)
1509 #: dolphinpart.rc:33
1510 #, kde-format
1511 msgid "&Go"
1512 msgstr "&Liikumine"
1513
1514 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1515 #: dolphinpart.rc:41
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@title:menu"
1518 msgid "Tools"
1519 msgstr "Tööriistad"
1520
1521 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1522 #: dolphinpart.rc:51
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@title:menu"
1525 msgid "Dolphin Toolbar"
1526 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1527
1528 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1529 #, kde-format
1530 msgid "Recently Closed Tabs"
1531 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1532
1533 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1534 #, kde-format
1535 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1536 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1537
1538 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1540 #, kde-format
1541 msgid "Search for %1 in %2"
1542 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1543
1544 #: dolphintabbar.cpp:155
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "New Tab"
1548 msgstr "Uus kaart"
1549
1550 #: dolphintabbar.cpp:156
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:inmenu"
1553 msgid "Detach Tab"
1554 msgstr "Haagi kaart lahti"
1555
1556 #: dolphintabbar.cpp:157
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Close Other Tabs"
1560 msgstr "Sulge teised kaardid"
1561
1562 #: dolphintabbar.cpp:158
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:inmenu"
1565 msgid "Close Tab"
1566 msgstr "Sulge kaart"
1567
1568 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1569 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1570 #: dolphintabwidget.cpp:506
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1573 #| msgid "%1 (%2)"
1574 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1575 msgid "%1 | (%2)"
1576 msgstr "%1 (%2)"
1577
1578 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1579 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1580 #: dolphintabwidget.cpp:510
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1583 msgid "(%1) | %2"
1584 msgstr ""
1585
1586 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1587 #: dolphinui.rc:60
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:menu"
1590 msgid "Location Bar"
1591 msgstr "Asukohariba"
1592
1593 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1594 #: dolphinui.rc:106
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:menu"
1597 msgid "Main Toolbar"
1598 msgstr "Peamine tööriistariba"
1599
1600 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1601 #, kde-kuit-format
1602 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1603 msgid ""
1604 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1605 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1606 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1607 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1608 "because following these folders from left to right leads here.</"
1609 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1610 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1611 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1612 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1613 msgstr ""
1614 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1615 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1616 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1617 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1618 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1619 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1620 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1621 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1622 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1623
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1627 msgid ""
1628 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1629 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1630 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1631 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1632 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1633 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1634 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1635 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1636 "find an item.</item></list></para>"
1637 msgstr ""
1638 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1639 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1640 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1641 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1642 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1643 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1644 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1645 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1646 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1647
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1649 #, kde-format
1650 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1651 msgstr ""
1652 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1655 #, kde-format
1656 msgid "Search"
1657 msgstr "Otsing"
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1660 #, kde-format
1661 msgid "Search for %1"
1662 msgstr "%1 otsimine"
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1665 #, fuzzy, kde-format
1666 #| msgctxt "@info:progress"
1667 #| msgid "Loading folder..."
1668 msgctxt "@info:progress"
1669 msgid "Loading folder…"
1670 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1671
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1673 #, fuzzy, kde-format
1674 #| msgctxt "@label:listbox"
1675 #| msgid "Sorting:"
1676 msgctxt "@info:progress"
1677 msgid "Sorting…"
1678 msgstr "Sorteerimine:"
1679
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info"
1683 #| msgid "Searching..."
1684 msgctxt "@info"
1685 msgid "Searching…"
1686 msgstr "Otsimine ..."
1687
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@info:status"
1691 msgid "No items found."
1692 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1693
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@info:status"
1697 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1698 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1699
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info:status"
1703 msgid ""
1704 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1705 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1706
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@info:status"
1710 #| msgid "Invalid protocol"
1711 msgctxt "@info:status"
1712 msgid "Invalid protocol '%1'"
1713 msgstr "Vigane protokoll"
1714
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@info:status"
1718 msgid "Invalid protocol"
1719 msgstr "Vigane protokoll"
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1722 #, kde-kuit-format
1723 msgid ""
1724 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@info:tooltip"
1730 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1731 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1732
1733 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1736 #| msgid "Filter"
1737 msgid "Filter…"
1738 msgstr "Filter"
1739
1740 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@info:tooltip"
1743 msgid "Hide Filter Bar"
1744 msgstr "Peida filtririba"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1749 msgid "\"%1\""
1750 msgstr "elemendi \"%1\""
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1753 #, kde-format
1754 msgctxt ""
1755 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1756 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1757 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1760 #, kde-format
1761 msgctxt ""
1762 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1763 "folders."
1764 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1765 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1768 #, kde-format
1769 msgctxt ""
1770 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1771 "folders."
1772 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1773 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1779 "files/folders."
1780 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1781 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1786 msgid "One Selected File"
1787 msgid_plural "%1 Selected Files"
1788 msgstr[0] "ühe valitud faili"
1789 msgstr[1] "%1 valitud faili"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1795 msgid "One Selected Folder"
1796 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1797 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
1798 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1804 "folders."
1805 msgid "One Selected Item"
1806 msgid_plural "%1 Selected Items"
1807 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
1808 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@action:inmenu"
1813 #| msgid "Paste One File"
1814 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1815 msgid "One File"
1816 msgid_plural "%1 Files"
1817 msgstr[0] "Üks fail"
1818 msgstr[1] "%1 faili"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@info:status"
1823 #| msgid "1 Folder"
1824 #| msgid_plural "%1 Folders"
1825 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1826 msgid "One Folder"
1827 msgid_plural "%1 Folders"
1828 msgstr[0] "Üks kataloog"
1829 msgstr[1] "%1 kataloogi"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@title:window"
1834 #| msgid "Rename Item"
1835 msgctxt ""
1836 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1837 msgid "One Item"
1838 msgid_plural "%1 Items"
1839 msgstr[0] "Üks element"
1840 msgstr[1] "%1 elementi"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@item:intable"
1845 msgid "%1 item"
1846 msgid_plural "%1 items"
1847 msgstr[0] "%1 element"
1848 msgstr[1] "%1 elementi"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "width × height"
1853 msgid "%1 × %2"
1854 msgstr "%1 × %2"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1859 msgid "0 - 9"
1860 msgstr "0 - 9"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group"
1865 msgid "Others"
1866 msgstr "Muud"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Size"
1871 msgid "Folders"
1872 msgstr "Kataloogid"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Size"
1877 msgid "Small"
1878 msgstr "Väike"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Size"
1883 msgid "Medium"
1884 msgstr "Keskmine"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Size"
1889 msgid "Big"
1890 msgstr "Suur"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Date"
1895 msgid "Today"
1896 msgstr "Täna"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Date"
1901 msgid "Yesterday"
1902 msgstr "Eile"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1907 msgid "dddd"
1908 msgstr "dddd"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1911 #, kde-format
1912 msgctxt ""
1913 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1914 msgid "%1"
1915 msgstr "%1"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Date"
1920 msgid "One Week Ago"
1921 msgstr "Ühe nädala eest"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "Two Weeks Ago"
1927 msgstr "Kahe nädala eest"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Three Weeks Ago"
1933 msgstr "Kolme nädala eest"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Date"
1938 msgid "Earlier this Month"
1939 msgstr "Varem sel kuul"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1945 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1946 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1947 "text that should not be formatted as a date"
1948 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1949 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1955 "context @title:group Date"
1956 msgid "%1"
1957 msgstr "%1"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1960 #, kde-format
1961 msgctxt ""
1962 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1963 "current locale, and yyyy is full year number."
1964 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1965 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1971 "@title:group Date"
1972 msgid "%1"
1973 msgstr "%1"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1979 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1980 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1981 "text that should not be formatted as a date"
1982 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1983 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1989 "context @title:group Date"
1990 msgid "%1"
1991 msgstr "%1"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1994 #, kde-format
1995 msgctxt ""
1996 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1997 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1998 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1999 "text that should not be formatted as a date"
2000 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2001 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2004 #, kde-format
2005 msgctxt ""
2006 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2007 "context @title:group Date"
2008 msgid "%1"
2009 msgstr "%1"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2012 #, kde-format
2013 msgctxt ""
2014 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2015 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2016 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2017 "text that should not be formatted as a date"
2018 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2019 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2022 #, kde-format
2023 msgctxt ""
2024 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2025 "context @title:group Date"
2026 msgid "%1"
2027 msgstr "%1"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2030 #, kde-format
2031 msgctxt ""
2032 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2033 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2034 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2035 "text that should not be formatted as a date"
2036 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2037 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2040 #, kde-format
2041 msgctxt ""
2042 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2043 "context @title:group Date"
2044 msgid "%1"
2045 msgstr "%1"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2048 #, kde-format
2049 msgctxt ""
2050 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2051 "and yyyy is full year number"
2052 msgid "MMMM, yyyy"
2053 msgstr "MMMM yyyy"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2056 #, kde-format
2057 msgctxt ""
2058 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2059 "group Date"
2060 msgid "%1"
2061 msgstr "%1"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2067 msgid "Read, "
2068 msgstr "Lugemisõigus, "
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2074 msgid "Write, "
2075 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2081 msgid "Execute, "
2082 msgstr "Käivitamisõigus, "
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2088 msgid "Forbidden"
2089 msgstr "Keelatud"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2094 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2095 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Name"
2100 msgstr "Nimi"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Size"
2105 msgstr "Suurus"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Modified"
2110 msgstr "Muudetud"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2114 msgctxt "@tooltip"
2115 msgid "The date format can be selected in settings."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Created"
2121 msgstr "Loodud"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Accessed"
2126 msgstr "Vaadatud"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Type"
2131 msgstr "Tüüp"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Rating"
2136 msgstr "Hinnang"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Tags"
2141 msgstr "Sildid"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Comment"
2146 msgstr "Kommentaar"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Title"
2151 msgstr "Pealkiri"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Document"
2158 msgstr "Dokument"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Author"
2163 msgstr "Autor"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Publisher"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2171 #, fuzzy
2172 #| msgctxt "@label"
2173 #| msgid "Line Count"
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Page Count"
2176 msgstr "Ridade arv"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Word Count"
2181 msgstr "Sõnade arv"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Line Count"
2186 msgstr "Ridade arv"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Date Photographed"
2191 msgstr "Foto tegemisaeg"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Image"
2198 msgstr "Pilt"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2201 msgctxt "@label width x height"
2202 msgid "Dimensions"
2203 msgstr "Mõõtmed"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Width"
2208 msgstr "Laius"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Height"
2213 msgstr "Kõrgus"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Orientation"
2218 msgstr "Orientatsioon"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Artist"
2223 msgstr "Esitaja"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Audio"
2231 msgstr "Heli"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Genre"
2236 msgstr "Žanr"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Album"
2241 msgstr "Album"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Duration"
2246 msgstr "Kestus"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Bitrate"
2251 msgstr "Bitikiirus"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Track"
2256 msgstr "Rada"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Release Year"
2261 msgstr "Väljalaskeaasta"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Aspect Ratio"
2266 msgstr "Kuvasuhe"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Video"
2271 msgstr "Video"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Frame Rate"
2276 msgstr "Kaadrisagedus"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Path"
2281 msgstr "Asukoht"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Other"
2289 msgstr "Muu"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "File Extension"
2294 msgstr "Faililaiend"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Deletion Time"
2299 msgstr "Kustutamisaeg"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Link Destination"
2304 msgstr "Lingi sihtkoht"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Downloaded From"
2309 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Permissions"
2314 msgstr "Õigused"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2317 msgctxt "@tooltip"
2318 msgid ""
2319 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2320 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Owner"
2326 msgstr "Omanik"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "User Group"
2331 msgstr "Kasutaja grupp"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:status"
2336 msgid "Unknown error."
2337 msgstr "Tundmatu viga."
2338
2339 #: main.cpp:94
2340 #, kde-format
2341 msgid "Dolphin"
2342 msgstr "Dolphin"
2343
2344 #: main.cpp:96
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title"
2347 msgid "File Manager"
2348 msgstr "Failihaldur"
2349
2350 #: main.cpp:98
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2354 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2355
2356 #: main.cpp:100
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Felix Ernst"
2360 msgstr "Felix Ernst"
2361
2362 #: main.cpp:101
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2366 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2367
2368 #: main.cpp:103
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Méven Car"
2372 msgstr "Méven Car"
2373
2374 #: main.cpp:104
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2378 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2379
2380 #: main.cpp:106
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Elvis Angelaccio"
2384 msgstr "Elvis Angelaccio"
2385
2386 #: main.cpp:107
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2390 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2391
2392 #: main.cpp:109
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Emmanuel Pescosta"
2396 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2397
2398 #: main.cpp:110
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2402 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2403
2404 #: main.cpp:112
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Frank Reininghaus"
2408 msgstr "Frank Reininghaus"
2409
2410 #: main.cpp:113
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2414 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2415
2416 #: main.cpp:115
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Peter Penz"
2420 msgstr "Peter Penz"
2421
2422 #: main.cpp:116
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2426 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2427
2428 #: main.cpp:118
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Sebastian Trüg"
2432 msgstr "Sebastian Trüg"
2433
2434 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2435 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Developer"
2439 msgstr "Arendaja"
2440
2441 #: main.cpp:119
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "David Faure"
2445 msgstr "David Faure"
2446
2447 #: main.cpp:120
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Aaron J. Seigo"
2451 msgstr "Aaron J. Seigo"
2452
2453 #: main.cpp:121
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Rafael Fernández López"
2457 msgstr "Rafael Fernández López"
2458
2459 #: main.cpp:122
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Kevin Ottens"
2463 msgstr "Kevin Ottens"
2464
2465 #: main.cpp:123
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Holger Freyther"
2469 msgstr "Holger Freyther"
2470
2471 #: main.cpp:124
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Max Blazejak"
2475 msgstr "Max Blazejak"
2476
2477 #: main.cpp:125
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Michael Austin"
2481 msgstr "Michael Austin"
2482
2483 #: main.cpp:125
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Documentation"
2487 msgstr "Dokumentatsioon"
2488
2489 #: main.cpp:135
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2493 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2494
2495 #: main.cpp:137
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:shell"
2498 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2499 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2500
2501 #: main.cpp:138
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:shell"
2504 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2505 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2506
2507 #: main.cpp:140
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@info:shell"
2510 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2511 msgctxt "@info:shell"
2512 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2513 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2514
2515 #: main.cpp:141
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@info:shell"
2518 msgid "Document to open"
2519 msgstr "Avatav dokument"
2520
2521 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2522 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2523 #, kde-format
2524 msgid "Hidden files shown"
2525 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2526
2527 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2528 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2529 #, kde-format
2530 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2531 msgstr ""
2532 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2533
2534 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2535 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2536 #, kde-format
2537 msgid "Automatic scrolling"
2538 msgstr "Automaatne kerimine"
2539
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Cut"
2544 msgstr "Lõika"
2545
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Copy"
2550 msgstr "Kopeeri"
2551
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@action:inmenu"
2555 #| msgid "Rename..."
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Rename…"
2558 msgstr "Nimeta ümber..."
2559
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Move to Trash"
2564 msgstr "Viska prügikasti"
2565
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Delete"
2570 msgstr "Kustuta"
2571
2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Show Hidden Files"
2576 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2577
2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Limit to Home Directory"
2582 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2583
2584 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Automatic Scrolling"
2588 msgstr "Automaatne kerimine"
2589
2590 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Properties"
2594 msgstr "Omadused"
2595
2596 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2597 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2598 #, kde-format
2599 msgid "Previews shown"
2600 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2601
2602 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2603 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2604 #, kde-format
2605 msgid "Auto-Play media files"
2606 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2607
2608 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2609 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@info:tooltip"
2612 #| msgid "Show Filter Bar"
2613 msgid "Show item on hover"
2614 msgstr "Filtririba näitamine"
2615
2616 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2617 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2618 #, kde-format
2619 msgid "Date display format"
2620 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2621
2622 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Preview"
2626 msgstr "Eelvaatlus"
2627
2628 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Auto-Play media files"
2632 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2633
2634 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@info:tooltip"
2637 #| msgid "Show Filter Bar"
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Show item on hover"
2640 msgstr "Filtririba näitamine"
2641
2642 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2645 #| msgid "Configure"
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgid "Configure…"
2648 msgstr "Seadistamine"
2649
2650 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2653 msgid "Condensed Date"
2654 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2655
2656 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@label::textbox"
2659 msgid "Select which data should be shown:"
2660 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2661
2662 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "%1 item selected"
2666 msgid_plural "%1 items selected"
2667 msgstr[0] "%1 element valitud"
2668 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2669
2670 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2671 #, kde-format
2672 msgid "play"
2673 msgstr "esita"
2674
2675 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2676 #, kde-format
2677 msgid "pause"
2678 msgstr "paus"
2679
2680 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2681 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2682 #, kde-format
2683 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2684 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2685
2686 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Configure Trash…"
2690 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2691
2692 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2693 #, kde-format
2694 msgid ""
2695 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2696 "and then reopen the panel."
2697 msgstr ""
2698 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2699 "ja ava siis paneel uuesti."
2700
2701 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2702 #, kde-format
2703 msgid "Install Konsole"
2704 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2705
2706 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2707 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2708 #, kde-format
2709 msgid "Location"
2710 msgstr "Asukoht"
2711
2712 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2713 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2714 #, kde-format
2715 msgid "What"
2716 msgstr "Mis"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "Any Type"
2722 msgstr "Kõik tüübid"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "Folders"
2728 msgstr "Kataloogid"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "Documents"
2734 msgstr "Dokumendid"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "Images"
2740 msgstr "Pildid"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "Audio Files"
2746 msgstr "Helifailid"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "Videos"
2752 msgstr "Videod"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "Any Date"
2758 msgstr "Kõik kuupäevad"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgid "Today"
2764 msgstr "Täna"
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgid "Yesterday"
2770 msgstr "Eile"
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgid "This Week"
2776 msgstr "See nädal"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "This Month"
2782 msgstr "See kuu"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 msgid "This Year"
2788 msgstr "See aasta"
2789
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgid "Any Rating"
2794 msgstr "Kõik hinnangud"
2795
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2799 msgid "1 or more"
2800 msgstr "1 või rohkem"
2801
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2805 msgid "2 or more"
2806 msgstr "2 või rohkem"
2807
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@item:inlistbox"
2811 msgid "3 or more"
2812 msgstr "3 või rohkem"
2813
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@item:inlistbox"
2817 msgid "4 or more"
2818 msgstr "4 või rohkem"
2819
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@item:inlistbox"
2823 msgid "Highest Rating"
2824 msgstr "Kõrgeim hinnang"
2825
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Clear Selection"
2830 msgstr "Puhasta valik"
2831
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "String list separator"
2835 msgid ", "
2836 msgstr ", "
2837
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2841 msgid "Tag: %2"
2842 msgid_plural "Tags: %2"
2843 msgstr[0] "Silt: %2"
2844 msgstr[1] "Sildid: %2"
2845
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action:button"
2849 msgid "Add Tags"
2850 msgstr "Lisa silte"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "action:button"
2855 msgid "From Here (%1)"
2856 msgstr "Alates siit (%1)"
2857
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2862 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "action:button"
2867 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2868 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
2869
2870 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:tooltip"
2873 msgid "Quit searching"
2874 msgstr "Otsingu lõpetamine"
2875
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "action:button"
2879 msgid "Filename"
2880 msgstr "Failinimi"
2881
2882 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "action:button"
2885 msgid "Content"
2886 msgstr "Sisu"
2887
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "action:button"
2891 msgid "From Here"
2892 msgstr "Siin"
2893
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "action:button"
2897 msgid "Your files"
2898 msgstr "Sinu failid"
2899
2900 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "action:button"
2903 msgid "Search in your home directory"
2904 msgstr "Otsing kodukataloogis"
2905
2906 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2909 #| msgid "Open %1"
2910 msgid "Open %1"
2911 msgstr "Ava %1"
2912
2913 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2914 #, kde-format
2915 msgctxt ""
2916 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2917 "user entered."
2918 msgid "Query Results from '%1'"
2919 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
2920
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@info:shell"
2924 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2927 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2928
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@action:button"
2936 #| msgid "Cancel"
2937 msgctxt "@action:button"
2938 msgid "Cancel Copying"
2939 msgstr "Loobu"
2940
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2944 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2945 msgstr ""
2946
2947 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2951 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2954 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2955
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2959 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2960 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2961 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2962 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2963
2964 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgctxt "@action:button"
2968 #| msgid "Cancel"
2969 msgctxt "@action:button"
2970 msgid "Cancel Cutting"
2971 msgstr "Loobu"
2972
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgctxt "@info:shell"
2976 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2977 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2978 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2979 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2980
2981 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:button"
2987 msgid "Cancel"
2988 msgstr "Loobu"
2989
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@info:shell"
2993 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2994 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2995 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2996 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2997
2998 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@item::intable"
3002 #| msgid "Conflicting"
3003 msgctxt "@action:button"
3004 msgid "Cancel Duplicating"
3005 msgstr "Konfliktis"
3006
3007 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3008 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action keep short"
3012 msgid "More"
3013 msgstr ""
3014
3015 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3019 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3020 msgstr ""
3021
3022 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@action:button"
3026 #| msgid "Cancel"
3027 msgctxt "@action:button"
3028 msgid "Cancel Moving"
3029 msgstr "Loobu"
3030
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3034 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3038 #, kde-kuit-format
3039 msgid ""
3040 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3041 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3042 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3043 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3044 "para>"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3048 #, kde-format
3049 msgctxt ""
3050 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3051 msgid "Paste from Clipboard"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3057 msgid "Dismiss This Reminder"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3063 msgid "Don't Remind Me Again"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3069 msgid ""
3070 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3071 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3072 msgstr ""
3073
3074 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:button"
3078 msgid "Cancel Renaming"
3079 msgstr ""
3080
3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3085 #. and a fallback will be used.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action"
3089 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3090 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3091 msgstr[0] ""
3092 msgstr[1] ""
3093
3094 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3095 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3096 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3097 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3098 #. and a fallback will be used.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action"
3102 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3103 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3104 msgstr[0] ""
3105 msgstr[1] ""
3106
3107 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3108 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3109 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3110 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3111 #. and a fallback will be used.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action"
3115 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3116 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3117 msgstr[0] ""
3118 msgstr[1] ""
3119
3120 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3121 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3122 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3123 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3124 #. and a fallback will be used.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action"
3128 msgid "Permanently Delete %2"
3129 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3130 msgstr[0] ""
3131 msgstr[1] ""
3132
3133 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3134 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3137 #. and a fallback will be used.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3141 #| msgid "Duplicate Here"
3142 msgctxt "@action"
3143 msgid "Duplicate %2"
3144 msgid_plural "Duplicate %2"
3145 msgstr[0] "Klooni siin"
3146 msgstr[1] "Klooni siin"
3147
3148 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3149 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3150 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3151 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3152 #. and a fallback will be used.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@action:inmenu"
3156 #| msgid "Move to Trash"
3157 msgctxt "@action"
3158 msgid "Move %2 to the Trash"
3159 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3160 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3161 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3162
3163 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3164 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3165 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3166 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3167 #. and a fallback will be used.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@action:button"
3171 #| msgid "&Rename"
3172 msgctxt "@action"
3173 msgid "Rename %2"
3174 msgid_plural "Rename %2"
3175 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3176 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3177
3178 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3179 #, kde-kuit-format
3180 msgctxt "@info:whatsthis"
3181 msgid ""
3182 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3183 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3184 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3185 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3186 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3187 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3188 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3189 "the current selection.</para>"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3195 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@title:menu"
3201 #| msgid "Selection"
3202 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3203 msgid "Selection Mode"
3204 msgstr "Valik"
3205
3206 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@title:menu"
3209 #| msgid "Selection"
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Exit Selection Mode"
3212 msgstr "Valik"
3213
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@label:textbox"
3217 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3218 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3219
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgid "Search"
3223 msgctxt "@label:textbox"
3224 msgid "Search…"
3225 msgstr "Otsing"
3226
3227 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@action:button"
3230 #| msgid "Download New Services..."
3231 msgctxt "@action:button"
3232 msgid "Download New Services…"
3233 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3234
3235 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@info"
3238 #| msgid ""
3239 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3240 #| "settings."
3241 msgctxt "@info"
3242 msgid ""
3243 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3244 "settings."
3245 msgstr ""
3246 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3247 "taaskäivitada."
3248
3249 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info"
3252 msgid "Restart now?"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@option:check"
3258 msgid "Delete"
3259 msgstr "Kustutamine"
3260
3261 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@option:check"
3264 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3265 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3266
3267 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@item:inmenu"
3270 msgid "%1: %2"
3271 msgstr "%1: %2"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3274 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3275 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3276 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3277 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3278 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3279 #, kde-format
3280 msgid "Use system font"
3281 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3284 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3285 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3286 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3287 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3288 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3289 #, kde-format
3290 msgid "Icon size"
3291 msgstr "Ikooni suurus"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3294 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3295 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3296 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3298 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3299 #, kde-format
3300 msgid "Preview size"
3301 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3304 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3305 #, kde-format
3306 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3307 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3310 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3311 #, kde-format
3312 msgid "How we display the size of directories"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3316 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgid "Show the statusbar"
3319 msgid "Show the content count"
3320 msgstr "Olekuriba näitamine"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3323 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgid "Show the statusbar"
3326 msgid "Show the content size"
3327 msgstr "Olekuriba näitamine"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3330 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3331 #, kde-format
3332 msgid "Do not show any directory size"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3336 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3337 #, kde-format
3338 msgid "Recursive directory size limit"
3339 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3342 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3343 #, kde-format
3344 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3345 msgstr ""
3346 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3347 "absoluutseid"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3350 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "@label"
3353 #| msgid "Permissions"
3354 msgid "Permissions style format"
3355 msgstr "Õigused"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3359 #, kde-format
3360 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3361 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3365 #, kde-format
3366 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3367 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3371 #, kde-format
3372 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3373 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3377 #, kde-format
3378 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3379 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3383 #, kde-format
3384 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3385 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3389 #, kde-format
3390 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3391 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3394 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3397 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3398 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3401 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3402 #, kde-format
3403 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3404 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3408 #, kde-format
3409 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3410 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3414 #, kde-format
3415 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3416 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3419 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3422 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3423 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3426 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3429 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3430 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3433 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3434 #, kde-format
3435 msgid "Position of columns"
3436 msgstr "Veergude asend"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3439 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3440 #, kde-format
3441 msgid "Side Padding"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3445 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3446 #, kde-format
3447 msgid "Highlight entire row"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3451 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3452 #, kde-format
3453 msgid "Expandable folders"
3454 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@label"
3460 msgid "Hidden files shown"
3461 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3462
3463 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@info:whatsthis"
3467 msgid ""
3468 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3469 "will be shown in the file view."
3470 msgstr ""
3471 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3472 "punkt (.)."
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@label"
3478 msgid "Version"
3479 msgstr "Versioon"
3480
3481 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@info:whatsthis"
3485 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3486 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@label"
3492 msgid "View Mode"
3493 msgstr "Vaaterežiim"
3494
3495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@info:whatsthis"
3499 msgid ""
3500 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3501 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3502 msgstr ""
3503 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3504 "veerud (2)."
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@label"
3510 msgid "Previews shown"
3511 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3512
3513 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info:whatsthis"
3517 msgid ""
3518 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3519 "icon."
3520 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@label"
3526 msgid "Grouped Sorting"
3527 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3528
3529 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@info:whatsthis"
3533 msgid ""
3534 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3535 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@label"
3541 msgid "Sort files by"
3542 msgstr "Failide sorteerimine"
3543
3544 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@info:whatsthis"
3548 msgid ""
3549 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3550 "performed on."
3551 msgstr ""
3552 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3553 "sorteerimine."
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@label"
3559 msgid "Order in which to sort files"
3560 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@label"
3566 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3567 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@label"
3573 msgid "Show hidden files and folders last"
3574 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@label"
3580 msgid "Visible roles"
3581 msgstr "Nähtavad rollid"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@label"
3587 msgid "Header column widths"
3588 msgstr "Päiseveergude laius"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@label"
3594 msgid "Properties last changed"
3595 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3596
3597 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@info:whatsthis"
3601 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3602 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@label"
3608 msgid "Additional Information"
3609 msgstr "Lisateave"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3613 #, kde-format
3614 msgid "Should the URL be editable for the user"
3615 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3619 #, kde-format
3620 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3621 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3625 #, kde-format
3626 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3627 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3631 #, kde-format
3632 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3633 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3637 #, kde-format
3638 msgid ""
3639 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3640 "instance"
3641 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3645 #, kde-format
3646 msgid ""
3647 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3648 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3649 "were removed/renamed ...etc"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3654 #, kde-format
3655 msgid ""
3656 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3657 "UI)"
3658 msgstr ""
3659 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3660 "kasutajaliideses)"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3664 #, kde-format
3665 msgid "Home URL"
3666 msgstr "Kodu URL"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3670 #, kde-format
3671 msgid "Remember open folders and tabs"
3672 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3676 #, kde-format
3677 msgid "Split the view into two panes"
3678 msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3682 #, kde-format
3683 msgid "Should the filter bar be shown"
3684 msgstr "Kas näidata filtririba"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3688 #, kde-format
3689 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3690 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3694 #, kde-format
3695 msgid "Browse through archives"
3696 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3700 #, kde-format
3701 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3702 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3706 #, kde-format
3707 msgid ""
3708 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3709 "running in the Terminal panel."
3710 msgstr ""
3711 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3712 "terminalipaneelil mõni programm."
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3716 #, kde-format
3717 msgid "Rename inline"
3718 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3722 #, kde-format
3723 msgid "Show selection toggle"
3724 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3728 #, kde-format
3729 msgid ""
3730 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3731 "mode bottom bar."
3732 msgstr ""
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3736 #, kde-format
3737 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3738 msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3742 #, kde-format
3743 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3744 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3748 #, kde-format
3749 msgid "New tab will be open after last one"
3750 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3754 #, kde-format
3755 msgid "Show tooltips"
3756 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3760 #, kde-format
3761 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3762 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3766 #, kde-format
3767 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3768 msgstr ""
3769 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3773 #, kde-format
3774 msgid "Show the statusbar"
3775 msgstr "Olekuriba näitamine"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3779 #, kde-format
3780 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3781 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3785 #, kde-format
3786 msgid "Show the space information in the statusbar"
3787 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3791 #, kde-format
3792 msgid "Lock the layout of the panels"
3793 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3797 #, kde-format
3798 msgid "Enlarge Small Previews"
3799 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3803 #, kde-format
3804 msgid ""
3805 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3806 "items"
3807 msgstr ""
3808 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
3809 "valimine"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3813 #, kde-format
3814 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3821 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3822 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3828 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3829 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3832 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3833 #, kde-format
3834 msgid "Text width index"
3835 msgstr "Teksti laiuse indeks"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3838 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3839 #, kde-format
3840 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3841 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3844 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3845 #, kde-format
3846 msgid "Enabled plugins"
3847 msgstr "Lubatud pluginad"
3848
3849 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@title:window"
3852 msgid "Configure"
3853 msgstr "Seadistamine"
3854
3855 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@label"
3858 #| msgid "Interlace Mode"
3859 msgctxt "@title:group Interface settings"
3860 msgid "Interface"
3861 msgstr "Realaotuse režiim"
3862
3863 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgid "&View"
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "View"
3868 msgstr "&Vaade"
3869
3870 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "Context Menu"
3874 msgstr "Kontekstimenüü"
3875
3876 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Trash"
3880 msgstr "Prügikast"
3881
3882 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "User Feedback"
3886 msgstr "Kasutaja tagasiside"
3887
3888 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3889 #, kde-format
3890 msgid ""
3891 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3892 msgstr ""
3893 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
3894
3895 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3896 #, kde-format
3897 msgid "Warning"
3898 msgstr "Hoiatus"
3899
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3904 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
3905
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3909 msgid "Moving files or folders to trash"
3910 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
3911
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3915 msgid "Emptying trash"
3916 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
3917
3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3921 msgid "Deleting files or folders"
3922 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
3923
3924 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@title:group"
3927 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3928 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
3929
3930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3933 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3934 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
3935
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3939 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3940 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
3941
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@info:tooltip"
3945 #| msgid "Search for files and folders"
3946 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3947 msgid "Opening many folders at once"
3948 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
3949
3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3953 msgid "Opening many terminals at once"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "When opening an executable file:"
3960 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
3961
3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3963 #, kde-format
3964 msgid "Always ask"
3965 msgstr "Alati küsitakse"
3966
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3968 #, kde-format
3969 msgid "Open in application"
3970 msgstr "Avatakse rakenduses"
3971
3972 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3973 #, kde-format
3974 msgid "Run script"
3975 msgstr "Käivitatakse skript"
3976
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3980 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3981 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3982 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3983 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
3984
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@action:button"
3988 msgid "Select Home Location"
3989 msgstr "Vali kodu asukoht"
3990
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@action:button"
3994 msgid "Use Current Location"
3995 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
3996
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@action:button"
4000 msgid "Use Default Location"
4001 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4002
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@label:textbox"
4006 msgid "Show on startup:"
4007 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4008
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4012 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@info:tooltip"
4018 #| msgid "Search for files and folders"
4019 msgctxt "@label:checkbox"
4020 msgid "Opening Folders:"
4021 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4022
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 msgid "Show full path in title bar"
4027 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4028
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4032 #| msgid "New &Window"
4033 msgctxt "@label:checkbox"
4034 msgid "Window:"
4035 msgstr "Uus &aken"
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4040 #| msgid "Show filter bar"
4041 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4042 msgid "Show filter bar"
4043 msgstr "Filtririba näitamine"
4044
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "option:radio"
4048 msgid "After current tab"
4049 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4050
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "option:radio"
4054 msgid "At end of tab bar"
4055 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4056
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@title:group"
4060 msgid "Open new tabs: "
4061 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4062
4063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "option:check"
4066 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4067 msgctxt "option:check split view panes"
4068 msgid "Switch between panes with Tab key"
4069 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4070
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@info"
4074 #| msgid "Split view"
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Split view: "
4077 msgstr "Poolita vaade"
4078
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "option:check"
4082 msgid "Turning off split view closes active pane"
4083 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4084
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4086 #, kde-format
4087 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4088 msgstr ""
4089 "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse paneeli"
4090
4091 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4094 msgid "Begin in split view mode"
4095 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4096
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4098 #, kde-format
4099 msgid "New windows:"
4100 msgstr "Uued aknad:"
4101
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@info"
4105 msgid ""
4106 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4107 "be applied."
4108 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4109
4110 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4113 #| msgid "Folders First"
4114 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4115 msgid "Folders && Tabs"
4116 msgstr "Kataloogid esimesena"
4117
4118 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4119 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4122 msgid "Previews"
4123 msgstr "Eelvaatlused"
4124
4125 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4126 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4129 msgid "Confirmations"
4130 msgstr "Kinnitused"
4131
4132 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@action:inmenu"
4135 #| msgid "Location Bar"
4136 #| msgid_plural "Location Bars"
4137 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4138 msgid "Status && Location bars"
4139 msgstr "Asukohariba"
4140
4141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@title:group"
4144 msgid "Show previews in the view for:"
4145 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4146
4147 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4148 #, kde-format
4149 msgid "Skip previews for local files above:"
4150 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
4151
4152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4153 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4156 msgid " MiB"
4157 msgstr " MiB"
4158
4159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4160 #, kde-format
4161 msgid "No limit"
4162 msgstr "Piiramata"
4163
4164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@label"
4167 msgid "Skip previews for remote files above:"
4168 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
4169
4170 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4171 #, kde-format
4172 msgid "No previews"
4173 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
4174
4175 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:check"
4178 msgid "Show status bar"
4179 msgstr "Olekuriba näitamine"
4180
4181 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check"
4184 msgid "Show zoom slider"
4185 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4186
4187 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Show space information"
4191 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4192
4193 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4196 #| msgid "Status Bar"
4197 msgctxt "@title:group"
4198 msgid "Status Bar: "
4199 msgstr "Olekuriba"
4200
4201 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4204 msgid "Make location bar editable"
4205 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4206
4207 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@action:inmenu"
4210 #| msgid "Location Bar"
4211 #| msgid_plural "Location Bars"
4212 msgid "Location bar:"
4213 msgstr "Asukohariba"
4214
4215 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4218 msgid "Show full path inside location bar"
4219 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4220
4221 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4224 msgid "Behavior"
4225 msgstr "Käitumine"
4226
4227 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:tab"
4231 msgid "Icons"
4232 msgstr "Ikoonid"
4233
4234 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:tab"
4238 msgid "Compact"
4239 msgstr "Kompaktne"
4240
4241 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@title:tab"
4245 msgid "Details"
4246 msgstr "Üksikasjad"
4247
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "option:radio"
4251 msgid "Natural"
4252 msgstr "Loomulik"
4253
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "option:radio"
4257 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4258 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4259
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "option:radio"
4263 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4264 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4265
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "Sorting mode: "
4270 msgstr "Sortimisviis:"
4271
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "option:radio"
4275 #| msgid "Number of items"
4276 msgctxt "option:radio"
4277 msgid "Show number of items"
4278 msgstr "Elementide arv"
4279
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "option:radio"
4283 #| msgid "Size of contents, up to "
4284 msgctxt "option:radio"
4285 msgid "Show size of contents, up to "
4286 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4287
4288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@option:check"
4291 #| msgid "Show zoom slider"
4292 msgctxt "option:radio"
4293 msgid "Show no size"
4294 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4295
4296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4297 #, kde-format
4298 msgid " level deep"
4299 msgid_plural " levels deep"
4300 msgstr[0] "-tasandiline"
4301 msgstr[1] "-tasandiline"
4302
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@label:checkbox"
4306 #| msgid "Folders:"
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Folder size:"
4309 msgstr "Kataloogid:"
4310
4311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "option:radio as in relative date"
4314 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4315 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4316
4317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4320 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4321 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4322
4323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Date style:"
4327 msgstr "Kuupäevastiil:"
4328
4329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4332 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "option:radio as numeric style"
4338 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "option:radio as combined style"
4344 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@label"
4350 #| msgid "Permissions:"
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Permissions style:"
4353 msgstr "Õigused:"
4354
4355 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4358 msgid "System Font"
4359 msgstr "Süsteemne font"
4360
4361 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4364 msgid "Custom Font"
4365 msgstr "Kohandatud font"
4366
4367 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4370 #| msgid "Choose..."
4371 msgctxt "@action:button Choose font"
4372 msgid "Choose…"
4373 msgstr "Vali..."
4374
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:radio"
4378 msgid "Use common display style for all folders"
4379 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4380
4381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:radio"
4384 msgid "Remember display style for each folder"
4385 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4386
4387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@info"
4390 msgid ""
4391 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4392 "properties for."
4393 msgstr ""
4394 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4395 "muudad."
4396
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@title:window"
4400 #| msgid "View Display Style"
4401 msgctxt "@title:group"
4402 msgid "Display style: "
4403 msgstr "Vaatestiil"
4404
4405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Open archives as folder"
4409 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4410
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "option:check"
4414 msgid "Open folders during drag operations"
4415 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4416
4417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Browsing: "
4421 msgstr ""
4422
4423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:check"
4426 msgid "Show tooltips"
4427 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
4428
4429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Miscellaneous: "
4434 msgstr "Muu:"
4435
4436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Show selection marker"
4440 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
4441
4442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "option:check"
4445 msgid "Rename inline"
4446 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4447
4448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "option:check"
4451 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4455 #, kde-format
4456 msgctxt ""
4457 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4458 msgid ""
4459 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4460 "%1"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@title:group General settings"
4466 #| msgid "General"
4467 msgctxt "@title:tab General View settings"
4468 msgid "General"
4469 msgstr "Üldine"
4470
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "action:button"
4474 #| msgid "Content"
4475 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4476 msgid "Content Display"
4477 msgstr "Sisu"
4478
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@label:listbox"
4482 msgid "Default icon size:"
4483 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4484
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@label:listbox"
4488 msgid "Preview icon size:"
4489 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@label:listbox"
4494 msgid "Label font:"
4495 msgstr "Pealdise font:"
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4500 msgid "Small"
4501 msgstr "Väike"
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4506 msgid "Medium"
4507 msgstr "Keskmine"
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4512 msgid "Large"
4513 msgstr "Suur"
4514
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4518 msgid "Huge"
4519 msgstr "Tohutu"
4520
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@label:listbox"
4524 msgid "Label width:"
4525 msgstr "Pealdise laius:"
4526
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4530 msgid "Unlimited"
4531 msgstr "Piiramatu"
4532
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4536 msgid "1"
4537 msgstr "1"
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4542 msgid "2"
4543 msgstr "2"
4544
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4548 msgid "3"
4549 msgstr "3"
4550
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4554 msgid "4"
4555 msgstr "4"
4556
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4560 msgid "5"
4561 msgstr "5"
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@label:listbox"
4566 msgid "Maximum lines:"
4567 msgstr "Maks. ridu:"
4568
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4572 msgid "Unlimited"
4573 msgstr "Piiramatu"
4574
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4578 msgid "Small"
4579 msgstr "Väike"
4580
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4584 msgid "Medium"
4585 msgstr "Keskmine"
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4590 msgid "Large"
4591 msgstr "Suur"
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@label:listbox"
4596 msgid "Maximum width:"
4597 msgstr "Maksimumlaius:"
4598
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Expandable"
4603 msgstr "Laiendatavad"
4604
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@label:checkbox"
4608 msgid "Folders:"
4609 msgstr "Kataloogid:"
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4614 msgid "By clicking anywhere on the row"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4620 msgid "By clicking on icon or name"
4621 msgstr ""
4622
4623 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@info:tooltip"
4627 #| msgid "Search for files and folders"
4628 msgctxt "@title:group"
4629 msgid "Open files and folders:"
4630 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4631
4632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4633 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@info:tooltip"
4636 msgid "Size: 1 pixel"
4637 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4638 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
4639 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
4640
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@title:window"
4644 msgid "View Display Style"
4645 msgstr "Vaatestiil"
4646
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@item:inlistbox"
4650 msgid "Icons"
4651 msgstr "Ikoonid"
4652
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@item:inlistbox"
4656 msgid "Compact"
4657 msgstr "Kompaktne"
4658
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@item:inlistbox"
4662 msgid "Details"
4663 msgstr "Üksikasjad"
4664
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4668 msgid "Ascending"
4669 msgstr "Kasvav"
4670
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4674 msgid "Descending"
4675 msgstr "Kahanev"
4676
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show folders first"
4681 msgstr "Kataloogid eespool"
4682
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show hidden files last"
4687 msgstr "Peidetud failid viimasena"
4688
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show preview"
4693 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4694
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show in groups"
4699 msgstr "Näitamine gruppides"
4700
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show hidden files"
4705 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4706
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@title:group"
4710 msgid "Additional Information"
4711 msgstr "Lisateave"
4712
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4714 #, kde-format
4715 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4716 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
4717
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@label:listbox"
4721 msgid "View mode:"
4722 msgstr "Vaaterežiim:"
4723
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@label:listbox"
4727 msgid "Sorting:"
4728 msgstr "Sorteerimine:"
4729
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4731 #, kde-format
4732 msgid "View options:"
4733 msgstr "Vaate valikud:"
4734
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4738 msgid "Current folder"
4739 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
4740
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4744 msgid "Current folder and sub-folders"
4745 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
4746
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4750 msgid "All folders"
4751 msgstr "Kõigile kataloogidele"
4752
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@title:group"
4756 msgid "Apply to:"
4757 msgstr "Rakendatakse:"
4758
4759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@option:check"
4762 msgid "Use as default view settings"
4763 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
4764
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@info"
4768 msgid ""
4769 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4770 "continue?"
4771 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4772
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@info"
4776 msgid ""
4777 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4778 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4779
4780 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@title:window"
4783 msgid "Applying View Properties"
4784 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
4785
4786 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@info:progress"
4789 msgid "Counting folders: %1"
4790 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
4791
4792 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@info:progress"
4795 msgid "Folders: %1"
4796 msgstr "Kataloogid: %1"
4797
4798 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4801 msgid "Zoom:"
4802 msgstr "Suurendus:"
4803
4804 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4805 #, kde-format
4806 msgid "Zoom"
4807 msgstr "Suurendus"
4808
4809 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4812 msgid "Sets the size of the file icons."
4813 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
4814
4815 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4816 #, kde-format
4817 msgid "Stop"
4818 msgstr "Peata"
4819
4820 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@tooltip"
4823 msgid "Stop loading"
4824 msgstr "Laadimise peatamine"
4825
4826 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4827 #, kde-kuit-format
4828 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4829 msgid ""
4830 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4831 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4832 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4833 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4834 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4835 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4836 "device.</item></list></para>"
4837 msgstr ""
4838 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
4839 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
4840 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
4841 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
4842 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
4843 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
4844 "list></para>"
4845
4846 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@action:inmenu"
4849 msgid "Show Zoom Slider"
4850 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4851
4852 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@action:inmenu"
4855 msgid "Show Space Information"
4856 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4857
4858 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4859 #, kde-format
4860 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4864 #, kde-format
4865 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4869 #, kde-format
4870 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4874 #, kde-format
4875 msgid "KDiskFree"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@info:status Free disk space"
4881 msgid "%1 free"
4882 msgstr "%1 vaba"
4883
4884 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4887 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4888 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
4889
4890 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4893 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4894 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4895 msgid ""
4896 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4897 "Press to manage disk space usage."
4898 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
4899
4900 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4901 #, kde-format
4902 msgid "Trash Emptied"
4903 msgstr "Prügikast on tühi"
4904
4905 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4906 #, kde-format
4907 msgid "The Trash was emptied."
4908 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
4909
4910 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4913 msgid "Places"
4914 msgstr "Asukohad"
4915
4916 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4919 msgid "Count of available Network Shares"
4920 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
4921
4922 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4925 msgid "Settings"
4926 msgstr "Seadistused"
4927
4928 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4931 msgid "A subset of Dolphin settings."
4932 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
4933
4934 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4935 #, kde-format
4936 msgid "Select Remote Charset"
4937 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
4938
4939 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4940 #, kde-format
4941 msgid "Default"
4942 msgstr "Vaikimisi"
4943
4944 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4945 #, kde-format
4946 msgid "Reload"
4947 msgstr "Laadi uuesti"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:653
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@info:status"
4952 #| msgid "1 Folder selected"
4953 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4954 msgctxt "@info:status"
4955 msgid "1 folder selected"
4956 msgid_plural "%1 folders selected"
4957 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
4958 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:654
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@info:status"
4963 #| msgid "1 File selected"
4964 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4965 msgctxt "@info:status"
4966 msgid "1 file selected"
4967 msgid_plural "%1 files selected"
4968 msgstr[0] "1 fail valitud"
4969 msgstr[1] "%1 faili valitud"
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:656
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@info:status"
4974 #| msgid "1 Folder"
4975 #| msgid_plural "%1 Folders"
4976 msgctxt "@info:status"
4977 msgid "1 folder"
4978 msgid_plural "%1 folders"
4979 msgstr[0] "1 kataloog"
4980 msgstr[1] "%1 kataloogi"
4981
4982 #: views/dolphinview.cpp:657
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "action:button"
4985 #| msgid "Your files"
4986 msgctxt "@info:status"
4987 msgid "1 file"
4988 msgid_plural "%1 files"
4989 msgstr[0] "Sinu failid"
4990 msgstr[1] "Sinu failid"
4991
4992 #: views/dolphinview.cpp:661
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4995 msgid "%1, %2 (%3)"
4996 msgstr "%1, %2 (%3)"
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:663
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@info:status files (size)"
5001 msgid "%1 (%2)"
5002 msgstr "%1 (%2)"
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:667
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@info:status"
5007 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5008 msgctxt "@info:status"
5009 msgid "0 folders, 0 files"
5010 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5011
5012 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "<filename> copy"
5015 msgid "%1 copy"
5016 msgstr "%1 koopia"
5017
5018 #: views/dolphinview.cpp:1076
5019 #, kde-format
5020 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5021 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5022 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5023 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:1081
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@action:button"
5028 msgid "Open %1 Item"
5029 msgid_plural "Open %1 Items"
5030 msgstr[0] "Ava %1 element"
5031 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5032
5033 #: views/dolphinview.cpp:1211
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@action:inmenu"
5036 msgid "Side Padding"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: views/dolphinview.cpp:1215
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@action:inmenu"
5042 msgid "Automatic Column Widths"
5043 msgstr "Automaatne veergude laius"
5044
5045 #: views/dolphinview.cpp:1220
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@action:inmenu"
5048 msgid "Custom Column Widths"
5049 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5050
5051 #: views/dolphinview.cpp:1821
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@info:status"
5054 msgid "Trash operation completed."
5055 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5056
5057 #: views/dolphinview.cpp:1831
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@info:status"
5060 msgid "Delete operation completed."
5061 msgstr "Kustutamine tehtud."
5062
5063 #: views/dolphinview.cpp:1984
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@action:button"
5066 msgid "Rename and Hide"
5067 msgstr "Muuda nime ja peida"
5068
5069 #: views/dolphinview.cpp:1988
5070 #, kde-format
5071 msgid ""
5072 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5073 "Do you still want to rename it?"
5074 msgstr ""
5075 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5076 "Kas tõesti nime muuta?"
5077
5078 #: views/dolphinview.cpp:1990
5079 #, kde-format
5080 msgid ""
5081 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5082 "Do you still want to rename it?"
5083 msgstr ""
5084 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5085 "Kas tõesti nime muuta?"
5086
5087 #: views/dolphinview.cpp:1992
5088 #, kde-format
5089 msgid "Hide this File?"
5090 msgstr "Kas peita see fail?"
5091
5092 #: views/dolphinview.cpp:1992
5093 #, kde-format
5094 msgid "Hide this Folder?"
5095 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5096
5097 #: views/dolphinview.cpp:2042
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@info:status"
5100 msgid "The location is empty."
5101 msgstr "Asukoht on tühi."
5102
5103 #: views/dolphinview.cpp:2044
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info:status"
5106 msgid "The location '%1' is invalid."
5107 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:2305
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgid "Loading..."
5112 msgid "Loading…"
5113 msgstr "Laadimine ..."
5114
5115 #: views/dolphinview.cpp:2324
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@info:progress"
5118 #| msgid "Loading folder..."
5119 msgid "Loading canceled"
5120 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5121
5122 #: views/dolphinview.cpp:2326
5123 #, kde-format
5124 msgid "No items matching the filter"
5125 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5126
5127 #: views/dolphinview.cpp:2328
5128 #, kde-format
5129 msgid "No items matching the search"
5130 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5131
5132 #: views/dolphinview.cpp:2330
5133 #, kde-format
5134 msgid "Trash is empty"
5135 msgstr "Prügikast on tühi"
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:2333
5138 #, kde-format
5139 msgid "No tags"
5140 msgstr "Silte pole"
5141
5142 #: views/dolphinview.cpp:2336
5143 #, kde-format
5144 msgid "No files tagged with \"%1\""
5145 msgstr ""
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:2340
5148 #, kde-format
5149 msgid "No recently used items"
5150 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5151
5152 #: views/dolphinview.cpp:2342
5153 #, kde-format
5154 msgid "No shared folders found"
5155 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5156
5157 #: views/dolphinview.cpp:2344
5158 #, kde-format
5159 msgid "No relevant network resources found"
5160 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5161
5162 #: views/dolphinview.cpp:2346
5163 #, kde-format
5164 msgid "No MTP-compatible devices found"
5165 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:2348
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5170 msgid "No Apple devices found"
5171 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5172
5173 #: views/dolphinview.cpp:2350
5174 #, kde-format
5175 msgid "No Bluetooth devices found"
5176 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:2352
5179 #, kde-format
5180 msgid "Folder is empty"
5181 msgstr "Kataloog on tühi"
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@action"
5186 #| msgid "Create Folder..."
5187 msgctxt "@action"
5188 msgid "Create Folder…"
5189 msgstr "Loo kataloog ..."
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5192 #, kde-kuit-format
5193 msgctxt "@info:whatsthis"
5194 msgid ""
5195 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5196 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5197 msgstr ""
5198 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5199 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5202 #, kde-kuit-format
5203 msgctxt "@info:whatsthis"
5204 msgid ""
5205 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5206 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5207 "from if disk space is needed."
5208 msgstr ""
5209 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5210 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5211 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5214 #, kde-kuit-format
5215 msgctxt "@info:whatsthis"
5216 msgid ""
5217 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5218 "recovered by normal means."
5219 msgstr ""
5220 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5221 "tavaliste meetoditega taastada."
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5226 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5227 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@action:inmenu File"
5232 msgid "Duplicate Here"
5233 msgstr "Klooni siin"
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@action:inmenu File"
5238 msgid "Properties"
5239 msgstr "Omadused"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5242 #, kde-kuit-format
5243 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5244 msgid ""
5245 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5246 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5247 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5248 "there like managing read- and write-permissions."
5249 msgstr ""
5250 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5251 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5252 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5253 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@action:incontextmenu"
5258 msgid "Copy Location"
5259 msgstr "Kopeeri asukoht"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5264 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5265 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@action:inmenu File"
5270 msgid "Move to Trash…"
5271 msgstr "Viska prügikasti …"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@action:inmenu File"
5276 msgid "Delete…"
5277 msgstr "Kustuta …"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@action:inmenu File"
5282 msgid "Duplicate Here…"
5283 msgstr "Klooni siin …"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@action:incontextmenu"
5288 msgid "Copy Location…"
5289 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5292 #, kde-kuit-format
5293 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5294 msgid ""
5295 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5296 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5297 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5298 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5299 "interface> option is enabled.</para>"
5300 msgstr ""
5301 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5302 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5303 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5304 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5305 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5308 #, kde-kuit-format
5309 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5310 msgid ""
5311 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5312 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5313 "the overview in folders with many items.</para>"
5314 msgstr ""
5315 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5316 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5317 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5320 #, kde-kuit-format
5321 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5322 msgid ""
5323 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5324 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5325 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5326 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5327 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5328 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5329 "of multiple folders in the same list.</para>"
5330 msgstr ""
5331 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5332 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5333 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5334 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5335 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5336 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5337 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@action:intoolbar"
5342 msgid "View Mode"
5343 msgstr "Vaaterežiim"
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5348 msgid "This increases the icon size."
5349 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@action:inmenu View"
5354 msgid "Reset Zoom Level"
5355 msgstr "Lähtesta suurendus"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5358 #, kde-format
5359 msgid "Zoom To Default"
5360 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5365 msgid "This resets the icon size to default."
5366 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5371 msgid "This reduces the icon size."
5372 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5377 msgid "Zoom"
5378 msgstr "Suurendus"
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@action:intoolbar"
5383 msgid "Show Previews"
5384 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@info"
5389 msgid "Show preview of files and folders"
5390 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5393 #, kde-kuit-format
5394 msgctxt "@info:whatsthis"
5395 msgid ""
5396 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5397 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5398 "the images."
5399 msgstr ""
5400 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5401 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5406 msgid "Folders First"
5407 msgstr "Kataloogid esimesena"
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5412 msgid "Hidden Files Last"
5413 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@action:inmenu View"
5418 msgid "Sort By"
5419 msgstr "Sorteerimine"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@action:inmenu View"
5424 msgid "Show Additional Information"
5425 msgstr "Lisateabe näitamine"
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@action:inmenu View"
5430 msgid "Show in Groups"
5431 msgstr "Gruppides näitamine"
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@info:whatsthis"
5436 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5437 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@action:inmenu View"
5442 msgid "Show Hidden Files"
5443 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5446 #, kde-kuit-format
5447 msgctxt "@info:whatsthis"
5448 msgid ""
5449 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5450 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5451 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5452 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5453 "hidden.</para>"
5454 msgstr ""
5455 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5456 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5457 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5458 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5459 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5464 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5465 msgctxt "@action:inmenu View"
5466 msgid "Adjust View Display Style…"
5467 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@info:whatsthis"
5472 msgid ""
5473 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5474 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5479 msgid "Icons"
5480 msgstr "Ikoonid"
5481
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@info"
5485 msgid "Icons view mode"
5486 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5487
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5491 msgid "Compact"
5492 msgstr "Kompaktne"
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@info"
5497 msgid "Compact view mode"
5498 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5503 msgid "Details"
5504 msgstr "Üksikasjad"
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@info"
5509 msgid "Details view mode"
5510 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "Sort descending"
5515 msgid "Z-A"
5516 msgstr "Y-A"
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "Sort ascending"
5521 msgid "A-Z"
5522 msgstr "A-Y"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "Sort descending"
5527 msgid "Largest First"
5528 msgstr "Suurim esimesena"
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "Sort ascending"
5533 msgid "Smallest First"
5534 msgstr "Väikseim esimesena"
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "Sort descending"
5539 msgid "Newest First"
5540 msgstr "Uusim esimesena"
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "Sort ascending"
5545 msgid "Oldest First"
5546 msgstr "Vanim esimesena"
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "Sort descending"
5551 msgid "Highest First"
5552 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "Sort ascending"
5557 msgid "Lowest First"
5558 msgstr "Madalaim esimesena"
5559
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "Sort descending"
5563 msgid "Descending"
5564 msgstr "Kahanev"
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "Sort ascending"
5569 msgid "Ascending"
5570 msgstr "Kasvav"
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5573 #, kde-format
5574 msgctxt ""
5575 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5576 "selection is empty when this text is shown."
5577 msgid "Actions for Current View"
5578 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5579
5580 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5581 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5582 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5583 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5584 #. and a fallback will be used.
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt ""
5588 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5589 #| "of the singular selected file/folder."
5590 #| msgid "Actions for \"%1\""
5591 msgid "Actions for %1"
5592 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5595 #, kde-format
5596 msgctxt ""
5597 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5598 "of selected files/folders."
5599 msgid "Actions for One Selected Item"
5600 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5601 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
5602 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
5603
5604 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@info:status"
5607 #| msgid "Updating version information..."
5608 msgctxt "@info:status"
5609 msgid "Updating version information…"
5610 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
5611
5612 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5613 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
5614
5615 #~ msgctxt "@title:group"
5616 #~ msgid "Folder size displays:"
5617 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
5618
5619 #~ msgctxt "@info:status"
5620 #~ msgid "1 File"
5621 #~ msgid_plural "%1 Files"
5622 #~ msgstr[0] "1 fail"
5623 #~ msgstr[1] "%1 faili"
5624
5625 #~ msgid "More Search Tools"
5626 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
5627
5628 #~ msgctxt "@title:window"
5629 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5630 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
5631
5632 #~ msgctxt "@title:group"
5633 #~ msgid "Startup"
5634 #~ msgstr "Käivitamine"
5635
5636 #~ msgctxt "@title:group"
5637 #~ msgid "View Modes"
5638 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
5639
5640 #~ msgctxt "@title:group"
5641 #~ msgid "Navigation"
5642 #~ msgstr "Liikumine"
5643
5644 #~ msgctxt "@title:group"
5645 #~ msgid "View: "
5646 #~ msgstr "Vaade:"
5647
5648 #~ msgctxt "@title:group"
5649 #~ msgid "General: "
5650 #~ msgstr "Üldine: "
5651
5652 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5653 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5654 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
5655
5656 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5657 #~ msgid "General:"
5658 #~ msgstr "Üldine:"
5659
5660 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5661 #~ msgid "Filter..."
5662 #~ msgstr "Filter ..."
5663
5664 #~ msgid "Search..."
5665 #~ msgstr "Otsing ..."
5666
5667 #~ msgctxt "@info:progress"
5668 #~ msgid "Sorting..."
5669 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
5670
5671 #~ msgid "Filter..."
5672 #~ msgstr "Filter ..."
5673
5674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5675 #~ msgid "Configure..."
5676 #~ msgstr "Seadista..."
5677
5678 #~ msgctxt "@label:textbox"
5679 #~ msgid "Search..."
5680 #~ msgstr "Otsing ..."
5681
5682 #~ msgctxt "@info"
5683 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5684 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
5685
5686 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5687 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
5688
5689 #~ msgid ""
5690 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5691 #~ "\"%2\"</application>."
5692 #~ msgid_plural ""
5693 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5694 #~ "<application>%2</application>."
5695 #~ msgstr[0] ""
5696 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
5697 #~ "application>."
5698 #~ msgstr[1] ""
5699 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
5700 #~ "<application>%2</application>"
5701
5702 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5703 #~ msgid ", "
5704 #~ msgstr ", "
5705
5706 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5707 #~ msgid ""
5708 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5709 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5710 #~ "commands and configuration options."
5711 #~ msgstr ""
5712 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
5713 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
5714 #~ "seadistusvalikuid."
5715
5716 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5717 #~ msgid ""
5718 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5719 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5720 #~ msgstr ""
5721 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
5722 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
5723
5724 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5725 #~ msgid ""
5726 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5727 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5728 #~ msgstr ""
5729 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
5730 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
5731
5732 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5733 #~ msgid ""
5734 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5735 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5736 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5737 #~ "help is available for a spot.</para>"
5738 #~ msgstr ""
5739 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
5740 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
5741 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
5742 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
5743
5744 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5745 #~ msgid ""
5746 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5747 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5748 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5749 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5750 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5751 #~ "used to this.</para>"
5752 #~ msgstr ""
5753 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
5754 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
5755 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
5756 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
5757 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
5758 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
5759
5760 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5761 #~ msgid ""
5762 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5763 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5764 #~ msgstr ""
5765 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
5766 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
5767
5768 #~ msgctxt "@info:credit"
5769 #~ msgid ""
5770 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5771 #~ "Angelaccio"
5772 #~ msgstr ""
5773 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5774 #~ "Angelaccio"
5775
5776 #~ msgid "Font family"
5777 #~ msgstr "Fondipere"
5778
5779 #~ msgid "Font size"
5780 #~ msgstr "Fondi suurus"
5781
5782 #~ msgid "Italic"
5783 #~ msgstr "Kaldkiri"
5784
5785 #~ msgid "Font weight"
5786 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
5787
5788 #~ msgid ""
5789 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5790 #~ msgstr ""
5791 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
5792 #~ "redaktsiooni kohta"
5793
5794 #~ msgctxt "@item"
5795 #~ msgid "Eject"
5796 #~ msgstr "Väljasta"
5797
5798 #~ msgctxt "@item"
5799 #~ msgid "Release"
5800 #~ msgstr "Vabasta"
5801
5802 #~ msgctxt "@item"
5803 #~ msgid "Safely Remove"
5804 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
5805
5806 #~ msgctxt "@item"
5807 #~ msgid "Unmount"
5808 #~ msgstr "Lahuta"
5809
5810 #~ msgctxt "@info"
5811 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5812 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
5813
5814 #~ msgctxt "@info"
5815 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5816 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
5817
5818 #~ msgctxt "@info"
5819 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5820 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
5821
5822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5823 #~ msgid "Open in New Tab"
5824 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
5825
5826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5827 #~ msgid "Open in New Window"
5828 #~ msgstr "Ava uues aknas"
5829
5830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5831 #~ msgid "Mount"
5832 #~ msgstr "Ühenda"
5833
5834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5835 #~ msgid "Edit..."
5836 #~ msgstr "Muuda ..."
5837
5838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5839 #~ msgid "Remove"
5840 #~ msgstr "Eemalda"
5841
5842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5843 #~ msgid "Hide"
5844 #~ msgstr "Peida"
5845
5846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5847 #~ msgid "Add Entry..."
5848 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
5849
5850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5851 #~ msgid "Icon Size"
5852 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5853
5854 #~ msgctxt "Small icon size"
5855 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5856 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
5857
5858 #~ msgctxt "Medium icon size"
5859 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5860 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
5861
5862 #~ msgctxt "Large icon size"
5863 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5864 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
5865
5866 #~ msgctxt "Huge icon size"
5867 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5868 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
5869
5870 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5871 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5872 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
5873
5874 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5875 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5876 #~ msgstr "Lülita filtririba"
5877
5878 #~ msgctxt "@title:window"
5879 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5880 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
5881
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5883 #~ msgid "Sett&ings"
5884 #~ msgstr "Sead&istused"
5885
5886 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5887 #~ msgid "Control"
5888 #~ msgstr "Juhtimine"
5889
5890 #~ msgctxt "@action"
5891 #~ msgid "Show menu"
5892 #~ msgstr "Näita menüüd"
5893
5894 #~ msgctxt "@title:group"
5895 #~ msgid "Services"
5896 #~ msgstr "Teenused"
5897
5898 #~ msgctxt "@title"
5899 #~ msgid "Dolphin Part"
5900 #~ msgstr "Dolphini komponent"
5901
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5903 #~ msgid "Url Navigator"
5904 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5905 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
5906 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
5907
5908 #~ msgctxt "@item:intable"
5909 #~ msgid "Unknown"
5910 #~ msgstr "Teadmata"
5911
5912 #~ msgctxt "@info"
5913 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5914 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
5915
5916 #~ msgctxt "@info:status"
5917 #~ msgid "Unknown size"
5918 #~ msgstr "Teadmata suurus"
5919
5920 #~ msgctxt "@label:textbox"
5921 #~ msgid "Start in:"
5922 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
5923
5924 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5925 #~ msgid "Window options:"
5926 #~ msgstr "Akna valikud:"
5927
5928 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5929 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5930 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
5931
5932 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5933 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5934 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
5935
5936 #~ msgctxt "@title:window"
5937 #~ msgid "Rename Items"
5938 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
5939
5940 #~ msgctxt "@label:textbox"
5941 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5942 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
5943
5944 #~ msgctxt "@info:status"
5945 #~ msgid "New name #"
5946 #~ msgstr "Uus nimi #"
5947
5948 #~ msgctxt "@label:textbox"
5949 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5950 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5951 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5952 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5953
5954 #~ msgctxt "@info"
5955 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5956 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
5957
5958 #~ msgctxt "@title:window"
5959 #~ msgid "View Properties"
5960 #~ msgstr "Vaate omadused"
5961
5962 #~ msgid "Show facets widget"
5963 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "action:button"
5967 #~| msgid "Fewer Options"
5968 #~ msgctxt "@action:button"
5969 #~ msgid "Fewer Options"
5970 #~ msgstr "Vähem valikuid"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~| msgctxt "action:button"
5974 #~| msgid "More Options"
5975 #~ msgctxt "@action:button"
5976 #~ msgid "More Options"
5977 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
5978
5979 #~ msgctxt "@option:check"
5980 #~ msgid "Any"
5981 #~ msgstr "Suvaline"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~| msgctxt "@title:window"
5985 #~| msgid "Folders"
5986 #~ msgctxt "@option:check"
5987 #~ msgid "Folders"
5988 #~ msgstr "Kataloogid"
5989
5990 #~ msgctxt "@option:option"
5991 #~ msgid "Anytime"
5992 #~ msgstr "Suvaline aeg"
5993
5994 #~ msgctxt "@option:option"
5995 #~ msgid "Today"
5996 #~ msgstr "Täna"
5997
5998 #~ msgctxt "@option:option"
5999 #~ msgid "Yesterday"
6000 #~ msgstr "Eile"
6001
6002 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6003 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6004 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
6005
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6007 #~ msgid "Go"
6008 #~ msgstr "Liikumine"
6009
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6011 #~ msgid "Tools"
6012 #~ msgstr "Tööriistad"
6013
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6015 #~ msgid "Panels"
6016 #~ msgstr "Paneelid"
6017
6018 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6019 #~ msgid "Preview"
6020 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6021
6022 #~ msgid "stop"
6023 #~ msgstr "peata"
6024
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6026 #~ msgid "Add to Places"
6027 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
6028
6029 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6030 #~ msgid "Descending"
6031 #~ msgstr "Kahanev"
6032
6033 #~ msgctxt "@title:window"
6034 #~ msgid "Configure Shown Data"
6035 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
6036
6037 #~ msgctxt "@label::textbox"
6038 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6039 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
6040
6041 #~ msgctxt "action:button"
6042 #~ msgid "Everywhere"
6043 #~ msgstr "Kõikjal"
6044
6045 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6046 #~ msgid "Unchanged"
6047 #~ msgstr "Muutmata"
6048
6049 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6050 #~ msgid "Horizontally flipped"
6051 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
6052
6053 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6054 #~ msgid "180° rotated"
6055 #~ msgstr "180° pööratud"
6056
6057 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6058 #~ msgid "Vertically flipped"
6059 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
6060
6061 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6062 #~ msgid "Transposed"
6063 #~ msgstr "Transponeeritud"
6064
6065 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6066 #~ msgid "90° rotated"
6067 #~ msgstr "90° pööratud"
6068
6069 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6070 #~ msgid "Transversed"
6071 #~ msgstr "Transverditud"
6072
6073 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6074 #~ msgid "270° rotated"
6075 #~ msgstr "270° pööratud"
6076
6077 #~ msgctxt "@label"
6078 #~ msgid "Label:"
6079 #~ msgstr "Nimi:"
6080
6081 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6082 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
6083
6084 #~ msgctxt "@label"
6085 #~ msgid "Location:"
6086 #~ msgstr "Asukoht:"
6087
6088 #~ msgctxt "@label"
6089 #~ msgid "Choose an icon:"
6090 #~ msgstr "Ikoon:"
6091
6092 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6093 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
6094
6095 #~ msgctxt "@title:window"
6096 #~ msgid "Add Places Entry"
6097 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
6098
6099 #~ msgctxt "@title:window"
6100 #~ msgid "Edit Places Entry"
6101 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
6102
6103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6104 #~ msgid "Show All Entries"
6105 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
6106
6107 #~ msgctxt "@title:group"
6108 #~ msgid "Properties"
6109 #~ msgstr "Omadused"
6110
6111 #, fuzzy
6112 #~| msgctxt "@title:window"
6113 #~| msgid "Additional Information"
6114 #~ msgctxt "@title:group"
6115 #~ msgid "Additional Information Shown"
6116 #~ msgstr "Lisateave"
6117
6118 #~ msgctxt "@title:group"
6119 #~ msgid "Apply View Properties To"
6120 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
6121
6122 #~ msgctxt "@option:check"
6123 #~ msgid "Use these view properties as default"
6124 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
6125
6126 #~ msgctxt "option:check"
6127 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6128 #~ msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6129
6130 #~ msgctxt "@label:textbox"
6131 #~ msgid "Location:"
6132 #~ msgstr "Asukoht:"
6133
6134 #~ msgctxt "@title:group"
6135 #~ msgid "Icon Size"
6136 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6137
6138 #~ msgctxt "@label:listbox"
6139 #~ msgid "Preview:"
6140 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
6141
6142 #~ msgctxt "@title:group"
6143 #~ msgid "Text"
6144 #~ msgstr "Tekst"
6145
6146 #~ msgctxt "@label:listbox"
6147 #~ msgid "Font:"
6148 #~ msgstr "Font:"
6149
6150 #~ msgctxt "@label:listbox"
6151 #~ msgid "Width:"
6152 #~ msgstr "Laius:"
6153
6154 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6155 #~ msgid "Small"
6156 #~ msgstr "Väike"
6157
6158 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6159 #~ msgid "Medium"
6160 #~ msgstr "Keskmine"
6161
6162 #~ msgctxt "@option:check"
6163 #~ msgid "Expandable folders"
6164 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6165
6166 #~ msgctxt "@label"
6167 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6168 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
6169
6170 #~ msgctxt "@action:button"
6171 #~ msgid "Additional Information"
6172 #~ msgstr "Lisateave"
6173
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6175 #~ msgid "Select All"
6176 #~ msgstr "Vali kõik"
6177
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6179 #~ msgid "Reload"
6180 #~ msgstr "Laadi uuesti"
6181
6182 #~ msgctxt "@label"
6183 #~ msgid "Image Size"
6184 #~ msgstr "Pildi suurus"
6185
6186 #~ msgctxt "@item"
6187 #~ msgid "Places"
6188 #~ msgstr "Asukohad"
6189
6190 #~ msgctxt "@item"
6191 #~ msgid "Recently Saved"
6192 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
6193
6194 #~ msgctxt "@item"
6195 #~ msgid "Search For"
6196 #~ msgstr "Otsing"
6197
6198 #~ msgctxt "@item"
6199 #~ msgid "Devices"
6200 #~ msgstr "Seadmed"
6201
6202 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6203 #~ msgid "Home"
6204 #~ msgstr "Kodu"
6205
6206 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6207 #~ msgid "Network"
6208 #~ msgstr "Võrk"
6209
6210 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6211 #~ msgid "Root"
6212 #~ msgstr "Juur"
6213
6214 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6215 #~ msgid "Trash"
6216 #~ msgstr "Prügikast"
6217
6218 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6219 #~ msgid "Today"
6220 #~ msgstr "Täna"
6221
6222 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6223 #~ msgid "Yesterday"
6224 #~ msgstr "Eile"
6225
6226 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6227 #~ msgid "This Month"
6228 #~ msgstr "See kuu"
6229
6230 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6231 #~ msgid "Last Month"
6232 #~ msgstr "Eelmine kuu"
6233
6234 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6235 #~ msgid "Documents"
6236 #~ msgstr "Dokumendid"
6237
6238 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6239 #~ msgid "Images"
6240 #~ msgstr "Pildid"
6241
6242 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6243 #~ msgid "Audio Files"
6244 #~ msgstr "Helifailid"
6245
6246 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6247 #~ msgid "Videos"
6248 #~ msgstr "Videod"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6252 #~| msgid "Empty Trash"
6253 #~ msgid "Empty Search"
6254 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
6255
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6257 #~ msgid "&Delete"
6258 #~ msgstr "&Kustuta"
6259
6260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6261 #~ msgid "&Move to Trash"
6262 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
6263
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6265 #~ msgid "Rename..."
6266 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6267
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6269 #~ msgid "Help"
6270 #~ msgstr "Abi"
6271
6272 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6273 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6274 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
6275
6276 #~ msgctxt "@label"
6277 #~ msgid "Date"
6278 #~ msgstr "Kuupäev"
6279
6280 #~ msgctxt "option:check"
6281 #~ msgid "Natural sorting of items"
6282 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6286 #~| msgid "Current folder"
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6288 #~ msgid "%1 - current folder"
6289 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6293 #~| msgid "Current folder"
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6295 #~ msgid "%1 - current device"
6296 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "@item"
6300 #~| msgid "Devices"
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6302 #~ msgid "%1 - all devices"
6303 #~ msgstr "Seadmed"
6304
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~ msgid "Paste Into Folder"
6307 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
6308
6309 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6310 #~ msgid "%A"
6311 #~ msgstr "%A"
6312
6313 #~ msgctxt ""
6314 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6315 #~ "locale, and %Y is full year number"
6316 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6317 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6318
6319 #~ msgctxt ""
6320 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6321 #~ "and %Y is full year number"
6322 #~ msgid "%B, %Y"
6323 #~ msgstr "%B %Y"
6324
6325 #~ msgctxt "@info"
6326 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6327 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
6328
6329 #~ msgctxt "@title:group"
6330 #~ msgid "Mouse"
6331 #~ msgstr "Hiir"
6332
6333 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6334 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6335 #~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
6336
6337 #~ msgctxt "@info:status"
6338 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6339 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
6340
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6342 #~ msgid "Paste"
6343 #~ msgstr "Aseta"
6344
6345 #~ msgctxt "@label:textbox"
6346 #~ msgid "Find:"
6347 #~ msgstr "Otsing:"
6348
6349 #~ msgctxt "@info:status"
6350 #~ msgid "Update of version information failed."
6351 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
6352
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6354 #~ msgid "Copy Text"
6355 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
6356
6357 #~ msgctxt "@info:status"
6358 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6359 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
6360
6361 #~ msgctxt "@title:group Date"
6362 #~ msgid "Last Week"
6363 #~ msgstr "Eelmine nädal"
6364
6365 #~ msgctxt ""
6366 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6367 #~ "full year number"
6368 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6369 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
6370
6371 #~ msgid "Zoom slider"
6372 #~ msgstr "Suurendusliugur"
6373
6374 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6375 #~ msgid "Today"
6376 #~ msgstr "Täna"
6377
6378 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6379 #~ msgid "Yesterday"
6380 #~ msgstr "Eile"
6381
6382 #~ msgctxt "@label"
6383 #~ msgid "Trash"
6384 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6385
6386 #~| msgctxt "@label:slider"
6387 #~| msgid "Maximum file size:"
6388 #~ msgctxt "@option:option"
6389 #~ msgid "Maximum Rating"
6390 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
6391
6392 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6393 #~ msgid "Small"
6394 #~ msgstr "Väike"
6395
6396 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6397 #~ msgid "Medium"
6398 #~ msgstr "Keskmine"
6399
6400 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6401 #~ msgid "Large"
6402 #~ msgstr "Suur"
6403
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6405 #~ msgid "Copy Information Message"
6406 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
6407
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~ msgid "Copy Error Message"
6410 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
6411
6412 #~ msgctxt "@item:intable"
6413 #~ msgid "No destination"
6414 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
6415
6416 #~ msgctxt "@option:check"
6417 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6418 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
6419
6420 #~ msgctxt "@title:group"
6421 #~ msgid "Do not create previews for"
6422 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
6423
6424 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6425 #~ msgid "Local files above:"
6426 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
6427
6428 #~ msgctxt "@title:group"
6429 #~ msgid "Version Control Systems"
6430 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
6431
6432 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6433 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6434 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
6435
6436 #~ msgctxt "@item:intable"
6437 #~ msgid "items"
6438 #~ msgstr "elementi"
6439
6440 #~ msgctxt "@item:intable"
6441 #~ msgid "Name"
6442 #~ msgstr "Nimi"
6443
6444 #~ msgctxt "@item:intable"
6445 #~ msgid "Size"
6446 #~ msgstr "Suurus"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:intable"
6449 #~ msgid "Date"
6450 #~ msgstr "Kuupäev"
6451
6452 #~ msgctxt "@item:intable"
6453 #~ msgid "Permissions"
6454 #~ msgstr "Õigused"
6455
6456 #~ msgctxt "@item:intable"
6457 #~ msgid "Owner"
6458 #~ msgstr "Omanik"
6459
6460 #~ msgctxt "@item:intable"
6461 #~ msgid "Group"
6462 #~ msgstr "Grupp"
6463
6464 #~ msgctxt "@item:intable"
6465 #~ msgid "Type"
6466 #~ msgstr "Tüüp"
6467
6468 #~ msgctxt "@item:intable"
6469 #~ msgid "Destination"
6470 #~ msgstr "Sihtkoht"
6471
6472 #~ msgctxt "@item:intable"
6473 #~ msgid "Path"
6474 #~ msgstr "Asukoht"
6475
6476 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6477 #~ msgid "By Name"
6478 #~ msgstr "Nime järgi"
6479
6480 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6481 #~ msgid "By Size"
6482 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6483
6484 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6485 #~ msgid "By Permissions"
6486 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6487
6488 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6489 #~ msgid "By Owner"
6490 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6491
6492 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6493 #~ msgid "By Group"
6494 #~ msgstr "Grupi järgi"
6495
6496 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6497 #~ msgid "By Link Destination"
6498 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6499
6500 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6501 #~ msgid "By Path"
6502 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6503
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6505 #~ msgid "Name"
6506 #~ msgstr "Nime järgi"
6507
6508 #~ msgctxt "@label"
6509 #~ msgid "Additional information"
6510 #~ msgstr "Lisainfo"
6511
6512 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6513 #~ msgid "%1 (%2)"
6514 #~ msgstr "%1 (%2)"
6515
6516 #~ msgctxt "@option:check"
6517 #~ msgid "Rename inline"
6518 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6519
6520 #~ msgctxt "@info:status"
6521 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6522 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6523
6524 #~ msgid ""
6525 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6526 #~ "the UI)"
6527 #~ msgstr ""
6528 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6529 #~ "kasutajaliideses)"
6530
6531 #~ msgctxt "@title:tab"
6532 #~ msgid "Column"
6533 #~ msgstr "Veerg"
6534
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "Grid"
6537 #~ msgstr "Alusvõrk"
6538
6539 #~ msgctxt "@label:listbox"
6540 #~ msgid "Arrangement:"
6541 #~ msgstr "Paigutus:"
6542
6543 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6544 #~ msgid "Columns"
6545 #~ msgstr "Veergudes"
6546
6547 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6548 #~ msgid "Rows"
6549 #~ msgstr "Ridades"
6550
6551 #~ msgctxt "@label:listbox"
6552 #~ msgid "Grid spacing:"
6553 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
6554
6555 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6556 #~ msgid "None"
6557 #~ msgstr "Puudub"
6558
6559 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6560 #~ msgid "Small"
6561 #~ msgstr "Väike"
6562
6563 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6564 #~ msgid "Medium"
6565 #~ msgstr "Keskmine"
6566
6567 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6568 #~ msgid "Large"
6569 #~ msgstr "Suur"
6570
6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6572 #~ msgid "Column"
6573 #~ msgstr "Veerg"
6574
6575 #~ msgctxt "@option:check"
6576 #~ msgid "Expandable Folders"
6577 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6578
6579 #~ msgctxt "@title:menu"
6580 #~ msgid "Columns"
6581 #~ msgstr "Veerud"
6582
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6584 #~ msgid "Columns"
6585 #~ msgstr "Veerud"
6586
6587 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6588 #~ msgid "Resize column"
6589 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
6590
6591 #~ msgctxt "@title:group Name"
6592 #~ msgid "Others"
6593 #~ msgstr "Muud"
6594
6595 #~ msgctxt "@title::column"
6596 #~ msgid "Link Destination"
6597 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
6598
6599 #~ msgctxt "@title::column"
6600 #~ msgid "Path"
6601 #~ msgstr "Asukoht"
6602
6603 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6604 #~ msgid "Deselect Item"
6605 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
6606
6607 #~ msgctxt "@label"
6608 #~ msgid "Show hidden files"
6609 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
6610
6611 #~ msgctxt "@label"
6612 #~ msgid "Show preview"
6613 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6614
6615 #~ msgctxt "@label"
6616 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6617 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
6618
6619 #~ msgid "Arrangement"
6620 #~ msgstr "Paigutus"
6621
6622 #~ msgid "Item height"
6623 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
6624
6625 #~ msgid "Item width"
6626 #~ msgstr "Elemendi laius"
6627
6628 #~ msgid "Grid spacing"
6629 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
6630
6631 #~ msgid "Number of textlines"
6632 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
6633
6634 #~ msgctxt "@action:button"
6635 #~ msgid "Configure..."
6636 #~ msgstr "Seadista..."
6637
6638 #~ msgctxt "@label::textbox"
6639 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6640 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
6641
6642 #~ msgid "Remove folder restriction"
6643 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
6644
6645 #~ msgctxt "@title:group"
6646 #~ msgid "Tag"
6647 #~ msgstr "Silt"
6648
6649 #~ msgctxt "@action:button"
6650 #~ msgid "Today"
6651 #~ msgstr "Täna"
6652
6653 #~ msgctxt "@action:button"
6654 #~ msgid "Yesterday"
6655 #~ msgstr "Eile"
6656
6657 #~ msgctxt "@title:group"
6658 #~ msgid "Date"
6659 #~ msgstr "Kuupäev"
6660
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6662 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6663 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
6664
6665 #~ msgctxt "@info:status"
6666 #~ msgid ""
6667 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6668 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
6669
6670 #~ msgctxt "@info:status"
6671 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6672 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
6673
6674 #~ msgctxt "@info"
6675 #~ msgid "Close"
6676 #~ msgstr "Sulge"
6677
6678 #~ msgctxt "@title:menu"
6679 #~ msgid "View Mode"
6680 #~ msgstr "Vaaterežiim"
6681
6682 #~ msgctxt "@label"
6683 #~ msgid "No Tags Available"
6684 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6685
6686 #~ msgctxt "@label"
6687 #~ msgid "Byte"
6688 #~ msgstr "B"
6689
6690 #~ msgctxt "@label"
6691 #~ msgid "KByte"
6692 #~ msgstr "KB"
6693
6694 #~ msgctxt "@label"
6695 #~ msgid "MByte"
6696 #~ msgstr "MB"
6697
6698 #~ msgctxt "@label"
6699 #~ msgid "GByte"
6700 #~ msgstr "GB"
6701
6702 #~ msgctxt "@label"
6703 #~ msgid "All"
6704 #~ msgstr "Kõik"
6705
6706 #~ msgctxt "@label"
6707 #~ msgid "Text"
6708 #~ msgstr "Tekst"
6709
6710 #~ msgctxt "@label"
6711 #~ msgid "Filenames"
6712 #~ msgstr "Failinimed"
6713
6714 #~ msgctxt "@label"
6715 #~ msgid "Search:"
6716 #~ msgstr "Otsing:"
6717
6718 #~ msgctxt "@label"
6719 #~ msgid "What:"
6720 #~ msgstr "Mis:"
6721
6722 #~ msgctxt "@info"
6723 #~ msgid "Add search option"
6724 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
6725
6726 #~ msgctxt "@action:button"
6727 #~ msgid "Save"
6728 #~ msgstr "Salvesta"
6729
6730 #~ msgctxt "@info"
6731 #~ msgid "Save search options"
6732 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6733
6734 #~ msgctxt "@action:button"
6735 #~ msgid "Close"
6736 #~ msgstr "Sulge"
6737
6738 #~ msgctxt "@info"
6739 #~ msgid "Close search options"
6740 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
6741
6742 #~ msgctxt "@label"
6743 #~ msgid "Greater Than"
6744 #~ msgstr "suurem kui"
6745
6746 #~ msgctxt "@label"
6747 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6748 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
6749
6750 #~ msgctxt "@label"
6751 #~ msgid "Less Than"
6752 #~ msgstr "väiksem kui"
6753
6754 #~ msgctxt "@label"
6755 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6756 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
6757
6758 #~ msgctxt "@label"
6759 #~ msgid "Size:"
6760 #~ msgstr "Suurus:"
6761
6762 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6763 #~ msgid "All"
6764 #~ msgstr "Kõik"
6765
6766 #~ msgctxt "@label"
6767 #~ msgid "Equal to"
6768 #~ msgstr "võrdub"
6769
6770 #~ msgctxt "@label"
6771 #~ msgid "Not Equal to"
6772 #~ msgstr "ei võrdu"
6773
6774 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6775 #~ msgid "Any"
6776 #~ msgstr "Suvaline"
6777
6778 #~ msgctxt "@label"
6779 #~ msgid "Rating:"
6780 #~ msgstr "Hinnang:"
6781
6782 #~ msgctxt "@label"
6783 #~ msgid "Name:"
6784 #~ msgstr "Nimi:"
6785
6786 #~ msgctxt "@title:window"
6787 #~ msgid "Save Search Options"
6788 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6789
6790 #~ msgid "Criteria"
6791 #~ msgstr "Kriteeriumid"
6792
6793 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6794 #~ msgid "Size"
6795 #~ msgstr "Suurus"
6796
6797 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6798 #~ msgid "Date"
6799 #~ msgstr "Kuupäev"
6800
6801 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6802 #~ msgid "Permissions"
6803 #~ msgstr "Õigused"
6804
6805 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6806 #~ msgid "Owner"
6807 #~ msgstr "Omanik"
6808
6809 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6810 #~ msgid "Group"
6811 #~ msgstr "Grupp"
6812
6813 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6814 #~ msgid "Type"
6815 #~ msgstr "Tüüp"
6816
6817 #~ msgctxt "@item::intable"
6818 #~ msgid "Normal"
6819 #~ msgstr "Tavaline"
6820
6821 #~ msgctxt "@item::intable"
6822 #~ msgid "Update required"
6823 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
6824
6825 #~ msgctxt "@item::intable"
6826 #~ msgid "Locally modified"
6827 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
6828
6829 #~ msgctxt "@item::intable"
6830 #~ msgid "Added"
6831 #~ msgstr "Lisatud"
6832
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6834 #~ msgid "Size"
6835 #~ msgstr "Suurus"
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6838 #~ msgid "Date"
6839 #~ msgstr "Kuupäev"
6840
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6842 #~ msgid "Permissions"
6843 #~ msgstr "Õigused"
6844
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6846 #~ msgid "Owner"
6847 #~ msgstr "Omanik"
6848
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6850 #~ msgid "Group"
6851 #~ msgstr "Grupp"
6852
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6854 #~ msgid "Type"
6855 #~ msgstr "Tüüp"
6856
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6858 #~ msgid "Size"
6859 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6862 #~ msgid "Date"
6863 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6866 #~ msgid "Permissions"
6867 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6868
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6870 #~ msgid "Owner"
6871 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6872
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6874 #~ msgid "Group"
6875 #~ msgstr "Grupi järgi"
6876
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6878 #~ msgid "Type"
6879 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6880
6881 #~ msgctxt "@title:menu"
6882 #~ msgid "Additional Information"
6883 #~ msgstr "Lisainfo"
6884
6885 #~ msgctxt "@option:check"
6886 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6887 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
6888
6889 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6890 #~ msgid "SVN Update"
6891 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
6892
6893 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6894 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6895 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6898 #~ msgid "SVN Commit..."
6899 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
6900
6901 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6902 #~ msgid "SVN Add"
6903 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
6904
6905 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6906 #~ msgid "SVN Delete"
6907 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
6908
6909 #~ msgctxt "@info:status"
6910 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6911 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
6912
6913 #~ msgctxt "@info:status"
6914 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6915 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
6916
6917 #~ msgctxt "@info:status"
6918 #~ msgid "Updated SVN repository."
6919 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
6920
6921 #~ msgctxt "@title:window"
6922 #~ msgid "SVN Commit"
6923 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
6924
6925 #~ msgctxt "@action:button"
6926 #~ msgid "Commit"
6927 #~ msgstr "Kanna sisse"
6928
6929 #~ msgctxt "@info:status"
6930 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6931 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
6932
6933 #~ msgctxt "@info:status"
6934 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6935 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
6936
6937 #~ msgctxt "@info:status"
6938 #~ msgid "Committed SVN changes."
6939 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
6940
6941 #~ msgctxt "@info:status"
6942 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6943 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
6944
6945 #~ msgctxt "@info:status"
6946 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6947 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
6948
6949 #~ msgctxt "@info:status"
6950 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6951 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
6952
6953 #~ msgctxt "@info:status"
6954 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6955 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
6956
6957 #~ msgctxt "@info:status"
6958 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6959 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
6960
6961 #~ msgctxt "@info:status"
6962 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6963 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
6964
6965 #~ msgctxt "@label"
6966 #~ msgid "Total Size:"
6967 #~ msgstr "Kogusuurus:"
6968
6969 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6970 #~| msgid "Type"
6971 #~ msgctxt "@label file type"
6972 #~ msgid "Type"
6973 #~ msgstr "Tüüp"
6974
6975 #~ msgctxt "@title:window"
6976 #~ msgid "Change Tags"
6977 #~ msgstr "Siltide muutmine"
6978
6979 #~ msgctxt "@label:textbox"
6980 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6981 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
6982
6983 #~ msgctxt "@label"
6984 #~ msgid "Create new tag:"
6985 #~ msgstr "Uus silt:"
6986
6987 #~ msgctxt "@info"
6988 #~ msgid "Delete tag"
6989 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6990
6991 #~ msgctxt "@info"
6992 #~ msgid ""
6993 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6994 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
6995
6996 #~ msgctxt "@title"
6997 #~ msgid "Delete tag"
6998 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6999
7000 #~ msgctxt "@action:button"
7001 #~ msgid "Delete"
7002 #~ msgstr "Kustuta"
7003
7004 #~ msgctxt "@label"
7005 #~ msgid "Add Tags..."
7006 #~ msgstr "Lisa silte..."
7007
7008 #~ msgctxt "@label"
7009 #~ msgid "Change..."
7010 #~ msgstr "Muuda..."
7011
7012 #~ msgctxt "@info:progress"
7013 #~ msgid "Changing annotations"
7014 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
7015
7016 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7017 #~ msgid "Type"
7018 #~ msgstr "Tüüp"
7019
7020 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7021 #~ msgid "Size"
7022 #~ msgstr "Suurus"
7023
7024 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7025 #~ msgid "Modified"
7026 #~ msgstr "Muudetud"
7027
7028 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7029 #~ msgid "Owner"
7030 #~ msgstr "Omanik"
7031
7032 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7033 #~ msgid "Permissions"
7034 #~ msgstr "Õigused"
7035
7036 #~ msgctxt "@title:window"
7037 #~ msgid "Change Comment"
7038 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
7039
7040 #~ msgctxt "@title:window"
7041 #~ msgid "Add Comment"
7042 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
7043
7044 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7045 #~| msgid "Size"
7046 #~ msgctxt "@label file content size"
7047 #~ msgid "Size"
7048 #~ msgstr "Suurus"
7049
7050 #~ msgctxt "@label file depends from"
7051 #~ msgid "Depends"
7052 #~ msgstr "Sõltub"
7053
7054 #~ msgctxt "@label parent directory"
7055 #~ msgid "Part of"
7056 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
7057
7058 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7059 #~| msgid "Modified"
7060 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7061 #~ msgid "Modified"
7062 #~ msgstr "Muudetud"
7063
7064 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7065 #~| msgid "By Type"
7066 #~ msgctxt "@label"
7067 #~ msgid "MIME Type"
7068 #~ msgstr "MIME tüüp"
7069
7070 #~| msgid "Location"
7071 #~ msgctxt "@label file URL"
7072 #~ msgid "Location"
7073 #~ msgstr "Asukoht"
7074
7075 #~| msgctxt "@info:status"
7076 #~| msgid "Created folder."
7077 #~ msgctxt "@label"
7078 #~ msgid "Creator"
7079 #~ msgstr "Looja"
7080
7081 #~| msgctxt "@action:button"
7082 #~| msgid "Cancel"
7083 #~ msgctxt "@label"
7084 #~ msgid "Channels"
7085 #~ msgstr "Kanalid"
7086
7087 #~ msgctxt "@label number of characters"
7088 #~ msgid "Characters"
7089 #~ msgstr "Märgid"
7090
7091 #~ msgctxt "@label"
7092 #~ msgid "Codec"
7093 #~ msgstr "Koodek"
7094
7095 #~ msgctxt "@label"
7096 #~ msgid "Color Depth"
7097 #~ msgstr "Värvisügavus"
7098
7099 #~| msgctxt "@label"
7100 #~| msgid "Lines:"
7101 #~ msgctxt "@label number of lines"
7102 #~ msgid "Lines"
7103 #~ msgstr "Read"
7104
7105 #~ msgctxt "@label"
7106 #~ msgid "Programming Language"
7107 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
7108
7109 #~ msgctxt "@label number of words"
7110 #~ msgid "Words"
7111 #~ msgstr "Sõnad"
7112
7113 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7114 #~ msgid "Aperture"
7115 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
7116
7117 #~ msgctxt "@label EXIF"
7118 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7119 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
7120
7121 #~ msgctxt "@label EXIF"
7122 #~ msgid "Exposure Time"
7123 #~ msgstr "Säriaeg"
7124
7125 #~ msgctxt "@label EXIF"
7126 #~ msgid "Flash"
7127 #~ msgstr "Välklamp"
7128
7129 #~ msgctxt "@label EXIF"
7130 #~ msgid "Focal Length"
7131 #~ msgstr "Fookuskaugus"
7132
7133 #~ msgctxt "@label EXIF"
7134 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7135 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
7136
7137 #~ msgctxt "@label EXIF"
7138 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7139 #~ msgstr "ISO kiirus"
7140
7141 #~ msgctxt "@label EXIF"
7142 #~ msgid "Make"
7143 #~ msgstr "Valmistaja"
7144
7145 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7146 #~| msgid "Modified"
7147 #~ msgctxt "@label EXIF"
7148 #~ msgid "Model"
7149 #~ msgstr "Mudel"
7150
7151 #~ msgctxt "@label EXIF"
7152 #~ msgid "White Balance"
7153 #~ msgstr "Värvustasakaal"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgctxt "@label"
7157 #~| msgid "Width x Height:"
7158 #~ msgctxt "@label image width and height"
7159 #~ msgid "Width x Height"
7160 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
7161
7162 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7163 #~ msgid "Rating"
7164 #~ msgstr "Hinnang"
7165
7166 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7167 #~ msgid "Tags"
7168 #~ msgstr "Sildid"
7169
7170 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7171 #~ msgid "Comment"
7172 #~ msgstr "Kommentaar"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgctxt "@label"
7176 #~| msgid "Filenames"
7177 #~ msgctxt "@label"
7178 #~ msgid "File Name"
7179 #~ msgstr "Failinimed"
7180
7181 #~ msgctxt "@label"
7182 #~ msgid "Type:"
7183 #~ msgstr "Tüüp:"
7184
7185 #~ msgctxt "@label"
7186 #~ msgid "Modified:"
7187 #~ msgstr "Muudetud:"
7188
7189 #~ msgctxt "@label"
7190 #~ msgid "Owner:"
7191 #~ msgstr "Omanik:"
7192
7193 #~ msgctxt "@label"
7194 #~ msgid "Tags:"
7195 #~ msgstr "Sildid:"
7196
7197 #~ msgctxt "@label"
7198 #~ msgid "Comment:"
7199 #~ msgstr "Kommentaar:"
7200
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7202 #~ msgid "Get Service Menu..."
7203 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7204
7205 #~ msgctxt "@title:menu"
7206 #~ msgid "Navigation Bar"
7207 #~ msgstr "Liikumisriba"
7208
7209 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7210 #~ msgid "Click to begin the search"
7211 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7212
7213 #~ msgctxt "@label"
7214 #~ msgid "Date Modified"
7215 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7216
7217 #~ msgctxt "@info:status"
7218 #~ msgid "Copy operation completed."
7219 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
7220
7221 #~ msgctxt "@info:status"
7222 #~ msgid "Move operation completed."
7223 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
7224
7225 #~ msgctxt "@info:status"
7226 #~ msgid "Link operation completed."
7227 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
7228
7229 #~ msgctxt "@info:status"
7230 #~ msgid "Renaming operation completed."
7231 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~| msgctxt "@title:group"
7235 #~| msgid "Text"
7236 #~ msgctxt "label"
7237 #~ msgid "Texts"
7238 #~ msgstr "Tekst"
7239
7240 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7241 #~ msgid "with optional icon and description"
7242 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
7243
7244 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7245 #~ msgid "No Tags"
7246 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7247
7248 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7249 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
7250
7251 #~ msgctxt "@label"
7252 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7253 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~| msgid "&Edit"
7257 #~ msgctxt "@item::intable"
7258 #~ msgid "Editing"
7259 #~ msgstr "&Redigeerimine"
7260
7261 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7262 #~ msgid "Not yet tagged"
7263 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
7264
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~ msgid "Move To Trash"
7267 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7271 #~| msgid "Rename..."
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7273 #~ msgid "&Rename..."
7274 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7275
7276 #, fuzzy
7277 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7278 #~| msgid "Properties"
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7280 #~ msgid "&Properties"
7281 #~ msgstr "Omadused"
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7285 #~| msgid "Preview"
7286 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7287 #~ msgid "P&review"
7288 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7289
7290 #, fuzzy
7291 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7292 #~| msgid "Descending"
7293 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7294 #~ msgid "Des&cending"
7295 #~ msgstr "Alanevalt"
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7299 #~| msgid "Show Hidden Files"
7300 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7301 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7302 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
7303
7304 #, fuzzy
7305 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7306 #~| msgid "Size"
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7308 #~ msgid "&Size"
7309 #~ msgstr "Suurus"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7313 #~| msgid "Date"
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7315 #~ msgid "D&ate"
7316 #~ msgstr "Kuupäev"
7317
7318 #, fuzzy
7319 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7320 #~| msgid "Permissions"
7321 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7322 #~ msgid "Pe&rmissions"
7323 #~ msgstr "Õigused"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7327 #~| msgid "Owner"
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7329 #~ msgid "&Owner"
7330 #~ msgstr "Omanik"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7334 #~| msgid "Group"
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7336 #~ msgid "Gro&up"
7337 #~ msgstr "Grupp"
7338
7339 #, fuzzy
7340 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7341 #~| msgid "Type"
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7343 #~ msgid "&Type"
7344 #~ msgstr "Tüüp"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7348 #~| msgid "Size"
7349 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7350 #~ msgid "&Size"
7351 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7352
7353 #, fuzzy
7354 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7355 #~| msgid "Date"
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7357 #~ msgid "&Date"
7358 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7359
7360 #, fuzzy
7361 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7362 #~| msgid "Permissions"
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7364 #~ msgid "Pe&rmissions"
7365 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7369 #~| msgid "Owner"
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7371 #~ msgid "&Owner"
7372 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7376 #~| msgid "Group"
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7378 #~ msgid "&Group"
7379 #~ msgstr "Grupi järgi"
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7383 #~| msgid "Type"
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7385 #~ msgid "&Type"
7386 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7390 #~| msgid "Icons"
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7392 #~ msgid "&Icons"
7393 #~ msgstr "Ikoonid"
7394
7395 #, fuzzy
7396 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7397 #~| msgid "Details"
7398 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7399 #~ msgid "Det&ails"
7400 #~ msgstr "Üksikasjad"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7404 #~| msgid "Columns"
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7406 #~ msgid "Col&umns"
7407 #~ msgstr "Veerud"
7408
7409 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7410 #~ msgid "Quick View"
7411 #~ msgstr "Kiirvaade"
7412
7413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7414 #~ msgid "Paste One Folder"
7415 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
7416
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7418 #~ msgid "Paste One Item"
7419 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7420 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
7421 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
7422
7423 #~ msgctxt "@option:check"
7424 #~ msgid "Browse through archives"
7425 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
7426
7427 #~ msgctxt "@info"
7428 #~ msgid ""
7429 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7430 #~ msgstr ""
7431 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
7432
7433 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7434 #~ msgid "General"
7435 #~ msgstr "Üldine"
7436
7437 #~ msgctxt "@info:status"
7438 #~ msgid ""
7439 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7440 #~ "<filename>%2</filename>"
7441 #~ msgstr ""
7442 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
7443 #~ "%2</filename> "
7444
7445 #~ msgctxt "@info:status"
7446 #~ msgid ""
7447 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7448 #~ msgstr ""
7449 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
7450
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7452 #~ msgid "Show Full Location"
7453 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
7454
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7456 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7457 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7458
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7460 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7461 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7462
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7464 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7465 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7466
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7468 #~ msgid "Cancel"
7469 #~ msgstr "Loobu"
7470
7471 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7472 #~ msgid "Left to Right"
7473 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7474
7475 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7476 #~ msgid "Top to Bottom"
7477 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7478
7479 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7480 #~ msgid "Small"
7481 #~ msgstr "Väike"
7482
7483 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7484 #~ msgid "Large"
7485 #~ msgstr "Suur"
7486
7487 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7488 #~ msgid "Small"
7489 #~ msgstr "Väike"
7490
7491 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7492 #~ msgid "Medium"
7493 #~ msgstr "Keskmine"
7494
7495 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7496 #~ msgid "Large"
7497 #~ msgstr "Suur"
7498
7499 #~ msgctxt "@action:button"
7500 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7501 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7502
7503 #~ msgctxt "@title:window"
7504 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7505 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7506
7507 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7508 #~ msgid "Small"
7509 #~ msgstr "Väike"
7510
7511 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7512 #~ msgid "Large"
7513 #~ msgstr "Suur"
7514
7515 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7516 #~ msgid "Small"
7517 #~ msgstr "Väike"
7518
7519 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7520 #~ msgid "Large"
7521 #~ msgstr "Suur"
7522
7523 #~ msgctxt "@info:status"
7524 #~ msgid "Getting size..."
7525 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7526
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7528 #~ msgid "Properties"
7529 #~ msgstr "Omadused"
7530
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7532 #~ msgid "&Other..."
7533 #~ msgstr "&Muu..."
7534
7535 #~ msgctxt "@title:menu"
7536 #~ msgid "Open With..."
7537 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
7538
7539 #~ msgctxt "@label"
7540 #~ msgid "Bold"
7541 #~ msgstr "Rasvane"
7542
7543 #, fuzzy
7544 #~| msgctxt "@label"
7545 #~| msgid "Categorized Sorting"
7546 #~ msgctxt "@title:group Name"
7547 #~ msgid "Uncategorized"
7548 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
7549
7550 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7551 #~ msgid "By Tags"
7552 #~ msgstr "Siltide järgi"