]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nds/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nds / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
2 #
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16 "Language: nds\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Wedderherstellen"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Nieg opstellen"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@title:menu"
54 #| msgid "Open With"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Opmaken"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:310
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Mit Spood kopeert."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:313
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:316
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Link mit Spood opstellt."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:319
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:322
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:326
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Orner opstellt."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:398
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Torüch gahn"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:399
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr ""
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:405
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Vörut gahn"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Nafraag"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:600
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr ""
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:602
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr ""
153 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
154 "utmaken?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nich nochmaal fragen"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:651
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:661
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
175 "utmaken?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@title:menu"
180 #| msgid "Open With"
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open %1"
183 msgstr "Opmaken"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgctxt "@title:menu"
188 #| msgid "Search Toolbar"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
200 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Konsool opmaken"
210 msgstr[1] "Konsool opmaken"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
213 #, fuzzy, kde-format
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 msgid "Configure"
218 msgstr "Instellen..."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
221 #, kde-format
222 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgid "New &Window"
224 msgstr "Nieg &Finster"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
227 #, fuzzy, kde-format
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgid "New Tab"
246 msgstr "Nieg Paneel"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "De Stedenlist tofögen"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgid "Close Tab"
273 msgstr "Paneel tomaken"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid ""
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action"
303 msgid "Cut…"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 msgid ""
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Copy"
320 msgctxt "@action"
321 msgid "Copy…"
322 msgstr "Koperen"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
325 #, kde-kuit-format
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 msgid ""
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
336 msgid "Paste"
337 msgstr "Infögen"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 msgid ""
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View"
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View…"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
361 #, kde-kuit-format
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 msgid ""
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
375 #, fuzzy, kde-format
376 #| msgctxt "@action:inmenu"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View"
380 msgstr "Na Affalltünn"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
383 #, fuzzy, kde-format
384 #| msgctxt "@action:inmenu File"
385 #| msgid "Move to Trash"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr "Na Affalltünn"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 msgid ""
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@label:textbox"
407 #| msgid "Filter:"
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 msgid "Filter…"
410 msgstr "Filter:"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 #, fuzzy, kde-format
414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #| msgid "Show Filter Bar"
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Filterbalken wiesen"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "view."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #| msgid "Show Search Bar"
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Söökbalken wiesen"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@label:textbox"
441 #| msgid "Filter:"
442 msgctxt "@action:intoolbar"
443 msgid "Filter"
444 msgstr "Filter:"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@title:window"
449 #| msgid "Search"
450 msgid "Search…"
451 msgstr "Söken"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@info"
456 #| msgid "Show preview of files and folders"
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 msgid ""
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
474 #| msgid "Show Search Bar"
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Search Bar"
477 msgstr "Söökbalken wiesen"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@title:window"
482 #| msgid "Search"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
484 msgid "Search"
485 msgstr "Söken"
486
487 #. i18n: This action toggles a selection mode.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@info"
491 #| msgid "Show preview of files and folders"
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
495
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@title:window"
501 #| msgid "Select"
502 msgctxt "@action:intoolbar"
503 msgid "Select"
504 msgstr "Utsöken"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid ""
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
515 "items.</para>"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Köör ümdreihen"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 msgid ""
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 "selected instead."
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis"
550 msgid ""
551 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
552 "into a new window."
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
558 msgid "Stash"
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
562 #, kde-format
563 msgctxt "@info"
564 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@action:inmenu"
570 #| msgid "Preview"
571 msgctxt "@info:tooltip"
572 msgid "Refresh view"
573 msgstr "Vöransicht"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
578 msgid ""
579 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
580 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
581 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
582 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu View"
588 msgid "Stop"
589 msgstr "Anhollen"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
592 #, kde-format
593 msgctxt "@info"
594 msgid "Stop loading"
595 msgstr "Laden anhollen"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
598 #, kde-format
599 msgctxt "@info"
600 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Editable Location"
607 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
614 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
615 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
616 "confirming the edited location."
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
622 msgid "Replace Location"
623 msgstr "Steed utwesseln"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
630 "enter a different location."
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu File"
636 msgid "Undo close tab"
637 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
642 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
650 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
651 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
652 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
661 "folders that contain personal application data."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Compare Files"
668 msgstr "Dateien verglieken"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
675 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
676 "para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Open Terminal"
683 msgstr "Konsool opmaken"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis"
688 msgid ""
689 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
690 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
691 "terminal application.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
696 #, fuzzy, kde-format
697 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 #| msgid "Open Terminal"
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Open Terminal Here"
701 msgstr "Konsool opmaken"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
708 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
709 "the terminal application.</para>"
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Focus Terminal Panel"
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
719 #, kde-format
720 msgctxt "@title:menu"
721 msgid "&Bookmarks"
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid ""
728 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
729 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
730 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
731 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
732 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
733 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Tab %1"
742 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
745 #, fuzzy, kde-format
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "Activate Next Tab"
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Last Tab"
750 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Next Tab"
756 msgstr "Nakamen Paneel"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Previous Tab"
768 msgstr "Verleden Paneel"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Activate Previous Tab"
774 msgstr "Verleden Paneel anmaken"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
777 #, fuzzy, kde-format
778 #| msgid "Show tags"
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Show Target"
781 msgstr "Slötelwöör wiesen"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tab"
787 msgstr "As Paneel opmaken"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Tabs"
793 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Window"
799 msgstr "As nieg Finster opmaken"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
802 #, fuzzy, kde-format
803 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
804 #| msgid "App&lications"
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in Split View"
807 msgstr "&Programmen"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Panels"
812 msgid "Unlock Panels"
813 msgstr "Paneels opsluten"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 msgid "Lock Panels"
819 msgstr "Paneels afsluten"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
826 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
827 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
828 "embedded more cleanly."
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
832 #, kde-format
833 msgctxt "@title:window"
834 msgid "Information"
835 msgstr "Informatschonen"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
842 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
850 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
851 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
852 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
853 "items a preview of their contents is provided.</para>"
854 msgstr ""
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
861 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
862 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
863 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
864 "are given here by right-clicking.</para>"
865 msgstr ""
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
868 #, kde-format
869 msgctxt "@title:window"
870 msgid "Folders"
871 msgstr "Ornern"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
878 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
879 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
887 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
888 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
889 "quick switching between any folders.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
893 #, kde-format
894 msgctxt "@title:window Shell terminal"
895 msgid "Terminal"
896 msgstr "Konsool"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
903 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
904 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
905 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
906 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
907 "like Konsole.</para>"
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
915 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
916 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
917 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
918 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
919 "Konsole.</para>"
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
923 #, kde-format
924 msgctxt "@title:window"
925 msgid "Places"
926 msgstr "Steden"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Show Hidden Files"
932 msgctxt "@item:inmenu"
933 msgid "Show Hidden Places"
934 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
937 #, kde-format
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
941 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
942 msgstr ""
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
949 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
950 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
951 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
952 "type.</para>"
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
960 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
961 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
962 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
963 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
964 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
965 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
966 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
967 "interface> to display it again.</para>"
968 msgstr ""
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
971 #, fuzzy, kde-format
972 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
973 #| msgid "Lock Panels"
974 msgctxt "@action:inmenu View"
975 msgid "Show Panels"
976 msgstr "Paneels afsluten"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
983 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
984 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
985 "directory that contains all data connected to this computer—the "
986 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
992 msgid "Close"
993 msgstr "Tomaken"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
996 #, kde-format
997 msgctxt "@info"
998 msgid "Close left view"
999 msgstr "Ansicht links tomaken"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1004 msgid "Pop out"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@info"
1010 msgid "Move left split view to a new window"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1016 msgid "Close"
1017 msgstr "Tomaken"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@info"
1022 msgid "Close right view"
1023 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1028 msgid "Pop out"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@info"
1034 msgid "Move right split view to a new window"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1040 msgid "Split"
1041 msgstr "Opdelen"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@info"
1046 msgid "Split view"
1047 msgstr "Ansicht delen"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1052 msgid "Pop out"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1060 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1061 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1062 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1063 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1064 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1072 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1073 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1074 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1075 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1076 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1077 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1078 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1084 msgid ""
1085 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1086 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1087 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1088 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1089 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1090 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1091 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1092 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1093 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1094 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1095 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1103 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1104 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1105 "be triggered this way.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1113 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1114 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1122 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1123 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1124 "Handbook</interface>."
1125 msgstr ""
1126
1127 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1128 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1129 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1130 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1131 #. The same might be true for any external link you translate.
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1135 msgid ""
1136 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1137 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1138 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1139 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1140 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1146 msgid ""
1147 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1148 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1149 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1150 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1151 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1152 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1153 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1154 "windows so don't get too used to this.</para>"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1162 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1163 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1164 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1165 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1169 #, kde-kuit-format
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 msgid ""
1172 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1173 "support the continued work on this application and many other projects by "
1174 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1175 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1176 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1177 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1178 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1179 "behind the KDE community.</para>"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1187 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1188 "in your preferred language."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1196 "libraries and maintainers of this application."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1200 #, kde-kuit-format
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 msgid ""
1203 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1204 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1205 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1206 "a look!"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1212 msgid "Defocus Terminal Panel"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1216 #, kde-format
1217 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:button"
1223 msgid "Empty Trash"
1224 msgstr "Leddig maken"
1225
1226 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1227 #, kde-format
1228 msgid "Empties Trash to create free space"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 #| msgid "&Network Folders"
1235 msgctxt "@action:button"
1236 msgid "Add Network Folder"
1237 msgstr "&Nettwarkornern"
1238
1239 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@action:inmenu"
1242 #| msgid "Location Bar"
1243 msgctxt "@action:inmenu"
1244 msgid "Location Bar"
1245 msgid_plural "Location Bars"
1246 msgstr[0] "Steedbalken"
1247 msgstr[1] "Steedbalken"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:148
1250 #, fuzzy, kde-format
1251 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 #| msgid "&Edit File Type..."
1253 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 msgid "&Edit File Type…"
1255 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:152
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 #| msgid "Select Items Matching..."
1261 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1262 msgid "Select Items Matching…"
1263 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:157
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1268 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1269 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 msgid "Unselect Items Matching…"
1271 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:163
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 msgid "Unselect All"
1277 msgstr "All afkören..."
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:178
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu Go"
1282 msgid "App&lications"
1283 msgstr "&Programmen"
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:179
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Go"
1288 msgid "&Network Folders"
1289 msgstr "&Nettwarkornern"
1290
1291 #: dolphinpart.cpp:180
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu Go"
1294 msgid "Trash"
1295 msgstr "Affalltünn"
1296
1297 #: dolphinpart.cpp:183
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1300 msgid "Autostart"
1301 msgstr "Autostart"
1302
1303 #: dolphinpart.cpp:189
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1306 #| msgid "Find File..."
1307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1308 msgid "Find File…"
1309 msgstr "Datei söken..."
1310
1311 #: dolphinpart.cpp:195
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1314 msgid "Open &Terminal"
1315 msgstr "&Konsool opmaken"
1316
1317 #: dolphinpart.cpp:447
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@title:window"
1320 msgid "Select"
1321 msgstr "Utsöken"
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:447
1324 #, kde-format
1325 msgid "Select all items matching this pattern:"
1326 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1327
1328 #: dolphinpart.cpp:452
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@title:window"
1331 msgid "Unselect"
1332 msgstr "Afkören"
1333
1334 #: dolphinpart.cpp:452
1335 #, kde-format
1336 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1337 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1338
1339 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1340 #: dolphinpart.rc:5
1341 #, kde-format
1342 msgid "&Edit"
1343 msgstr "&Bewerken"
1344
1345 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1346 #: dolphinpart.rc:15
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@title:menu"
1349 msgid "Selection"
1350 msgstr "Köör"
1351
1352 #. i18n: ectx: Menu (view)
1353 #: dolphinpart.rc:24
1354 #, kde-format
1355 msgid "&View"
1356 msgstr "&Ansicht"
1357
1358 #. i18n: ectx: Menu (go)
1359 #: dolphinpart.rc:33
1360 #, kde-format
1361 msgid "&Go"
1362 msgstr "&Gahn na"
1363
1364 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1365 #: dolphinpart.rc:41
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:menu"
1368 msgid "Tools"
1369 msgstr "Warktüüch"
1370
1371 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1372 #: dolphinpart.rc:51
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Dolphin Toolbar"
1376 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1377
1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1379 #, kde-format
1380 msgid "Recently Closed Tabs"
1381 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1382
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1384 #, kde-format
1385 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1386 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1387
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 #| msgctxt "@item"
1392 #| msgid "Search For"
1393 msgid "Search for %1 in %2"
1394 msgstr "Söken na"
1395
1396 #: dolphintabbar.cpp:155
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu"
1399 msgid "New Tab"
1400 msgstr "Nieg Paneel"
1401
1402 #: dolphintabbar.cpp:156
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:inmenu"
1405 msgid "Detach Tab"
1406 msgstr "Paneel aflösen"
1407
1408 #: dolphintabbar.cpp:157
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu"
1411 msgid "Close Other Tabs"
1412 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1413
1414 #: dolphintabbar.cpp:158
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:inmenu"
1417 msgid "Close Tab"
1418 msgstr "Paneel tomaken"
1419
1420 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1421 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1422 #: dolphintabwidget.cpp:506
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1425 #| msgid "%1 (%2)"
1426 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1427 msgid "%1 | (%2)"
1428 msgstr "%1 (%2)"
1429
1430 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1431 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1432 #: dolphintabwidget.cpp:510
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1435 msgid "(%1) | %2"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1439 #: dolphinui.rc:60
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@title:menu"
1442 msgid "Location Bar"
1443 msgstr "Steedbalken"
1444
1445 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1446 #: dolphinui.rc:106
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@title:menu"
1449 msgid "Main Toolbar"
1450 msgstr "Hööftbalken"
1451
1452 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1455 msgid ""
1456 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1457 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1458 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1459 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1460 "because following these folders from left to right leads here.</"
1461 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1462 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1463 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1464 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1470 msgid ""
1471 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1472 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1473 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1474 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1475 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1476 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1477 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1478 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1479 "find an item.</item></list></para>"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1483 #, kde-format
1484 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@title:window"
1490 #| msgid "Search"
1491 msgid "Search"
1492 msgstr "Söken"
1493
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgctxt "@item"
1497 #| msgid "Search For"
1498 msgid "Search for %1"
1499 msgstr "Söken na"
1500
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@info:progress"
1504 #| msgid "Loading folder..."
1505 msgctxt "@info:progress"
1506 msgid "Loading folder…"
1507 msgstr "Orner warrt laadt..."
1508
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@label:listbox"
1512 #| msgid "Sorting:"
1513 msgctxt "@info:progress"
1514 msgid "Sorting…"
1515 msgstr "Sorteren:"
1516
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@info"
1520 #| msgid "Searching..."
1521 msgctxt "@info"
1522 msgid "Searching…"
1523 msgstr "Bi to söken..."
1524
1525 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@info:status"
1528 msgid "No items found."
1529 msgstr "Nix funnen."
1530
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@info:status"
1534 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1535 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1536
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@info:status"
1540 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1541 msgctxt "@info:status"
1542 msgid ""
1543 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1544 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1545
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@info:status"
1549 #| msgid "Invalid protocol"
1550 msgctxt "@info:status"
1551 msgid "Invalid protocol '%1'"
1552 msgstr "Leeg Protokoll"
1553
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info:status"
1557 msgid "Invalid protocol"
1558 msgstr "Leeg Protokoll"
1559
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgid ""
1563 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1564 msgstr ""
1565
1566 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@info:tooltip"
1569 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1570 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1571
1572 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@label:textbox"
1575 #| msgid "Filter:"
1576 msgid "Filter…"
1577 msgstr "Filter:"
1578
1579 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@info:tooltip"
1582 msgid "Hide Filter Bar"
1583 msgstr "Filterbalken versteken"
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1588 msgid "\"%1\""
1589 msgstr ""
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1592 #, kde-format
1593 msgctxt ""
1594 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1595 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1596 msgstr ""
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1599 #, kde-format
1600 msgctxt ""
1601 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1602 "folders."
1603 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1604 msgstr ""
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1607 #, kde-format
1608 msgctxt ""
1609 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1610 "folders."
1611 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1612 msgstr ""
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1615 #, kde-format
1616 msgctxt ""
1617 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1618 "files/folders."
1619 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1620 msgstr ""
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1625 #| msgid "Invert Selection"
1626 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1627 msgid "One Selected File"
1628 msgid_plural "%1 Selected Files"
1629 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1630 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1633 #, kde-format
1634 msgctxt ""
1635 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1636 msgid "One Selected Folder"
1637 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1638 msgstr[0] ""
1639 msgstr[1] ""
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@info:tooltip"
1644 #| msgid "Select Item"
1645 msgctxt ""
1646 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1647 "folders."
1648 msgid "One Selected Item"
1649 msgid_plural "%1 Selected Items"
1650 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1651 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1654 #, fuzzy, kde-format
1655 #| msgctxt "@action:inmenu"
1656 #| msgid "Paste One File"
1657 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1658 msgid "One File"
1659 msgid_plural "%1 Files"
1660 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1661 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@info:status"
1666 #| msgid "1 Folder"
1667 #| msgid_plural "%1 Folders"
1668 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1669 msgid "One Folder"
1670 msgid_plural "%1 Folders"
1671 msgstr[0] "1 Orner"
1672 msgstr[1] "%1 Ornern"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@title:window"
1677 #| msgid "Rename Item"
1678 msgctxt ""
1679 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1680 msgid "One Item"
1681 msgid_plural "%1 Items"
1682 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1683 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@item:intable"
1688 msgid "%1 item"
1689 msgid_plural "%1 items"
1690 msgstr[0] "%1 Indrag"
1691 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "width × height"
1696 msgid "%1 × %2"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1702 msgid "0 - 9"
1703 msgstr "0 - 9"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group"
1708 msgid "Others"
1709 msgstr "Anner"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:group Size"
1714 msgid "Folders"
1715 msgstr "Ornern"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:group Size"
1720 msgid "Small"
1721 msgstr "Lütt"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:group Size"
1726 msgid "Medium"
1727 msgstr "Normaal"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:group Size"
1732 msgid "Big"
1733 msgstr "Groot"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "Today"
1739 msgstr "Vundaag"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Yesterday"
1745 msgstr "Güstern"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1750 msgid "dddd"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1756 #| msgid "1"
1757 msgctxt ""
1758 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1759 msgid "%1"
1760 msgstr "1"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:group Date"
1765 msgid "One Week Ago"
1766 msgstr "Vör een Week"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@title:group Date"
1771 msgid "Two Weeks Ago"
1772 msgstr "Vör twee Weken"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@title:group Date"
1777 msgid "Three Weeks Ago"
1778 msgstr "Vör dree Weken"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@title:group Date"
1783 msgid "Earlier this Month"
1784 msgstr "Fröher dissen Maand"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt ""
1789 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1790 #| "full year number"
1791 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1792 msgctxt ""
1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1796 "text that should not be formatted as a date"
1797 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1798 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1803 #| msgid "1"
1804 msgctxt ""
1805 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1806 "context @title:group Date"
1807 msgid "%1"
1808 msgstr "1"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt ""
1813 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1814 #| "full year number"
1815 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1816 msgctxt ""
1817 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1818 "current locale, and yyyy is full year number."
1819 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1820 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1825 #| msgid "1"
1826 msgctxt ""
1827 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1828 "@title:group Date"
1829 msgid "%1"
1830 msgstr "1"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt ""
1835 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1836 #| "full year number"
1837 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1838 msgctxt ""
1839 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1841 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1842 "text that should not be formatted as a date"
1843 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1844 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1849 #| msgid "1"
1850 msgctxt ""
1851 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1852 "context @title:group Date"
1853 msgid "%1"
1854 msgstr "1"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt ""
1859 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1860 #| "full year number"
1861 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1862 msgctxt ""
1863 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1864 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1865 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1866 "text that should not be formatted as a date"
1867 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1868 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1873 #| msgid "1"
1874 msgctxt ""
1875 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1876 "context @title:group Date"
1877 msgid "%1"
1878 msgstr "1"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt ""
1883 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1884 #| "full year number"
1885 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1886 msgctxt ""
1887 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1888 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1889 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1890 "text that should not be formatted as a date"
1891 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1892 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1897 #| msgid "1"
1898 msgctxt ""
1899 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1900 "context @title:group Date"
1901 msgid "%1"
1902 msgstr "1"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt ""
1907 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1908 #| "full year number"
1909 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1910 msgctxt ""
1911 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1912 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1913 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1914 "text that should not be formatted as a date"
1915 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1916 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1921 #| msgid "1"
1922 msgctxt ""
1923 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1924 "context @title:group Date"
1925 msgid "%1"
1926 msgstr "1"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1932 "and yyyy is full year number"
1933 msgid "MMMM, yyyy"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1939 #| msgid "1"
1940 msgctxt ""
1941 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1942 "group Date"
1943 msgid "%1"
1944 msgstr "1"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1950 msgid "Read, "
1951 msgstr "Lesen, "
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1957 msgid "Write, "
1958 msgstr "Schrieven, "
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1964 msgid "Execute, "
1965 msgstr "Utföhren, "
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1971 msgid "Forbidden"
1972 msgstr "Verbaden"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1977 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1978 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Name"
1983 msgstr "Naam"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Size"
1988 msgstr "Grött"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Modified"
1993 msgstr "Ännert"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1997 msgctxt "@tooltip"
1998 msgid "The date format can be selected in settings."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2002 #, fuzzy
2003 #| msgctxt "@label creation date"
2004 #| msgid "Created"
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Created"
2007 msgstr "Opstellt"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Accessed"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Type"
2017 msgstr "Typ"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Rating"
2022 msgstr "Beweerten"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Tags"
2027 msgstr "Slötelwöör"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Comment"
2032 msgstr "Kommentar"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2035 #, fuzzy
2036 #| msgctxt "@label music title"
2037 #| msgid "Title"
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Title"
2040 msgstr "Titel"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Document"
2047 msgstr "Dokment"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Author"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Publisher"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2060 #, fuzzy
2061 #| msgctxt "@label"
2062 #| msgid "Line Count"
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Page Count"
2065 msgstr "Regentall"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Word Count"
2070 msgstr "Wöörtall"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Line Count"
2075 msgstr "Regentall"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Date Photographed"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Image"
2087 msgstr "Bild"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2090 msgctxt "@label width x height"
2091 msgid "Dimensions"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2095 #, fuzzy
2096 #| msgctxt "@label:listbox"
2097 #| msgid "Width:"
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Width"
2100 msgstr "Breed:"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Height"
2105 msgstr "Hööchde"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Orientation"
2110 msgstr "Utrichten"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Artist"
2115 msgstr "Künstler"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Audio"
2123 msgstr "Klang"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2126 #, fuzzy
2127 #| msgctxt "@label music genre"
2128 #| msgid "Genre"
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Genre"
2131 msgstr "Musikoort"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Album"
2136 msgstr "Album"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Duration"
2141 msgstr "Afspeelduer"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2144 #, fuzzy
2145 #| msgctxt "@label"
2146 #| msgid "Average Bitrate"
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Bitrate"
2149 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Track"
2154 msgstr "Stück"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2157 #, fuzzy
2158 #| msgctxt "@item"
2159 #| msgid "Release '%1'"
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Release Year"
2162 msgstr "%1 freegeven"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Aspect Ratio"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2170 #, fuzzy
2171 #| msgctxt "@option:check"
2172 #| msgid "Videos"
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Video"
2175 msgstr "Filmdateien"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2178 #, fuzzy
2179 #| msgctxt "@label"
2180 #| msgid "Sample Rate"
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Frame Rate"
2183 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Path"
2188 msgstr "Padd"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Other"
2196 msgstr "Anner"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "File Extension"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2204 #, fuzzy
2205 #| msgctxt "@title:menu"
2206 #| msgid "Selection"
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Deletion Time"
2209 msgstr "Köör"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Link Destination"
2214 msgstr "Link-Teel"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2217 #, fuzzy
2218 #| msgctxt "@label"
2219 #| msgid "Copied From"
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Downloaded From"
2222 msgstr "Kopeert vun"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Permissions"
2227 msgstr "Verlöven"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2230 msgctxt "@tooltip"
2231 msgid ""
2232 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2233 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Owner"
2239 msgstr "Eegner"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "User Group"
2244 msgstr "Brukerkoppel"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:status"
2249 msgid "Unknown error."
2250 msgstr "Nich begäng Fehler."
2251
2252 #: main.cpp:94
2253 #, fuzzy, kde-format
2254 #| msgctxt "@title"
2255 #| msgid "Dolphin"
2256 msgid "Dolphin"
2257 msgstr "Dolphin"
2258
2259 #: main.cpp:96
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@title"
2262 msgid "File Manager"
2263 msgstr "Dateipleger"
2264
2265 #: main.cpp:98
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: main.cpp:100
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Felix Ernst"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: main.cpp:101
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@info:credit"
2280 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2283 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2284
2285 #: main.cpp:103
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Méven Car"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: main.cpp:104
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt "@info:credit"
2294 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2297 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2298
2299 #: main.cpp:106
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Elvis Angelaccio"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: main.cpp:107
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgctxt "@info:credit"
2308 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2311 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2312
2313 #: main.cpp:109
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Emmanuel Pescosta"
2317 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2318
2319 #: main.cpp:110
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@info:credit"
2322 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2325 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2326
2327 #: main.cpp:112
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Frank Reininghaus"
2331 msgstr "Frank Reininghaus"
2332
2333 #: main.cpp:113
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt "@info:credit"
2336 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2339 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2340
2341 #: main.cpp:115
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Peter Penz"
2345 msgstr "Peter Penz"
2346
2347 #: main.cpp:116
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2351 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2352
2353 #: main.cpp:118
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Sebastian Trüg"
2357 msgstr "Sebastian Trüg"
2358
2359 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2360 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Developer"
2364 msgstr "Schriever"
2365
2366 #: main.cpp:119
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "David Faure"
2370 msgstr "David Faure"
2371
2372 #: main.cpp:120
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Aaron J. Seigo"
2376 msgstr "Aaron J. Seigo"
2377
2378 #: main.cpp:121
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Rafael Fernández López"
2382 msgstr "Rafael Fernández López"
2383
2384 #: main.cpp:122
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Kevin Ottens"
2388 msgstr "Kevin Ottens"
2389
2390 #: main.cpp:123
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Holger Freyther"
2394 msgstr "Holger Freyther"
2395
2396 #: main.cpp:124
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Max Blazejak"
2400 msgstr "Max Blazejak"
2401
2402 #: main.cpp:125
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Michael Austin"
2406 msgstr "Michael Austin"
2407
2408 #: main.cpp:125
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Documentation"
2412 msgstr "Dokmentatschoon"
2413
2414 #: main.cpp:135
2415 #, fuzzy, kde-format
2416 #| msgctxt "@info:shell"
2417 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2420 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2421
2422 #: main.cpp:137
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2426 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2427
2428 #: main.cpp:138
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: main.cpp:140
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: main.cpp:141
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:shell"
2443 msgid "Document to open"
2444 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2445
2446 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2447 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2448 #, kde-format
2449 msgid "Hidden files shown"
2450 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2451
2452 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2453 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2454 #, kde-format
2455 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2456 msgstr ""
2457
2458 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2459 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2460 #, kde-format
2461 msgid "Automatic scrolling"
2462 msgstr "Automaatsch Rullen"
2463
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Cut"
2468 msgstr "Knippen"
2469
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Copy"
2474 msgstr "Koperen"
2475
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgctxt "@action:inmenu"
2479 #| msgid "Rename..."
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Rename…"
2482 msgstr "Ümnömen..."
2483
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Move to Trash"
2488 msgstr "Na Affalltünn"
2489
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Delete"
2494 msgstr "Wegdoon"
2495
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Show Hidden Files"
2500 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2501
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Limit to Home Directory"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Automatic Scrolling"
2512 msgstr "Automaatsch Rullen"
2513
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Properties"
2518 msgstr "Egenschappen"
2519
2520 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2521 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2522 #, kde-format
2523 msgid "Previews shown"
2524 msgstr "Vöransichten wiest"
2525
2526 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2527 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2528 #, kde-format
2529 msgid "Auto-Play media files"
2530 msgstr ""
2531
2532 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2533 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2536 #| msgid "Show Filter Bar"
2537 msgid "Show item on hover"
2538 msgstr "Filterbalken wiesen"
2539
2540 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2541 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2542 #, kde-format
2543 msgid "Date display format"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Preview"
2550 msgstr "Vöransicht"
2551
2552 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Auto-Play media files"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2561 #| msgid "Show Filter Bar"
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Show item on hover"
2564 msgstr "Filterbalken wiesen"
2565
2566 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@action:inmenu"
2569 #| msgid "Configure..."
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Configure…"
2572 msgstr "Instellen..."
2573
2574 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Condensed Date"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@label::textbox"
2583 msgid "Select which data should be shown:"
2584 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2585
2586 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "%1 item selected"
2590 msgid_plural "%1 items selected"
2591 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2592 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2593
2594 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2595 #, kde-format
2596 msgid "play"
2597 msgstr "Afspelen"
2598
2599 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2600 #, kde-format
2601 msgid "pause"
2602 msgstr ""
2603
2604 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2605 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgid ""
2608 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2609 #| "\")"
2610 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2611 msgstr ""
2612 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2613 "lütte Grött)"
2614
2615 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@action:inmenu"
2618 #| msgid "Configure..."
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2620 msgid "Configure Trash…"
2621 msgstr "Instellen..."
2622
2623 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2624 #, kde-format
2625 msgid ""
2626 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2627 "and then reopen the panel."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2631 #, kde-format
2632 msgid "Install Konsole"
2633 msgstr ""
2634
2635 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2636 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2637 #, kde-format
2638 msgid "Location"
2639 msgstr "Steed"
2640
2641 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2642 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2643 #, kde-format
2644 msgid "What"
2645 msgstr "Wat"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2650 #| msgid "By Type"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "Any Type"
2653 msgstr "Na Typ"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@title:window"
2658 #| msgid "Folders"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "Folders"
2661 msgstr "Ornern"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@option:check"
2666 #| msgid "Documents"
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Documents"
2669 msgstr "Dokmenten"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@option:check"
2674 #| msgid "Images"
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Images"
2677 msgstr "Biller"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@option:check"
2682 #| msgid "Audio Files"
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "Audio Files"
2685 msgstr "Klangdateien"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@option:check"
2690 #| msgid "Videos"
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "Videos"
2693 msgstr "Filmdateien"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2698 #| msgid "By Date"
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "Any Date"
2701 msgstr "Na Datum"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@title:group Date"
2706 #| msgid "Today"
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "Today"
2709 msgstr "Vundaag"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@title:group Date"
2714 #| msgid "Yesterday"
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "Yesterday"
2717 msgstr "Güstern"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@option:option"
2722 #| msgid "This Week"
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "This Week"
2725 msgstr "Disse Week"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@option:option"
2730 #| msgid "This Month"
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "This Month"
2733 msgstr "Dissen Maand"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@option:option"
2738 #| msgid "This Year"
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "This Year"
2741 msgstr "Dit Johr"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@option:option"
2746 #| msgid "Any Rating"
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "Any Rating"
2749 msgstr "All Beweerten"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@option:option"
2754 #| msgid "1 or more"
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "1 or more"
2757 msgstr "1 oder höger"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@option:option"
2762 #| msgid "2 or more"
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "2 or more"
2765 msgstr "2 oder höger"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@option:option"
2770 #| msgid "3 or more"
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 msgid "3 or more"
2773 msgstr "3 oder höger"
2774
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@option:option"
2778 #| msgid "4 or more"
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgid "4 or more"
2781 msgstr "4 oder höger"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 #| msgctxt "@option:option"
2786 #| msgid "Highest Rating"
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "Highest Rating"
2789 msgstr "Hööchstbeweerten"
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2794 #| msgid "Invert Selection"
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgid "Clear Selection"
2797 msgstr "Köör ümdreihen"
2798
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2802 #| msgid ", "
2803 msgctxt "String list separator"
2804 msgid ", "
2805 msgstr ", "
2806
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@label"
2810 #| msgid "Tag:"
2811 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2812 msgid "Tag: %2"
2813 msgid_plural "Tags: %2"
2814 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2815 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2816
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@title:window"
2820 #| msgid "Add Tags"
2821 msgctxt "@action:button"
2822 msgid "Add Tags"
2823 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2824
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "From Here (%1)"
2829 msgstr "Vun hier af (%1)"
2830
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "action:button"
2834 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:tooltip"
2846 msgid "Quit searching"
2847 msgstr "Söök utmaken"
2848
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "action:button"
2852 msgid "Filename"
2853 msgstr "Dateinaam"
2854
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "action:button"
2858 msgid "Content"
2859 msgstr "Inholt"
2860
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "action:button"
2864 msgid "From Here"
2865 msgstr "Vun hier af"
2866
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2870 #| msgid "Your emails"
2871 msgctxt "action:button"
2872 msgid "Your files"
2873 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
2874
2875 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "action:button"
2878 msgid "Search in your home directory"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@title:menu"
2884 #| msgid "Open With"
2885 msgid "Open %1"
2886 msgstr "Opmaken"
2887
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2889 #, kde-format
2890 msgctxt ""
2891 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2892 "user entered."
2893 msgid "Query Results from '%1'"
2894 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
2895
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@info:shell"
2899 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2902 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2903
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:button"
2911 #| msgid "Cancel"
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel Copying"
2914 msgstr "Afbreken"
2915
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2920 msgstr ""
2921
2922 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@info"
2932 #| msgid "Show preview of files and folders"
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2935 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
2936
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@action:button"
2941 #| msgid "Cancel"
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Cutting"
2944 msgstr "Afbreken"
2945
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@info:shell"
2949 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2952 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2953
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2955 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:button"
2960 msgid "Cancel"
2961 msgstr "Afbreken"
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@info:shell"
2966 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2969 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2970
2971 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@item::intable"
2975 #| msgid "Conflicting"
2976 msgctxt "@action:button"
2977 msgid "Cancel Duplicating"
2978 msgstr "Mit Konflikt"
2979
2980 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2981 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action keep short"
2985 msgid "More"
2986 msgstr ""
2987
2988 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2992 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2993 msgstr ""
2994
2995 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@action:button"
2999 #| msgid "Cancel"
3000 msgctxt "@action:button"
3001 msgid "Cancel Moving"
3002 msgstr "Afbreken"
3003
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3007 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3011 #, kde-kuit-format
3012 msgid ""
3013 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3014 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3015 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3016 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3017 "para>"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3021 #, kde-format
3022 msgctxt ""
3023 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3024 msgid "Paste from Clipboard"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3030 msgid "Dismiss This Reminder"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3036 msgid "Don't Remind Me Again"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3042 msgid ""
3043 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3044 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3045 msgstr ""
3046
3047 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:button"
3051 msgid "Cancel Renaming"
3052 msgstr ""
3053
3054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3058 #. and a fallback will be used.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action"
3062 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3063 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3064 msgstr[0] ""
3065 msgstr[1] ""
3066
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action"
3075 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3076 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3077 msgstr[0] ""
3078 msgstr[1] ""
3079
3080 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3081 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3082 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3083 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3084 #. and a fallback will be used.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action"
3088 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3089 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3090 msgstr[0] ""
3091 msgstr[1] ""
3092
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action"
3101 msgid "Permanently Delete %2"
3102 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3103 msgstr[0] ""
3104 msgstr[1] ""
3105
3106 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3107 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3108 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3109 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3110 #. and a fallback will be used.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action"
3114 msgid "Duplicate %2"
3115 msgid_plural "Duplicate %2"
3116 msgstr[0] ""
3117 msgstr[1] ""
3118
3119 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3120 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3121 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3122 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3123 #. and a fallback will be used.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@action:inmenu"
3127 #| msgid "Move to Trash"
3128 msgctxt "@action"
3129 msgid "Move %2 to the Trash"
3130 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3131 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3132 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3133
3134 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3135 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3136 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3137 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3138 #. and a fallback will be used.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@action:button"
3142 #| msgid "&Rename"
3143 msgctxt "@action"
3144 msgid "Rename %2"
3145 msgid_plural "Rename %2"
3146 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3147 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3148
3149 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3150 #, kde-kuit-format
3151 msgctxt "@info:whatsthis"
3152 msgid ""
3153 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3154 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3155 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3156 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3157 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3158 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3159 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3160 "the current selection.</para>"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3166 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@title:menu"
3172 #| msgid "Selection"
3173 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3174 msgid "Selection Mode"
3175 msgstr "Köör"
3176
3177 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@title:menu"
3180 #| msgid "Selection"
3181 msgctxt "@action:button"
3182 msgid "Exit Selection Mode"
3183 msgstr "Köör"
3184
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@label:textbox"
3188 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3189 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3190
3191 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@title:window"
3194 #| msgid "Search"
3195 msgctxt "@label:textbox"
3196 msgid "Search…"
3197 msgstr "Söken"
3198
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@action:button"
3202 #| msgid "Download New Services..."
3203 msgctxt "@action:button"
3204 msgid "Download New Services…"
3205 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3206
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@info"
3210 #| msgid ""
3211 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3212 #| "settings."
3213 msgctxt "@info"
3214 msgid ""
3215 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3216 "settings."
3217 msgstr ""
3218 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3219 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3220
3221 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@info"
3224 msgid "Restart now?"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@option:check"
3230 msgid "Delete"
3231 msgstr "Wegdoon"
3232
3233 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@option:check"
3236 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3237 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3238
3239 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@item:inmenu"
3242 msgid "%1: %2"
3243 msgstr "%1: %2"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3247 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3250 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3251 #, kde-format
3252 msgid "Use system font"
3253 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3257 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3258 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3260 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3261 #, kde-format
3262 msgid "Icon size"
3263 msgstr "Lüttbildgrött"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3267 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3268 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3270 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3271 #, kde-format
3272 msgid "Preview size"
3273 msgstr "Vöransichtgrött"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3276 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3277 #, kde-format
3278 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3279 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3282 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3283 #, kde-format
3284 msgid "How we display the size of directories"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3291 msgid "Show the content count"
3292 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3295 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3298 msgid "Show the content size"
3299 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3302 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3303 #, kde-format
3304 msgid "Do not show any directory size"
3305 msgstr ""
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3308 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3309 #, kde-format
3310 msgid "Recursive directory size limit"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3314 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3315 #, kde-format
3316 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3320 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgctxt "@label"
3323 #| msgid "Permissions"
3324 msgid "Permissions style format"
3325 msgstr "Verlöven"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3329 #, kde-format
3330 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3331 msgstr ""
3332 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3338 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3339 msgstr ""
3340 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3344 #, kde-format
3345 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3346 msgstr ""
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3352 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3353 msgstr ""
3354 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3360 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3361 msgstr ""
3362 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3365 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3368 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3369 msgstr ""
3370 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3376 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3377 msgstr ""
3378 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3384 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3385 msgstr ""
3386 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3390 #, kde-format
3391 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3392 msgstr ""
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3398 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3399 msgstr ""
3400 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3406 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3407 msgstr ""
3408 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3411 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3414 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3415 msgstr ""
3416 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3419 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3420 #, kde-format
3421 msgid "Position of columns"
3422 msgstr "Striepensteed"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3425 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3426 #, kde-format
3427 msgid "Side Padding"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3431 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3432 #, kde-format
3433 msgid "Highlight entire row"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3437 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3438 #, kde-format
3439 msgid "Expandable folders"
3440 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@label"
3446 msgid "Hidden files shown"
3447 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3448
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3453 msgid ""
3454 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3455 "will be shown in the file view."
3456 msgstr ""
3457 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3458 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@label"
3464 msgid "Version"
3465 msgstr "Verschoon"
3466
3467 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@info:whatsthis"
3471 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3472 msgstr ""
3473 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@label"
3479 msgid "View Mode"
3480 msgstr "Ansichttyp"
3481
3482 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@info:whatsthis"
3486 msgid ""
3487 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3488 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3489 msgstr ""
3490 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3491 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Previews shown"
3498 msgstr "Vöransichten wiest"
3499
3500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@info:whatsthis"
3504 msgid ""
3505 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3506 "icon."
3507 msgstr ""
3508 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@label"
3514 msgid "Grouped Sorting"
3515 msgstr "Na Koppel sorteren"
3516
3517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3521 msgid ""
3522 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3523 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label"
3529 msgid "Sort files by"
3530 msgstr "Dateien sorteren na"
3531
3532 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@info:whatsthis"
3536 msgid ""
3537 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3538 "performed on."
3539 msgstr ""
3540 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3541 "sorteert warrt."
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@label"
3547 msgid "Order in which to sort files"
3548 msgstr "Sorteerreeg"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@label"
3554 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3555 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgctxt "@info"
3561 #| msgid "Show preview of files and folders"
3562 msgctxt "@label"
3563 msgid "Show hidden files and folders last"
3564 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3567 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@label"
3570 msgid "Visible roles"
3571 msgstr "Sichtbor Rullen"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@label"
3577 msgid "Header column widths"
3578 msgstr "Koppbreed"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@label"
3584 msgid "Properties last changed"
3585 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3586
3587 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@info:whatsthis"
3591 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3592 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@label"
3598 msgid "Additional Information"
3599 msgstr "Bito-Informatschonen"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3603 #, kde-format
3604 msgid "Should the URL be editable for the user"
3605 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3609 #, kde-format
3610 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3611 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3615 #, kde-format
3616 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3617 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3623 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3624 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3628 #, kde-format
3629 msgid ""
3630 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3631 "instance"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3636 #, kde-format
3637 msgid ""
3638 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3639 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3640 "were removed/renamed ...etc"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3645 #, kde-format
3646 msgid ""
3647 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3648 "UI)"
3649 msgstr ""
3650 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3651 "de Böversiet wiest)"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3655 #, kde-format
3656 msgid "Home URL"
3657 msgstr "Tohuus-URL"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@action:inmenu"
3663 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3664 msgid "Remember open folders and tabs"
3665 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3669 #, kde-format
3670 msgid "Split the view into two panes"
3671 msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3675 #, kde-format
3676 msgid "Should the filter bar be shown"
3677 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3683 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3684 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3688 #, kde-format
3689 msgid "Browse through archives"
3690 msgstr "Archiven dörkieken"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3694 #, kde-format
3695 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3696 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3702 msgid ""
3703 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3704 "running in the Terminal panel."
3705 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3709 #, kde-format
3710 msgid "Rename inline"
3711 msgstr "Direktemang ümnömen"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3715 #, kde-format
3716 msgid "Show selection toggle"
3717 msgstr "Köörhevel wiesen"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3721 #, kde-format
3722 msgid ""
3723 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3724 "mode bottom bar."
3725 msgstr ""
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3729 #, kde-format
3730 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3735 #, kde-format
3736 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3741 #, kde-format
3742 msgid "New tab will be open after last one"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3747 #, kde-format
3748 msgid "Show tooltips"
3749 msgstr "Kortinfos wiesen"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3753 #, kde-format
3754 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3755 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3759 #, kde-format
3760 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3761 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3767 msgid "Show the statusbar"
3768 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3772 #, kde-format
3773 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3774 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3778 #, kde-format
3779 msgid "Show the space information in the statusbar"
3780 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3784 #, kde-format
3785 msgid "Lock the layout of the panels"
3786 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3790 #, kde-format
3791 msgid "Enlarge Small Previews"
3792 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3796 #, kde-format
3797 msgid ""
3798 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3799 "items"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3804 #, kde-format
3805 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3812 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3813 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3819 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3820 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3823 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3824 #, kde-format
3825 msgid "Text width index"
3826 msgstr "Textbreed Index"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3829 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3830 #, kde-format
3831 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3832 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3835 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3836 #, kde-format
3837 msgid "Enabled plugins"
3838 msgstr "Anmaakt Modulen"
3839
3840 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@action:inmenu"
3843 #| msgid "Configure..."
3844 msgctxt "@title:window"
3845 msgid "Configure"
3846 msgstr "Instellen..."
3847
3848 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@title:group Interface settings"
3851 msgid "Interface"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgid "&View"
3857 msgctxt "@title:group"
3858 msgid "View"
3859 msgstr "&Ansicht"
3860
3861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3864 #| msgid "Context Menu"
3865 msgctxt "@title:group"
3866 msgid "Context Menu"
3867 msgstr "Rechtsklickmenü"
3868
3869 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@title:group"
3872 msgid "Trash"
3873 msgstr "Affalltünn"
3874
3875 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@title:group"
3878 msgid "User Feedback"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3882 #, kde-format
3883 msgid ""
3884 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3888 #, kde-format
3889 msgid "Warning"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3896 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
3897
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3901 msgid "Moving files or folders to trash"
3902 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
3903
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@action:inmenu"
3907 #| msgid "Empty Trash"
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3909 msgid "Emptying trash"
3910 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3911
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3915 msgid "Deleting files or folders"
3916 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
3917
3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@title:group"
3921 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3924 msgstr "Nafragen bi't:"
3925
3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3929 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3931 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3932 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
3933
3934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3937 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@info"
3943 #| msgid "Show preview of files and folders"
3944 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3945 msgid "Opening many folders at once"
3946 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3947
3948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3951 msgid "Opening many terminals at once"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "When opening an executable file:"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3961 #, kde-format
3962 msgid "Always ask"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3968 #| msgid "App&lications"
3969 msgid "Open in application"
3970 msgstr "&Programmen"
3971
3972 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3973 #, kde-format
3974 msgid "Run script"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3980 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@action:button"
3986 msgid "Select Home Location"
3987 msgstr "Tohuussteed utsöken"
3988
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@action:button"
3992 msgid "Use Current Location"
3993 msgstr "Aktuell Orner"
3994
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@action:button"
3998 msgid "Use Default Location"
3999 msgstr "Standardorner"
4000
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgctxt "@option:check"
4004 #| msgid "Show in groups"
4005 msgctxt "@label:textbox"
4006 msgid "Show on startup:"
4007 msgstr "As Koppeln wiesen"
4008
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4012 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@info"
4018 #| msgid "Show preview of files and folders"
4019 msgctxt "@label:checkbox"
4020 msgid "Opening Folders:"
4021 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4022
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 #| msgid "Show full path inside location bar"
4027 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4028 msgid "Show full path in title bar"
4029 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4030
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4034 #| msgid "New &Window"
4035 msgctxt "@label:checkbox"
4036 msgid "Window:"
4037 msgstr "Nieg &Finster"
4038
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4042 #| msgid "Show filter bar"
4043 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4044 msgid "Show filter bar"
4045 msgstr "Filterbalken wiesen"
4046
4047 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgid "C&lose Current Tab"
4050 msgctxt "option:radio"
4051 msgid "After current tab"
4052 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4053
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "option:radio"
4057 msgid "At end of tab bar"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@action:inmenu"
4063 #| msgid "Open in New Tabs"
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "Open new tabs: "
4066 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4067
4068 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "option:check split view panes"
4071 msgid "Switch between panes with Tab key"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@info"
4077 #| msgid "Split view"
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "Split view: "
4080 msgstr "Ansicht delen"
4081
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "option:check"
4085 msgid "Turning off split view closes active pane"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4089 #, kde-format
4090 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 #| msgid "Split view mode"
4097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 msgid "Begin in split view mode"
4099 msgstr "Ansicht delen"
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4104 #| msgid "New &Window"
4105 msgid "New windows:"
4106 msgstr "Nieg &Finster"
4107
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@info"
4111 msgid ""
4112 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4113 "be applied."
4114 msgstr ""
4115 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4116 "bruukt."
4117
4118 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4121 #| msgid "Folders First"
4122 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4123 msgid "Folders && Tabs"
4124 msgstr "Ornern toeerst"
4125
4126 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4127 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4130 msgid "Previews"
4131 msgstr "Vöransichten"
4132
4133 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4134 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4137 msgid "Confirmations"
4138 msgstr "Beglöven"
4139
4140 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@action:inmenu"
4143 #| msgid "Location Bar"
4144 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4145 msgid "Status && Location bars"
4146 msgstr "Steedbalken"
4147
4148 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@title:group"
4151 #| msgid "Show previews for:"
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Show previews in the view for:"
4154 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4155
4156 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@label"
4159 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4160 msgid "Skip previews for local files above:"
4161 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4162
4163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4167 msgid " MiB"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4171 #, kde-format
4172 msgid "No limit"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@label"
4178 msgid "Skip previews for remote files above:"
4179 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4180
4181 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@option:check"
4184 #| msgid "Show preview"
4185 msgid "No previews"
4186 msgstr "Vöransicht wiesen"
4187
4188 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4191 #| msgid "Status Bar"
4192 msgctxt "@option:check"
4193 msgid "Show status bar"
4194 msgstr "Statusbalken"
4195
4196 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@option:check"
4199 msgid "Show zoom slider"
4200 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4201
4202 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@option:check"
4205 msgid "Show space information"
4206 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4207
4208 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4211 #| msgid "Status Bar"
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Status Bar: "
4214 msgstr "Statusbalken"
4215
4216 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4219 #| msgid "Editable location bar"
4220 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4221 msgid "Make location bar editable"
4222 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4223
4224 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@action:inmenu"
4227 #| msgid "Location Bar"
4228 msgid "Location bar:"
4229 msgstr "Steedbalken"
4230
4231 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4234 msgid "Show full path inside location bar"
4235 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4236
4237 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4240 msgid "Behavior"
4241 msgstr "Bedregen"
4242
4243 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@title:tab"
4247 msgid "Icons"
4248 msgstr "Lüttbiller"
4249
4250 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@title:tab"
4254 msgid "Compact"
4255 msgstr "Drang"
4256
4257 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@title:tab"
4261 msgid "Details"
4262 msgstr "Enkelheiten"
4263
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "option:check"
4267 #| msgid "Natural sorting of items"
4268 msgctxt "option:radio"
4269 msgid "Natural"
4270 msgstr "Tallen sorteren"
4271
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "option:radio"
4275 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "option:radio"
4281 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@label EXIF"
4287 #| msgid "Metering Mode"
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Sorting mode: "
4290 msgstr "Meetmetood"
4291
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@label:textbox"
4295 #| msgid "Number of lines:"
4296 msgctxt "option:radio"
4297 msgid "Show number of items"
4298 msgstr "Regentall:"
4299
4300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "option:radio"
4303 msgid "Show size of contents, up to "
4304 msgstr ""
4305
4306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@option:check"
4309 #| msgid "Show zoom slider"
4310 msgctxt "option:radio"
4311 msgid "Show no size"
4312 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4313
4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4315 #, kde-format
4316 msgid " level deep"
4317 msgid_plural " levels deep"
4318 msgstr[0] ""
4319 msgstr[1] ""
4320
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@title:window"
4324 #| msgid "Folders"
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Folder size:"
4327 msgstr "Ornern"
4328
4329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "option:radio as in relative date"
4332 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4338 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@label"
4344 #| msgid "Date:"
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Date style:"
4347 msgstr "Datum:"
4348
4349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4352 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "option:radio as numeric style"
4358 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "option:radio as combined style"
4364 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@label"
4370 #| msgid "Permissions:"
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Permissions style:"
4373 msgstr "Verlöven:"
4374
4375 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4378 msgid "System Font"
4379 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4380
4381 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4384 msgid "Custom Font"
4385 msgstr "Egen Schriftoort"
4386
4387 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4390 #| msgid "Choose..."
4391 msgctxt "@action:button Choose font"
4392 msgid "Choose…"
4393 msgstr "Utsöken..."
4394
4395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@option:radio"
4398 #| msgid "Use common properties for all folders"
4399 msgctxt "@option:radio"
4400 msgid "Use common display style for all folders"
4401 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
4402
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@option:radio"
4406 #| msgid "Remember properties for each folder"
4407 msgctxt "@option:radio"
4408 msgid "Remember display style for each folder"
4409 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
4410
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@info"
4414 msgid ""
4415 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4416 "properties for."
4417 msgstr ""
4418
4419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@label"
4422 #| msgid "Date:"
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Display style: "
4425 msgstr "Datum:"
4426
4427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Open archives as folder"
4431 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4432
4433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "option:check"
4436 msgid "Open folders during drag operations"
4437 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4438
4439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Browsing: "
4443 msgstr ""
4444
4445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show tooltips"
4449 msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
4450
4451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Miscellaneous: "
4456 msgstr ""
4457
4458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Show selection marker"
4462 msgstr "Köörmark wiesen"
4463
4464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "option:check"
4467 msgid "Rename inline"
4468 msgstr "Direktemang ümnömen"
4469
4470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "option:check"
4473 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4477 #, kde-format
4478 msgctxt ""
4479 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4480 msgid ""
4481 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4482 "%1"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@title:group General settings"
4488 #| msgid "General"
4489 msgctxt "@title:tab General View settings"
4490 msgid "General"
4491 msgstr "Allgemeen"
4492
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "action:button"
4496 #| msgid "Content"
4497 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4498 msgid "Content Display"
4499 msgstr "Inholt"
4500
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@label:listbox"
4504 #| msgid "Default:"
4505 msgctxt "@label:listbox"
4506 msgid "Default icon size:"
4507 msgstr "Standard:"
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgid "Preview size"
4512 msgctxt "@label:listbox"
4513 msgid "Preview icon size:"
4514 msgstr "Vöransichtgrött"
4515
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@label"
4519 #| msgid "Label:"
4520 msgctxt "@label:listbox"
4521 msgid "Label font:"
4522 msgstr "Beteker:"
4523
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@title:group Size"
4527 #| msgid "Small"
4528 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4529 msgid "Small"
4530 msgstr "Lütt"
4531
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@title:group Size"
4535 #| msgid "Medium"
4536 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4537 msgid "Medium"
4538 msgstr "Normaal"
4539
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4543 #| msgid "Large"
4544 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4545 msgid "Large"
4546 msgstr "Breed"
4547
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4551 #| msgid "Huge"
4552 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4553 msgid "Huge"
4554 msgstr "Groot"
4555
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@label"
4559 #| msgid "Label:"
4560 msgctxt "@label:listbox"
4561 msgid "Label width:"
4562 msgstr "Beteker:"
4563
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4567 msgid "Unlimited"
4568 msgstr "Ahn Grenz"
4569
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4573 msgid "1"
4574 msgstr "1"
4575
4576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4579 msgid "2"
4580 msgstr "2"
4581
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4585 msgid "3"
4586 msgstr "3"
4587
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4591 msgid "4"
4592 msgstr "4"
4593
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4597 msgid "5"
4598 msgstr "5"
4599
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@label:listbox"
4603 msgid "Maximum lines:"
4604 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4605
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4609 msgid "Unlimited"
4610 msgstr "Ahn Grenz"
4611
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4615 msgid "Small"
4616 msgstr "Lütt"
4617
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4621 msgid "Medium"
4622 msgstr "Normaal"
4623
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4627 msgid "Large"
4628 msgstr "Groot"
4629
4630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@label:listbox"
4633 msgid "Maximum width:"
4634 msgstr "Gröttst Breed:"
4635
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgid "Expandable folders"
4639 msgctxt "@option:check"
4640 msgid "Expandable"
4641 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4642
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@title:window"
4646 #| msgid "Folders"
4647 msgctxt "@label:checkbox"
4648 msgid "Folders:"
4649 msgstr "Ornern"
4650
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4654 msgid "By clicking anywhere on the row"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4660 msgid "By clicking on icon or name"
4661 msgstr ""
4662
4663 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@info"
4667 #| msgid "Show preview of files and folders"
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Open files and folders:"
4670 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4671
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4673 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@info:tooltip"
4676 msgid "Size: 1 pixel"
4677 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4678 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4679 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4680
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@title:window"
4684 msgid "View Display Style"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@item:inlistbox"
4690 msgid "Icons"
4691 msgstr "Lüttbiller"
4692
4693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@item:inlistbox"
4696 msgid "Compact"
4697 msgstr "Drang"
4698
4699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@item:inlistbox"
4702 msgid "Details"
4703 msgstr "Enkelheiten"
4704
4705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4708 msgid "Ascending"
4709 msgstr "Opwarts"
4710
4711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4714 msgid "Descending"
4715 msgstr "Daalwarts"
4716
4717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Show folders first"
4721 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4722
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@option:check"
4726 #| msgid "Show hidden files"
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Show hidden files last"
4729 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4730
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Show preview"
4735 msgstr "Vöransicht wiesen"
4736
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@option:check"
4740 msgid "Show in groups"
4741 msgstr "As Koppeln wiesen"
4742
4743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Show hidden files"
4747 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4748
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@label"
4752 #| msgid "Additional Information"
4753 msgctxt "@title:group"
4754 msgid "Additional Information"
4755 msgstr "Bito-Informatschonen"
4756
4757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4758 #, kde-format
4759 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@label:listbox"
4765 msgid "View mode:"
4766 msgstr "Ansichttyp:"
4767
4768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@label:listbox"
4771 msgid "Sorting:"
4772 msgstr "Sorteren:"
4773
4774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@title:group"
4777 #| msgid "View Properties"
4778 msgid "View options:"
4779 msgstr "Ansichtegenschappen"
4780
4781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4784 msgid "Current folder"
4785 msgstr "Aktuell Orner"
4786
4787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4790 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4791 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4792 msgid "Current folder and sub-folders"
4793 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
4794
4795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4798 msgid "All folders"
4799 msgstr "All Ornern"
4800
4801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Apply to:"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@option:check"
4810 #| msgid "Use as default for new folders"
4811 msgctxt "@option:check"
4812 msgid "Use as default view settings"
4813 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
4814
4815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@info"
4818 msgid ""
4819 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4820 "continue?"
4821 msgstr ""
4822 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
4823
4824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@info"
4827 msgid ""
4828 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4829 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
4830
4831 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@title:window"
4834 msgid "Applying View Properties"
4835 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
4836
4837 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@info:progress"
4840 msgid "Counting folders: %1"
4841 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
4842
4843 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@info:progress"
4846 msgid "Folders: %1"
4847 msgstr "Ornern: %1"
4848
4849 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgid "Zoom"
4852 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4853 msgid "Zoom:"
4854 msgstr "Ansichtgrött"
4855
4856 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4857 #, kde-format
4858 msgid "Zoom"
4859 msgstr "Ansichtgrött"
4860
4861 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4864 msgid "Sets the size of the file icons."
4865 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
4866
4867 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4868 #, kde-format
4869 msgid "Stop"
4870 msgstr "Anhollen"
4871
4872 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@tooltip"
4875 msgid "Stop loading"
4876 msgstr "Laden anhollen"
4877
4878 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4879 #, kde-kuit-format
4880 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4881 msgid ""
4882 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4883 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4884 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4885 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4886 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4887 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4888 "device.</item></list></para>"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@action:inmenu"
4894 msgid "Show Zoom Slider"
4895 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4896
4897 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@action:inmenu"
4900 msgid "Show Space Information"
4901 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4902
4903 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4904 #, kde-format
4905 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4909 #, kde-format
4910 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4914 #, kde-format
4915 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4919 #, kde-format
4920 msgid "KDiskFree"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@info:status Free disk space"
4926 msgid "%1 free"
4927 msgstr "%1 free"
4928
4929 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4932 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4938 msgid ""
4939 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4940 "Press to manage disk space usage."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4944 #, kde-format
4945 msgid "Trash Emptied"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4949 #, kde-format
4950 msgid "The Trash was emptied."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@title:window"
4956 #| msgid "Places"
4957 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4958 msgid "Places"
4959 msgstr "Steden"
4960
4961 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4964 msgid "Count of available Network Shares"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4970 #| msgid "Sett&ings"
4971 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4972 msgid "Settings"
4973 msgstr "&Instellen"
4974
4975 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4978 msgid "A subset of Dolphin settings."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4982 #, kde-format
4983 msgid "Select Remote Charset"
4984 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
4985
4986 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4987 #, kde-format
4988 msgid "Default"
4989 msgstr "Standard"
4990
4991 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4992 #, kde-format
4993 msgid "Reload"
4994 msgstr "Nieg laden"
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:653
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@info:status"
4999 #| msgid "1 Folder selected"
5000 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5001 msgctxt "@info:status"
5002 msgid "1 folder selected"
5003 msgid_plural "%1 folders selected"
5004 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5005 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5006
5007 #: views/dolphinview.cpp:654
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@info:status"
5010 #| msgid "1 File selected"
5011 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5012 msgctxt "@info:status"
5013 msgid "1 file selected"
5014 msgid_plural "%1 files selected"
5015 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5016 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5017
5018 #: views/dolphinview.cpp:656
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@info:status"
5021 #| msgid "1 Folder"
5022 #| msgid_plural "%1 Folders"
5023 msgctxt "@info:status"
5024 msgid "1 folder"
5025 msgid_plural "%1 folders"
5026 msgstr[0] "1 Orner"
5027 msgstr[1] "%1 Ornern"
5028
5029 #: views/dolphinview.cpp:657
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5032 #| msgid "Your emails"
5033 msgctxt "@info:status"
5034 msgid "1 file"
5035 msgid_plural "%1 files"
5036 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5037 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5038
5039 #: views/dolphinview.cpp:661
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5042 msgid "%1, %2 (%3)"
5043 msgstr "%1, %2 (%3)"
5044
5045 #: views/dolphinview.cpp:663
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@info:status files (size)"
5048 msgid "%1 (%2)"
5049 msgstr "%1 (%2)"
5050
5051 #: views/dolphinview.cpp:667
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@info:status"
5054 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5055 msgctxt "@info:status"
5056 msgid "0 folders, 0 files"
5057 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5058
5059 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "<filename> copy"
5062 msgid "%1 copy"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: views/dolphinview.cpp:1076
5066 #, kde-format
5067 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5068 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5069 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5070 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5071
5072 #: views/dolphinview.cpp:1081
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@title:menu"
5075 #| msgid "Open With"
5076 msgctxt "@action:button"
5077 msgid "Open %1 Item"
5078 msgid_plural "Open %1 Items"
5079 msgstr[0] "Opmaken"
5080 msgstr[1] "Opmaken"
5081
5082 #: views/dolphinview.cpp:1211
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@action:inmenu"
5085 msgid "Side Padding"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:1215
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@action:inmenu"
5091 msgid "Automatic Column Widths"
5092 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:1220
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@action:inmenu"
5097 msgid "Custom Column Widths"
5098 msgstr "Egen Striepbreden"
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:1821
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@info:status"
5103 #| msgid "Move to trash operation completed."
5104 msgctxt "@info:status"
5105 msgid "Trash operation completed."
5106 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5107
5108 #: views/dolphinview.cpp:1831
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@info:status"
5111 msgid "Delete operation completed."
5112 msgstr "Wegdoon afslaten."
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:1984
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgid "Rename inline"
5117 msgctxt "@action:button"
5118 msgid "Rename and Hide"
5119 msgstr "Direktemang ümnömen"
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:1988
5122 #, kde-format
5123 msgid ""
5124 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5125 "Do you still want to rename it?"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: views/dolphinview.cpp:1990
5129 #, kde-format
5130 msgid ""
5131 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5132 "Do you still want to rename it?"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: views/dolphinview.cpp:1992
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5138 #| msgid "Show Hidden Files"
5139 msgid "Hide this File?"
5140 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5141
5142 #: views/dolphinview.cpp:1992
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@title:group"
5145 #| msgid "Home Folder"
5146 msgid "Hide this Folder?"
5147 msgstr "Tohuusorner"
5148
5149 #: views/dolphinview.cpp:2042
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info:status"
5152 msgid "The location is empty."
5153 msgstr "De Steed is leddig."
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:2044
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@info:status"
5158 msgid "The location '%1' is invalid."
5159 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5160
5161 #: views/dolphinview.cpp:2305
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@info:progress"
5164 #| msgid "Loading folder..."
5165 msgid "Loading…"
5166 msgstr "Orner warrt laadt..."
5167
5168 #: views/dolphinview.cpp:2324
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@info:progress"
5171 #| msgid "Loading folder..."
5172 msgid "Loading canceled"
5173 msgstr "Orner warrt laadt..."
5174
5175 #: views/dolphinview.cpp:2326
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5178 msgid "No items matching the filter"
5179 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5180
5181 #: views/dolphinview.cpp:2328
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5184 msgid "No items matching the search"
5185 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5186
5187 #: views/dolphinview.cpp:2330
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@info:status"
5190 #| msgid "The location is empty."
5191 msgid "Trash is empty"
5192 msgstr "De Steed is leddig."
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:2333
5195 #, kde-format
5196 msgid "No tags"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: views/dolphinview.cpp:2336
5200 #, kde-format
5201 msgid "No files tagged with \"%1\""
5202 msgstr ""
5203
5204 #: views/dolphinview.cpp:2340
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5207 msgid "No recently used items"
5208 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5209
5210 #: views/dolphinview.cpp:2342
5211 #, kde-format
5212 msgid "No shared folders found"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: views/dolphinview.cpp:2344
5216 #, kde-format
5217 msgid "No relevant network resources found"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: views/dolphinview.cpp:2346
5221 #, kde-format
5222 msgid "No MTP-compatible devices found"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: views/dolphinview.cpp:2348
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@info:status"
5228 #| msgid "No items found."
5229 msgid "No Apple devices found"
5230 msgstr "Nix funnen."
5231
5232 #: views/dolphinview.cpp:2350
5233 #, kde-format
5234 msgid "No Bluetooth devices found"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:2352
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5240 #| msgid "Folders First"
5241 msgid "Folder is empty"
5242 msgstr "Ornern toeerst"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@action"
5247 #| msgid "Create Folder..."
5248 msgctxt "@action"
5249 msgid "Create Folder…"
5250 msgstr "Orner opstellen..."
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5253 #, kde-kuit-format
5254 msgctxt "@info:whatsthis"
5255 msgid ""
5256 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5257 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5258 msgstr ""
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5261 #, kde-kuit-format
5262 msgctxt "@info:whatsthis"
5263 msgid ""
5264 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5265 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5266 "from if disk space is needed."
5267 msgstr ""
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5270 #, kde-kuit-format
5271 msgctxt "@info:whatsthis"
5272 msgid ""
5273 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5274 "recovered by normal means."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5280 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5281 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@action:inmenu File"
5286 msgid "Duplicate Here"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@action:inmenu File"
5292 msgid "Properties"
5293 msgstr "Egenschappen"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5296 #, kde-kuit-format
5297 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5298 msgid ""
5299 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5300 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5301 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5302 "there like managing read- and write-permissions."
5303 msgstr ""
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgid "Location"
5308 msgctxt "@action:incontextmenu"
5309 msgid "Copy Location"
5310 msgstr "Steed"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5315 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5316 msgstr ""
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5321 #| msgid "Move to Trash"
5322 msgctxt "@action:inmenu File"
5323 msgid "Move to Trash…"
5324 msgstr "Na Affalltünn"
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5329 #| msgid "Delete"
5330 msgctxt "@action:inmenu File"
5331 msgid "Delete…"
5332 msgstr "Wegdoon"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@action:inmenu File"
5337 msgid "Duplicate Here…"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgid "Location"
5343 msgctxt "@action:incontextmenu"
5344 msgid "Copy Location…"
5345 msgstr "Steed"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5348 #, kde-kuit-format
5349 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5350 msgid ""
5351 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5352 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5353 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5354 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5355 "interface> option is enabled.</para>"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5359 #, kde-kuit-format
5360 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5361 msgid ""
5362 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5363 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5364 "the overview in folders with many items.</para>"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5368 #, kde-kuit-format
5369 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5370 msgid ""
5371 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5372 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5373 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5374 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5375 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5376 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5377 "of multiple folders in the same list.</para>"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@action:intoolbar"
5383 msgid "View Mode"
5384 msgstr "Ansichten"
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5389 msgid "This increases the icon size."
5390 msgstr ""
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@action:inmenu View"
5395 msgid "Reset Zoom Level"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgid "Default"
5401 msgid "Zoom To Default"
5402 msgstr "Standard"
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5407 msgid "This resets the icon size to default."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5413 msgid "This reduces the icon size."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgid "Zoom"
5419 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5420 msgid "Zoom"
5421 msgstr "Ansichtgrött"
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgid "Show preview"
5426 msgctxt "@action:intoolbar"
5427 msgid "Show Previews"
5428 msgstr "Vöransicht wiesen"
5429
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@info"
5433 msgid "Show preview of files and folders"
5434 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5435
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5437 #, kde-kuit-format
5438 msgctxt "@info:whatsthis"
5439 msgid ""
5440 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5441 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5442 "the images."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5448 msgid "Folders First"
5449 msgstr "Ornern toeerst"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5454 #| msgid "Show Hidden Files"
5455 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5456 msgid "Hidden Files Last"
5457 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@action:inmenu View"
5462 msgid "Sort By"
5463 msgstr "Sorteren na"
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5468 #| msgid "Additional Information"
5469 msgctxt "@action:inmenu View"
5470 msgid "Show Additional Information"
5471 msgstr "Bito-Informatschonen"
5472
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@action:inmenu View"
5476 msgid "Show in Groups"
5477 msgstr "As Koppeln"
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@info:whatsthis"
5482 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5483 msgstr ""
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@action:inmenu"
5488 #| msgid "Show Hidden Files"
5489 msgctxt "@action:inmenu View"
5490 msgid "Show Hidden Files"
5491 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5494 #, kde-kuit-format
5495 msgctxt "@info:whatsthis"
5496 msgid ""
5497 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5498 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5499 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5500 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5501 "hidden.</para>"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5507 #| msgid "Adjust View Properties..."
5508 msgctxt "@action:inmenu View"
5509 msgid "Adjust View Display Style…"
5510 msgstr "Ansicht topassen..."
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@info:whatsthis"
5515 msgid ""
5516 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5517 msgstr ""
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5522 msgid "Icons"
5523 msgstr "Lüttbiller"
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@info"
5528 msgid "Icons view mode"
5529 msgstr "Lüttbildansicht"
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5534 msgid "Compact"
5535 msgstr "Drang"
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@info"
5540 msgid "Compact view mode"
5541 msgstr "Drang Ansicht"
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5546 msgid "Details"
5547 msgstr "Enkelheiten"
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@info"
5552 msgid "Details view mode"
5553 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "Sort descending"
5558 msgid "Z-A"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "Sort ascending"
5564 msgid "A-Z"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5568 #, fuzzy, kde-format
5569 #| msgctxt "@option:check"
5570 #| msgid "Show folders first"
5571 msgctxt "Sort descending"
5572 msgid "Largest First"
5573 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@option:check"
5578 #| msgid "Show folders first"
5579 msgctxt "Sort ascending"
5580 msgid "Smallest First"
5581 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@option:check"
5586 #| msgid "Show folders first"
5587 msgctxt "Sort descending"
5588 msgid "Newest First"
5589 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5594 #| msgid "Folders First"
5595 msgctxt "Sort ascending"
5596 msgid "Oldest First"
5597 msgstr "Ornern toeerst"
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@option:option"
5602 #| msgid "Highest Rating"
5603 msgctxt "Sort descending"
5604 msgid "Highest First"
5605 msgstr "Hööchstbeweerten"
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@option:check"
5610 #| msgid "Show folders first"
5611 msgctxt "Sort ascending"
5612 msgid "Lowest First"
5613 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5618 #| msgid "Descending"
5619 msgctxt "Sort descending"
5620 msgid "Descending"
5621 msgstr "Daalwarts"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5626 #| msgid "Ascending"
5627 msgctxt "Sort ascending"
5628 msgid "Ascending"
5629 msgstr "Opwarts"
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5632 #, kde-format
5633 msgctxt ""
5634 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5635 "selection is empty when this text is shown."
5636 msgid "Actions for Current View"
5637 msgstr ""
5638
5639 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5640 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5641 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5642 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5643 #. and a fallback will be used.
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5645 #, kde-format
5646 msgid "Actions for %1"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5650 #, kde-format
5651 msgctxt ""
5652 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5653 "of selected files/folders."
5654 msgid "Actions for One Selected Item"
5655 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5656 msgstr[0] ""
5657 msgstr[1] ""
5658
5659 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "@info:status"
5662 #| msgid "Updating version information..."
5663 msgctxt "@info:status"
5664 msgid "Updating version information…"
5665 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5666
5667 #~ msgctxt "@info:status"
5668 #~ msgid "1 File"
5669 #~ msgid_plural "%1 Files"
5670 #~ msgstr[0] "1 Datei"
5671 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
5672
5673 #, fuzzy
5674 #~| msgctxt "@title:menu"
5675 #~| msgid "Search Toolbar"
5676 #~ msgid "More Search Tools"
5677 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
5678
5679 #~ msgctxt "@title:window"
5680 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5681 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
5682
5683 #~ msgctxt "@title:group"
5684 #~ msgid "Startup"
5685 #~ msgstr "Start"
5686
5687 #~ msgctxt "@title:group"
5688 #~ msgid "View Modes"
5689 #~ msgstr "Ansichten"
5690
5691 #~ msgctxt "@title:group"
5692 #~ msgid "Navigation"
5693 #~ msgstr "Navigeren"
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~| msgctxt "@title:group"
5697 #~| msgid "View"
5698 #~ msgctxt "@title:group"
5699 #~ msgid "View: "
5700 #~ msgstr "Ansicht"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5704 #~| msgid "General"
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5706 #~ msgid "General: "
5707 #~ msgstr "Allgemeen"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5711 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
5712 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5713 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5714 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
5715
5716 #, fuzzy
5717 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5718 #~| msgid "General"
5719 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5720 #~ msgid "General:"
5721 #~ msgstr "Allgemeen"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~| msgctxt "@title:window"
5725 #~| msgid "Filter"
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5727 #~ msgid "Filter..."
5728 #~ msgstr "Filter"
5729
5730 #, fuzzy
5731 #~| msgctxt "@label:textbox"
5732 #~| msgid "Search..."
5733 #~ msgid "Search..."
5734 #~ msgstr "Söken..."
5735
5736 #~ msgctxt "@info:progress"
5737 #~ msgid "Sorting..."
5738 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
5739
5740 #, fuzzy
5741 #~| msgctxt "@title:window"
5742 #~| msgid "Filter"
5743 #~ msgid "Filter..."
5744 #~ msgstr "Filter"
5745
5746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5747 #~ msgid "Configure..."
5748 #~ msgstr "Instellen..."
5749
5750 #, fuzzy
5751 #~| msgctxt "@label:textbox"
5752 #~| msgid "Search..."
5753 #~ msgctxt "@label:textbox"
5754 #~ msgid "Search..."
5755 #~ msgstr "Söken..."
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~| msgctxt "@info:status"
5759 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5760 #~ msgctxt "@info"
5761 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5762 #~ msgstr ""
5763 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
5767 #~| msgid ", "
5768 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5769 #~ msgid ", "
5770 #~ msgstr ", "
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~| msgctxt "@info:credit"
5774 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5775 #~ msgctxt "@info:credit"
5776 #~ msgid ""
5777 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5778 #~ "Angelaccio"
5779 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
5780
5781 #~ msgid "Font family"
5782 #~ msgstr "Schriftfamilie"
5783
5784 #~ msgid "Font size"
5785 #~ msgstr "Schriftgrött"
5786
5787 #~ msgid "Italic"
5788 #~ msgstr "Kursiev"
5789
5790 #~ msgid "Font weight"
5791 #~ msgstr "Schriftdickde"
5792
5793 #~ msgid ""
5794 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5795 #~ msgstr ""
5796 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
5797 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@item"
5801 #~| msgid "Eject '%1'"
5802 #~ msgctxt "@item"
5803 #~ msgid "Eject"
5804 #~ msgstr "%1 rutfohren"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~| msgctxt "@item"
5808 #~| msgid "Release '%1'"
5809 #~ msgctxt "@item"
5810 #~ msgid "Release"
5811 #~ msgstr "%1 freegeven"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #~| msgctxt "@item"
5815 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5816 #~ msgctxt "@item"
5817 #~ msgid "Safely Remove"
5818 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~| msgctxt "@item"
5822 #~| msgid "Unmount '%1'"
5823 #~ msgctxt "@item"
5824 #~ msgid "Unmount"
5825 #~ msgstr "%1 afhangen"
5826
5827 #~ msgctxt "@info"
5828 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5829 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
5830
5831 #~ msgctxt "@info"
5832 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5833 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
5834
5835 #~ msgctxt "@info"
5836 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5837 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
5838
5839 #, fuzzy
5840 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5841 #~| msgid "Open in New Tab"
5842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5843 #~ msgid "Open in New Tab"
5844 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5848 #~| msgid "Open in New Window"
5849 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5850 #~ msgid "Open in New Window"
5851 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
5852
5853 #, fuzzy
5854 #~| msgctxt "@item"
5855 #~| msgid "Unmount '%1'"
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5857 #~ msgid "Mount"
5858 #~ msgstr "%1 afhangen"
5859
5860 #, fuzzy
5861 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5862 #~| msgid "Edit '%1'..."
5863 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5864 #~ msgid "Edit..."
5865 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5869 #~| msgid "Remove '%1'"
5870 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5871 #~ msgid "Remove"
5872 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
5873
5874 #, fuzzy
5875 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5876 #~| msgid "Hide '%1'"
5877 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5878 #~ msgid "Hide"
5879 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
5880
5881 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5882 #~ msgid "Add Entry..."
5883 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
5884
5885 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5886 #~ msgid "Icon Size"
5887 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5888
5889 #~ msgctxt "Small icon size"
5890 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5891 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
5892
5893 #~ msgctxt "Medium icon size"
5894 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5895 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
5896
5897 #~ msgctxt "Large icon size"
5898 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5899 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
5900
5901 #~ msgctxt "Huge icon size"
5902 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5903 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
5904
5905 #, fuzzy
5906 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5907 #~| msgid "Show Search Bar"
5908 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5909 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5910 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
5911
5912 #~ msgctxt "@title:window"
5913 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5914 #~ msgstr "Dolphin instellen"
5915
5916 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5917 #~ msgid "Sett&ings"
5918 #~ msgstr "&Instellen"
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~| msgctxt "@action"
5922 #~| msgid "Control"
5923 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5924 #~ msgid "Control"
5925 #~ msgstr "Stüern"
5926
5927 #, fuzzy
5928 #~| msgid "Show comment"
5929 #~ msgctxt "@action"
5930 #~ msgid "Show menu"
5931 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
5932
5933 #~ msgctxt "@title:group"
5934 #~ msgid "Services"
5935 #~ msgstr "Deensten"
5936
5937 #~ msgctxt "@title"
5938 #~ msgid "Dolphin Part"
5939 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~| msgctxt "@title:group"
5943 #~| msgid "Navigation"
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5945 #~ msgid "Url Navigator"
5946 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5947 #~ msgstr[0] "Navigeren"
5948 #~ msgstr[1] "Navigeren"
5949
5950 #~ msgctxt "@item:intable"
5951 #~ msgid "Unknown"
5952 #~ msgstr "Nich begäng"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5956 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5957 #~ msgctxt "@info"
5958 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5959 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
5960
5961 #~ msgctxt "@info:status"
5962 #~ msgid "Unknown size"
5963 #~ msgstr "Grött nich begäng"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "@title:group"
5967 #~| msgid "Startup"
5968 #~ msgctxt "@label:textbox"
5969 #~ msgid "Start in:"
5970 #~ msgstr "Start"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5974 #~| msgid "Add to Places"
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5976 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5977 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5978
5979 #~ msgctxt "@title:window"
5980 #~ msgid "Rename Items"
5981 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
5982
5983 #~ msgctxt "@label:textbox"
5984 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5985 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
5986
5987 #~ msgctxt "@info:status"
5988 #~ msgid "New name #"
5989 #~ msgstr "Nieg Naam #"
5990
5991 #~ msgctxt "@label:textbox"
5992 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5993 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5994 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
5995 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
5996
5997 #~ msgctxt "@info"
5998 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5999 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6000
6001 #~ msgctxt "@title:window"
6002 #~ msgid "View Properties"
6003 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6004
6005 #~ msgid "Show facets widget"
6006 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~| msgctxt "action:button"
6010 #~| msgid "Fewer Options"
6011 #~ msgctxt "@action:button"
6012 #~ msgid "Fewer Options"
6013 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6014
6015 #, fuzzy
6016 #~| msgctxt "action:button"
6017 #~| msgid "More Options"
6018 #~ msgctxt "@action:button"
6019 #~ msgid "More Options"
6020 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6021
6022 #~ msgctxt "@option:check"
6023 #~ msgid "Any"
6024 #~ msgstr "All"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~| msgctxt "@title:window"
6028 #~| msgid "Folders"
6029 #~ msgctxt "@option:check"
6030 #~ msgid "Folders"
6031 #~ msgstr "Ornern"
6032
6033 #~ msgctxt "@option:option"
6034 #~ msgid "Anytime"
6035 #~ msgstr "Jichtenswann"
6036
6037 #~ msgctxt "@option:option"
6038 #~ msgid "Today"
6039 #~ msgstr "Vundaag"
6040
6041 #~ msgctxt "@option:option"
6042 #~ msgid "Yesterday"
6043 #~ msgstr "Güstern"
6044
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6046 #~ msgid "Go"
6047 #~ msgstr "Jumpen"
6048
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~ msgid "Tools"
6051 #~ msgstr "Warktüüch"
6052
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6054 #~ msgid "Panels"
6055 #~ msgstr "Paneels"
6056
6057 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6058 #~ msgid "Preview"
6059 #~ msgstr "Vöransichten"
6060
6061 #~ msgid "stop"
6062 #~ msgstr "Anhollen"
6063
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6065 #~ msgid "Add to Places"
6066 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6067
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6069 #~ msgid "Descending"
6070 #~ msgstr "Daalwarts"
6071
6072 #~ msgctxt "@title:window"
6073 #~ msgid "Configure Shown Data"
6074 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6075
6076 #~ msgctxt "@label::textbox"
6077 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6078 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6079
6080 #~ msgctxt "action:button"
6081 #~ msgid "Everywhere"
6082 #~ msgstr "Överall"
6083
6084 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6085 #~ msgid "Unchanged"
6086 #~ msgstr "Nich ännert"
6087
6088 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6089 #~ msgid "Horizontally flipped"
6090 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6091
6092 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6093 #~ msgid "180° rotated"
6094 #~ msgstr "180° dreiht"
6095
6096 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6097 #~ msgid "Vertically flipped"
6098 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6099
6100 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6101 #~ msgid "Transposed"
6102 #~ msgstr "Transponeert"
6103
6104 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6105 #~ msgid "90° rotated"
6106 #~ msgstr "90° dreiht"
6107
6108 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6109 #~ msgid "Transversed"
6110 #~ msgstr "Transverseert"
6111
6112 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6113 #~ msgid "270° rotated"
6114 #~ msgstr "270° dreiht"
6115
6116 #~ msgctxt "@label"
6117 #~ msgid "Label:"
6118 #~ msgstr "Beteker:"
6119
6120 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6121 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6122
6123 #~ msgctxt "@label"
6124 #~ msgid "Location:"
6125 #~ msgstr "Steed:"
6126
6127 #~ msgctxt "@label"
6128 #~ msgid "Choose an icon:"
6129 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6130
6131 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6132 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6133
6134 #~ msgctxt "@title:window"
6135 #~ msgid "Add Places Entry"
6136 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6137
6138 #~ msgctxt "@title:window"
6139 #~ msgid "Edit Places Entry"
6140 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6141
6142 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6143 #~ msgid "Show All Entries"
6144 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6145
6146 #~ msgctxt "@title:group"
6147 #~ msgid "Properties"
6148 #~ msgstr "Egenschappen"
6149
6150 #, fuzzy
6151 #~| msgctxt "@title:window"
6152 #~| msgid "Additional Information"
6153 #~ msgctxt "@title:group"
6154 #~ msgid "Additional Information Shown"
6155 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6156
6157 #~ msgctxt "@title:group"
6158 #~ msgid "Apply View Properties To"
6159 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6160
6161 #~ msgctxt "@option:check"
6162 #~ msgid "Use these view properties as default"
6163 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6164
6165 #~ msgctxt "@label:textbox"
6166 #~ msgid "Location:"
6167 #~ msgstr "Steed:"
6168
6169 #~ msgctxt "@title:group"
6170 #~ msgid "Icon Size"
6171 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6172
6173 #~ msgctxt "@label:listbox"
6174 #~ msgid "Preview:"
6175 #~ msgstr "Vöransicht:"
6176
6177 #~ msgctxt "@title:group"
6178 #~ msgid "Text"
6179 #~ msgstr "Text"
6180
6181 #~ msgctxt "@label:listbox"
6182 #~ msgid "Font:"
6183 #~ msgstr "Schriftoort:"
6184
6185 #~ msgctxt "@label:listbox"
6186 #~ msgid "Width:"
6187 #~ msgstr "Breed:"
6188
6189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6190 #~ msgid "Small"
6191 #~ msgstr "Small"
6192
6193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6194 #~ msgid "Medium"
6195 #~ msgstr "Normaal"
6196
6197 #~ msgctxt "@option:check"
6198 #~ msgid "Expandable folders"
6199 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6200
6201 #~ msgctxt "@label"
6202 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6203 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6204
6205 #~ msgctxt "@action:button"
6206 #~ msgid "Additional Information"
6207 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6208
6209 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6210 #~ msgid "Select All"
6211 #~ msgstr "All utsöken"
6212
6213 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6214 #~ msgid "Reload"
6215 #~ msgstr "Nieg laden"
6216
6217 #~ msgctxt "@label"
6218 #~ msgid "Image Size"
6219 #~ msgstr "Bildgrött"
6220
6221 #~ msgctxt "@item"
6222 #~ msgid "Places"
6223 #~ msgstr "Steden"
6224
6225 #~ msgctxt "@item"
6226 #~ msgid "Recently Saved"
6227 #~ msgstr "Tolest sekert"
6228
6229 #~ msgctxt "@item"
6230 #~ msgid "Search For"
6231 #~ msgstr "Söken na"
6232
6233 #~ msgctxt "@item"
6234 #~ msgid "Devices"
6235 #~ msgstr "Reedschappen"
6236
6237 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6238 #~ msgid "Home"
6239 #~ msgstr "Tohuusorner"
6240
6241 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6242 #~ msgid "Network"
6243 #~ msgstr "Nettwark"
6244
6245 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6246 #~ msgid "Root"
6247 #~ msgstr "Wörtelorner"
6248
6249 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6250 #~ msgid "Trash"
6251 #~ msgstr "Affalltünn"
6252
6253 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6254 #~ msgid "Today"
6255 #~ msgstr "Vundaag"
6256
6257 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6258 #~ msgid "Yesterday"
6259 #~ msgstr "Güstern"
6260
6261 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6262 #~ msgid "This Month"
6263 #~ msgstr "Dissen Maand"
6264
6265 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6266 #~ msgid "Last Month"
6267 #~ msgstr "Verleden Maand"
6268
6269 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6270 #~ msgid "Documents"
6271 #~ msgstr "Dokmenten"
6272
6273 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6274 #~ msgid "Images"
6275 #~ msgstr "Biller"
6276
6277 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6278 #~ msgid "Audio Files"
6279 #~ msgstr "Klangdateien"
6280
6281 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6282 #~ msgid "Videos"
6283 #~ msgstr "Filmdateien"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6287 #~| msgid "Empty Trash"
6288 #~ msgid "Empty Search"
6289 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
6290
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6292 #~ msgid "&Delete"
6293 #~ msgstr "&Wegmaken"
6294
6295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6296 #~ msgid "&Move to Trash"
6297 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
6298
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6300 #~ msgid "Rename..."
6301 #~ msgstr "Ümnömen..."
6302
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~ msgid "Help"
6305 #~ msgstr "Hülp"
6306
6307 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6308 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6309 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
6310
6311 #~ msgctxt "@label"
6312 #~ msgid "Date"
6313 #~ msgstr "Datum"
6314
6315 #~ msgctxt "option:check"
6316 #~ msgid "Natural sorting of items"
6317 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6321 #~| msgid "Current folder"
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6323 #~ msgid "%1 - current folder"
6324 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6325
6326 #, fuzzy
6327 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6328 #~| msgid "Current folder"
6329 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6330 #~ msgid "%1 - current device"
6331 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~| msgctxt "@item"
6335 #~| msgid "Devices"
6336 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6337 #~ msgid "%1 - all devices"
6338 #~ msgstr "Reedschappen"
6339
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6341 #~ msgid "Paste Into Folder"
6342 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6343
6344 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6345 #~ msgid "%A"
6346 #~ msgstr "%A"
6347
6348 #~ msgctxt ""
6349 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6350 #~ "locale, and %Y is full year number"
6351 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6352 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6353
6354 #~ msgctxt ""
6355 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6356 #~ "and %Y is full year number"
6357 #~ msgid "%B, %Y"
6358 #~ msgstr "%B %Y"
6359
6360 #~ msgctxt "@info"
6361 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6362 #~ msgstr ""
6363 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6364
6365 #~ msgctxt "@title:group"
6366 #~ msgid "Mouse"
6367 #~ msgstr "Muus"
6368
6369 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6370 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6371 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
6372
6373 #~ msgctxt "@info:status"
6374 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6375 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6376
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~ msgid "Paste"
6379 #~ msgstr "Infögen"
6380
6381 #~ msgctxt "@label:textbox"
6382 #~ msgid "Find:"
6383 #~ msgstr "Söken:"
6384
6385 #~ msgctxt "@info:status"
6386 #~ msgid "Update of version information failed."
6387 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6388
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6390 #~ msgid "Copy Text"
6391 #~ msgstr "Text koperen"
6392
6393 #~ msgctxt "@info:status"
6394 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6395 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6396
6397 #~ msgctxt "@title:group Date"
6398 #~ msgid "Last Week"
6399 #~ msgstr "Verleden Week"
6400
6401 #~ msgctxt ""
6402 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6403 #~ "full year number"
6404 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6405 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6406
6407 #~ msgid "Zoom slider"
6408 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6409
6410 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6411 #~ msgid "Today"
6412 #~ msgstr "Vundaag"
6413
6414 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6415 #~ msgid "Yesterday"
6416 #~ msgstr "Güstern"
6417
6418 #~ msgctxt "@label"
6419 #~ msgid "Trash"
6420 #~ msgstr "Affalltünn"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~| msgctxt "@label:slider"
6424 #~| msgid "Maximum file size:"
6425 #~ msgctxt "@option:option"
6426 #~ msgid "Maximum Rating"
6427 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6428
6429 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6430 #~ msgid "Small"
6431 #~ msgstr "Lütt"
6432
6433 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6434 #~ msgid "Medium"
6435 #~ msgstr "Normaal"
6436
6437 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6438 #~ msgid "Large"
6439 #~ msgstr "Groot"
6440
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6442 #~ msgid "Copy Information Message"
6443 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6444
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6446 #~ msgid "Copy Error Message"
6447 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6448
6449 #~ msgctxt "@item:intable"
6450 #~ msgid "No destination"
6451 #~ msgstr "Keen Teel"
6452
6453 #~ msgctxt "@option:check"
6454 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6455 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6456
6457 #~ msgctxt "@title:group"
6458 #~ msgid "Do not create previews for"
6459 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6460
6461 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6462 #~ msgid "Local files above:"
6463 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6464
6465 #~ msgctxt "@title:group"
6466 #~ msgid "Version Control Systems"
6467 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6468
6469 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6470 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6471 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6472
6473 #~ msgctxt "@item:intable"
6474 #~ msgid "items"
6475 #~ msgstr "Indrääg"
6476
6477 #~ msgctxt "@item:intable"
6478 #~ msgid "Name"
6479 #~ msgstr "Naam"
6480
6481 #~ msgctxt "@item:intable"
6482 #~ msgid "Size"
6483 #~ msgstr "Grött"
6484
6485 #~ msgctxt "@item:intable"
6486 #~ msgid "Date"
6487 #~ msgstr "Datum"
6488
6489 #~ msgctxt "@item:intable"
6490 #~ msgid "Permissions"
6491 #~ msgstr "Verlöven"
6492
6493 #~ msgctxt "@item:intable"
6494 #~ msgid "Owner"
6495 #~ msgstr "Eegner"
6496
6497 #~ msgctxt "@item:intable"
6498 #~ msgid "Group"
6499 #~ msgstr "Koppel"
6500
6501 #~ msgctxt "@item:intable"
6502 #~ msgid "Type"
6503 #~ msgstr "Typ"
6504
6505 #~ msgctxt "@item:intable"
6506 #~ msgid "Destination"
6507 #~ msgstr "Teel"
6508
6509 #~ msgctxt "@item:intable"
6510 #~ msgid "Path"
6511 #~ msgstr "Padd"
6512
6513 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6514 #~ msgid "By Name"
6515 #~ msgstr "Na Naam"
6516
6517 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6518 #~ msgid "By Size"
6519 #~ msgstr "Na Grött"
6520
6521 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6522 #~ msgid "By Permissions"
6523 #~ msgstr "Na Verlöven"
6524
6525 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6526 #~ msgid "By Owner"
6527 #~ msgstr "Na Eegner"
6528
6529 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6530 #~ msgid "By Group"
6531 #~ msgstr "Na Koppel"
6532
6533 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6534 #~ msgid "By Link Destination"
6535 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6536
6537 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6538 #~ msgid "By Path"
6539 #~ msgstr "Na Padd"
6540
6541 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6542 #~ msgid "Name"
6543 #~ msgstr "Naam"
6544
6545 #~ msgctxt "@label"
6546 #~ msgid "Additional information"
6547 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6548
6549 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6550 #~ msgid "%1 (%2)"
6551 #~ msgstr "%1 (%2)"
6552
6553 #~ msgctxt "@option:check"
6554 #~ msgid "Rename inline"
6555 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6556
6557 #~ msgctxt "@info:status"
6558 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6559 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6560
6561 #~ msgid ""
6562 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6563 #~ "the UI)"
6564 #~ msgstr ""
6565 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6566 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6567
6568 #~ msgctxt "@title:tab"
6569 #~ msgid "Column"
6570 #~ msgstr "Striep"
6571
6572 #~ msgctxt "@title:group"
6573 #~ msgid "Grid"
6574 #~ msgstr "Gadder"
6575
6576 #~ msgctxt "@label:listbox"
6577 #~ msgid "Arrangement:"
6578 #~ msgstr "Anornen:"
6579
6580 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6581 #~ msgid "Columns"
6582 #~ msgstr "Striepen"
6583
6584 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6585 #~ msgid "Rows"
6586 #~ msgstr "Regen"
6587
6588 #~ msgctxt "@label:listbox"
6589 #~ msgid "Grid spacing:"
6590 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6591
6592 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6593 #~ msgid "None"
6594 #~ msgstr "Keen"
6595
6596 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6597 #~ msgid "Small"
6598 #~ msgstr "Lütt"
6599
6600 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6601 #~ msgid "Medium"
6602 #~ msgstr "Normaal"
6603
6604 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6605 #~ msgid "Large"
6606 #~ msgstr "Groot"
6607
6608 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6609 #~ msgid "Column"
6610 #~ msgstr "Striep"
6611
6612 #~ msgctxt "@option:check"
6613 #~ msgid "Expandable Folders"
6614 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6615
6616 #~ msgctxt "@title:menu"
6617 #~ msgid "Columns"
6618 #~ msgstr "Striepen"
6619
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6621 #~ msgid "Columns"
6622 #~ msgstr "Striepen"
6623
6624 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6625 #~ msgid "Resize column"
6626 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6627
6628 #~ msgctxt "@title::column"
6629 #~ msgid "Link Destination"
6630 #~ msgstr "Link-Teel"
6631
6632 #~ msgctxt "@title::column"
6633 #~ msgid "Path"
6634 #~ msgstr "Padd"
6635
6636 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6637 #~ msgid "Deselect Item"
6638 #~ msgstr "Indrag afkören"
6639
6640 #~ msgctxt "@label"
6641 #~ msgid "Show hidden files"
6642 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6643
6644 #~ msgctxt "@label"
6645 #~ msgid "Show preview"
6646 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6647
6648 #~ msgctxt "@label"
6649 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6650 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6651
6652 #~ msgid "Arrangement"
6653 #~ msgstr "Anornen"
6654
6655 #~ msgid "Item height"
6656 #~ msgstr "Hööchde"
6657
6658 #~ msgid "Item width"
6659 #~ msgstr "Breed"
6660
6661 #~ msgid "Grid spacing"
6662 #~ msgstr "Gadderafstand"
6663
6664 #~ msgid "Number of textlines"
6665 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6666
6667 #~ msgctxt "@action:button"
6668 #~ msgid "Configure..."
6669 #~ msgstr "Instellen..."
6670
6671 #~ msgctxt "@label::textbox"
6672 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6673 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6674
6675 #~ msgid "Remove folder restriction"
6676 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6677
6678 #~ msgctxt "@title:group"
6679 #~ msgid "Tag"
6680 #~ msgstr "Slötelwoort"
6681
6682 #~ msgctxt "@action:button"
6683 #~ msgid "Today"
6684 #~ msgstr "Vundaag"
6685
6686 #~ msgctxt "@action:button"
6687 #~ msgid "Yesterday"
6688 #~ msgstr "Güstern"
6689
6690 #~ msgctxt "@title:group"
6691 #~ msgid "Date"
6692 #~ msgstr "Datum"
6693
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6696 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6697
6698 #~ msgctxt "@info:status"
6699 #~ msgid ""
6700 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6701 #~ msgstr ""
6702 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6703 #~ "hebben."
6704
6705 #~ msgctxt "@info:status"
6706 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6707 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6708
6709 #~ msgctxt "@info"
6710 #~ msgid "Close"
6711 #~ msgstr "Tomaken"
6712
6713 #~ msgctxt "@title:menu"
6714 #~ msgid "View Mode"
6715 #~ msgstr "Ansichten"
6716
6717 #~ msgctxt "@label"
6718 #~ msgid "No Tags Available"
6719 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6720
6721 #~ msgctxt "@label"
6722 #~ msgid "Byte"
6723 #~ msgstr "Bytes"
6724
6725 #~ msgctxt "@label"
6726 #~ msgid "KByte"
6727 #~ msgstr "Kilobytes"
6728
6729 #~ msgctxt "@label"
6730 #~ msgid "MByte"
6731 #~ msgstr "Megabytes"
6732
6733 #~ msgctxt "@label"
6734 #~ msgid "GByte"
6735 #~ msgstr "Gigabytes"
6736
6737 #~ msgctxt "@label"
6738 #~ msgid "All"
6739 #~ msgstr "All"
6740
6741 #~ msgctxt "@label"
6742 #~ msgid "Text"
6743 #~ msgstr "Text"
6744
6745 #~ msgctxt "@label"
6746 #~ msgid "Filenames"
6747 #~ msgstr "Dateinaams"
6748
6749 #~ msgctxt "@label"
6750 #~ msgid "Search:"
6751 #~ msgstr "Söken:"
6752
6753 #~ msgctxt "@label"
6754 #~ msgid "What:"
6755 #~ msgstr "Wat:"
6756
6757 #~ msgctxt "@info"
6758 #~ msgid "Add search option"
6759 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6760
6761 #~ msgctxt "@action:button"
6762 #~ msgid "Save"
6763 #~ msgstr "Sekern"
6764
6765 #~ msgctxt "@info"
6766 #~ msgid "Save search options"
6767 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6768
6769 #~ msgctxt "@action:button"
6770 #~ msgid "Close"
6771 #~ msgstr "Tomaken"
6772
6773 #~ msgctxt "@info"
6774 #~ msgid "Close search options"
6775 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
6776
6777 #~ msgctxt "@label"
6778 #~ msgid "Greater Than"
6779 #~ msgstr "Grötter as"
6780
6781 #~ msgctxt "@label"
6782 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6783 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
6784
6785 #~ msgctxt "@label"
6786 #~ msgid "Less Than"
6787 #~ msgstr "Lütter as"
6788
6789 #~ msgctxt "@label"
6790 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6791 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
6792
6793 #~ msgctxt "@label"
6794 #~ msgid "Size:"
6795 #~ msgstr "Grött:"
6796
6797 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6798 #~ msgid "All"
6799 #~ msgstr "All"
6800
6801 #~ msgctxt "@label"
6802 #~ msgid "Equal to"
6803 #~ msgstr "Liek as"
6804
6805 #~ msgctxt "@label"
6806 #~ msgid "Not Equal to"
6807 #~ msgstr "Nich liek as"
6808
6809 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6810 #~ msgid "Any"
6811 #~ msgstr "Jichtenseen"
6812
6813 #~ msgctxt "@label"
6814 #~ msgid "Rating:"
6815 #~ msgstr "Beweerten:"
6816
6817 #~ msgctxt "@label"
6818 #~ msgid "Name:"
6819 #~ msgstr "Naam:"
6820
6821 #~ msgctxt "@title:window"
6822 #~ msgid "Save Search Options"
6823 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6824
6825 #~ msgid "Criteria"
6826 #~ msgstr "Bedingen"
6827
6828 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6829 #~ msgid "Size"
6830 #~ msgstr "Grött"
6831
6832 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6833 #~ msgid "Date"
6834 #~ msgstr "Datum"
6835
6836 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6837 #~ msgid "Permissions"
6838 #~ msgstr "Verlöven"
6839
6840 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6841 #~ msgid "Owner"
6842 #~ msgstr "Eegner"
6843
6844 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6845 #~ msgid "Group"
6846 #~ msgstr "Koppel"
6847
6848 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6849 #~ msgid "Type"
6850 #~ msgstr "Typ"
6851
6852 #~ msgctxt "@item::intable"
6853 #~ msgid "Normal"
6854 #~ msgstr "Normaal"
6855
6856 #~ msgctxt "@item::intable"
6857 #~ msgid "Update required"
6858 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
6859
6860 #~ msgctxt "@item::intable"
6861 #~ msgid "Locally modified"
6862 #~ msgstr "Lokaal ännert"
6863
6864 #~ msgctxt "@item::intable"
6865 #~ msgid "Added"
6866 #~ msgstr "Toföögt"
6867
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6869 #~ msgid "Size"
6870 #~ msgstr "Grött"
6871
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6873 #~ msgid "Date"
6874 #~ msgstr "Datum"
6875
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6877 #~ msgid "Permissions"
6878 #~ msgstr "Verlöven"
6879
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6881 #~ msgid "Owner"
6882 #~ msgstr "Eegner"
6883
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6885 #~ msgid "Group"
6886 #~ msgstr "Koppel"
6887
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6889 #~ msgid "Type"
6890 #~ msgstr "Typ"
6891
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6893 #~ msgid "Size"
6894 #~ msgstr "Grött"
6895
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6897 #~ msgid "Date"
6898 #~ msgstr "Datum"
6899
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6901 #~ msgid "Permissions"
6902 #~ msgstr "Verlöven"
6903
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6905 #~ msgid "Owner"
6906 #~ msgstr "Eegner"
6907
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6909 #~ msgid "Group"
6910 #~ msgstr "Koppel"
6911
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6913 #~ msgid "Type"
6914 #~ msgstr "Typ"
6915
6916 #~ msgctxt "@title:menu"
6917 #~ msgid "Additional Information"
6918 #~ msgstr "Informatschonen"
6919
6920 #~ msgctxt "@option:check"
6921 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6922 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
6923
6924 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6925 #~ msgid "SVN Update"
6926 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
6927
6928 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6929 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6930 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
6931
6932 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6933 #~ msgid "SVN Commit..."
6934 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
6935
6936 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6937 #~ msgid "SVN Add"
6938 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
6939
6940 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6941 #~ msgid "SVN Delete"
6942 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
6943
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6945 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6946 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
6947
6948 #~ msgctxt "@info:status"
6949 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6950 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
6951
6952 #~ msgctxt "@info:status"
6953 #~ msgid "Updated SVN repository."
6954 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
6955
6956 #~ msgctxt "@label"
6957 #~ msgid "Description:"
6958 #~ msgstr "Beschrieven:"
6959
6960 #~ msgctxt "@title:window"
6961 #~ msgid "SVN Commit"
6962 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
6963
6964 #~ msgctxt "@action:button"
6965 #~ msgid "Commit"
6966 #~ msgstr "Inspelen"
6967
6968 #~ msgctxt "@info:status"
6969 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6970 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
6971
6972 #~ msgctxt "@info:status"
6973 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6974 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
6975
6976 #~ msgctxt "@info:status"
6977 #~ msgid "Committed SVN changes."
6978 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
6979
6980 #~ msgctxt "@info:status"
6981 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6982 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
6983
6984 #~ msgctxt "@info:status"
6985 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6986 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
6987
6988 #~ msgctxt "@info:status"
6989 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6990 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
6991
6992 #~ msgctxt "@info:status"
6993 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6994 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
6995
6996 #~ msgctxt "@info:status"
6997 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6998 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
6999
7000 #~ msgctxt "@info:status"
7001 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7002 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7003
7004 #~ msgctxt "@label"
7005 #~ msgid "Folder"
7006 #~ msgstr "Orner"
7007
7008 #~ msgctxt "@label"
7009 #~ msgid "Total Size:"
7010 #~ msgstr "Heel Grött:"
7011
7012 #~ msgctxt "@label file type"
7013 #~ msgid "Type"
7014 #~ msgstr "Typ"
7015
7016 #~ msgctxt "@title:window"
7017 #~ msgid "Change Tags"
7018 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7019
7020 #~ msgctxt "@label:textbox"
7021 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7022 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7023
7024 #~ msgctxt "@label"
7025 #~ msgid "Create new tag:"
7026 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7027
7028 #~ msgctxt "@info"
7029 #~ msgid "Delete tag"
7030 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7031
7032 #~ msgctxt "@info"
7033 #~ msgid ""
7034 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7035 #~ msgstr ""
7036 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7037 #~ "wegmaken?"
7038
7039 #~ msgctxt "@title"
7040 #~ msgid "Delete tag"
7041 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7042
7043 #~ msgctxt "@action:button"
7044 #~ msgid "Delete"
7045 #~ msgstr "Wegdoon"
7046
7047 #~ msgctxt "@label"
7048 #~ msgid "Add Tags..."
7049 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7050
7051 #~ msgctxt "@label"
7052 #~ msgid "Change..."
7053 #~ msgstr "Ännern..."
7054
7055 #~ msgctxt "@info:progress"
7056 #~ msgid "Changing annotations"
7057 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7058
7059 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7060 #~ msgid "Type"
7061 #~ msgstr "Typ"
7062
7063 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7064 #~ msgid "Size"
7065 #~ msgstr "Grött"
7066
7067 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7068 #~ msgid "Modified"
7069 #~ msgstr "Ännert"
7070
7071 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7072 #~ msgid "Owner"
7073 #~ msgstr "Eegner"
7074
7075 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7076 #~ msgid "Permissions"
7077 #~ msgstr "Verlöven"
7078
7079 #~ msgctxt "@title:window"
7080 #~ msgid "Change Comment"
7081 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7082
7083 #~ msgctxt "@title:window"
7084 #~ msgid "Add Comment"
7085 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7086
7087 #~ msgctxt "@label file content size"
7088 #~ msgid "Size"
7089 #~ msgstr "Grött"
7090
7091 #~ msgctxt "@label parent directory"
7092 #~ msgid "Part of"
7093 #~ msgstr "Deel vun"
7094
7095 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7096 #~ msgid "Modified"
7097 #~ msgstr "Ännert"
7098
7099 #~ msgctxt "@label"
7100 #~ msgid "MIME Type"
7101 #~ msgstr "MIME-Typ"
7102
7103 #~ msgctxt "@label file URL"
7104 #~ msgid "Location"
7105 #~ msgstr "Steed"
7106
7107 #~ msgctxt "@label"
7108 #~ msgid "Creator"
7109 #~ msgstr "Opsteller"
7110
7111 #~ msgctxt "@label"
7112 #~ msgid "Channels"
7113 #~ msgstr "Kanaals"
7114
7115 #~ msgctxt "@label number of characters"
7116 #~ msgid "Characters"
7117 #~ msgstr "Tekens"
7118
7119 #~ msgctxt "@label"
7120 #~ msgid "Codec"
7121 #~ msgstr "Kodek"
7122
7123 #~ msgctxt "@label"
7124 #~ msgid "Color Depth"
7125 #~ msgstr "Klöördeepde"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@label"
7129 #~| msgid "Lines:"
7130 #~ msgctxt "@label number of lines"
7131 #~ msgid "Lines"
7132 #~ msgstr "Regen:"
7133
7134 #~ msgctxt "@label"
7135 #~ msgid "Programming Language"
7136 #~ msgstr "Programmspraak"
7137
7138 #~ msgctxt "@label number of words"
7139 #~ msgid "Words"
7140 #~ msgstr "Wöör"
7141
7142 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7143 #~ msgid "Aperture"
7144 #~ msgstr "Blenn"
7145
7146 #~ msgctxt "@label EXIF"
7147 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7148 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7149
7150 #~ msgctxt "@label EXIF"
7151 #~ msgid "Exposure Time"
7152 #~ msgstr "Belichtentiet"
7153
7154 #~ msgctxt "@label EXIF"
7155 #~ msgid "Flash"
7156 #~ msgstr "Blix"
7157
7158 #~ msgctxt "@label EXIF"
7159 #~ msgid "Focal Length"
7160 #~ msgstr "Brennwiet"
7161
7162 #~ msgctxt "@label EXIF"
7163 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7164 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7165
7166 #~ msgctxt "@label EXIF"
7167 #~ msgid "Make"
7168 #~ msgstr "Maker"
7169
7170 #~ msgctxt "@label EXIF"
7171 #~ msgid "Model"
7172 #~ msgstr "Modell"
7173
7174 #~ msgctxt "@label EXIF"
7175 #~ msgid "White Balance"
7176 #~ msgstr "Wittbalangs"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@label"
7180 #~| msgid "Width x Height:"
7181 #~ msgctxt "@label image width and height"
7182 #~ msgid "Width x Height"
7183 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7184
7185 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7186 #~ msgid "Rating"
7187 #~ msgstr "Beweerten"
7188
7189 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7190 #~ msgid "Tags"
7191 #~ msgstr "Slötelwöör"
7192
7193 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7194 #~ msgid "Comment"
7195 #~ msgstr "Kommentar"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@label"
7199 #~| msgid "Filenames"
7200 #~ msgctxt "@label"
7201 #~ msgid "File Name"
7202 #~ msgstr "Dateinaams"
7203
7204 #~ msgctxt "@label"
7205 #~ msgid "Type:"
7206 #~ msgstr "Typ:"
7207
7208 #~ msgctxt "@label"
7209 #~ msgid "Modified:"
7210 #~ msgstr "Ännert:"
7211
7212 #~ msgctxt "@label"
7213 #~ msgid "Owner:"
7214 #~ msgstr "Eegner:"
7215
7216 #~ msgctxt "@label"
7217 #~ msgid "Tags:"
7218 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7219
7220 #~ msgctxt "@label"
7221 #~ msgid "Comment:"
7222 #~ msgstr "Kommentar:"
7223
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7225 #~ msgid "Get Service Menu..."
7226 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7227
7228 #~ msgctxt "@title:menu"
7229 #~ msgid "Navigation Bar"
7230 #~ msgstr "Steedbalken"
7231
7232 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7233 #~ msgid "Click to begin the search"
7234 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7235
7236 #~ msgctxt "@label"
7237 #~ msgid "Date Modified"
7238 #~ msgstr "Ännerdatum"
7239
7240 #~ msgctxt "@info:status"
7241 #~ msgid "Copy operation completed."
7242 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7243
7244 #~ msgctxt "@info:status"
7245 #~ msgid "Move operation completed."
7246 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7247
7248 #~ msgctxt "@info:status"
7249 #~ msgid "Link operation completed."
7250 #~ msgstr "Linken afslaten."
7251
7252 #~ msgctxt "@info:status"
7253 #~ msgid "Renaming operation completed."
7254 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgctxt "@title:group"
7258 #~| msgid "Text"
7259 #~ msgctxt "label"
7260 #~ msgid "Texts"
7261 #~ msgstr "Text"
7262
7263 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7264 #~ msgid "with optional icon and description"
7265 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7266
7267 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7268 #~ msgid "No Tags"
7269 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
7270
7271 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7272 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
7273
7274 #~ msgctxt "@label"
7275 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7276 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
7277
7278 #~ msgctxt "@item::intable"
7279 #~ msgid "Latest"
7280 #~ msgstr "Niegst"
7281
7282 #~ msgctxt "@item::intable"
7283 #~ msgid "Editing"
7284 #~ msgstr "Bewerken"
7285
7286 #~ msgctxt "@item::intable"
7287 #~ msgid "Local"
7288 #~ msgstr "Lokaal"
7289
7290 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7291 #~ msgid "Not yet tagged"
7292 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
7293
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7295 #~ msgid "Move To Trash"
7296 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
7297
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7299 #~ msgid "&Rename..."
7300 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
7301
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7303 #~ msgid "&Properties"
7304 #~ msgstr "&Egenschappen"
7305
7306 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7307 #~ msgid "P&review"
7308 #~ msgstr "&Vöransichten"
7309
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7311 #~ msgid "Des&cending"
7312 #~ msgstr "&Daalwarts"
7313
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7315 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7316 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
7317
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7319 #~ msgid "&Size"
7320 #~ msgstr "&Grött"
7321
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7323 #~ msgid "D&ate"
7324 #~ msgstr "&Datum"
7325
7326 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7327 #~ msgid "Pe&rmissions"
7328 #~ msgstr "&Verlöven"
7329
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7331 #~ msgid "&Owner"
7332 #~ msgstr "&Eegner"
7333
7334 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7335 #~ msgid "Gro&up"
7336 #~ msgstr "&Koppel"
7337
7338 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7339 #~ msgid "&Type"
7340 #~ msgstr "&Typ"
7341
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7343 #~ msgid "&Size"
7344 #~ msgstr "&Grött"
7345
7346 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7347 #~ msgid "&Date"
7348 #~ msgstr "&Datum"
7349
7350 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7351 #~ msgid "Pe&rmissions"
7352 #~ msgstr "&Verlöven"
7353
7354 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7355 #~ msgid "&Owner"
7356 #~ msgstr "&Eegner"
7357
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7359 #~ msgid "&Group"
7360 #~ msgstr "&Koppel"
7361
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7363 #~ msgid "&Type"
7364 #~ msgstr "&Typ"
7365
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7367 #~ msgid "&Icons"
7368 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7369
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7371 #~ msgid "Det&ails"
7372 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7373
7374 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7375 #~ msgid "Col&umns"
7376 #~ msgstr "&Striepen"
7377
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7379 #~ msgid "Quick View"
7380 #~ msgstr "Fixansicht"
7381
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7383 #~ msgid "Paste One Folder"
7384 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7385
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7387 #~ msgid "Paste One Item"
7388 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7389 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7390 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7391
7392 #~ msgctxt "@option:check"
7393 #~ msgid "Browse through archives"
7394 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7395
7396 #~ msgctxt "@info"
7397 #~ msgid ""
7398 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7399 #~ msgstr ""
7400 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7401 #~ "doon?"
7402
7403 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7404 #~ msgid "General"
7405 #~ msgstr "Allgemeen"
7406
7407 #~ msgctxt "@info:status"
7408 #~ msgid ""
7409 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7410 #~ "<filename>%2</filename>"
7411 #~ msgstr ""
7412 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7413 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7414
7415 #~ msgctxt "@info:status"
7416 #~ msgid ""
7417 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7418 #~ msgstr ""
7419 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7420 #~ "%1</filename>"
7421
7422 #~ msgctxt "@info:status"
7423 #~ msgid "Protocol not supported"
7424 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7425
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7427 #~ msgid "Show Full Location"
7428 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7429
7430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7431 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7432 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7433
7434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7435 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7436 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7437
7438 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7439 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7440 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7441
7442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7443 #~ msgid "Cancel"
7444 #~ msgstr "Afbreken"
7445
7446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7447 #~ msgid "Left to Right"
7448 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7449
7450 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7451 #~ msgid "Top to Bottom"
7452 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7453
7454 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7455 #~ msgid "Small"
7456 #~ msgstr "Lütt"
7457
7458 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7459 #~ msgid "Large"
7460 #~ msgstr "Groot"
7461
7462 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7463 #~ msgid "Small"
7464 #~ msgstr "Lütt"
7465
7466 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7467 #~ msgid "Medium"
7468 #~ msgstr "Normaal"
7469
7470 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7471 #~ msgid "Large"
7472 #~ msgstr "Groot"
7473
7474 #~ msgctxt "@action:button"
7475 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7476 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7477
7478 #~ msgctxt "@title:window"
7479 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7480 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7481
7482 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7483 #~ msgid "Small"
7484 #~ msgstr "Lütt"
7485
7486 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7487 #~ msgid "Large"
7488 #~ msgstr "Groot"
7489
7490 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7491 #~ msgid "Small"
7492 #~ msgstr "Lütt"
7493
7494 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7495 #~ msgid "Large"
7496 #~ msgstr "Groot"
7497
7498 #~ msgctxt "@info:status"
7499 #~ msgid "Getting size..."
7500 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7501
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7503 #~ msgid "Properties"
7504 #~ msgstr "Egenschappen"
7505
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7507 #~ msgid "&Other..."
7508 #~ msgstr "&Anner..."
7509
7510 #~ msgctxt "@title:menu"
7511 #~ msgid "Open With..."
7512 #~ msgstr "Opmaken..."