]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ru/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ru / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
5 # Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
6 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007-2009.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
8 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
9 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
10 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
11 # Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
12 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
13 # Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
14 # Alexey D. <lq07829icatm@rambler.ru>, 2013.
15 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
16 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
17 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2024.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: dolphin\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2024-02-07 10:27+0300\n"
24 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
32 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
33 "X-Environment: kde\n"
34 "X-Accelerator-Marker: &\n"
35 "X-Text-Markup: kde4\n"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your names"
40 msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова"
41
42 #, kde-format
43 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
44 msgid "Your emails"
45 msgstr ""
46 "shaforostoff@kde.ru,kekcuha@gmail.com,omiro@basealt.ru,translation-"
47 "team@basealt.ru"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:123
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Empty Trash"
53 msgstr "Очистить корзину"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:137
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Restore"
59 msgstr "Восстановить"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
62 #, kde-format
63 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
64 msgid "Create New"
65 msgstr "Создать"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:192
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path"
71 msgstr "Открыть путь"
72
73 #: dolphincontextmenu.cpp:200
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Open Path in New Tab"
77 msgstr "Открыть путь в новой вкладке"
78
79 #: dolphincontextmenu.cpp:204
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Open Path in New Window"
83 msgstr "Открыть путь в новом окне"
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:310
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully copied."
89 msgstr "Копирование успешно завершено."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:313
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved."
95 msgstr "Перемещение успешно завершено."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:316
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully linked."
101 msgstr "Ссылка успешно создана."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:319
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully moved to trash."
107 msgstr "Успешно удалено в корзину."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:322
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Successfully renamed."
113 msgstr "Переименование успешно завершено."
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:326
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:status"
118 msgid "Created folder."
119 msgstr "Папка создана."
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:398
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go back"
125 msgstr "Назад"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:399
128 #, kde-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go back"
130 msgid "Return to the previously viewed folder."
131 msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей."
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:405
134 #, kde-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid "Go forward"
137 msgstr "Вперёд"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:406
140 #, kde-kuit-format
141 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
142 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
143 msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>."
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
146 #, kde-format
147 msgctxt "@title:window"
148 msgid "Confirmation"
149 msgstr "Подтверждение"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:600
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 msgid "&Quit %1"
155 msgstr "&Выйти из %1"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:602
158 #, kde-format
159 msgid "C&lose Current Tab"
160 msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:611
163 #, kde-format
164 msgid ""
165 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
169 #, kde-format
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:651
174 #, kde-format
175 msgid "Show &Terminal Panel"
176 msgstr "Показать панель &терминала"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:661
179 #, kde-format
180 msgid ""
181 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
182 "want to quit?"
183 msgstr ""
184 "Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open %1"
190 msgstr "Открыть %1"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open Preferred Search Tool"
196 msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
199 #, kde-format
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] "Действительно открыть %1 окно терминалов?"
203 msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна терминалов?"
204 msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?"
205 msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Открыть %1 терминал"
213 msgstr[1] "Открыть %1 терминала"
214 msgstr[2] "Открыть %1 терминалов"
215 msgstr[3] "Открыть терминал"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
220 msgid "Configure"
221 msgstr "Настройка"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
224 #, kde-format
225 msgctxt "@action:inmenu File"
226 msgid "New &Window"
227 msgstr "&Новое окно"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info"
232 msgid "Open a new Dolphin window"
233 msgstr "Открыть новое окно Dolphin"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
236 #, kde-kuit-format
237 msgctxt "@info:whatsthis"
238 msgid ""
239 "This opens a new window just like this one with the current location and "
240 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
241 msgstr ""
242 "Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение и "
243 "режим просмотра.<nl/>Между окнами возможно перетаскивать объекты."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgid "New Tab"
249 msgstr "Новая вкладка"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid ""
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
257 "items between tabs."
258 msgstr ""
259 "Это действие создаёт новую <emphasis>вкладку</emphasis> с текущим "
260 "расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладка — это дополнительная область "
261 "внутри активного окна. Между вкладками возможно перетаскивать объекты."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Добавить в «Точки входа»"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
270 #, kde-kuit-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»."
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgid "Close Tab"
279 msgstr "Закрыть вкладку"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
287 msgstr ""
288 "Это действие закрывает активную вкладку. Если других активных вкладок нет, "
289 "будет закрыто окно программы."
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
292 #, kde-format
293 msgctxt "@info:whatsthis quit"
294 msgid "This closes this window."
295 msgstr "Это действие закрывает это окно."
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
298 #, kde-kuit-format
299 msgctxt "@info:whatsthis"
300 msgid ""
301 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
302 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
303 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
304 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
305 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 msgstr ""
307 "<para>Команды <emphasis>Вырезать, Копировать</emphasis> и "
308 "<emphasis>Вставить</emphasis> работают во многих приложениях и являются "
309 "самыми часто используемыми командами. Именно поэтому клавиши, используемые в "
310 "<emphasis>комбинациях клавиш</emphasis> вызова этих команд, расположены "
311 "рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
312 "shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Cut…"
318 msgstr "Вырезать…"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
328 msgstr ""
329 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
330 "<nl/>Для перемещения объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
331 "<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их "
332 "исходного размещения."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action"
337 msgid "Copy…"
338 msgstr "Копировать…"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis copy"
343 msgid ""
344 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
345 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
346 "them from the clipboard to a new location."
347 msgstr ""
348 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
349 "<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
350 "<emphasis>вставить</emphasis>."
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Paste"
356 msgstr "Вставить"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis paste"
361 msgid ""
362 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
363 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
364 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
365 msgstr ""
366 "Это действие копирует объекты из <emphasis>буфера обмена</emphasis> в "
367 "просматриваемую папку.<nl/>Если такие объекты были добавлены в буфер обмена "
368 "действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут "
369 "удалены из исходной папки."
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu"
374 msgid "Copy to Other View"
375 msgstr "Копировать в другую панель"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Copy to Other View…"
381 msgstr "Копировать в другую панель…"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
386 msgid ""
387 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
389 msgstr ""
390 "Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
391 "панели в неактивную."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
396 msgid "Copy to Inactive Split View"
397 msgstr "Копировать в неактивную панель"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View"
403 msgstr "Переместить в другую панель"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Other View…"
409 msgstr "Переместить в другую панель…"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis Move"
414 msgid ""
415 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
416 "the inactive split view."
417 msgstr ""
418 "Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
419 "панели в неактивную."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
424 msgid "Move to Inactive Split View"
425 msgstr "Переместить в неактивную панель"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu Tools"
430 msgid "Filter…"
431 msgstr "Фильтр…"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:tooltip"
436 msgid "Show Filter Bar"
437 msgstr "Открыть панель фильтра"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
440 #, kde-kuit-format
441 msgctxt "@info:whatsthis"
442 msgid ""
443 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
444 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
445 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
446 "view."
447 msgstr ""
448 "Это действие открывает внизу окна <emphasis>панель фильтра</emphasis>.<nl/> "
449 "Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в "
450 "просматриваемой панели."
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Toggle Filter Bar"
456 msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action:intoolbar"
461 msgid "Filter"
462 msgstr "Фильтр"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
465 #, kde-format
466 msgid "Search…"
467 msgstr "Поиск…"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
470 #, kde-format
471 msgctxt "@info:tooltip"
472 msgid "Search for files and folders"
473 msgstr "Поиск файлов и папок"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis find"
478 msgid ""
479 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
480 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
481 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
482 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
483 msgstr ""
484 "<para>Этот инструмент служит для поиска файлов и папок с помощью "
485 "<emphasis>панели поиска</emphasis>. В панели поиска возможно задавать "
486 "условия и параметры поиска нужных объектов.</para><para>Для получения "
487 "дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из "
488 "панели поиска.</para>"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Toggle Search Bar"
494 msgstr "Скрыть / показать строку поиска"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:intoolbar"
499 msgid "Search"
500 msgstr "Поиск"
501
502 #. i18n: This action toggles a selection mode.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Select Files and Folders"
507 msgstr "Выбор файлов и папок"
508
509 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
510 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:intoolbar"
514 msgid "Select"
515 msgstr "Выбор"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid ""
521 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
522 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
523 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
524 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
525 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
526 "items.</para>"
527 msgstr ""
528 "<para>Чтобы приложение могло выполнить какое-либо действие над файлами или "
529 "папками, необходимо сначала <emphasis>выбрать</emphasis> их. Воспользуйтесь "
530 "этим элементом управления для перехода в <emphasis>Режим выделения</"
531 "emphasis> — для выбора будет достаточно один раз щёлкнуть по объекту.</"
532 "para><para>Когда используется режим выделения, в нижней части окна "
533 "отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над "
534 "текущими выбранными объектами.</para>"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis"
539 msgid "This selects all files and folders in the current location."
540 msgstr ""
541 "Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении."
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Invert Selection"
547 msgstr "Обратить выделение"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis invert"
552 msgid ""
553 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
554 "selected instead."
555 msgstr ""
556 "Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые "
557 "<emphasis>не были</emphasis> выделены."
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis find"
562 msgid ""
563 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
564 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
565 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
566 msgstr ""
567 "<para>Это действие делит область просмотра на две независимые области.</"
568 "para><para>Использование двух областей просмотра позволяет быстро перемещать "
569 "элементы между ними.</para>Повторное нажатие приведёт к закрытию одной из "
570 "областей просмотра."
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis"
575 msgid ""
576 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
577 "into a new window."
578 msgstr ""
579 "Если используется двухпанельный режим просмотра, это действие откроет "
580 "активную панель в новом окне."
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
585 msgid "Stash"
586 msgstr "Временная панель"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
592 msgstr "Открывает временную панель"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info:tooltip"
597 msgid "Refresh view"
598 msgstr "Обновить вид"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
603 msgid ""
604 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
605 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
606 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
607 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
608 msgstr ""
609 "<para>Это действие обновляет содержимое панели.</para> <para>Если содержимое "
610 "папки было изменено, после обновления будет показано её актуальное состояние."
611 "</para> <para>При использовании двух-панельного режима просмотра будет "
612 "обновлена только активная панель.</para>"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu View"
617 msgid "Stop"
618 msgstr "Остановить"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
621 #, kde-format
622 msgctxt "@info"
623 msgid "Stop loading"
624 msgstr "Остановить загрузку"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
627 #, kde-format
628 msgctxt "@info"
629 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
630 msgstr ""
631 "Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки."
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
636 msgid "Editable Location"
637 msgstr "Текстовый вид"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
644 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
645 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
646 "confirming the edited location."
647 msgstr ""
648 "Это действие переключает <emphasis>строку адреса</emphasis> в режим "
649 "редактирования, что позволяет ввести желаемый путь.<nl/>В режим "
650 "редактирования также возможно переключиться щелчком в области правее от "
651 "строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в "
652 "текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter."
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
657 msgid "Replace Location"
658 msgstr "Изменить путь"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
665 "enter a different location."
666 msgstr ""
667 "Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро "
668 "вводить нужный адрес."
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu File"
673 msgid "Undo close tab"
674 msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
677 #, kde-format
678 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
679 msgid "This returns you to the previously closed tab."
680 msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней."
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
687 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
688 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
689 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
690 msgstr ""
691 "Это действие отменяет последнее изменение, выполненное над файлами или "
692 "папками.<nl/>Могут быть отменены следующие изменения: <interface>создание, "
693 "переименование</interface> и <interface>перемещение</interface> в другое "
694 "расположение или в <filename>корзину</filename>.<nl/>Для изменений, которые "
695 "не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные подтверждения."
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid ""
701 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
702 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
703 "folders that contain personal application data."
704 msgstr ""
705 "Переход в <filename>Домашнюю папку</filename>.<nl/>У каждого из "
706 "пользователей есть своя <filename>Домашняя папка</filename>, в которой "
707 "сохраняются данные, в том числе данные приложений, созданные этим "
708 "пользователем."
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Compare Files"
714 msgstr "Сравнить файлы"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
721 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
722 "para>"
723 msgstr ""
724 "<para>Это действие открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей "
725 "папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие "
726 "инструменты поиска</emphasis>.</para>"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Open Terminal"
732 msgstr "Открыть терминал"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
739 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
740 "terminal application.</para>"
741 msgstr ""
742 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминал</emphasis> в текущей папке.</"
743 "para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об использовании "
744 "терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
745
746 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu Tools"
750 msgid "Open Terminal Here"
751 msgstr "Открыть терминал в этой папке"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
754 #, kde-kuit-format
755 msgctxt "@info:whatsthis"
756 msgid ""
757 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
758 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
759 "the terminal application.</para>"
760 msgstr ""
761 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминалы</emphasis> папках выбранных "
762 "объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об "
763 "использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Tools"
768 msgid "Focus Terminal Panel"
769 msgstr "Активировать панель терминала"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
772 #, kde-format
773 msgctxt "@title:menu"
774 msgid "&Bookmarks"
775 msgstr "&Закладки"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
778 #, kde-kuit-format
779 msgctxt "@info:whatsthis"
780 msgid ""
781 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
782 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
783 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
784 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
785 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
786 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
787 msgstr ""
788 "<para>Это действие осуществляет выбор между наличием <emphasis>Строки меню</"
789 "emphasis> и кнопки <interface>%1</interface>. Оба элемента интерфейса "
790 "содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.</"
791 "para><para>Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и "
792 "удобно организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить "
793 "приложение.</para><para>Кнопка <interface>%1</interface> более компактна, "
794 "она предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более "
795 "сложных действий придётся потратить больше времени.</para>"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Activate Tab %1"
801 msgstr "Перейти на вкладку %1"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Activate Last Tab"
807 msgstr "Перейти на последнюю вкладку"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Next Tab"
813 msgstr "Следующая вкладка"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Activate Next Tab"
819 msgstr "Перейти на следующую вкладку"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Previous Tab"
825 msgstr "Предыдущая вкладка"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Activate Previous Tab"
831 msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
832
833 # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgid "Show Target"
838 msgstr "Показать цель"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgid "Open in New Tab"
844 msgstr "Открыть в новой вкладке"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu"
849 msgid "Open in New Tabs"
850 msgstr "Открыть в новых вкладках"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgid "Open in New Window"
856 msgstr "Открыть в новом окне"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Open in Split View"
862 msgstr "Открыть в разделённом окне"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Panels"
867 msgid "Unlock Panels"
868 msgstr "Разблокировать панели"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu Panels"
873 msgid "Lock Panels"
874 msgstr "Заблокировать панели"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
881 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
882 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
883 "embedded more cleanly."
884 msgstr ""
885 "Это действие позволяет <emphasis>блокировать</emphasis> и "
886 "<emphasis>разблокировать</emphasis> панели.<nl/>Разблокированные панели "
887 "могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/"
888 ">Заблокированные панели выглядят более аккуратно."
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:window"
893 msgid "Information"
894 msgstr "Сведения"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
901 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
902 msgstr ""
903 "<para>Для показа или сокрытия панелей используйте пункты меню "
904 "<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</"
905 "para>"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
912 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
913 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
914 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
915 "items a preview of their contents is provided.</para>"
916 msgstr ""
917 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>сведений</"
918 "emphasis> в правой части окна.</para><para>Если курсор мыши находится над "
919 "объектом или несколько объектов выделены, то в этой панели отображается "
920 "расширенные сведения о таких объектах, в противном случае выводится "
921 "информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели "
922 "показывается его миниатюра.</para>"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
929 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
930 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
931 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
932 "are given here by right-clicking.</para>"
933 msgstr ""
934 "<para>Если курсор мыши находится над объектом или несколько объектов "
935 "выделены, то в этой панели отображаются расширенные сведения о таких "
936 "объектах, в противном случае выводится информация о текущей папке.<nl/>Если "
937 "выделен один объект, то в панели показывается его миниатюра.</para><para>Для "
938 "настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит "
939 "соответствующий пункт контекстного меню.</para>"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
942 #, kde-format
943 msgctxt "@title:window"
944 msgid "Folders"
945 msgstr "Папки"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
952 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
953 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
954 msgstr ""
955 "Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>папок</emphasis> в левой "
956 "части окна.<nl/><nl/>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</"
957 "emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</"
958 "emphasis>."
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
965 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
966 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
967 "quick switching between any folders.</para>"
968 msgstr ""
969 "<para>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</emphasis> представлены "
970 "в режиме <emphasis>иерархического просмотра</emphasis>.</para><para>Для "
971 "перехода в папку служит щелчок левой кнопкой мыши. Нажатие на стрелку, "
972 "расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. "
973 "Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
976 #, kde-format
977 msgctxt "@title:window Shell terminal"
978 msgid "Terminal"
979 msgstr "Терминал"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
986 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
987 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
988 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
989 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
990 "like Konsole.</para>"
991 msgstr ""
992 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>терминала</"
993 "emphasis> внизу окна.<nl/>Текущая папка терминала всегда соответствует "
994 "текущей папке в панели, что может использоваться для перехода между папками."
995 "</para><para>Использование терминала, как правило, не требуется, но может "
996 "быть полезно опытным пользователям. Для получения дополнительных сведений о "
997 "терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</"
998 "para>"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1005 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1006 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1007 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1008 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1009 "Konsole.</para>"
1010 msgstr ""
1011 "<para>Это панель <emphasis>терминала</emphasis>. Текущая папка терминала "
1012 "всегда соответствует текущей папке в панели, что может использоваться для "
1013 "перехода между папками.</para><para>Использование терминала, как правило, не "
1014 "требуется, но может быть полезно опытным пользователям. Для получения "
1015 "дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения "
1016 "терминала, например Konsole.</para>"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@title:window"
1021 msgid "Places"
1022 msgstr "Точки входа"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@item:inmenu"
1027 msgid "Show Hidden Places"
1028 msgstr "Показать скрытые точки входа"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1035 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1036 msgstr ""
1037 "Это действие показывает в соответствующей панели все точки входа, которые "
1038 "были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не "
1039 "снять с них отметку «скрыть»."
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1046 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1047 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1048 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1049 "type.</para>"
1050 msgstr ""
1051 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>точки входа</"
1052 "emphasis> в левой части окна.</para><para>Панель позволяет переходить в "
1053 "избранные папки, открывать диски и носители, как подключённые к компьютеру, "
1054 "так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно "
1055 "сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1062 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1063 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1064 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1065 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1066 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1067 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1068 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1069 "interface> to display it again.</para>"
1070 msgstr ""
1071 "<para>Это панель <emphasis>Точки входа</emphasis>. Панель служит для "
1072 "перехода в расположения, которые были добавлены в закладки, а также к дискам "
1073 "и носителям, как подключённым к компьютеру, так и доступным по сети. Панель "
1074 "содержит раздел для быстрого поиска недавно изменённых файлов, а также "
1075 "файлов определённого типа.</para><para>Переход в выбранное расположение "
1076 "выполняется щелчком левой кнопкой мыши. Щелчок правой кнопкой позволяет "
1077 "открыть выбранное расположение в новой вкладке или в новом окне.</"
1078 "para><para>Новые элементы добавляются в панель перетаскиванием. Для сокрытия "
1079 "элемента или раздела панели служит соответствующий пункт в контекстном меню, "
1080 "доступном после щелчка правой кнопкой мыши. Для повторного показа элементов, "
1081 "скрытых таким образом, предназначен пункт контекстного меню "
1082 "<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка "
1083 "правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>."
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@action:inmenu View"
1088 msgid "Show Panels"
1089 msgstr "Показывать панели"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1096 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1097 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1098 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1099 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1100 msgstr ""
1101 "<para>Переход в папку, которая содержит просматриваемую.</para><para>Все "
1102 "файлы и папки располагаются в иерархической <emphasis>файловой системе</"
1103 "emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой "
1104 "каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1109 msgid "Close"
1110 msgstr "Закрыть панель"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid "Close left view"
1116 msgstr "Закрыть левую панель"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1121 msgid "Pop out"
1122 msgstr "Переместить в новое окно"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid "Move left split view to a new window"
1128 msgstr "Переместить левую панель в новое окно"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1133 msgid "Close"
1134 msgstr "Закрыть панель"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid "Close right view"
1140 msgstr "Закрыть правую панель"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1145 msgid "Pop out"
1146 msgstr "Переместить в новое окно"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@info"
1151 msgid "Move right split view to a new window"
1152 msgstr "Переместить правую панель в новое окно"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1157 msgid "Split"
1158 msgstr "Две панели"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@info"
1163 msgid "Split view"
1164 msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1169 msgid "Pop out"
1170 msgstr "Переместить в новое окно"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1177 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1178 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1179 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1180 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1181 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1182 msgstr ""
1183 "<para>Это <emphasis>Строка меню</emphasis>. Строка меню содержит команды и "
1184 "параметры конфигурации. Для доступа к пунктам меню щёлкните левой кнопкой "
1185 "мыши по его заголовку.</para><para>Чтобы скрыть строку меню снимите отметку "
1186 "с флажка <interface>Настройка|Показать меню</interface>. Большая часть "
1187 "пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, "
1188 "расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1195 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1196 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1197 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1198 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1199 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1200 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1201 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1202 msgstr ""
1203 "<para>Это <emphasis>Панель инструментов</emphasis>. Панель предназначена для "
1204 "быстрого выполнения часто используемых действий.</para><para>Панель может "
1205 "быть настроена: на панели могут быть размещены любые элементы, доступные в "
1206 "<interface>Меню</interface> и в <interface>Строке меню</interface>. Для "
1207 "добавления элементов предназначен диалог, вызываемый выбором пункта "
1208 "<interface>Панели инструментов…</interface>. Этот пункт доступен в "
1209 "контекстном меню, а также в <interface>Меню</interface>.</"
1210 "para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены "
1211 "в контекстном меню.</para>"
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1216 msgid ""
1217 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1218 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1219 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1220 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1221 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1222 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1223 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1224 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1225 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1226 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1227 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1228 msgstr ""
1229 "<para>Это область просмотра <emphasis>папок</emphasis> и <emphasis>файлов</"
1230 "emphasis>, находящихся в расположении, показанном выше в <interface>строке "
1231 "адреса</interface>. Это основная область приложения, которая предназначена "
1232 "для выбора и использования файлов.</para> <para>Чтобы ознакомиться с "
1233 "расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в "
1234 "<emphasis>Базе знаний пользователей KDE</emphasis>, <link url='https://"
1235 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ru'> перейдите по этой ссылке</"
1236 "link>.</para><para>Чтобы просмотреть краткое описание всех возможностей "
1237 "области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link "
1238 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1241 #, kde-kuit-format
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 msgid ""
1244 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1245 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1246 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1247 "be triggered this way.</para>"
1248 msgstr ""
1249 "<para>В этом окне приведён список <emphasis>комбинаций клавиш</emphasis>.<nl/"
1250 ">Тут возможно задать комбинации клавиш, которые при одновременном нажатии "
1251 "приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно "
1252 "настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1255 #, kde-kuit-format
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 msgid ""
1258 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1259 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1260 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1261 msgstr ""
1262 "<para>Этот пункт меню служит для открытия диалога, позволяющего настроить "
1263 "набор кнопок, расположенных на <emphasis>Панели инструментов</emphasis>.</"
1264 "para> <para>Все пункты, которые содержатся в <interface>меню</interface>, "
1265 "также могут быть размещены на панели инструментов. </para>"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1268 #, kde-kuit-format
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 msgid ""
1271 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1272 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1273 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1274 "Handbook</interface>."
1275 msgstr ""
1276 "Этот пункт меню открывает окно настройки, которое позволяет настроить "
1277 "поведение этого приложения. Значение параметров описано в главе «Настройка "
1278 "диспетчера файлов Dolphin», которое может быть открыто из пункта меню "
1279 "<emphasis>Справка|Руководство пользователя Dolphin</emphasis>."
1280
1281 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1282 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1283 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1284 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1285 #. The same might be true for any external link you translate.
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1289 msgid ""
1290 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1291 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1292 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1293 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1294 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1295 msgstr ""
1296 "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого приложения. В "
1297 "нём рассказывается о работе всех частей <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1298 "para><para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
1299 "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к <link url='https://"
1300 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE</"
1301 "link>.</para>."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1306 msgid ""
1307 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1308 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1309 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1310 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1311 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1312 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1313 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1314 "windows so don't get too used to this.</para>"
1315 msgstr ""
1316 "<para>Это кнопка вызова той самой возможности получения справки, которая "
1317 "используется прямо сейчас! Нажмите её, а затем щёлкните по любому компоненту "
1318 "приложения, чтобы получить ответ на вопрос «Что это?». Указатель мыши станет "
1319 "выглядеть по-другому, если для выбранного компонента нет справочной "
1320 "информации.</para><para>Доступны два источника справочной информации: <link "
1321 "url='help:/dolphin/index.html'>Руководство пользователя Dolphin</link>, а "
1322 "также раздел <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1323 "File_Management'>Пользовательская база знаний KDE</link>.</"
1324 "para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому "
1325 "не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</para>"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1332 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1333 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1334 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1335 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1336 msgstr ""
1337 "<para>Этот пункт меню вызывает окно с инструкциями по отправке сообщений об "
1338 "ошибках или недочётах в этом приложении или другой программе KDE.</"
1339 "para><para>Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по "
1340 "созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
1341 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1348 "support the continued work on this application and many other projects by "
1349 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1350 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1351 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1352 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1353 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1354 "behind the KDE community.</para>"
1355 msgstr ""
1356 "<para>Этот пункт меню служит для перехода на <emphasis>веб-страницу</"
1357 "emphasis>, на которой возможно поддержать сообщество <emphasis>KDE</"
1358 "emphasis> для продолжения разработки этого приложения и множества других "
1359 "проектов.</para><para>Пожертвование — самый простой и быстрый способ "
1360 "поддержки сообщества KDE и разрабатываемых им проектов. Проекты KDE "
1361 "распространяются бесплатно, но серверы, организация встреч участников и "
1362 "многое другое моменты требуют финансовых затрат.</para><para>Для управления "
1363 "финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V."
1364 "</emphasis>.</para>"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1371 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1372 "in your preferred language."
1373 msgstr ""
1374 "Этот пункт меню служит для изменения языка интерфейса приложения.<nl/>В меню "
1375 "возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при "
1376 "отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык."
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1383 "libraries and maintainers of this application."
1384 msgstr ""
1385 "Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии "
1386 "приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках."
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 msgid ""
1392 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1393 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1394 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1395 "a look!"
1396 msgstr ""
1397 "Этот пункт меню открывает окно с информацией о <emphasis>KDE</emphasis>. "
1398 "Сообщество KDE — это люди, которые стоят за этими свободными программами.<nl/"
1399 ">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, "
1400 "ознакомьтесь с этой страницей."
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1405 msgid "Defocus Terminal Panel"
1406 msgstr "Деактивировать панель терминала"
1407
1408 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1409 #, kde-format
1410 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1411 msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])"
1412
1413 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:button"
1416 msgid "Empty Trash"
1417 msgstr "Очистить корзину"
1418
1419 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1420 #, kde-format
1421 msgid "Empties Trash to create free space"
1422 msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске"
1423
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:button"
1427 msgid "Add Network Folder"
1428 msgstr "Добавить сетевую папку"
1429
1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu"
1433 msgid "Location Bar"
1434 msgid_plural "Location Bars"
1435 msgstr[0] "Строка адреса"
1436 msgstr[1] "Строки адреса"
1437 msgstr[2] "Строки адреса"
1438 msgstr[3] "Строка адреса"
1439
1440 #: dolphinpart.cpp:148
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1443 msgid "&Edit File Type…"
1444 msgstr "&Изменить тип файла…"
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:152
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 msgid "Select Items Matching…"
1450 msgstr "Выделить по маске…"
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:157
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 msgid "Unselect Items Matching…"
1456 msgstr "Снять выделение по маске…"
1457
1458 #: dolphinpart.cpp:163
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1461 msgid "Unselect All"
1462 msgstr "Снять всё выделение"
1463
1464 #: dolphinpart.cpp:178
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1467 msgid "App&lications"
1468 msgstr "П&риложения"
1469
1470 #: dolphinpart.cpp:179
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:inmenu Go"
1473 msgid "&Network Folders"
1474 msgstr "&Сетевые папки"
1475
1476 #: dolphinpart.cpp:180
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu Go"
1479 msgid "Trash"
1480 msgstr "Корзина"
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:183
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Go"
1485 msgid "Autostart"
1486 msgstr "Автозапуск"
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:189
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1491 msgid "Find File…"
1492 msgstr "Найти файл…"
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:195
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1497 msgid "Open &Terminal"
1498 msgstr "Открыть &терминал"
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:447
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@title:window"
1503 msgid "Select"
1504 msgstr "Выбор"
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:447
1507 #, kde-format
1508 msgid "Select all items matching this pattern:"
1509 msgstr "Выделить все файлы по маске:"
1510
1511 #: dolphinpart.cpp:452
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@title:window"
1514 msgid "Unselect"
1515 msgstr "Снятие выделения"
1516
1517 #: dolphinpart.cpp:452
1518 #, kde-format
1519 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1520 msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:"
1521
1522 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1523 #: dolphinpart.rc:5
1524 #, kde-format
1525 msgid "&Edit"
1526 msgstr "&Правка"
1527
1528 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1529 #: dolphinpart.rc:15
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:menu"
1532 msgid "Selection"
1533 msgstr "Выделение"
1534
1535 #. i18n: ectx: Menu (view)
1536 #: dolphinpart.rc:24
1537 #, kde-format
1538 msgid "&View"
1539 msgstr "&Вид"
1540
1541 #. i18n: ectx: Menu (go)
1542 #: dolphinpart.rc:33
1543 #, kde-format
1544 msgid "&Go"
1545 msgstr "Пере&ход"
1546
1547 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1548 #: dolphinpart.rc:41
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@title:menu"
1551 msgid "Tools"
1552 msgstr "Сервис"
1553
1554 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1555 #: dolphinpart.rc:51
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@title:menu"
1558 msgid "Dolphin Toolbar"
1559 msgstr "Панель инструментов"
1560
1561 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1562 #, kde-format
1563 msgid "Recently Closed Tabs"
1564 msgstr "Недавно закрытые вкладки"
1565
1566 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1567 #, kde-format
1568 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1569 msgstr "Очистить список закрытых вкладок"
1570
1571 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1572 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1573 #, kde-format
1574 msgid "Search for %1 in %2"
1575 msgstr "Поиск %1 в %2"
1576
1577 #: dolphintabbar.cpp:155
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu"
1580 msgid "New Tab"
1581 msgstr "Новая вкладка"
1582
1583 #: dolphintabbar.cpp:156
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu"
1586 msgid "Detach Tab"
1587 msgstr "Отделить вкладку"
1588
1589 #: dolphintabbar.cpp:157
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@action:inmenu"
1592 msgid "Close Other Tabs"
1593 msgstr "Закрыть другие вкладки"
1594
1595 #: dolphintabbar.cpp:158
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu"
1598 msgid "Close Tab"
1599 msgstr "Закрыть вкладку"
1600
1601 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1602 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1603 #: dolphintabwidget.cpp:506
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1606 msgid "%1 | (%2)"
1607 msgstr "%1 | (%2)"
1608
1609 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1610 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1611 #: dolphintabwidget.cpp:510
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1614 msgid "(%1) | %2"
1615 msgstr "(%1) | %2"
1616
1617 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1618 #: dolphinui.rc:60
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:menu"
1621 msgid "Location Bar"
1622 msgstr "Строка адреса"
1623
1624 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1625 #: dolphinui.rc:106
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Main Toolbar"
1629 msgstr "Основная панель инструментов"
1630
1631 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1634 msgid ""
1635 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1636 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1637 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1638 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1639 "because following these folders from left to right leads here.</"
1640 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1641 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1642 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1643 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1644 msgstr ""
1645 "<para>Здесь указано расположение файлов и папок, показанных в основной "
1646 "панели.</para> <para>Имя текущей папки указано в конце этой строки справа, а "
1647 "левее имени текущей папки последовательно перечислены папки, содержащие "
1648 "текущую. Вся эта строка называется <emphasis>путём к текущей папке</"
1649 "emphasis>.</para> <para>Этот интерактивный путь более мощный, чем можно было "
1650 "бы ожидать. Информация об основных и расширенных функциях адресной строки "
1651 "приведена в <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>документации</link>."
1652 "</para>"
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1655 #, kde-kuit-format
1656 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1657 msgid ""
1658 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1659 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1660 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1661 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1662 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1663 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1664 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1665 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1666 "find an item.</item></list></para>"
1667 msgstr ""
1668 "<para>Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите <emphasis>слово "
1669 "для поиска</emphasis> и задайте параметры поиска используя кнопки, "
1670 "расположенные ниже: <list><item>Кнопки «Имена файлов» и «Содержимое» "
1671 "позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по именам файлов или "
1672 "по их содержимому.<nl/>Поиск по содержимому недоступен для изображений, "
1673 "звуковых файлов и файлов видео.</item> <item>Кнопки «В этой папке» и «В "
1674 "домашней папке» позволяют определить область поиска: внутри текущей или "
1675 "домашней папки соответственно.</item><item>Кнопка «Другие инструменты "
1676 "поиска» содержит вложенное меню, позволяющее использовать для поиска "
1677 "сторонние программы.</item><item>Кнопки, расположенные строкой ниже, "
1678 "позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате "
1679 "изменения и оценке.</item></list></para>"
1680
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1682 #, kde-format
1683 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1684 msgstr ""
1685 "Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны."
1686
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1688 #, kde-format
1689 msgid "Search"
1690 msgstr "Поиск"
1691
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1693 #, kde-format
1694 msgid "Search for %1"
1695 msgstr "Поиск %1"
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@info:progress"
1700 msgid "Loading folder…"
1701 msgstr "Открытие папки…"
1702
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:progress"
1706 msgid "Sorting…"
1707 msgstr "Сортировка…"
1708
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info"
1712 msgid "Searching…"
1713 msgstr "Выполняется поиск…"
1714
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@info:status"
1718 msgid "No items found."
1719 msgstr "Ничего не найдено."
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@info:status"
1724 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1725 msgstr ""
1726 "Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-"
1727 "браузер"
1728
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@info:status"
1732 msgid ""
1733 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1734 msgstr ""
1735 "Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, "
1736 "назначенное по умолчанию"
1737
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info:status"
1741 msgid "Invalid protocol '%1'"
1742 msgstr "Неверный протокол: «%1»"
1743
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@info:status"
1747 msgid "Invalid protocol"
1748 msgstr "Неверный протокол"
1749
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1751 #, kde-kuit-format
1752 msgid ""
1753 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1754 msgstr ""
1755 "Текущее расположение было изменено, файл <filename>%1</filename> более "
1756 "недоступен."
1757
1758 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@info:tooltip"
1761 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1762 msgstr "Сохранять фильтр при смене папок"
1763
1764 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1765 #, kde-format
1766 msgid "Filter…"
1767 msgstr "Фильтр…"
1768
1769 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@info:tooltip"
1772 msgid "Hide Filter Bar"
1773 msgstr "Скрыть панель фильтра"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1778 msgid "\"%1\""
1779 msgstr "«%1»"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1785 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1786 msgstr "«%1» и «%2»"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1789 #, kde-format
1790 msgctxt ""
1791 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1792 "folders."
1793 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1794 msgstr "«%1», «%2» и «%3»"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1797 #, kde-format
1798 msgctxt ""
1799 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1800 "folders."
1801 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1802 msgstr "«%1», «%2», «%3» и «%4»"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1808 "files/folders."
1809 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1810 msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1815 msgid "One Selected File"
1816 msgid_plural "%1 Selected Files"
1817 msgstr[0] "%1 выбранного файла"
1818 msgstr[1] "%1 выбранных файлов"
1819 msgstr[2] "%1 выбранных файлов"
1820 msgstr[3] "выбранного файла"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1823 #, kde-format
1824 msgctxt ""
1825 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1826 msgid "One Selected Folder"
1827 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1828 msgstr[0] "%1 выбранной папки"
1829 msgstr[1] "%1 выбранных папок"
1830 msgstr[2] "%1 выбранных папок"
1831 msgstr[3] "выбранной папки"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1834 #, kde-format
1835 msgctxt ""
1836 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1837 "folders."
1838 msgid "One Selected Item"
1839 msgid_plural "%1 Selected Items"
1840 msgstr[0] "%1 выбранного объекта"
1841 msgstr[1] "%1 выбранных объектов"
1842 msgstr[2] "%1 выбранных объектов"
1843 msgstr[3] "выбранного объекта"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1848 msgid "One File"
1849 msgid_plural "%1 Files"
1850 msgstr[0] "%1 файла"
1851 msgstr[1] "%1 файлов"
1852 msgstr[2] "%1 файлов"
1853 msgstr[3] "одного файла"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1858 msgid "One Folder"
1859 msgid_plural "%1 Folders"
1860 msgstr[0] "%1 папка"
1861 msgstr[1] "%1 папки"
1862 msgstr[2] "%1 папок"
1863 msgstr[3] "Одна папка"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1869 msgid "One Item"
1870 msgid_plural "%1 Items"
1871 msgstr[0] "%1 объект"
1872 msgstr[1] "%1 объекта"
1873 msgstr[2] "%1 объектов"
1874 msgstr[3] "Один объект"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@item:intable"
1879 msgid "%1 item"
1880 msgid_plural "%1 items"
1881 msgstr[0] "%1 объект"
1882 msgstr[1] "%1 объекта"
1883 msgstr[2] "%1 объектов"
1884 msgstr[3] "%1 объект"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "width × height"
1889 msgid "%1 × %2"
1890 msgstr "%1 × %2"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1895 msgid "0 - 9"
1896 msgstr "0 - 9"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group"
1901 msgid "Others"
1902 msgstr "Все остальные"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:group Size"
1907 msgid "Folders"
1908 msgstr "Папки"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@title:group Size"
1913 msgid "Small"
1914 msgstr "Маленькие"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@title:group Size"
1919 msgid "Medium"
1920 msgstr "Средние"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@title:group Size"
1925 msgid "Big"
1926 msgstr "Большие"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:group Date"
1931 msgid "Today"
1932 msgstr "Сегодня"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@title:group Date"
1937 msgid "Yesterday"
1938 msgstr "Вчера"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1943 msgid "dddd"
1944 msgstr "dddd"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1947 #, kde-format
1948 msgctxt ""
1949 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1950 msgid "%1"
1951 msgstr ""
1952 "%1|/|$[replace-pairs-exact %1 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' "
1953 "'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' "
1954 "'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:group Date"
1959 msgid "One Week Ago"
1960 msgstr "Неделю назад"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:group Date"
1965 msgid "Two Weeks Ago"
1966 msgstr "Две недели назад"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:group Date"
1971 msgid "Three Weeks Ago"
1972 msgstr "Три недели назад"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@title:group Date"
1977 msgid "Earlier this Month"
1978 msgstr "В этом месяце"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1981 #, kde-format
1982 msgctxt ""
1983 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1984 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1985 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1986 "text that should not be formatted as a date"
1987 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1988 msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1994 "context @title:group Date"
1995 msgid "%1"
1996 msgstr ""
1997 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
1998 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
1999 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2000 "'декабрь']"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2003 #, kde-format
2004 msgctxt ""
2005 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2006 "current locale, and yyyy is full year number."
2007 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2008 msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2011 #, kde-format
2012 msgctxt ""
2013 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2014 "@title:group Date"
2015 msgid "%1"
2016 msgstr ""
2017 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2018 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2019 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2020 "'декабрь' 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' 'Вторник' 'среда' 'Среда' "
2021 "'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' "
2022 "'Воскресенье']"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2025 #, kde-format
2026 msgctxt ""
2027 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2028 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2029 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2030 "text that should not be formatted as a date"
2031 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2032 msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2038 "context @title:group Date"
2039 msgid "%1"
2040 msgstr ""
2041 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2042 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2043 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2044 "'декабрь']"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2047 #, kde-format
2048 msgctxt ""
2049 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2050 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2051 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2052 "text that should not be formatted as a date"
2053 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2054 msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2060 "context @title:group Date"
2061 msgid "%1"
2062 msgstr ""
2063 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2064 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2065 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2066 "'декабрь']"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2069 #, kde-format
2070 msgctxt ""
2071 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2072 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2073 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2074 "text that should not be formatted as a date"
2075 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2076 msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2082 "context @title:group Date"
2083 msgid "%1"
2084 msgstr ""
2085 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2086 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2087 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2088 "'декабрь']"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2091 #, kde-format
2092 msgctxt ""
2093 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2094 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2095 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2096 "text that should not be formatted as a date"
2097 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2098 msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2101 #, kde-format
2102 msgctxt ""
2103 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2104 "context @title:group Date"
2105 msgid "%1"
2106 msgstr ""
2107 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январе' 'февраля' 'феврале' 'марта' "
2108 "'марте' 'апреля' 'апреле' 'мая' 'мае' 'июня' 'июне' 'июля' 'июле' 'августа' "
2109 "'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' "
2110 "'декабря' 'декабре']"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2116 "and yyyy is full year number"
2117 msgid "MMMM, yyyy"
2118 msgstr "MMMM yyyy 'года'"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2121 #, kde-format
2122 msgctxt ""
2123 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2124 "group Date"
2125 msgid "%1"
2126 msgstr ""
2127 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'Январь' 'февраля' 'Февраль' 'марта' 'Март' "
2128 "'апреля' 'Апрель' 'мая' 'Май' 'июня' 'Июнь' 'июля' 'Июль' 'августа' 'Август' "
2129 "'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' "
2130 "'Декабрь']"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2136 msgid "Read, "
2137 msgstr "чтение, "
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2143 msgid "Write, "
2144 msgstr "запись, "
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2150 msgid "Execute, "
2151 msgstr "выполнение, "
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2157 msgid "Forbidden"
2158 msgstr "нет доступа"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2163 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2164 msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Name"
2169 msgstr "Имя"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Size"
2174 msgstr "Размер"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Modified"
2179 msgstr "Дата изменения"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2183 msgctxt "@tooltip"
2184 msgid "The date format can be selected in settings."
2185 msgstr "Формат даты можно выбрать в настройках"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Created"
2190 msgstr "Дата создания"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Accessed"
2195 msgstr "Дата доступа"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Type"
2200 msgstr "Тип"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Rating"
2205 msgstr "Оценка"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Tags"
2210 msgstr "Метки"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Comment"
2215 msgstr "Комментарий"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Title"
2220 msgstr "Название"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Document"
2227 msgstr "Документ"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Author"
2232 msgstr "Автор"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Publisher"
2237 msgstr "Издатель"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Page Count"
2242 msgstr "Количество страниц"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Word Count"
2247 msgstr "Количество слов"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Line Count"
2252 msgstr "Количество строк"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Date Photographed"
2257 msgstr "Дата съёмки"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Image"
2264 msgstr "Изображение"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2267 msgctxt "@label width x height"
2268 msgid "Dimensions"
2269 msgstr "Размеры"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Width"
2274 msgstr "Ширина"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Height"
2279 msgstr "Высота"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Orientation"
2284 msgstr "Расположение"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Artist"
2289 msgstr "Исполнитель"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Audio"
2297 msgstr "Звуковые файлы"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Genre"
2302 msgstr "Жанр"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Album"
2307 msgstr "Альбом"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Duration"
2312 msgstr "Длительность"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Bitrate"
2317 msgstr "Битрейт"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Track"
2322 msgstr "Дорожка"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Release Year"
2327 msgstr "Год выпуска"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Aspect Ratio"
2332 msgstr "Соотношение сторон"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Video"
2337 msgstr "Видео"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Frame Rate"
2342 msgstr "Частота кадров"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Path"
2347 msgstr "Полный путь"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Other"
2355 msgstr "Другое"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "File Extension"
2360 msgstr "Расширение файла"
2361
2362 # Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Deletion Time"
2366 msgstr "Дата удаления"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Link Destination"
2371 msgstr "Адрес ссылки"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Downloaded From"
2376 msgstr "Источник в Интернете"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Permissions"
2381 msgstr "Права доступа"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2384 msgctxt "@tooltip"
2385 msgid ""
2386 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2387 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2388 msgstr ""
2389 "Формат просмотра прав доступа можно выбрать в настройках. Доступные "
2390 "варианты: символический, числовой и комбинированный."
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Owner"
2395 msgstr "Владелец"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "User Group"
2400 msgstr "Группа пользователя"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:status"
2405 msgid "Unknown error."
2406 msgstr "Неизвестная ошибка."
2407
2408 #: main.cpp:94
2409 #, kde-format
2410 msgid "Dolphin"
2411 msgstr "Dolphin"
2412
2413 #: main.cpp:96
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@title"
2416 msgid "File Manager"
2417 msgstr "Диспетчер файлов"
2418
2419 #: main.cpp:98
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2423 msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022"
2424
2425 #: main.cpp:100
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Felix Ernst"
2429 msgstr "Felix Ernst"
2430
2431 #: main.cpp:101
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2435 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик"
2436
2437 #: main.cpp:103
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Méven Car"
2441 msgstr "Méven Car"
2442
2443 #: main.cpp:104
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2447 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)"
2448
2449 #: main.cpp:106
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Elvis Angelaccio"
2453 msgstr "Elvis Angelaccio"
2454
2455 #: main.cpp:107
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2459 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик"
2460
2461 #: main.cpp:109
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Emmanuel Pescosta"
2465 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2466
2467 #: main.cpp:110
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2471 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик"
2472
2473 #: main.cpp:112
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Frank Reininghaus"
2477 msgstr "Frank Reininghaus"
2478
2479 #: main.cpp:113
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2483 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик"
2484
2485 #: main.cpp:115
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Peter Penz"
2489 msgstr "Peter Penz"
2490
2491 #: main.cpp:116
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2495 msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)"
2496
2497 #: main.cpp:118
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Sebastian Trüg"
2501 msgstr "Sebastian Trüg"
2502
2503 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2504 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Developer"
2508 msgstr "Разработчик"
2509
2510 #: main.cpp:119
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "David Faure"
2514 msgstr "David Faure"
2515
2516 #: main.cpp:120
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Aaron J. Seigo"
2520 msgstr "Aaron J. Seigo"
2521
2522 #: main.cpp:121
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Rafael Fernández López"
2526 msgstr "Rafael Fernández López"
2527
2528 #: main.cpp:122
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Kevin Ottens"
2532 msgstr "Kevin Ottens"
2533
2534 #: main.cpp:123
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Holger Freyther"
2538 msgstr "Holger Freyther"
2539
2540 #: main.cpp:124
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Max Blazejak"
2544 msgstr "Max Blazejak"
2545
2546 #: main.cpp:125
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Michael Austin"
2550 msgstr "Michael Austin"
2551
2552 #: main.cpp:125
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Documentation"
2556 msgstr "Документация"
2557
2558 #: main.cpp:135
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:shell"
2561 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2562 msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы."
2563
2564 #: main.cpp:137
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:shell"
2567 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2568 msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме."
2569
2570 #: main.cpp:138
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:shell"
2573 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2574 msgstr "Запустить Dolphin в новом окне."
2575
2576 #: main.cpp:140
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:shell"
2579 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2580 msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)."
2581
2582 #: main.cpp:141
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:shell"
2585 msgid "Document to open"
2586 msgstr "Открываемый документ."
2587
2588 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2589 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2590 #, kde-format
2591 msgid "Hidden files shown"
2592 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2593
2594 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2595 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2596 #, kde-format
2597 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2598 msgstr "Ограничивать панель папок домашней папкой"
2599
2600 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2601 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2602 #, kde-format
2603 msgid "Automatic scrolling"
2604 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2605
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Cut"
2610 msgstr "Вырезать"
2611
2612 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Copy"
2616 msgstr "Копировать"
2617
2618 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Rename…"
2622 msgstr "Переименовать…"
2623
2624 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Move to Trash"
2628 msgstr "Удалить в корзину"
2629
2630 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Delete"
2634 msgstr "Удалить"
2635
2636 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Show Hidden Files"
2640 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2641
2642 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Limit to Home Directory"
2646 msgstr "Ограничить домашней папкой"
2647
2648 # BUGME: что это означает?
2649 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@action:inmenu"
2652 msgid "Automatic Scrolling"
2653 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2654
2655 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@action:inmenu"
2658 msgid "Properties"
2659 msgstr "Свойства"
2660
2661 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2662 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2663 #, kde-format
2664 msgid "Previews shown"
2665 msgstr "Показывать миниатюры"
2666
2667 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2668 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2669 #, kde-format
2670 msgid "Auto-Play media files"
2671 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2672
2673 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2674 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2675 #, kde-format
2676 msgid "Show item on hover"
2677 msgstr "Показывать при наведении"
2678
2679 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2680 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2681 #, kde-format
2682 msgid "Date display format"
2683 msgstr "Формат даты"
2684
2685 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@action:inmenu"
2688 msgid "Preview"
2689 msgstr "Миниатюра"
2690
2691 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@action:inmenu"
2694 msgid "Auto-Play media files"
2695 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2696
2697 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@action:inmenu"
2700 msgid "Show item on hover"
2701 msgstr "Показывать при наведении"
2702
2703 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Configure…"
2707 msgstr "Настроить…"
2708
2709 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@action:inmenu"
2712 msgid "Condensed Date"
2713 msgstr "Краткий формат даты"
2714
2715 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@label::textbox"
2718 msgid "Select which data should be shown:"
2719 msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:"
2720
2721 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "%1 item selected"
2725 msgid_plural "%1 items selected"
2726 msgstr[0] "Выбран %1 объект"
2727 msgstr[1] "Выбраны %1 объекта"
2728 msgstr[2] "Выбрано %1 объектов"
2729 msgstr[3] "Выбран %1 объект"
2730
2731 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2732 #, kde-format
2733 msgid "play"
2734 msgstr "Воспроизвести"
2735
2736 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2737 #, kde-format
2738 msgid "pause"
2739 msgstr "Приостановить"
2740
2741 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2742 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2743 #, kde-format
2744 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2745 msgstr ""
2746 "Размер значков в панели «Точки входа» (-1 означает автоматическое "
2747 "определение размера)"
2748
2749 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@action:inmenu"
2752 msgid "Configure Trash…"
2753 msgstr "Настроить корзину…"
2754
2755 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2756 #, kde-format
2757 msgid ""
2758 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2759 "and then reopen the panel."
2760 msgstr ""
2761 "Невозможно показать терминал, так как приложение Konsole не установлено. "
2762 "Установите приложение и откройте панель терминала ещё раз."
2763
2764 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2765 #, kde-format
2766 msgid "Install Konsole"
2767 msgstr "Установить Konsole"
2768
2769 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2770 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2771 #, kde-format
2772 msgid "Location"
2773 msgstr "Расположение"
2774
2775 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2776 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2777 #, kde-format
2778 msgid "What"
2779 msgstr "Предмет поиска"
2780
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "Any Type"
2785 msgstr "Любой тип"
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 msgid "Folders"
2791 msgstr "Папки"
2792
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 msgid "Documents"
2797 msgstr "Документы"
2798
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@item:inlistbox"
2802 msgid "Images"
2803 msgstr "Изображения"
2804
2805 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "Audio Files"
2809 msgstr "Звуковые файлы"
2810
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 msgid "Videos"
2815 msgstr "Видеозаписи"
2816
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@item:inlistbox"
2820 msgid "Any Date"
2821 msgstr "Любая дата"
2822
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@item:inlistbox"
2826 msgid "Today"
2827 msgstr "Сегодня"
2828
2829 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@item:inlistbox"
2832 msgid "Yesterday"
2833 msgstr "Вчера"
2834
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@item:inlistbox"
2838 msgid "This Week"
2839 msgstr "На этой неделе"
2840
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@item:inlistbox"
2844 msgid "This Month"
2845 msgstr "В этом месяце"
2846
2847 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@item:inlistbox"
2850 msgid "This Year"
2851 msgstr "В этом году"
2852
2853 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 msgid "Any Rating"
2857 msgstr "Оценка не важна"
2858
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 msgid "1 or more"
2863 msgstr "1 и выше"
2864
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 msgid "2 or more"
2869 msgstr "2 и выше"
2870
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@item:inlistbox"
2874 msgid "3 or more"
2875 msgstr "3 и выше"
2876
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 msgid "4 or more"
2881 msgstr "4 и выше"
2882
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgid "Highest Rating"
2887 msgstr "Наивысшая оценка"
2888
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2892 msgid "Clear Selection"
2893 msgstr "Отменить выделение"
2894
2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "String list separator"
2898 msgid ", "
2899 msgstr ", "
2900
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2904 msgid "Tag: %2"
2905 msgid_plural "Tags: %2"
2906 msgstr[0] "Метки: %2"
2907 msgstr[1] "Метки: %2"
2908 msgstr[2] "Метки: %2"
2909 msgstr[3] "Метка: %2"
2910
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@action:button"
2914 msgid "Add Tags"
2915 msgstr "Добавить метки"
2916
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "action:button"
2920 msgid "From Here (%1)"
2921 msgstr "В этой папке (%1)"
2922
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "action:button"
2926 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2927 msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками"
2928
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "action:button"
2932 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2933 msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем"
2934
2935 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:tooltip"
2938 msgid "Quit searching"
2939 msgstr "Закрыть панель поиска"
2940
2941 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "action:button"
2944 msgid "Filename"
2945 msgstr "Имена файлов"
2946
2947 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "action:button"
2950 msgid "Content"
2951 msgstr "Содержимое"
2952
2953 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "action:button"
2956 msgid "From Here"
2957 msgstr "В этой папке"
2958
2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "action:button"
2962 msgid "Your files"
2963 msgstr "В домашней папке"
2964
2965 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "action:button"
2968 msgid "Search in your home directory"
2969 msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками"
2970
2971 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2972 #, kde-format
2973 msgid "Open %1"
2974 msgstr "Открыть %1"
2975
2976 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2977 #, kde-format
2978 msgctxt ""
2979 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2980 "user entered."
2981 msgid "Query Results from '%1'"
2982 msgstr "Результаты поиска «%1»"
2983
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2987 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2988 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
2989
2990 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:button"
2997 msgid "Cancel Copying"
2998 msgstr "Отменить копирование"
2999
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3003 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3004 msgstr ""
3005 "Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано."
3006
3007 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3012 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3013
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3017 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3018 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны."
3019
3020 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:button"
3024 msgid "Cancel Cutting"
3025 msgstr "Отменить вырезание"
3026
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3030 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3031 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены безвозвратно."
3032
3033 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3034 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:button"
3039 msgid "Cancel"
3040 msgstr "Отмена"
3041
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3045 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3046 msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий."
3047
3048 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:button"
3052 msgid "Cancel Duplicating"
3053 msgstr "Отменить создание копии"
3054
3055 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3056 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action keep short"
3060 msgid "More"
3061 msgstr "Дополнительно"
3062
3063 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3067 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3068 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены."
3069
3070 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:button"
3074 msgid "Cancel Moving"
3075 msgstr "Отменить перемещение"
3076
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3080 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3081 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину."
3082
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3084 #, kde-kuit-format
3085 msgid ""
3086 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3087 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3088 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3089 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3090 "para>"
3091 msgstr ""
3092 "<para>Выбранные файлы и папки были скопированы в буфер обмена. С помощью "
3093 "действия <emphasis>Вставить</emphasis> их можно вставить из буфера обмена в "
3094 "любое другое место. Также поддерживается передача файлов в другие приложения "
3095 "с помощью действия <emphasis>Вставить</emphasis>.</para>"
3096
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3098 #, kde-format
3099 msgctxt ""
3100 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3101 msgid "Paste from Clipboard"
3102 msgstr "Вставить из буфера обмена"
3103
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3107 msgid "Dismiss This Reminder"
3108 msgstr "Скрыть напоминание"
3109
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3113 msgid "Don't Remind Me Again"
3114 msgstr "Больше не спрашивать"
3115
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3119 msgid ""
3120 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3121 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3122 msgstr ""
3123 "Выберите файл или папку, которую следует переименовать. Выберите несколько "
3124 "объектов, чтобы выполнить пакетное переименование."
3125
3126 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:button"
3130 msgid "Cancel Renaming"
3131 msgstr "Отменить переименование"
3132
3133 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3134 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3137 #. and a fallback will be used.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action"
3141 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3142 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3143 msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена"
3144 msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена"
3145 msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена"
3146 msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена"
3147
3148 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3149 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3150 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3151 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3152 #. and a fallback will be used.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@action"
3156 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3157 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3158 msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3159 msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3160 msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3161 msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3162
3163 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3164 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3165 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3166 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3167 #. and a fallback will be used.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action"
3171 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3172 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3173 msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3174 msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3175 msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3176 msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3177
3178 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3179 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3180 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3181 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3182 #. and a fallback will be used.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@action"
3186 msgid "Permanently Delete %2"
3187 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3188 msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2"
3189 msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2"
3190 msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2"
3191 msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2"
3192
3193 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3194 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3195 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3196 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3197 #. and a fallback will be used.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action"
3201 msgid "Duplicate %2"
3202 msgid_plural "Duplicate %2"
3203 msgstr[0] "Создать копию %2"
3204 msgstr[1] "Создать копию %2"
3205 msgstr[2] "Создать копию %2"
3206 msgstr[3] "Создать копию %2"
3207
3208 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3209 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3210 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3211 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3212 #. and a fallback will be used.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@action"
3216 msgid "Move %2 to the Trash"
3217 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3218 msgstr[0] "Удалить %2 в корзину"
3219 msgstr[1] "Удалить %2 в корзину"
3220 msgstr[2] "Удалить %2 в корзину"
3221 msgstr[3] "Удалить %2 в корзину"
3222
3223 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3224 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3225 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3226 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3227 #. and a fallback will be used.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action"
3231 msgid "Rename %2"
3232 msgid_plural "Rename %2"
3233 msgstr[0] "Переименовать %2"
3234 msgstr[1] "Переименовать %2"
3235 msgstr[2] "Переименовать %2"
3236 msgstr[3] "Переименовать %2"
3237
3238 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3239 #, kde-kuit-format
3240 msgctxt "@info:whatsthis"
3241 msgid ""
3242 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3243 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3244 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3245 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3246 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3247 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3248 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3249 "the current selection.</para>"
3250 msgstr ""
3251 "<title>Режим выделения</title><para>Выбор файлов или папок для совершения "
3252 "каких-либо действий над ними.<list><item>Чтобы добавить файл или папку в "
3253 "выделение, нажмите на неё.</item><item>Чтобы убрать уже выбранный файл или "
3254 "папку из выделения, нажмите на неё.</item><item>Нажатие на пустую область "
3255 "<emphasis>не</emphasis> снимает выделение.</item><item>Прямоугольники "
3256 "выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние "
3257 "выделения находящихся внутри объектов.</item></list></para><para>Показанные "
3258 "в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от "
3259 "текущего выделения.</para>"
3260
3261 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3264 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3265 msgstr ""
3266 "Режим выделения: нажимайте на файлы и папки для их добавления в выделение "
3267 "или удаления из него"
3268
3269 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3272 msgid "Selection Mode"
3273 msgstr "Режим выделения"
3274
3275 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@action:button"
3278 msgid "Exit Selection Mode"
3279 msgstr "Выйти из режима выделения"
3280
3281 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@label:textbox"
3284 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3285 msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:"
3286
3287 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@label:textbox"
3290 msgid "Search…"
3291 msgstr "Поиск…"
3292
3293 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@action:button"
3296 msgid "Download New Services…"
3297 msgstr "Загрузить новые действия…"
3298
3299 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@info"
3302 msgid ""
3303 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3304 "settings."
3305 msgstr ""
3306 "Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем "
3307 "запуске Dolphin."
3308
3309 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@info"
3312 msgid "Restart now?"
3313 msgstr "Перезапустить сейчас?"
3314
3315 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@option:check"
3318 msgid "Delete"
3319 msgstr "Удалить"
3320
3321 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@option:check"
3324 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3325 msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»"
3326
3327 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@item:inmenu"
3330 msgid "%1: %2"
3331 msgstr "%1 ➤ %2"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3334 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3335 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3336 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3338 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3339 #, kde-format
3340 msgid "Use system font"
3341 msgstr "Использовать системный шрифт"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3344 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3345 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3346 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3348 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3349 #, kde-format
3350 msgid "Icon size"
3351 msgstr "Размер значков"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3354 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3355 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3356 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3357 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3358 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3359 #, kde-format
3360 msgid "Preview size"
3361 msgstr "Размер миниатюр"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3364 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3365 #, kde-format
3366 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3367 msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3370 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3371 #, kde-format
3372 msgid "How we display the size of directories"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3376 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgid "Show the statusbar"
3379 msgid "Show the content count"
3380 msgstr "Показывать строку состояния"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3383 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgid "Show the statusbar"
3386 msgid "Show the content size"
3387 msgstr "Показывать строку состояния"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3390 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3391 #, kde-format
3392 msgid "Do not show any directory size"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3396 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3397 #, kde-format
3398 msgid "Recursive directory size limit"
3399 msgstr "Ограничение вложенности для размера папки"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3402 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3403 #, kde-format
3404 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3405 msgstr ""
3406 "Если значение \"true\", то используется короткий относительный формат дат, "
3407 "если \"false\" - короткий формат"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3410 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3411 #, kde-format
3412 msgid "Permissions style format"
3413 msgstr "Просмотр прав доступа"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3417 #, kde-format
3418 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgstr "Включить пункты «Копировать в» и «Переместить в» в контекстное меню"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3422 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3423 #, kde-format
3424 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3425 msgstr "Включить пункт «Добавить в точки входа» в контекстное меню"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3428 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3429 #, kde-format
3430 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3431 msgstr "Включить пункт «Сортировка» в контекстное меню"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3434 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3435 #, kde-format
3436 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3437 msgstr "Включить пункт «Режим просмотра» в контекстное меню"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3440 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3441 #, kde-format
3442 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3443 msgstr ""
3444 "Включить пункты «Открыть в новой вкладке» и «Открыть в новых вкладках» в "
3445 "контекстное меню"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3448 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3449 #, kde-format
3450 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3451 msgstr "Включить пункт «Открыть в новом окне» в контекстное меню"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3454 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3455 #, kde-format
3456 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3457 msgstr "Включить пункт «Открыть в разделённом окне» в контекстное меню"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3460 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3461 #, kde-format
3462 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3463 msgstr "Включить пункт «Копировать расположение» в контекстное меню"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3466 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3467 #, kde-format
3468 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3469 msgstr "Включить пункт «Создать копию» в контекстное меню"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3472 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3473 #, kde-format
3474 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3475 msgstr "Включить пункт «Открыть терминал» в контекстное меню"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3478 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3479 #, kde-format
3480 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3481 msgstr "Включить пункт «Копировать в другую панель» в контекстное меню"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3484 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3485 #, kde-format
3486 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3487 msgstr "Включить пункт «Переместить в другую панель» в контекстное меню"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3490 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3491 #, kde-format
3492 msgid "Position of columns"
3493 msgstr "Расположение столбцов"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3496 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3497 #, kde-format
3498 msgid "Side Padding"
3499 msgstr "Отступ перед столбцом"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3502 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3503 #, kde-format
3504 msgid "Highlight entire row"
3505 msgstr "Выделять всю строку"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3508 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3509 #, kde-format
3510 msgid "Expandable folders"
3511 msgstr "Раскрываемые папки"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@label"
3517 msgid "Hidden files shown"
3518 msgstr "Показывать скрытые файлы"
3519
3520 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@info:whatsthis"
3524 msgid ""
3525 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3526 "will be shown in the file view."
3527 msgstr ""
3528 "Если этот параметр включён, скрытые файлы (начинающиеся с «.»), будут "
3529 "показываться в списке файлов."
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@label"
3535 msgid "Version"
3536 msgstr "Версия"
3537
3538 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@info:whatsthis"
3542 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3543 msgstr "Определяет используемую версию параметров просмотра."
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@label"
3549 msgid "View Mode"
3550 msgstr "Режим просмотра"
3551
3552 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@info:whatsthis"
3556 msgid ""
3557 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3558 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3559 msgstr ""
3560 "Этот параметр определяет режим просмотра. В настоящее время может принимать "
3561 "значения: значки (0), таблица (1), столбцы (2)."
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@label"
3567 msgid "Previews shown"
3568 msgstr "Показывать миниатюры"
3569
3570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@info:whatsthis"
3574 msgid ""
3575 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3576 "icon."
3577 msgstr ""
3578 "Если этот параметр включён, содержимое файла показывается в виде миниатюры"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@label"
3584 msgid "Grouped Sorting"
3585 msgstr "Группировка"
3586
3587 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@info:whatsthis"
3591 msgid ""
3592 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3593 msgstr "Если этот параметр включён, объекты группируются по полю сортировки."
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@label"
3599 msgid "Sort files by"
3600 msgstr "Сортировать файлы по"
3601
3602 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@info:whatsthis"
3606 msgid ""
3607 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3608 "performed on."
3609 msgstr ""
3610 "Этот параметр определяет, по каким атрибутам (имя, размер, дата и так далее) "
3611 "должна производиться сортировка."
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@label"
3617 msgid "Order in which to sort files"
3618 msgstr "Порядок сортировки файлов"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@label"
3624 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3625 msgstr "При сортировке файлов и папок сначала показывать папки"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@label"
3631 msgid "Show hidden files and folders last"
3632 msgstr "Показывать скрытые файлы и папки в конце списка"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3635 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@label"
3638 msgid "Visible roles"
3639 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@label"
3645 msgid "Header column widths"
3646 msgstr "Ширины столбцов"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@label"
3652 msgid "Properties last changed"
3653 msgstr "Последнее изменение свойств"
3654
3655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@info:whatsthis"
3659 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3660 msgstr "Время последнего изменения свойств"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@label"
3666 msgid "Additional Information"
3667 msgstr "Дополнительные сведения"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3671 #, kde-format
3672 msgid "Should the URL be editable for the user"
3673 msgstr "Допустить редактирование пути пользователем"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3677 #, kde-format
3678 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3679 msgstr "Автоматическое дополнение текста в строке адреса"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3683 #, kde-format
3684 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3685 msgstr "Показывать полный путь в строке адреса"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3689 #, kde-format
3690 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3691 msgstr "Показывать полный путь в заголовке окна"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3695 #, kde-format
3696 msgid ""
3697 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3698 "instance"
3699 msgstr ""
3700 "Использовать или нет новую вкладку для для открытия папок при внешнем вызове "
3701 "Dolphin"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3705 #, kde-format
3706 msgid ""
3707 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3708 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3709 "were removed/renamed ...etc"
3710 msgstr ""
3711 "Внутренняя версия конфигурации Dolphin. Этот параметр, как правило, "
3712 "используется для служебных целей: определения факта выполнения обновлённой "
3713 "версии приложения, переноса удалённых или переименованных параметров "
3714 "конфигурации и т.п."
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3718 #, kde-format
3719 msgid ""
3720 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3721 "UI)"
3722 msgstr ""
3723 "Параметры запуска изменены (внутренний параметр, используемый приложением)"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3727 #, kde-format
3728 msgid "Home URL"
3729 msgstr "Путь к домашней папке"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3733 #, kde-format
3734 msgid "Remember open folders and tabs"
3735 msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3739 #, kde-format
3740 msgid "Split the view into two panes"
3741 msgstr "Разделять окно на две части"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3745 #, kde-format
3746 msgid "Should the filter bar be shown"
3747 msgstr "Показывать панель фильтра"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3751 #, kde-format
3752 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3753 msgstr "Использовать одинаковые параметры режима просмотра для всех папок"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3757 #, kde-format
3758 msgid "Browse through archives"
3759 msgstr "Работа с архивами как с обычными папками"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3763 #, kde-format
3764 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3765 msgstr ""
3766 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой."
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3770 #, kde-format
3771 msgid ""
3772 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3773 "running in the Terminal panel."
3774 msgstr ""
3775 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна если в панели терминала "
3776 "выполняется программа."
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3780 #, kde-format
3781 msgid "Rename inline"
3782 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3786 #, kde-format
3787 msgid "Show selection toggle"
3788 msgstr "При нажатии на значок переключать выделение"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3792 #, kde-format
3793 msgid ""
3794 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3795 "mode bottom bar."
3796 msgstr ""
3797 "Открывать панель вставки файлов при копировании или вырезании в режиме "
3798 "выделения с использованием нижней панели."
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3802 #, kde-format
3803 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3804 msgstr "Выполнять переключение между левой и правой панелями клавишей Tab"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3808 #, kde-format
3809 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3810 msgstr "Закрывать активную вкладку при отключении двухпанельного режима"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3814 #, kde-format
3815 msgid "New tab will be open after last one"
3816 msgstr "Новая вклада будет размещена за последней"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3820 #, kde-format
3821 msgid "Show tooltips"
3822 msgstr "Всплывающие подсказки"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3826 #, kde-format
3827 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3828 msgstr "Время изменения параметров режима просмотра"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3832 #, kde-format
3833 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3834 msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3838 #, kde-format
3839 msgid "Show the statusbar"
3840 msgstr "Показывать строку состояния"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3844 #, kde-format
3845 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3846 msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3850 #, kde-format
3851 msgid "Show the space information in the statusbar"
3852 msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3856 #, kde-format
3857 msgid "Lock the layout of the panels"
3858 msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3862 #, kde-format
3863 msgid "Enlarge Small Previews"
3864 msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3868 #, kde-format
3869 msgid ""
3870 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3871 "items"
3872 msgstr ""
3873 "Выберите режим сортировки: естественная алфавитно-числовая либо по алфавиту "
3874 "с или без учёта регистра"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3878 #, kde-format
3879 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3880 msgstr "Также скрывать файлы, имеющие MIME-тип application/x-trash"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3884 #, kde-format
3885 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3886 msgstr "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества папок."
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3890 #, kde-format
3891 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3892 msgstr ""
3893 "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества терминалов."
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3896 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3897 #, kde-format
3898 msgid "Text width index"
3899 msgstr "Код ширины текста"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3902 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3903 #, kde-format
3904 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3905 msgstr "Максимальное количество строк (0 означает отсутствие ограничения)"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3908 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3909 #, kde-format
3910 msgid "Enabled plugins"
3911 msgstr "Включённые модули"
3912
3913 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@title:window"
3916 msgid "Configure"
3917 msgstr "Настройка"
3918
3919 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@title:group Interface settings"
3922 msgid "Interface"
3923 msgstr "Интерфейс"
3924
3925 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "View"
3929 msgstr "Вид"
3930
3931 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "Context Menu"
3935 msgstr "Контекстное меню"
3936
3937 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@title:group"
3940 msgid "Trash"
3941 msgstr "Корзина"
3942
3943 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@title:group"
3946 msgid "User Feedback"
3947 msgstr "Обратная связь"
3948
3949 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3950 #, kde-format
3951 msgid ""
3952 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3953 msgstr "Внесённые изменения не сохранены. Сохранить или отменить их?"
3954
3955 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3956 #, kde-format
3957 msgid "Warning"
3958 msgstr "Предупреждение"
3959
3960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3964 msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:"
3965
3966 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3969 msgid "Moving files or folders to trash"
3970 msgstr "При удалении в корзину файлов и папок"
3971
3972 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3975 msgid "Emptying trash"
3976 msgstr "При очистке корзины"
3977
3978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3981 msgid "Deleting files or folders"
3982 msgstr "При полном удалении файлов и папок"
3983
3984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@title:group"
3987 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3988 msgstr "Запрашивать подтверждение в Dolphin:"
3989
3990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3993 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3994 msgstr "При закрытии окон с несколькими вкладками"
3995
3996 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3999 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4000 msgstr "При закрытии, если в панели терминала выполняется приложение"
4001
4002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4005 msgid "Opening many folders at once"
4006 msgstr "При одновременном открытии множества папок"
4007
4008 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4011 msgid "Opening many terminals at once"
4012 msgstr "При одновременном открытии множества терминалов"
4013
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@title:group"
4017 msgid "When opening an executable file:"
4018 msgstr "При открытии исполняемого файла:"
4019
4020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4021 #, kde-format
4022 msgid "Always ask"
4023 msgstr "Всегда спрашивать"
4024
4025 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4026 #, kde-format
4027 msgid "Open in application"
4028 msgstr "Открывать в приложении"
4029
4030 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4031 #, kde-format
4032 msgid "Run script"
4033 msgstr "Запускать сценарий"
4034
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4038 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4039 msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса"
4040
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@action:button"
4044 msgid "Select Home Location"
4045 msgstr "Изменить путь"
4046
4047 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@action:button"
4050 msgid "Use Current Location"
4051 msgstr "Текущая папка"
4052
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@action:button"
4056 msgid "Use Default Location"
4057 msgstr "Домашняя папка"
4058
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@label:textbox"
4062 msgid "Show on startup:"
4063 msgstr "Открывать при запуске:"
4064
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4068 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4069 msgstr "Открывать все папки в новых вкладках единого окна приложения"
4070
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@label:checkbox"
4074 msgid "Opening Folders:"
4075 msgstr "Открытие папок:"
4076
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4080 msgid "Show full path in title bar"
4081 msgstr "Полный путь в заголовке окна"
4082
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@label:checkbox"
4086 msgid "Window:"
4087 msgstr "Окно:"
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4092 msgid "Show filter bar"
4093 msgstr "Панель фильтра"
4094
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "option:radio"
4098 msgid "After current tab"
4099 msgstr "После текущей вкладки"
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "option:radio"
4104 msgid "At end of tab bar"
4105 msgstr "В конце панели вкладок"
4106
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@title:group"
4110 msgid "Open new tabs: "
4111 msgstr "Открывать новые вкладки:"
4112
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "option:check split view panes"
4116 msgid "Switch between panes with Tab key"
4117 msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab"
4118
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@title:group"
4122 msgid "Split view: "
4123 msgstr "Разделяемая область просмотра: "
4124
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "option:check"
4128 msgid "Turning off split view closes active pane"
4129 msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима"
4130
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4132 #, kde-format
4133 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4134 msgstr ""
4135 "При отключённом параметре, при отключении двухпанельньного режима будет "
4136 "закрыта неактивная панель."
4137
4138 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4141 msgid "Begin in split view mode"
4142 msgstr "Двухпанельный режим"
4143
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4145 #, kde-format
4146 msgid "New windows:"
4147 msgstr "Новые окна:"
4148
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@info"
4152 msgid ""
4153 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4154 "be applied."
4155 msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован."
4156
4157 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4160 msgid "Folders && Tabs"
4161 msgstr "Папки &и вкладки"
4162
4163 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4164 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4167 msgid "Previews"
4168 msgstr "Миниатюры"
4169
4170 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4171 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4174 msgid "Confirmations"
4175 msgstr "Подтверждения"
4176
4177 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4180 msgid "Status && Location bars"
4181 msgstr "Строки состояния и адреса"
4182
4183 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Show previews in the view for:"
4187 msgstr "Использовать предварительный просмотр для:"
4188
4189 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4190 #, kde-format
4191 msgid "Skip previews for local files above:"
4192 msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:"
4193
4194 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4195 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4198 msgid " MiB"
4199 msgstr " МиБ"
4200
4201 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4202 #, kde-format
4203 msgid "No limit"
4204 msgstr "Без ограничений"
4205
4206 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@label"
4209 msgid "Skip previews for remote files above:"
4210 msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:"
4211
4212 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4213 #, kde-format
4214 msgid "No previews"
4215 msgstr "Не создавать"
4216
4217 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:check"
4220 msgid "Show status bar"
4221 msgstr "Показывать строку состояния"
4222
4223 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@option:check"
4226 msgid "Show zoom slider"
4227 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4228
4229 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check"
4232 msgid "Show space information"
4233 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
4234
4235 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Status Bar: "
4239 msgstr "Строка состояния:"
4240
4241 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4244 msgid "Make location bar editable"
4245 msgstr "Строка адреса в редактируемом виде"
4246
4247 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4248 #, kde-format
4249 msgid "Location bar:"
4250 msgstr "Строка адреса:"
4251
4252 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4255 msgid "Show full path inside location bar"
4256 msgstr "Полный путь в строке адреса"
4257
4258 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4261 msgid "Behavior"
4262 msgstr "Поведение"
4263
4264 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@title:tab"
4268 msgid "Icons"
4269 msgstr "Значки"
4270
4271 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@title:tab"
4275 msgid "Compact"
4276 msgstr "Столбцы"
4277
4278 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@title:tab"
4282 msgid "Details"
4283 msgstr "Таблица"
4284
4285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "option:radio"
4288 msgid "Natural"
4289 msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка"
4290
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "option:radio"
4294 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4295 msgstr "По алфавиту, без учёта регистра"
4296
4297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "option:radio"
4300 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4301 msgstr "По алфавиту, с учётом регистра"
4302
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Sorting mode: "
4307 msgstr "Режим сортировки: "
4308
4309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "option:radio"
4312 #| msgid "Number of items"
4313 msgctxt "option:radio"
4314 msgid "Show number of items"
4315 msgstr "Количество объектов"
4316
4317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "option:radio"
4320 #| msgid "Size of contents, up to "
4321 msgctxt "option:radio"
4322 msgid "Show size of contents, up to "
4323 msgstr "Размер не более чем"
4324
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@option:check"
4328 #| msgid "Show zoom slider"
4329 msgctxt "option:radio"
4330 msgid "Show no size"
4331 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4332
4333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4334 #, kde-format
4335 msgid " level deep"
4336 msgid_plural " levels deep"
4337 msgstr[0] " вложенного уровня"
4338 msgstr[1] " вложенных уровней"
4339 msgstr[2] " вложенных уровней"
4340 msgstr[3] " вложенного уровня"
4341
4342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@label:checkbox"
4345 #| msgid "Folders:"
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Folder size:"
4348 msgstr "Папки:"
4349
4350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "option:radio as in relative date"
4353 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4354 msgstr "Относительный («%1»)"
4355
4356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4359 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4360 msgstr "Абсолютный («%1»)"
4361
4362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Date style:"
4366 msgstr "Формат дат:"
4367
4368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4371 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4372 msgstr "Символический (drwxr-xr-x)"
4373
4374 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "option:radio as numeric style"
4377 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4378 msgstr "Числовой (755)"
4379
4380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "option:radio as combined style"
4383 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4384 msgstr "Комбинированный (drwxr-xr-x (755))"
4385
4386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Permissions style:"
4390 msgstr "Просмотр прав доступа:"
4391
4392 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4395 msgid "System Font"
4396 msgstr "Системный шрифт"
4397
4398 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4401 msgid "Custom Font"
4402 msgstr "Другой шрифт"
4403
4404 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@action:button Choose font"
4407 msgid "Choose…"
4408 msgstr "Выбрать…"
4409
4410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:radio"
4413 msgid "Use common display style for all folders"
4414 msgstr "Использовать общий режим просмотра для всех папок"
4415
4416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:radio"
4419 msgid "Remember display style for each folder"
4420 msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки"
4421
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@info"
4425 msgid ""
4426 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4427 "properties for."
4428 msgstr ""
4429 "Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать "
4430 "скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок."
4431
4432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Display style: "
4436 msgstr "Режим просмотра:"
4437
4438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Open archives as folder"
4442 msgstr "Открывать архивы как папки"
4443
4444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "option:check"
4447 msgid "Open folders during drag operations"
4448 msgstr "Открывать папки при перетаскивании"
4449
4450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Browsing: "
4454 msgstr "Просмотр: "
4455
4456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:check"
4459 msgid "Show tooltips"
4460 msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
4461
4462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Miscellaneous: "
4467 msgstr "Разное: "
4468
4469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Show selection marker"
4473 msgstr "Показывать переключатель выделения на значке"
4474
4475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "option:check"
4478 msgid "Rename inline"
4479 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
4480
4481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "option:check"
4484 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4485 msgstr "При сокрытии скрытых файлов также скрывать файлы резервных копий"
4486
4487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4488 #, kde-format
4489 msgctxt ""
4490 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4491 msgid ""
4492 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4493 "%1"
4494 msgstr ""
4495 "Файлы резервных копий — это файлы с MIME-типом «application/x-trash», "
4496 "соответствующие следующим шаблонам имён файлов: %1"
4497
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@title:tab General View settings"
4501 msgid "General"
4502 msgstr "Общие"
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4507 msgid "Content Display"
4508 msgstr "Содержимое"
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@label:listbox"
4513 msgid "Default icon size:"
4514 msgstr "Размер значков по умолчанию:"
4515
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@label:listbox"
4519 msgid "Preview icon size:"
4520 msgstr "Размер миниатюр:"
4521
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@label:listbox"
4525 msgid "Label font:"
4526 msgstr "Шрифт надписей:"
4527
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4531 msgid "Small"
4532 msgstr "Маленькая"
4533
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4537 msgid "Medium"
4538 msgstr "Средняя"
4539
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4543 msgid "Large"
4544 msgstr "Большая"
4545
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4549 msgid "Huge"
4550 msgstr "Огромная"
4551
4552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@label:listbox"
4555 msgid "Label width:"
4556 msgstr "Ширина надписей:"
4557
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4561 msgid "Unlimited"
4562 msgstr "Не ограничено"
4563
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4567 msgid "1"
4568 msgstr "1"
4569
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4573 msgid "2"
4574 msgstr "2"
4575
4576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4579 msgid "3"
4580 msgstr "3"
4581
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4585 msgid "4"
4586 msgstr "4"
4587
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4591 msgid "5"
4592 msgstr "5"
4593
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@label:listbox"
4597 msgid "Maximum lines:"
4598 msgstr "Максимальное количество строк:"
4599
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4603 msgid "Unlimited"
4604 msgstr "Не ограничено"
4605
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4609 msgid "Small"
4610 msgstr "Маленькая"
4611
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4615 msgid "Medium"
4616 msgstr "Средняя"
4617
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4621 msgid "Large"
4622 msgstr "Большая"
4623
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@label:listbox"
4627 msgid "Maximum width:"
4628 msgstr "Максимальная ширина:"
4629
4630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@option:check"
4633 msgid "Expandable"
4634 msgstr "Раскрываемые папки"
4635
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@label:checkbox"
4639 msgid "Folders:"
4640 msgstr "Папки:"
4641
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4645 msgid "By clicking anywhere on the row"
4646 msgstr "Щелчком по строке в любом месте"
4647
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4651 msgid "By clicking on icon or name"
4652 msgstr "Щелчком по значку или имени файла"
4653
4654 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Open files and folders:"
4659 msgstr "Открывать файлы и папки:"
4660
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@info:tooltip"
4665 msgid "Size: 1 pixel"
4666 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4667 msgstr[0] "Размер: %1 пиксел"
4668 msgstr[1] "Размер: %1 пиксела"
4669 msgstr[2] "Размер: %1 пикселов"
4670 msgstr[3] "Размер: %1 пиксел"
4671
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@title:window"
4675 msgid "View Display Style"
4676 msgstr "Режим просмотра"
4677
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@item:inlistbox"
4681 msgid "Icons"
4682 msgstr "Значки"
4683
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@item:inlistbox"
4687 msgid "Compact"
4688 msgstr "Столбцы"
4689
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@item:inlistbox"
4693 msgid "Details"
4694 msgstr "Таблица"
4695
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4699 msgid "Ascending"
4700 msgstr "По возрастанию"
4701
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4705 msgid "Descending"
4706 msgstr "По убыванию"
4707
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Show folders first"
4712 msgstr "Показывать папки перед файлами"
4713
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Show hidden files last"
4718 msgstr "Показывать скрытые объекты в конце"
4719
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Show preview"
4724 msgstr "Миниатюры вместо значков"
4725
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Show in groups"
4730 msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки"
4731
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@option:check"
4735 msgid "Show hidden files"
4736 msgstr "Показывать скрытые файлы"
4737
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Additional Information"
4742 msgstr "Дополнительные сведения"
4743
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4745 #, kde-format
4746 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4747 msgstr "Выбор показываемых сведений о файле или папке:"
4748
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@label:listbox"
4752 msgid "View mode:"
4753 msgstr "Режим просмотра:"
4754
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@label:listbox"
4758 msgid "Sorting:"
4759 msgstr "Сортировка:"
4760
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4762 #, kde-format
4763 msgid "View options:"
4764 msgstr "Параметры режима просмотра:"
4765
4766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4769 msgid "Current folder"
4770 msgstr "текущей папке"
4771
4772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4775 msgid "Current folder and sub-folders"
4776 msgstr "текущей папке и вложенным папкам"
4777
4778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4781 msgid "All folders"
4782 msgstr "всем папкам"
4783
4784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Apply to:"
4788 msgstr "Применить к:"
4789
4790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Use as default view settings"
4794 msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
4795
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@info"
4799 msgid ""
4800 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4801 "continue?"
4802 msgstr ""
4803 "Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. "
4804 "Продолжить?"
4805
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@info"
4809 msgid ""
4810 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4811 msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?"
4812
4813 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@title:window"
4816 msgid "Applying View Properties"
4817 msgstr "Применение параметров режимов просмотра"
4818
4819 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@info:progress"
4822 msgid "Counting folders: %1"
4823 msgstr "Подсчёт количества папок: %1"
4824
4825 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@info:progress"
4828 msgid "Folders: %1"
4829 msgstr "Папок: %1"
4830
4831 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4834 msgid "Zoom:"
4835 msgstr "Масштаб:"
4836
4837 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4838 #, kde-format
4839 msgid "Zoom"
4840 msgstr "Масштаб"
4841
4842 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4845 msgid "Sets the size of the file icons."
4846 msgstr "Изменить размер значков файлов"
4847
4848 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4849 #, kde-format
4850 msgid "Stop"
4851 msgstr "Остановить"
4852
4853 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@tooltip"
4856 msgid "Stop loading"
4857 msgstr "Остановить загрузку"
4858
4859 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4860 #, kde-kuit-format
4861 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4862 msgid ""
4863 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4864 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4865 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4866 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4867 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4868 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4869 "device.</item></list></para>"
4870 msgstr ""
4871 "<para>Это <emphasis>строка состояния</emphasis>. По умолчанию строка "
4872 "состояния содержит три объекта: <list><item><emphasis>Текстовое поле</"
4873 "emphasis>, показывающее количество и размер выбранных объектов. Если выбран "
4874 "только один объект, также показывается его имя.</"
4875 "item><item><emphasis>Ползунок масштаба</emphasis>, позволяющий настроить "
4876 "размер значков в области просмотра.</item><item><emphasis>Информация о "
4877 "свободном месте</emphasis> на текущем устройстве хранения данных.</item></"
4878 "list></para>"
4879
4880 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@action:inmenu"
4883 msgid "Show Zoom Slider"
4884 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4885
4886 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@action:inmenu"
4889 msgid "Show Space Information"
4890 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
4891
4892 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4893 #, kde-format
4894 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4895 msgstr "Использование диска — текущая папка"
4896
4897 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4898 #, kde-format
4899 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4900 msgstr "Использование диска — текущее устройство"
4901
4902 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4903 #, kde-format
4904 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4905 msgstr "Использование диска — все устройства"
4906
4907 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4908 #, kde-format
4909 msgid "KDiskFree"
4910 msgstr "KDiskFree"
4911
4912 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@info:status Free disk space"
4915 msgid "%1 free"
4916 msgstr "свободно %1"
4917
4918 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4921 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4922 msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)"
4923
4924 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4927 msgid ""
4928 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4929 "Press to manage disk space usage."
4930 msgstr ""
4931 "свободно %1 из %2 (использовано %3%)\n"
4932 "Нажмите для просмотра сведений об использовании дискового пространства."
4933
4934 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4935 #, kde-format
4936 msgid "Trash Emptied"
4937 msgstr "Корзина очищена"
4938
4939 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4940 #, kde-format
4941 msgid "The Trash was emptied."
4942 msgstr "Корзина очищена."
4943
4944 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4947 msgid "Places"
4948 msgstr "Точки входа"
4949
4950 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4953 msgid "Count of available Network Shares"
4954 msgstr "Количество доступных совместно используемых сетевых ресурсов"
4955
4956 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4959 msgid "Settings"
4960 msgstr "Параметры"
4961
4962 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4965 msgid "A subset of Dolphin settings."
4966 msgstr "Набор параметров Dolphin."
4967
4968 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4969 #, kde-format
4970 msgid "Select Remote Charset"
4971 msgstr "Кодировка сервера"
4972
4973 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4974 #, kde-format
4975 msgid "Default"
4976 msgstr "По умолчанию"
4977
4978 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4979 #, kde-format
4980 msgid "Reload"
4981 msgstr "Обновить"
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:653
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info:status"
4986 msgid "1 folder selected"
4987 msgid_plural "%1 folders selected"
4988 msgstr[0] "Выбрана %1 папка"
4989 msgstr[1] "Выбраны %1 папки"
4990 msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
4991 msgstr[3] "Выбрана одна папка"
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:654
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@info:status"
4996 msgid "1 file selected"
4997 msgid_plural "%1 files selected"
4998 msgstr[0] "Выбран %1 файл"
4999 msgstr[1] "Выбраны %1 файла"
5000 msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
5001 msgstr[3] "Выбран один файл"
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:656
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@info:status"
5006 msgid "1 folder"
5007 msgid_plural "%1 folders"
5008 msgstr[0] "%1 папка"
5009 msgstr[1] "%1 папки"
5010 msgstr[2] "%1 папок"
5011 msgstr[3] "одна папка"
5012
5013 #: views/dolphinview.cpp:657
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@info:status"
5016 msgid "1 file"
5017 msgid_plural "%1 files"
5018 msgstr[0] "%1 файл"
5019 msgstr[1] "%1 файла"
5020 msgstr[2] "%1 файлов"
5021 msgstr[3] "один файл"
5022
5023 #: views/dolphinview.cpp:661
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5026 msgid "%1, %2 (%3)"
5027 msgstr "%1. %2 (%3)"
5028
5029 #: views/dolphinview.cpp:663
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@info:status files (size)"
5032 msgid "%1 (%2)"
5033 msgstr "%1 (%2)"
5034
5035 #: views/dolphinview.cpp:667
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@info:status"
5038 msgid "0 folders, 0 files"
5039 msgstr "0 папок, 0 файлов"
5040
5041 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "<filename> copy"
5044 msgid "%1 copy"
5045 msgstr "%1 (копия)"
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:1076
5048 #, kde-format
5049 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5050 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5051 msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5052 msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?"
5053 msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?"
5054 msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5055
5056 #: views/dolphinview.cpp:1081
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@action:button"
5059 msgid "Open %1 Item"
5060 msgid_plural "Open %1 Items"
5061 msgstr[0] "Открыть %1 объект"
5062 msgstr[1] "Открыть %1 объекта"
5063 msgstr[2] "Открыть %1 объектов"
5064 msgstr[3] "Открыть объект"
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:1211
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@action:inmenu"
5069 msgid "Side Padding"
5070 msgstr "Отступ перед столбцом"
5071
5072 #: views/dolphinview.cpp:1215
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@action:inmenu"
5075 msgid "Automatic Column Widths"
5076 msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
5077
5078 #: views/dolphinview.cpp:1220
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@action:inmenu"
5081 msgid "Custom Column Widths"
5082 msgstr "Выборочная ширина столбцов"
5083
5084 #: views/dolphinview.cpp:1821
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@info:status"
5087 msgid "Trash operation completed."
5088 msgstr "Удаление в корзину выполнено."
5089
5090 #: views/dolphinview.cpp:1831
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@info:status"
5093 msgid "Delete operation completed."
5094 msgstr "Удаление выполнено."
5095
5096 #: views/dolphinview.cpp:1984
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@action:button"
5099 msgid "Rename and Hide"
5100 msgstr "Переименовать и скрыть"
5101
5102 #: views/dolphinview.cpp:1988
5103 #, kde-format
5104 msgid ""
5105 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5106 "Do you still want to rename it?"
5107 msgstr ""
5108 "После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n"
5109 "Продолжить переименование?"
5110
5111 #: views/dolphinview.cpp:1990
5112 #, kde-format
5113 msgid ""
5114 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5115 "Do you still want to rename it?"
5116 msgstr ""
5117 "После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n"
5118 "Продолжить переименование?"
5119
5120 #: views/dolphinview.cpp:1992
5121 #, kde-format
5122 msgid "Hide this File?"
5123 msgstr "Скрыть файл?"
5124
5125 #: views/dolphinview.cpp:1992
5126 #, kde-format
5127 msgid "Hide this Folder?"
5128 msgstr "Скрыть папку?"
5129
5130 #: views/dolphinview.cpp:2042
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@info:status"
5133 msgid "The location is empty."
5134 msgstr "Путь пуст."
5135
5136 #: views/dolphinview.cpp:2044
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@info:status"
5139 msgid "The location '%1' is invalid."
5140 msgstr "Недопустимый путь «%1»."
5141
5142 #: views/dolphinview.cpp:2305
5143 #, kde-format
5144 msgid "Loading…"
5145 msgstr "Открытие…"
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:2324
5148 #, kde-format
5149 msgid "Loading canceled"
5150 msgstr "Открытие прервано"
5151
5152 #: views/dolphinview.cpp:2326
5153 #, kde-format
5154 msgid "No items matching the filter"
5155 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру."
5156
5157 #: views/dolphinview.cpp:2328
5158 #, kde-format
5159 msgid "No items matching the search"
5160 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска."
5161
5162 #: views/dolphinview.cpp:2330
5163 #, kde-format
5164 msgid "Trash is empty"
5165 msgstr "В корзине ничего нет."
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:2333
5168 #, kde-format
5169 msgid "No tags"
5170 msgstr "Нет ни одной метки"
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:2336
5173 #, kde-format
5174 msgid "No files tagged with \"%1\""
5175 msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»"
5176
5177 #: views/dolphinview.cpp:2340
5178 #, kde-format
5179 msgid "No recently used items"
5180 msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта."
5181
5182 #: views/dolphinview.cpp:2342
5183 #, kde-format
5184 msgid "No shared folders found"
5185 msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла."
5186
5187 #: views/dolphinview.cpp:2344
5188 #, kde-format
5189 msgid "No relevant network resources found"
5190 msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса."
5191
5192 #: views/dolphinview.cpp:2346
5193 #, kde-format
5194 msgid "No MTP-compatible devices found"
5195 msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства."
5196
5197 #: views/dolphinview.cpp:2348
5198 #, kde-format
5199 msgid "No Apple devices found"
5200 msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple."
5201
5202 #: views/dolphinview.cpp:2350
5203 #, kde-format
5204 msgid "No Bluetooth devices found"
5205 msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth."
5206
5207 #: views/dolphinview.cpp:2352
5208 #, kde-format
5209 msgid "Folder is empty"
5210 msgstr "В этой папке ничего нет."
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@action"
5215 msgid "Create Folder…"
5216 msgstr "Создать папку…"
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5219 #, kde-kuit-format
5220 msgctxt "@info:whatsthis"
5221 msgid ""
5222 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5223 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5224 msgstr "Это действие выполняет переименование выбранных объектов. "
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5227 #, kde-kuit-format
5228 msgctxt "@info:whatsthis"
5229 msgid ""
5230 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5231 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5232 "from if disk space is needed."
5233 msgstr ""
5234 "Это действие выполняет перемещение выбранных объектов в <filename>корзину</"
5235 "filename>.<nl/>Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут "
5236 "быть удалены для освобождения дискового пространства."
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5239 #, kde-kuit-format
5240 msgctxt "@info:whatsthis"
5241 msgid ""
5242 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5243 "recovered by normal means."
5244 msgstr ""
5245 "Это действие выполняет безвозвратное удаление выбранных объектов. Удалённые "
5246 "таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами."
5247
5248 # Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5252 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5253 msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@action:inmenu File"
5258 msgid "Duplicate Here"
5259 msgstr "Создать копию"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@action:inmenu File"
5264 msgid "Properties"
5265 msgstr "Свойства"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5268 #, kde-kuit-format
5269 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5270 msgid ""
5271 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5272 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5273 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5274 "there like managing read- and write-permissions."
5275 msgstr ""
5276 "Это действие отображает в новом окне все свойства выбранных объектов.<nl/"
5277 ">Если не выбран ни один объект, то будут показаны свойства текущей папки.<nl/"
5278 ">В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, "
5279 "например, задавать права доступа для чтения и записи."
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@action:incontextmenu"
5284 msgid "Copy Location"
5285 msgstr "Копировать расположение"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5290 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5291 msgstr ""
5292 "Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного "
5293 "элемента."
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@action:inmenu File"
5298 msgid "Move to Trash…"
5299 msgstr "Удалить в корзину…"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@action:inmenu File"
5304 msgid "Delete…"
5305 msgstr "Удалить…"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@action:inmenu File"
5310 msgid "Duplicate Here…"
5311 msgstr "Создать копию…"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@action:incontextmenu"
5316 msgid "Copy Location…"
5317 msgstr "Копировать расположение…"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5320 #, kde-kuit-format
5321 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5322 msgid ""
5323 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5324 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5325 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5326 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5327 "interface> option is enabled.</para>"
5328 msgstr ""
5329 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором файлы и "
5330 "папки представлены в виде значков. Этот режим позволяет наглядно разделить "
5331 "папки и файлы, а также наглядно разделить файлы <emphasis>различных типов</"
5332 "emphasis>.</para><para>Этот режим удобен для просмотра изображений при "
5333 "включённом параметре <interface>Показывать миниатюры</interface>.</para>"
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5336 #, kde-kuit-format
5337 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5338 msgid ""
5339 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5340 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5341 "the overview in folders with many items.</para>"
5342 msgstr ""
5343 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором папки и "
5344 "файлы компактно представлены в виде значков с подписями, расположенными "
5345 "сбоку.</para><para>Этот режим удобен для просмотра папок с большим "
5346 "количеством вложенных объектов.</para>"
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5349 #, kde-kuit-format
5350 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5351 msgid ""
5352 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5353 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5354 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5355 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5356 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5357 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5358 "of multiple folders in the same list.</para>"
5359 msgstr ""
5360 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором наглядно "
5361 "представлены различные свойства папок и файлов.</para> <para>Для сортировки "
5362 "по полю свойства нажмите на заголовок таблицы, повторное нажатие меняет "
5363 "порядок сортировки на обратный. Для выбора свойств, отображаемых в этом "
5364 "режиме, щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку таблицы.</para> <para>Этот "
5365 "режим позволяет просматривать содержимое других папок без перехода в них, "
5366 "для этого нажмите на символ «>», расположенный слева от значка папки. Таким "
5367 "образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно.</"
5368 "para>"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@action:intoolbar"
5373 msgid "View Mode"
5374 msgstr "Режим просмотра"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5379 msgid "This increases the icon size."
5380 msgstr "Это действие увеличивает размер значков."
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@action:inmenu View"
5385 msgid "Reset Zoom Level"
5386 msgstr "Восстановить масштаб"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5389 #, kde-format
5390 msgid "Zoom To Default"
5391 msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию."
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5396 msgid "This resets the icon size to default."
5397 msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков."
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5402 msgid "This reduces the icon size."
5403 msgstr "Это действие уменьшает размер значков."
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5408 msgid "Zoom"
5409 msgstr "Масштаб"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@action:intoolbar"
5414 msgid "Show Previews"
5415 msgstr "Показывать миниатюры"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info"
5420 msgid "Show preview of files and folders"
5421 msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок"
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5424 #, kde-kuit-format
5425 msgctxt "@info:whatsthis"
5426 msgid ""
5427 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5428 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5429 "the images."
5430 msgstr ""
5431 "При включении этой функции значки будут выбраны в зависимости от типа "
5432 "содержимого файла или папки.<nl/> Например, для файла с изображением вместо "
5433 "значка будет показана уменьшенная копия этого изображения."
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5438 msgid "Folders First"
5439 msgstr "Сначала папки"
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5444 msgid "Hidden Files Last"
5445 msgstr "Скрытые объекты в конце"
5446
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@action:inmenu View"
5450 msgid "Sort By"
5451 msgstr "Сортировка"
5452
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@action:inmenu View"
5456 msgid "Show Additional Information"
5457 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@action:inmenu View"
5462 msgid "Show in Groups"
5463 msgstr "Разбивать на группы"
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@info:whatsthis"
5468 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5469 msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён."
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@action:inmenu View"
5474 msgid "Show Hidden Files"
5475 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5476
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5478 #, kde-kuit-format
5479 msgctxt "@info:whatsthis"
5480 msgid ""
5481 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5482 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5483 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5484 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5485 "hidden.</para>"
5486 msgstr ""
5487 "<para>При включении этого параметра, <emphasis>скрытые</emphasis> файлы и "
5488 "папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется "
5489 "полупрозрачный шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что "
5490 "их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к "
5491 "таким объектам.</para>"
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@action:inmenu View"
5496 msgid "Adjust View Display Style…"
5497 msgstr "Настроить режим просмотра…"
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@info:whatsthis"
5502 msgid ""
5503 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5504 msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок."
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5509 msgid "Icons"
5510 msgstr "Значки"
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@info"
5515 msgid "Icons view mode"
5516 msgstr "Значки"
5517
5518 # BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5522 msgid "Compact"
5523 msgstr "Столбцы"
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@info"
5528 msgid "Compact view mode"
5529 msgstr "Столбцы"
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5534 msgid "Details"
5535 msgstr "Таблица"
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@info"
5540 msgid "Details view mode"
5541 msgstr "Таблица"
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "Sort descending"
5546 msgid "Z-A"
5547 msgstr "Я-А"
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "Sort ascending"
5552 msgid "A-Z"
5553 msgstr "А-Я"
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "Sort descending"
5558 msgid "Largest First"
5559 msgstr "Сначала большие"
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "Sort ascending"
5564 msgid "Smallest First"
5565 msgstr "Сначала маленькие"
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "Sort descending"
5570 msgid "Newest First"
5571 msgstr "Сначала новые"
5572
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "Sort ascending"
5576 msgid "Oldest First"
5577 msgstr "Сначала старые"
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "Sort descending"
5582 msgid "Highest First"
5583 msgstr "Сначала с высокой оценкой"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "Sort ascending"
5588 msgid "Lowest First"
5589 msgstr "Сначала с низкой оценкой"
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "Sort descending"
5594 msgid "Descending"
5595 msgstr "По убыванию"
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "Sort ascending"
5600 msgid "Ascending"
5601 msgstr "По возрастанию"
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5604 #, kde-format
5605 msgctxt ""
5606 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5607 "selection is empty when this text is shown."
5608 msgid "Actions for Current View"
5609 msgstr "Действия для текущей панели"
5610
5611 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5612 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5613 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5614 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5615 #. and a fallback will be used.
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5617 #, kde-format
5618 msgid "Actions for %1"
5619 msgstr "Действия для %1"
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5622 #, kde-format
5623 msgctxt ""
5624 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5625 "of selected files/folders."
5626 msgid "Actions for One Selected Item"
5627 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5628 msgstr[0] "Действия для %1 выбранного объекта"
5629 msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов"
5630 msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов"
5631 msgstr[3] "Действия для выбранного объекта"
5632
5633 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@info:status"
5636 msgid "Updating version information…"
5637 msgstr "Обновление информации о версиях…"
5638
5639 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5640 #~ msgstr "Использовать количество вложенных объектов как размер папки"
5641
5642 #~ msgctxt "@title:group"
5643 #~ msgid "Folder size displays:"
5644 #~ msgstr "Выводить в столбце «Размер»:"
5645
5646 #~ msgctxt "@info:status"
5647 #~ msgid "1 File"
5648 #~ msgid_plural "%1 Files"
5649 #~ msgstr[0] "%1 файл"
5650 #~ msgstr[1] "%1 файла"
5651 #~ msgstr[2] "%1 файлов"
5652 #~ msgstr[3] "%1 файл"
5653
5654 #~ msgid "More Search Tools"
5655 #~ msgstr "Другие инструменты поиска"
5656
5657 #~ msgctxt "@title:window"
5658 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5659 #~ msgstr "Настройка миниатюр для %1"
5660
5661 #~ msgctxt "@title:group"
5662 #~ msgid "Startup"
5663 #~ msgstr "Начальное состояние"
5664
5665 #~ msgctxt "@title:group"
5666 #~ msgid "View Modes"
5667 #~ msgstr "Режимы просмотра"
5668
5669 #~ msgctxt "@title:group"
5670 #~ msgid "Navigation"
5671 #~ msgstr "Навигация"
5672
5673 #~ msgctxt "@title:group"
5674 #~ msgid "View: "
5675 #~ msgstr "Вид: "
5676
5677 #~ msgctxt "@title:group"
5678 #~ msgid "General: "
5679 #~ msgstr "Общие: "
5680
5681 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5682 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5683 #~ msgstr "Открывать новые папки во вкладках"
5684
5685 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5686 #~ msgid "General:"
5687 #~ msgstr "Основные параметры:"
5688
5689 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5690 #~ msgid "Filter..."
5691 #~ msgstr "Фильтр…"
5692
5693 # BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508
5694 #~ msgid "Search..."
5695 #~ msgstr "Поиск…"
5696
5697 #~ msgctxt "@info:progress"
5698 #~ msgid "Sorting..."
5699 #~ msgstr "Сортировка…"
5700
5701 #~ msgid "Filter..."
5702 #~ msgstr "Фильтр…"
5703
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5705 #~ msgid "Configure..."
5706 #~ msgstr "Настроить…"
5707
5708 #~ msgctxt "@label:textbox"
5709 #~ msgid "Search..."
5710 #~ msgstr "Введите текст для поиска…"
5711
5712 #~ msgctxt "@info"
5713 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5714 #~ msgstr "Не удалось получить доступ к <filename>%1</filename>."
5715
5716 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5717 #~ msgstr "Один или несколько файлов на этом носителе открыты в приложениях."
5718
5719 #~ msgid ""
5720 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5721 #~ "\"%2\"</application>."
5722 #~ msgid_plural ""
5723 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5724 #~ "<application>%2</application>."
5725 #~ msgstr[0] ""
5726 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
5727 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
5728 #~ msgstr[1] ""
5729 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
5730 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
5731 #~ msgstr[2] ""
5732 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
5733 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
5734 #~ msgstr[3] ""
5735 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в приложении "
5736 #~ "<application>%2</application>."
5737
5738 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5739 #~ msgid ", "
5740 #~ msgstr ", "
5741
5742 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5743 #~ msgid ""
5744 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5745 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5746 #~ "commands and configuration options."
5747 #~ msgstr ""
5748 #~ "Это действие позволяет выбирать между использованием <emphasis>Строки "
5749 #~ "меню</emphasis> и показом кнопки <interface>Управление</interface>. Оба "
5750 #~ "варианта содержат примерно одинаковый набор команд и параметров "
5751 #~ "конфигурации."
5752
5753 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5754 #~ msgid ""
5755 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5756 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5757 #~ msgstr ""
5758 #~ "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого "
5759 #~ "приложения. В руководстве подробно описаны все аспекты использования "
5760 #~ "диспетчера файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5761
5762 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5763 #~ msgid ""
5764 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5765 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5766 #~ msgstr ""
5767 #~ "<para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
5768 #~ "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний "
5769 #~ "пользователей KDE</para>."
5770
5771 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5772 #~ msgid ""
5773 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5774 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5775 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5776 #~ "help is available for a spot.</para>"
5777 #~ msgstr ""
5778 #~ "<para>Эта кнопка служит для вызова справки. Для получения справки «Что "
5779 #~ "это?», нажмите на эту кнопку, а затем на любой компонент приложения. Если "
5780 #~ "справка недоступна для выбранного компонента, то вид курсора мыши будет "
5781 #~ "изменён.</para>"
5782
5783 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5784 #~ msgid ""
5785 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5786 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5787 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5788 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5789 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5790 #~ "used to this.</para>"
5791 #~ msgstr ""
5792 #~ "<para>Для этого приложения доступны два источника справочной информации: "
5793 #~ "<interface>Руководство пользователя Dolphin</interface>, вызываемое из "
5794 #~ "меню <interface>Справка</interface>, а также раздел <emphasis>Работа с "
5795 #~ "файлами</emphasis> <emphasis>Пользовательской базы знаний KDE</emphasis>."
5796 #~ "</para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, "
5797 #~ "поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</"
5798 #~ "para>"
5799
5800 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5801 #~ msgid ""
5802 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5803 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5804 #~ msgstr ""
5805 #~ "<para>Этот пункт меню служит для открытия окна, позволяющего сообщить об "
5806 #~ "ошибках или неожиданном поведении этого или другого приложения KDE.</para>"
5807
5808 #~ msgctxt "@info:credit"
5809 #~ msgid ""
5810 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5811 #~ "Angelaccio"
5812 #~ msgstr "© Peter Penz, Frank Reininghaus и Emmanuel Pescosta, 2006-2018"
5813
5814 #~ msgid "Font family"
5815 #~ msgstr "Гарнитура шрифта"
5816
5817 #~ msgid "Font size"
5818 #~ msgstr "Размер шрифта"
5819
5820 #~ msgid "Italic"
5821 #~ msgstr "Курсив"
5822
5823 #~ msgid "Font weight"
5824 #~ msgstr "Толщина шрифта"
5825
5826 #~ msgid ""
5827 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5828 #~ msgstr "Внутренняя версия Dolphin, состоящая из трёх цифр"
5829
5830 #~ msgctxt "width x height"
5831 #~ msgid "%1 x %2"
5832 #~ msgstr "%1 x %2"
5833
5834 #~ msgctxt "@item"
5835 #~ msgid "Eject"
5836 #~ msgstr "Извлечь"
5837
5838 #~ msgctxt "@item"
5839 #~ msgid "Release"
5840 #~ msgstr "Отключить"
5841
5842 #~ msgctxt "@item"
5843 #~ msgid "Safely Remove"
5844 #~ msgstr "Безопасно извлечь"
5845
5846 #~ msgctxt "@item"
5847 #~ msgid "Unmount"
5848 #~ msgstr "Отключить"
5849
5850 #~ msgctxt "@info"
5851 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5852 #~ msgstr "Устройство «%1» не является диском и не может быть извлечено."
5853
5854 #~ msgctxt "@info"
5855 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5856 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка, ответ системы: %2"
5857
5858 #~ msgctxt "@info"
5859 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5860 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка"
5861
5862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5863 #~ msgid "Open in New Tab"
5864 #~ msgstr "Открыть в новой вкладке"
5865
5866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5867 #~ msgid "Open in New Window"
5868 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
5869
5870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5871 #~ msgid "Mount"
5872 #~ msgstr "Подключить"
5873
5874 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5875 #~ msgid "Edit..."
5876 #~ msgstr "Изменить…"
5877
5878 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5879 #~ msgid "Remove"
5880 #~ msgstr "Убрать из точек входа"
5881
5882 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5883 #~ msgid "Hide"
5884 #~ msgstr "Скрыть"
5885
5886 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5887 #~ msgid "Add Entry..."
5888 #~ msgstr "Добавить запись…"
5889
5890 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5891 #~ msgid "Icon Size"
5892 #~ msgstr "Размер значков"
5893
5894 #~ msgctxt "Small icon size"
5895 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5896 #~ msgstr "Маленькие (%1×%2)"
5897
5898 #~ msgctxt "Medium icon size"
5899 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5900 #~ msgstr "Средние (%1×%2)"
5901
5902 #~ msgctxt "Large icon size"
5903 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5904 #~ msgstr "Большие (%1×%2)"
5905
5906 #~ msgctxt "Huge icon size"
5907 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5908 #~ msgstr "Очень большие (%1×%2)"
5909
5910 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5911 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5912 #~ msgstr "Скрыть раздел «%1»"
5913
5914 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5915 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5916 #~ msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
5917
5918 #~ msgctxt "@title:window"
5919 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5920 #~ msgstr "Настройка Dolphin"
5921
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5923 #~ msgid "Sett&ings"
5924 #~ msgstr "&Параметры"
5925
5926 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5927 #~ msgid "Control"
5928 #~ msgstr "Управление"
5929
5930 #~ msgctxt "@action"
5931 #~ msgid "Show menu"
5932 #~ msgstr "Показать меню"
5933
5934 #~ msgctxt "@title:group"
5935 #~ msgid "Services"
5936 #~ msgstr "Действия"
5937
5938 #~ msgctxt "@title"
5939 #~ msgid "Dolphin Part"
5940 #~ msgstr "Компонент Dolphin"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "@title:group"
5944 #~| msgid "Navigation"
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~ msgid "Url Navigator"
5947 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5948 #~ msgstr[0] "Навигация"
5949 #~ msgstr[1] "Навигация"
5950 #~ msgstr[2] "Навигация"
5951 #~ msgstr[3] "Навигация"
5952
5953 #~ msgctxt "@item:intable"
5954 #~ msgid "Unknown"
5955 #~ msgstr "Неизвестно"
5956
5957 #~ msgctxt "@info"
5958 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5959 #~ msgstr "Следует ли показывать скрытые файлы и папки"
5960
5961 #~ msgctxt "@info:status"
5962 #~ msgid "Unknown size"
5963 #~ msgstr "неизвестный размер"
5964
5965 #~ msgctxt "@label:textbox"
5966 #~ msgid "Start in:"
5967 #~ msgstr "Начальная папка:"
5968
5969 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5970 #~ msgid "Window options:"
5971 #~ msgstr "Параметры окна:"
5972
5973 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5974 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5975 #~ msgstr "%1%2 (копия)%3"
5976
5977 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5978 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5979 #~ msgstr "Добавить «%1» в «Точки входа»"
5980
5981 #~ msgctxt "@title:window"
5982 #~ msgid "Rename Items"
5983 #~ msgstr "Переименование"
5984
5985 #~ msgctxt "@label:textbox"
5986 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5987 #~ msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:"
5988
5989 #~ msgctxt "@info:status"
5990 #~ msgid "New name #"
5991 #~ msgstr "Объект #"
5992
5993 #~ msgctxt "@label:textbox"
5994 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5995 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5996 #~ msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
5997 #~ msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:"
5998 #~ msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:"
5999 #~ msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
6000
6001 #~ msgctxt "@info"
6002 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6003 #~ msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:"
6004
6005 #~ msgctxt "@title:window"
6006 #~ msgid "View Properties"
6007 #~ msgstr "Настройка режима просмотра"
6008
6009 #~ msgid "Show facets widget"
6010 #~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "action:button"
6014 #~| msgid "Fewer Options"
6015 #~ msgctxt "@action:button"
6016 #~ msgid "Fewer Options"
6017 #~ msgstr "Меньше параметров"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgctxt "action:button"
6021 #~| msgid "More Options"
6022 #~ msgctxt "@action:button"
6023 #~ msgid "More Options"
6024 #~ msgstr "Больше параметров"
6025
6026 #~ msgctxt "@option:check"
6027 #~ msgid "Any"
6028 #~ msgstr "Любые"
6029
6030 #~ msgctxt "@option:check"
6031 #~ msgid "Folders"
6032 #~ msgstr "Папки"
6033
6034 #~ msgctxt "@option:option"
6035 #~ msgid "Anytime"
6036 #~ msgstr "В любое время"
6037
6038 #~ msgctxt "@option:option"
6039 #~ msgid "Today"
6040 #~ msgstr "Сегодня"
6041
6042 #~ msgctxt "@option:option"
6043 #~ msgid "Yesterday"
6044 #~ msgstr "Вчера"
6045
6046 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6047 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6048 #~ msgstr "При запуске сценариев и открытии ярлыков"
6049
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6051 #~ msgid "Go"
6052 #~ msgstr "Переход"
6053
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6055 #~ msgid "Tools"
6056 #~ msgstr "Сервис"
6057
6058 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6059 #~ msgid "Panels"
6060 #~ msgstr "Панели"
6061
6062 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6063 #~ msgid "Preview"
6064 #~ msgstr "Миниатюры"
6065
6066 #~ msgid "stop"
6067 #~ msgstr "Остановить"
6068
6069 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6070 #~ msgid "Add to Places"
6071 #~ msgstr "Добавить в «Точки входа»"
6072
6073 #, fuzzy
6074 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6076 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6077 #~ msgstr "Ограничить домашней папкой"
6078
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6080 #~ msgid "Descending"
6081 #~ msgstr "По убыванию"
6082
6083 #~ msgctxt "@title:window"
6084 #~ msgid "Configure Shown Data"
6085 #~ msgstr "Выбор показываемых сведений"
6086
6087 #~ msgctxt "@label::textbox"
6088 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6089 #~ msgstr ""
6090 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:"
6091
6092 #~ msgctxt "action:button"
6093 #~ msgid "Everywhere"
6094 #~ msgstr "Везде"
6095
6096 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6097 #~ msgid "Unchanged"
6098 #~ msgstr "Без изменений"
6099
6100 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6101 #~ msgid "Horizontally flipped"
6102 #~ msgstr "Отражено по горизонтали"
6103
6104 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6105 #~ msgid "180° rotated"
6106 #~ msgstr "Повёрнуто на 180°"
6107
6108 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6109 #~ msgid "Vertically flipped"
6110 #~ msgstr "Отражено по вертикали"
6111
6112 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6113 #~ msgid "Transposed"
6114 #~ msgstr "Отражено относительно главной диагонали"
6115
6116 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6117 #~ msgid "90° rotated"
6118 #~ msgstr "Повёрнуто на 90°"
6119
6120 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6121 #~ msgid "Transversed"
6122 #~ msgstr "Отражено относительно побочной диагонали"
6123
6124 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6125 #~ msgid "270° rotated"
6126 #~ msgstr "Повёрнуто на 270°"
6127
6128 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6129 #~ msgid "%1/s"
6130 #~ msgstr "%1/с"
6131
6132 #~ msgctxt "@label"
6133 #~ msgid "Label:"
6134 #~ msgstr "Метка:"
6135
6136 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6137 #~ msgstr "Введите название точки входа"
6138
6139 #~ msgctxt "@label"
6140 #~ msgid "Location:"
6141 #~ msgstr "Путь:"
6142
6143 #~ msgctxt "@label"
6144 #~ msgid "Choose an icon:"
6145 #~ msgstr "Выбор значка:"
6146
6147 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6148 #~ msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)"
6149
6150 #~ msgctxt "@title:window"
6151 #~ msgid "Add Places Entry"
6152 #~ msgstr "Добавление пункта на панель «Точки входа»"
6153
6154 #~ msgctxt "@title:window"
6155 #~ msgid "Edit Places Entry"
6156 #~ msgstr "Изменение пункта на панели «Точки входа»"
6157
6158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6159 #~ msgid "Show All Entries"
6160 #~ msgstr "Показать все записи"
6161
6162 #~ msgctxt "@title:group"
6163 #~ msgid "Properties"
6164 #~ msgstr "Свойства"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "@title:window"
6168 #~| msgid "Additional Information"
6169 #~ msgctxt "@title:group"
6170 #~ msgid "Additional Information Shown"
6171 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6172
6173 #~ msgctxt "@title:group"
6174 #~ msgid "Apply View Properties To"
6175 #~ msgstr "Применить параметры режима просмотра к"
6176
6177 #~ msgctxt "@option:check"
6178 #~ msgid "Use these view properties as default"
6179 #~ msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
6180
6181 #~ msgctxt "option:check"
6182 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6183 #~ msgstr "Клавиша Tab переключает между двумя панелями"
6184
6185 #~ msgctxt "@label:textbox"
6186 #~ msgid "Location:"
6187 #~ msgstr "Путь:"
6188
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgid "Icon Size"
6191 #~ msgstr "Размер значков"
6192
6193 #~ msgctxt "@label:listbox"
6194 #~ msgid "Preview:"
6195 #~ msgstr "Миниатюра:"
6196
6197 #~ msgctxt "@title:group"
6198 #~ msgid "Text"
6199 #~ msgstr "Текст"
6200
6201 #~ msgctxt "@label:listbox"
6202 #~ msgid "Font:"
6203 #~ msgstr "Шрифт:"
6204
6205 #~ msgctxt "@label:listbox"
6206 #~ msgid "Width:"
6207 #~ msgstr "Ширина:"
6208
6209 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6210 #~ msgid "Small"
6211 #~ msgstr "Маленькая"
6212
6213 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6214 #~ msgid "Medium"
6215 #~ msgstr "Средняя"
6216
6217 #~ msgctxt "@option:check"
6218 #~ msgid "Expandable folders"
6219 #~ msgstr "Раскрываемые папки"
6220
6221 #~ msgctxt "@label"
6222 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6223 #~ msgstr "Выберите дополнительные сведения, которые вы хотите видеть:"
6224
6225 #~ msgctxt "@action:button"
6226 #~ msgid "Additional Information"
6227 #~ msgstr "Выбрать дополнительные сведения..."
6228
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6230 #~ msgid "Select All"
6231 #~ msgstr "Выделить все"
6232
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6234 #~ msgid "Reload"
6235 #~ msgstr "Обновить"
6236
6237 #~ msgctxt "@label"
6238 #~ msgid "Image Size"
6239 #~ msgstr "Размер изображения"
6240
6241 #~ msgctxt "@item"
6242 #~ msgid "Places"
6243 #~ msgstr "Точки входа"
6244
6245 #~ msgctxt "@item"
6246 #~ msgid "Recently Saved"
6247 #~ msgstr "Недавно изменённые"
6248
6249 #~ msgctxt "@item"
6250 #~ msgid "Search For"
6251 #~ msgstr "Искать"
6252
6253 #~ msgctxt "@item"
6254 #~ msgid "Devices"
6255 #~ msgstr "Устройства"
6256
6257 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6258 #~ msgid "Home"
6259 #~ msgstr "Домашняя папка"
6260
6261 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6262 #~ msgid "Network"
6263 #~ msgstr "Сеть"
6264
6265 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6266 #~ msgid "Root"
6267 #~ msgstr "Корневая папка"
6268
6269 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6270 #~ msgid "Trash"
6271 #~ msgstr "Корзина"
6272
6273 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6274 #~ msgid "Today"
6275 #~ msgstr "Сегодня"
6276
6277 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6278 #~ msgid "Yesterday"
6279 #~ msgstr "Вчера"
6280
6281 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6282 #~ msgid "This Month"
6283 #~ msgstr "В этом месяце"
6284
6285 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6286 #~ msgid "Last Month"
6287 #~ msgstr "В прошлом месяце"
6288
6289 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6290 #~ msgid "Documents"
6291 #~ msgstr "Документы"
6292
6293 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6294 #~ msgid "Images"
6295 #~ msgstr "Изображения"
6296
6297 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6298 #~ msgid "Audio Files"
6299 #~ msgstr "Звуковые файлы"
6300
6301 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6302 #~ msgid "Videos"
6303 #~ msgstr "Видео"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6307 #~| msgid "Empty Trash"
6308 #~ msgid "Empty Search"
6309 #~ msgstr "Очистить корзину"
6310
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "&Delete"
6313 #~ msgstr "&Удалить"
6314
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~ msgid "&Move to Trash"
6317 #~ msgstr "У&далить в корзину"
6318
6319 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6320 #~ msgid "Rename..."
6321 #~ msgstr "Переименовать..."
6322
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6324 #~ msgid "Help"
6325 #~ msgstr "Справка"
6326
6327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6328 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6329 #~ msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке"
6330
6331 #~ msgctxt "@label"
6332 #~ msgid "Date"
6333 #~ msgstr "Дата изменения"
6334
6335 #~ msgctxt "option:check"
6336 #~ msgid "Natural sorting of items"
6337 #~ msgstr "Правильная сортировка по номерам"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6341 #~| msgid "Current folder"
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6343 #~ msgid "%1 - current folder"
6344 #~ msgstr "текущей папке"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6348 #~| msgid "Current folder"
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6350 #~ msgid "%1 - current device"
6351 #~ msgstr "текущей папке"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~| msgctxt "@item"
6355 #~| msgid "Devices"
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6357 #~ msgid "%1 - all devices"
6358 #~ msgstr "Устройства"
6359
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6361 #~ msgid "Paste Into Folder"
6362 #~ msgstr "Вставить в папку"
6363
6364 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6365 #~ msgid "%A"
6366 #~ msgstr "%A"
6367
6368 #~ msgctxt ""
6369 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6370 #~ "locale, and %Y is full year number"
6371 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6372 #~ msgstr "%B %Y (%A)"
6373
6374 #~ msgctxt ""
6375 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6376 #~ "and %Y is full year number"
6377 #~ msgid "%B, %Y"
6378 #~ msgstr "%B %Y"
6379
6380 #~ msgctxt "@info"
6381 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6382 #~ msgstr "Очистить корзину? Все объекты будут удалены."
6383
6384 #~ msgctxt "@title:group"
6385 #~ msgid "Mouse"
6386 #~ msgstr "Мышь"
6387
6388 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6389 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6390 #~ msgstr "Открывать файлы и папки двойным щелчком"
6391
6392 #~ msgctxt "@info:status"
6393 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6394 #~ msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя"
6395
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6397 #~ msgid "Paste"
6398 #~ msgstr "Вставить"
6399
6400 #~ msgctxt "@label:textbox"
6401 #~ msgid "Find:"
6402 #~ msgstr "Искать:"
6403
6404 #~ msgctxt "@info:status"
6405 #~ msgid "Update of version information failed."
6406 #~ msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях."
6407
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~ msgid "Copy Text"
6410 #~ msgstr "Копировать текст"
6411
6412 #~ msgctxt "@info:status"
6413 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6414 #~ msgstr "Выбран объект <filename>%1</filename>"
6415
6416 #~ msgctxt "@title:group Date"
6417 #~ msgid "Last Week"
6418 #~ msgstr "На прошлой неделе"
6419
6420 #~ msgctxt ""
6421 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6422 #~ "full year number"
6423 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6424 #~ msgstr "%B %Y (на прошлой неделе)"
6425
6426 #~ msgid "Zoom slider"
6427 #~ msgstr "Ползунок изменения масштаба"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgctxt "@title:group Date"
6431 #~| msgid "Today"
6432 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6433 #~ msgid "Today"
6434 #~ msgstr "Сегодня"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~| msgctxt "@title:group Date"
6438 #~| msgid "Yesterday"
6439 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6440 #~ msgid "Yesterday"
6441 #~ msgstr "Вчера"
6442
6443 #~ msgctxt "@label"
6444 #~ msgid "Trash"
6445 #~ msgstr "Корзина"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@label:slider"
6449 #~| msgid "Maximum file size:"
6450 #~ msgctxt "@option:option"
6451 #~ msgid "Maximum Rating"
6452 #~ msgstr "Только для файлов размером не более:"
6453
6454 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6455 #~ msgid "Small"
6456 #~ msgstr "Маленькие"
6457
6458 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6459 #~ msgid "Medium"
6460 #~ msgstr "Средние"
6461
6462 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6463 #~ msgid "Large"
6464 #~ msgstr "Большие"
6465
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6467 #~ msgid "Copy Information Message"
6468 #~ msgstr "Скопировать информационное сообщение"
6469
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6471 #~ msgid "Copy Error Message"
6472 #~ msgstr "Скопировать сообщение об ошибке"
6473
6474 #~ msgctxt "@item:intable"
6475 #~ msgid "No destination"
6476 #~ msgstr "Никуда не указывает"
6477
6478 #~ msgctxt "@option:check"
6479 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6480 #~ msgstr "Включить пункт «Удалить»"
6481
6482 #~ msgctxt "@title:group"
6483 #~ msgid "Do not create previews for"
6484 #~ msgstr "Не создавать миниатюры для"
6485
6486 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6487 #~ msgid "Local files above:"
6488 #~ msgstr "Локальных файлов больше:"
6489
6490 #~ msgctxt "@title:group"
6491 #~ msgid "Version Control Systems"
6492 #~ msgstr "Системы управления версиями"
6493
6494 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6495 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6496 #~ msgstr "Настройка и управление Dolphin"
6497
6498 # BUGME: add context (this string is used to measure the font metrics and calculate the width of the column) --aspotashev
6499 #~ msgctxt "@item:intable"
6500 #~ msgid "items"
6501 #~ msgstr "объектов"
6502
6503 #~ msgctxt "@item:intable"
6504 #~ msgid "Name"
6505 #~ msgstr "Имя"
6506
6507 #~ msgctxt "@item:intable"
6508 #~ msgid "Size"
6509 #~ msgstr "Размер"
6510
6511 #~ msgctxt "@item:intable"
6512 #~ msgid "Date"
6513 #~ msgstr "Дата"
6514
6515 #~ msgctxt "@item:intable"
6516 #~ msgid "Permissions"
6517 #~ msgstr "Права доступа"
6518
6519 #~ msgctxt "@item:intable"
6520 #~ msgid "Owner"
6521 #~ msgstr "Владелец"
6522
6523 #~ msgctxt "@item:intable"
6524 #~ msgid "Group"
6525 #~ msgstr "Группа"
6526
6527 #~ msgctxt "@item:intable"
6528 #~ msgid "Type"
6529 #~ msgstr "Тип"
6530
6531 # BUGME: Only for symbolic links? --aspotashev
6532 #~ msgctxt "@item:intable"
6533 #~ msgid "Destination"
6534 #~ msgstr "Указывает на"
6535
6536 #~ msgctxt "@item:intable"
6537 #~ msgid "Path"
6538 #~ msgstr "Путь"
6539
6540 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6541 #~ msgid "By Name"
6542 #~ msgstr "По имени"
6543
6544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6545 #~ msgid "By Size"
6546 #~ msgstr "По размеру"
6547
6548 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6549 #~ msgid "By Permissions"
6550 #~ msgstr "По правам доступа"
6551
6552 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6553 #~ msgid "By Owner"
6554 #~ msgstr "По владельцу"
6555
6556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6557 #~ msgid "By Group"
6558 #~ msgstr "По группе"
6559
6560 #~| msgctxt "@label"
6561 #~| msgid "Link Destination"
6562 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6563 #~ msgid "By Link Destination"
6564 #~ msgstr "По адресу ссылки"
6565
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6567 #~ msgid "Name"
6568 #~ msgstr "По имени"
6569
6570 #~ msgctxt "@label"
6571 #~ msgid "Additional information"
6572 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6576 #~| msgid "%1 (%2)"
6577 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6578 #~ msgid "%1 (%2)"
6579 #~ msgstr "%1 (%2)"
6580
6581 #~ msgctxt "@option:check"
6582 #~ msgid "Rename inline"
6583 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
6584
6585 #~ msgctxt "@info:status"
6586 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6587 #~ msgstr "Выбран файл <filename>%1</filename> (%2)"
6588
6589 #~ msgid ""
6590 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6591 #~ "the UI)"
6592 #~ msgstr ""
6593 #~ "Это первый запуск приложения (внутренний параметр, используемый "
6594 #~ "приложением)"
6595
6596 #~ msgctxt "@title:tab"
6597 #~ msgid "Column"
6598 #~ msgstr "Столбцы"
6599
6600 #~ msgctxt "@title:group"
6601 #~ msgid "Grid"
6602 #~ msgstr "Сетка"
6603
6604 #~ msgctxt "@label:listbox"
6605 #~ msgid "Arrangement:"
6606 #~ msgstr "Расположение:"
6607
6608 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6609 #~ msgid "Columns"
6610 #~ msgstr "Столбцы"
6611
6612 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6613 #~ msgid "Rows"
6614 #~ msgstr "Строки"
6615
6616 #~ msgctxt "@label:listbox"
6617 #~ msgid "Grid spacing:"
6618 #~ msgstr "Шаг сетки:"
6619
6620 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6621 #~ msgid "None"
6622 #~ msgstr "Нет"
6623
6624 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6625 #~ msgid "Small"
6626 #~ msgstr "Маленький"
6627
6628 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6629 #~ msgid "Medium"
6630 #~ msgstr "Средний"
6631
6632 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6633 #~ msgid "Large"
6634 #~ msgstr "Большой"
6635
6636 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6637 #~ msgid "Column"
6638 #~ msgstr "Столбцы"
6639
6640 #~ msgctxt "@option:check"
6641 #~ msgid "Expandable Folders"
6642 #~ msgstr "Разворачивание папок"
6643
6644 #~ msgctxt "@title:menu"
6645 #~ msgid "Columns"
6646 #~ msgstr "Столбцы"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6649 #~ msgid "Columns"
6650 #~ msgstr "Столбцы"
6651
6652 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6653 #~ msgid "Resize column"
6654 #~ msgstr "Перетащите для изменения ширины столбца"
6655
6656 #~ msgctxt "@title::column"
6657 #~ msgid "Link Destination"
6658 #~ msgstr "Адрес ссылки"
6659
6660 #~ msgctxt "@title::column"
6661 #~ msgid "Path"
6662 #~ msgstr "Полный путь"
6663
6664 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6665 #~ msgid "Deselect Item"
6666 #~ msgstr "Отменить выделение"
6667
6668 #~ msgctxt "@label"
6669 #~ msgid "Show hidden files"
6670 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
6671
6672 #~ msgctxt "@label"
6673 #~ msgid "Show preview"
6674 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
6675
6676 #~ msgctxt "@label"
6677 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6678 #~ msgstr ""
6679 #~ "Дополнительные сведения (вместо этого рекомендуется использовать "
6680 #~ "AdditionInfoV2)"
6681
6682 #~ msgid "Arrangement"
6683 #~ msgstr "Расположение"
6684
6685 #~ msgid "Item height"
6686 #~ msgstr "Высота элементов"
6687
6688 #~ msgid "Item width"
6689 #~ msgstr "Ширина элементов"
6690
6691 #~ msgid "Grid spacing"
6692 #~ msgstr "Шаг сетки"
6693
6694 #~ msgid "Number of textlines"
6695 #~ msgstr "Количество строк в имени"
6696
6697 #~ msgctxt "@action:button"
6698 #~ msgid "Configure..."
6699 #~ msgstr "Настроить..."
6700
6701 #~ msgctxt "@label::textbox"
6702 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6703 #~ msgstr ""
6704 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть во всплывающих "
6705 #~ "подсказках:"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@info"
6709 #~| msgid "Remove search option"
6710 #~ msgid "Remove folder restriction"
6711 #~ msgstr "Удалить критерий поиска"
6712
6713 #~ msgctxt "@title:group"
6714 #~ msgid "Tag"
6715 #~ msgstr "Метки"
6716
6717 #~ msgctxt "@action:button"
6718 #~ msgid "Today"
6719 #~ msgstr "Сегодня"
6720
6721 #~ msgctxt "@action:button"
6722 #~ msgid "Yesterday"
6723 #~ msgstr "Вчера"
6724
6725 #~ msgctxt "@title:group"
6726 #~ msgid "Date"
6727 #~ msgstr "Дата изменения"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6731 #~| msgid "Open in New Window"
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6733 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6734 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
6735
6736 #~ msgctxt "@info:status"
6737 #~ msgid ""
6738 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6739 #~ msgstr "Пустое новое имя. Должно быть указано имя с хотя бы одним символом."
6740
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6742 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6743 #~ msgstr "Имя должно содержать хотя бы один символ #."
6744
6745 #~ msgctxt "@info"
6746 #~ msgid "Close"
6747 #~ msgstr "Закрыть"
6748
6749 #~ msgctxt "@title:menu"
6750 #~ msgid "View Mode"
6751 #~ msgstr "Представление"
6752
6753 #~ msgctxt "@label"
6754 #~ msgid "No Tags Available"
6755 #~ msgstr "Нет меток"
6756
6757 #~ msgctxt "@label"
6758 #~ msgid "Byte"
6759 #~ msgstr "Б"
6760
6761 # 1024 байта, http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=126418649527436&w=2
6762 #~ msgctxt "@label"
6763 #~ msgid "KByte"
6764 #~ msgstr "КиБ"
6765
6766 #~ msgctxt "@label"
6767 #~ msgid "MByte"
6768 #~ msgstr "МиБ"
6769
6770 #~ msgctxt "@label"
6771 #~ msgid "GByte"
6772 #~ msgstr "ГиБ"
6773
6774 #~ msgctxt "@label"
6775 #~ msgid "All"
6776 #~ msgstr "Всё"
6777
6778 #~ msgctxt "@label"
6779 #~ msgid "Text"
6780 #~ msgstr "Текст"
6781
6782 #~ msgctxt "@label"
6783 #~ msgid "Filenames"
6784 #~ msgstr "Имена файлов"
6785
6786 #~ msgctxt "@label"
6787 #~ msgid "Search:"
6788 #~ msgstr "Искать:"
6789
6790 #~ msgctxt "@label"
6791 #~ msgid "What:"
6792 #~ msgstr "Что:"
6793
6794 #~ msgctxt "@info"
6795 #~ msgid "Add search option"
6796 #~ msgstr "Добавить критерий поиска"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:button"
6799 #~ msgid "Save"
6800 #~ msgstr "Сохранить"
6801
6802 #~ msgctxt "@info"
6803 #~ msgid "Save search options"
6804 #~ msgstr "Сохранить критерии поиска"
6805
6806 #~ msgctxt "@action:button"
6807 #~ msgid "Close"
6808 #~ msgstr "Закрыть"
6809
6810 #~ msgctxt "@info"
6811 #~ msgid "Close search options"
6812 #~ msgstr "Закрыть список критериев поиска"
6813
6814 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
6815 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
6816 #~ msgctxt "@label"
6817 #~ msgid "Greater Than"
6818 #~ msgstr "&gt;"
6819
6820 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
6821 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
6822 #~ msgctxt "@label"
6823 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6824 #~ msgstr "⩾"
6825
6826 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
6827 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
6828 #~ msgctxt "@label"
6829 #~ msgid "Less Than"
6830 #~ msgstr "&lt;"
6831
6832 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
6833 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
6834 #~ msgctxt "@label"
6835 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6836 #~ msgstr "⩽"
6837
6838 #~ msgctxt "@label"
6839 #~ msgid "Size:"
6840 #~ msgstr "Размер:"
6841
6842 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6843 #~ msgid "All"
6844 #~ msgstr "любые"
6845
6846 #~ msgctxt "@label"
6847 #~ msgid "Equal to"
6848 #~ msgstr "установлена"
6849
6850 #~ msgctxt "@label"
6851 #~ msgid "Not Equal to"
6852 #~ msgstr "не установлена"
6853
6854 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6855 #~ msgid "Any"
6856 #~ msgstr "любая"
6857
6858 #~ msgctxt "@label"
6859 #~ msgid "Rating:"
6860 #~ msgstr "Оценка:"
6861
6862 #~ msgctxt "@label"
6863 #~ msgid "Name:"
6864 #~ msgstr "Имя:"
6865
6866 #~ msgctxt "@title:window"
6867 #~ msgid "Save Search Options"
6868 #~ msgstr "Сохранение критериев поиска"
6869
6870 #~ msgid "Criteria"
6871 #~ msgstr "Критерии"
6872
6873 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6874 #~ msgid "Size"
6875 #~ msgstr "Размер"
6876
6877 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6878 #~ msgid "Date"
6879 #~ msgstr "Дата"
6880
6881 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6882 #~ msgid "Permissions"
6883 #~ msgstr "Права доступа"
6884
6885 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6886 #~ msgid "Owner"
6887 #~ msgstr "Владелец"
6888
6889 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6890 #~ msgid "Group"
6891 #~ msgstr "Группа"
6892
6893 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6894 #~ msgid "Type"
6895 #~ msgstr "Тип"
6896
6897 #~ msgctxt "@item::intable"
6898 #~ msgid "Normal"
6899 #~ msgstr "Без изменений"
6900
6901 #~ msgctxt "@item::intable"
6902 #~ msgid "Update required"
6903 #~ msgstr "Не обновлён"
6904
6905 #~ msgctxt "@item::intable"
6906 #~ msgid "Locally modified"
6907 #~ msgstr "Изменён"
6908
6909 #~ msgctxt "@item::intable"
6910 #~ msgid "Added"
6911 #~ msgstr "Добавлен"
6912
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6914 #~ msgid "Size"
6915 #~ msgstr "Размер"
6916
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6918 #~ msgid "Date"
6919 #~ msgstr "Дата"
6920
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6922 #~ msgid "Permissions"
6923 #~ msgstr "Права доступа"
6924
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6926 #~ msgid "Owner"
6927 #~ msgstr "Владелец"
6928
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6930 #~ msgid "Group"
6931 #~ msgstr "Группа"
6932
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6934 #~ msgid "Type"
6935 #~ msgstr "Тип"
6936
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6938 #~ msgid "Size"
6939 #~ msgstr "По размеру"
6940
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6942 #~ msgid "Date"
6943 #~ msgstr "По дате"
6944
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6946 #~ msgid "Permissions"
6947 #~ msgstr "По правам доступа"
6948
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6950 #~ msgid "Owner"
6951 #~ msgstr "По владельцу"
6952
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6954 #~ msgid "Group"
6955 #~ msgstr "По группе"
6956
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6958 #~ msgid "Type"
6959 #~ msgstr "По типу"
6960
6961 #~ msgctxt "@title:menu"
6962 #~ msgid "Additional Information"
6963 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6964
6965 #~ msgctxt "@option:check"
6966 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6967 #~ msgstr "Использовать миниатюры, встроенные в файлы"
6968
6969 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6970 #~ msgid "SVN Update"
6971 #~ msgstr "Обновить из SVN"
6972
6973 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6974 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6975 #~ msgstr "Показать сделанные изменения"
6976
6977 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6978 #~ msgid "SVN Commit..."
6979 #~ msgstr "Отправить изменения в SVN..."
6980
6981 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6982 #~ msgid "SVN Add"
6983 #~ msgstr "Добавить в SVN"
6984
6985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6986 #~ msgid "SVN Delete"
6987 #~ msgstr "Удалить из SVN"
6988
6989 #~ msgctxt "@info:status"
6990 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6991 #~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..."
6992
6993 #~ msgctxt "@info:status"
6994 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6995 #~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория."
6996
6997 #~ msgctxt "@info:status"
6998 #~ msgid "Updated SVN repository."
6999 #~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория."
7000
7001 #~ msgctxt "@title:window"
7002 #~ msgid "SVN Commit"
7003 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN"
7004
7005 #~ msgctxt "@action:button"
7006 #~ msgid "Commit"
7007 #~ msgstr "Отправить"
7008
7009 #~ msgctxt "@info:status"
7010 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7011 #~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN."
7012
7013 #~ msgctxt "@info:status"
7014 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7015 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN..."
7016
7017 #~ msgctxt "@info:status"
7018 #~ msgid "Committed SVN changes."
7019 #~ msgstr "Изменения отправлены в SVN."
7020
7021 #~ msgctxt "@info:status"
7022 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7023 #~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..."
7024
7025 #~ msgctxt "@info:status"
7026 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7027 #~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий."
7028
7029 #~ msgctxt "@info:status"
7030 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7031 #~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий."
7032
7033 #~ msgctxt "@info:status"
7034 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7035 #~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..."
7036
7037 #~ msgctxt "@info:status"
7038 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7039 #~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория."
7040
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7042 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7043 #~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория."
7044
7045 #~ msgctxt "@label"
7046 #~ msgid "Folder"
7047 #~ msgstr "Папка"
7048
7049 #~ msgctxt "@label"
7050 #~ msgid "Total Size:"
7051 #~ msgstr "Общий размер:"
7052
7053 #~ msgctxt "@label file type"
7054 #~ msgid "Type"
7055 #~ msgstr "Тип"
7056
7057 #~ msgctxt "@title:window"
7058 #~ msgid "Change Tags"
7059 #~ msgstr "Метки"
7060
7061 #~ msgctxt "@label:textbox"
7062 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7063 #~ msgstr "Выберите метки для объекта."
7064
7065 #~ msgctxt "@label"
7066 #~ msgid "Create new tag:"
7067 #~ msgstr "Создать новую метку"
7068
7069 #~ msgctxt "@info"
7070 #~ msgid "Delete tag"
7071 #~ msgstr "Удалить метку"
7072
7073 #~ msgctxt "@info"
7074 #~ msgid ""
7075 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7076 #~ msgstr ""
7077 #~ "Вы действительно хотите убрать метку <resource>%1</resource> со всех "
7078 #~ "файлов?"
7079
7080 #~ msgctxt "@title"
7081 #~ msgid "Delete tag"
7082 #~ msgstr "Удаление метки"
7083
7084 #~ msgctxt "@action:button"
7085 #~ msgid "Delete"
7086 #~ msgstr "Удалить"
7087
7088 #~ msgctxt "@label"
7089 #~ msgid "Add Tags..."
7090 #~ msgstr "Добавить..."
7091
7092 #~ msgctxt "@label"
7093 #~ msgid "Change..."
7094 #~ msgstr "Изменить..."
7095
7096 #~ msgctxt "@info:progress"
7097 #~ msgid "Changing annotations"
7098 #~ msgstr "Изменение аннотаций"
7099
7100 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7101 #~ msgid "Type"
7102 #~ msgstr "Тип"
7103
7104 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7105 #~ msgid "Size"
7106 #~ msgstr "Размер"
7107
7108 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7109 #~ msgid "Modified"
7110 #~ msgstr "Дата изменения"
7111
7112 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7113 #~ msgid "Owner"
7114 #~ msgstr "Владелец"
7115
7116 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7117 #~ msgid "Permissions"
7118 #~ msgstr "Права доступа"
7119
7120 #~ msgctxt "@title:window"
7121 #~ msgid "Change Comment"
7122 #~ msgstr "Комментарий"
7123
7124 #~ msgctxt "@title:window"
7125 #~ msgid "Add Comment"
7126 #~ msgstr "Комментарий"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7130 #~| msgid "Size"
7131 #~ msgctxt "@label file content size"
7132 #~ msgid "Size"
7133 #~ msgstr "Размер"
7134
7135 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7136 #~ msgid "Modified"
7137 #~ msgstr "Дата изменения"
7138
7139 #~ msgctxt "@label"
7140 #~ msgid "MIME Type"
7141 #~ msgstr "Тип MIME"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgid "Location"
7145 #~ msgctxt "@label file URL"
7146 #~ msgid "Location"
7147 #~ msgstr "Расположение"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgctxt "@info:status"
7151 #~| msgid "Created folder."
7152 #~ msgctxt "@label"
7153 #~ msgid "Creator"
7154 #~ msgstr "Папка создана."
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@action:button"
7158 #~| msgid "Cancel"
7159 #~ msgctxt "@label"
7160 #~ msgid "Channels"
7161 #~ msgstr "Отмена"
7162
7163 #~ msgctxt "@label number of lines"
7164 #~ msgid "Lines"
7165 #~ msgstr "Количество строк"
7166
7167 #~ msgctxt "@label EXIF"
7168 #~ msgid "Flash"
7169 #~ msgstr "Вспышка"
7170
7171 #~ msgctxt "@label EXIF"
7172 #~ msgid "Focal Length"
7173 #~ msgstr "Фокусное расстояние"
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7177 #~| msgid "Modified"
7178 #~ msgctxt "@label EXIF"
7179 #~ msgid "Model"
7180 #~ msgstr "Дата изменения"
7181
7182 #~ msgctxt "@label image width and height"
7183 #~ msgid "Width x Height"
7184 #~ msgstr "Размеры"
7185
7186 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7187 #~ msgid "Rating"
7188 #~ msgstr "Оценка"
7189
7190 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7191 #~ msgid "Tags"
7192 #~ msgstr "Метки"
7193
7194 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7195 #~ msgid "Comment"
7196 #~ msgstr "Комментарий"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~| msgctxt "@label"
7200 #~| msgid "Filenames"
7201 #~ msgctxt "@label"
7202 #~ msgid "File Name"
7203 #~ msgstr "Имена файлов"
7204
7205 #~ msgctxt "@label"
7206 #~ msgid "Type:"
7207 #~ msgstr "Тип:"
7208
7209 #~ msgctxt "@label"
7210 #~ msgid "Modified:"
7211 #~ msgstr "Дата изменения:"
7212
7213 #~ msgctxt "@label"
7214 #~ msgid "Owner:"
7215 #~ msgstr "Владелец:"
7216
7217 #~ msgctxt "@label"
7218 #~ msgid "Tags:"
7219 #~ msgstr "Метки:"
7220
7221 #~ msgctxt "@label"
7222 #~ msgid "Comment:"
7223 #~ msgstr "Комментарий:"
7224
7225 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7226 #~ msgid "Get Service Menu..."
7227 #~ msgstr "Загрузить новые действия..."
7228
7229 #~ msgctxt "@title:menu"
7230 #~ msgid "Navigation Bar"
7231 #~ msgstr "Панель навигации"
7232
7233 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7234 #~ msgid "Click to begin the search"
7235 #~ msgstr "Начать поиск"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgctxt "@label"
7239 #~| msgid "Modified:"
7240 #~ msgctxt "@label"
7241 #~ msgid "Date Modified"
7242 #~ msgstr "Дата изменения:"
7243
7244 #~ msgctxt "@info:status"
7245 #~ msgid "Copy operation completed."
7246 #~ msgstr "Копирование выполнено."
7247
7248 #~ msgctxt "@info:status"
7249 #~ msgid "Move operation completed."
7250 #~ msgstr "Перемещение выполнено."
7251
7252 #~ msgctxt "@info:status"
7253 #~ msgid "Link operation completed."
7254 #~ msgstr "Ссылка создана."
7255
7256 #~ msgctxt "@info:status"
7257 #~ msgid "Renaming operation completed."
7258 #~ msgstr "Переименование выполнено."
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~| msgctxt "@title:group"
7262 #~| msgid "Text"
7263 #~ msgctxt "label"
7264 #~ msgid "Texts"
7265 #~ msgstr "Текст"
7266
7267 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7268 #~ msgid "with optional icon and description"
7269 #~ msgstr "со значком и описанием (не обязательно)"
7270
7271 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7272 #~ msgid "No Tags"
7273 #~ msgstr "Метки не заданы"
7274
7275 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7276 #~ msgstr "Удалить метку «%1»?"
7277
7278 #~ msgctxt "@label"
7279 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7280 #~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):"
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~| msgid "&Edit"
7284 #~ msgctxt "@item::intable"
7285 #~ msgid "Editing"
7286 #~ msgstr "&Правка"
7287
7288 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7289 #~ msgid "Not yet tagged"
7290 #~ msgstr "Без меток"
7291
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7293 #~ msgid "Move To Trash"
7294 #~ msgstr "Переместить в корзину"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7298 #~| msgid "Rename..."
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7300 #~ msgid "&Rename..."
7301 #~ msgstr "Переименовать..."
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7305 #~| msgid "Properties"
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7307 #~ msgid "&Properties"
7308 #~ msgstr "Свойства"
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7312 #~| msgid "Preview"
7313 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7314 #~ msgid "P&review"
7315 #~ msgstr "Миниатюры"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7319 #~| msgid "Descending"
7320 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7321 #~ msgid "Des&cending"
7322 #~ msgstr "В порядке убывания"
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7326 #~| msgid "Show Hidden Files"
7327 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7328 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7329 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7333 #~| msgid "Size"
7334 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7335 #~ msgid "&Size"
7336 #~ msgstr "Размер"
7337
7338 #, fuzzy
7339 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7340 #~| msgid "Date"
7341 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7342 #~ msgid "D&ate"
7343 #~ msgstr "Дата"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7347 #~| msgid "Permissions"
7348 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7349 #~ msgid "Pe&rmissions"
7350 #~ msgstr "Права доступа"
7351
7352 #, fuzzy
7353 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7354 #~| msgid "Owner"
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7356 #~ msgid "&Owner"
7357 #~ msgstr "Владелец"
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7361 #~| msgid "Group"
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7363 #~ msgid "Gro&up"
7364 #~ msgstr "Группа"
7365
7366 #, fuzzy
7367 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7368 #~| msgid "Type"
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7370 #~ msgid "&Type"
7371 #~ msgstr "Тип"
7372
7373 #, fuzzy
7374 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7375 #~| msgid "Size"
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7377 #~ msgid "&Size"
7378 #~ msgstr "По размеру"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7382 #~| msgid "Date"
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7384 #~ msgid "&Date"
7385 #~ msgstr "По дате"
7386
7387 #, fuzzy
7388 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7389 #~| msgid "Permissions"
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7391 #~ msgid "Pe&rmissions"
7392 #~ msgstr "По правам доступа"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7396 #~| msgid "Owner"
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7398 #~ msgid "&Owner"
7399 #~ msgstr "По владельцу"
7400
7401 #, fuzzy
7402 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7403 #~| msgid "Group"
7404 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7405 #~ msgid "&Group"
7406 #~ msgstr "По группе"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7410 #~| msgid "Type"
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7412 #~ msgid "&Type"
7413 #~ msgstr "По типу"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7417 #~| msgid "Icons"
7418 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7419 #~ msgid "&Icons"
7420 #~ msgstr "Список"
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7424 #~| msgid "Details"
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7426 #~ msgid "Det&ails"
7427 #~ msgstr "Таблица"
7428
7429 #, fuzzy
7430 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7431 #~| msgid "Columns"
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7433 #~ msgid "Col&umns"
7434 #~ msgstr "Столбцы"
7435
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7437 #~ msgid "Quick View"
7438 #~ msgstr "Быстрый просмотр"
7439
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7441 #~ msgid "Paste One Folder"
7442 #~ msgstr "Вставить одну папку"
7443
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7445 #~ msgid "Paste One Item"
7446 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7447 #~ msgstr[0] "Вставить %1 объект"
7448 #~ msgstr[1] "Вставить %1 объекта"
7449 #~ msgstr[2] "Вставить %1 объектов"
7450 #~ msgstr[3] "Вставить %1 объект"
7451
7452 #~ msgctxt "@option:check"
7453 #~ msgid "Browse through archives"
7454 #~ msgstr "Просмотр архивов в виде папок"
7455
7456 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7457 #~ msgid "General"
7458 #~ msgstr "Главное"
7459
7460 #~ msgctxt "@info"
7461 #~ msgid ""
7462 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7463 #~ msgstr ""
7464 #~ "Для всех параметров будут установлены значения по умолчанию. Продолжить?"
7465
7466 #~ msgctxt "@info:status"
7467 #~ msgid "Getting size..."
7468 #~ msgstr "Определение размера..."
7469
7470 #, fuzzy
7471 #~| msgctxt "@label"
7472 #~| msgid "Show selection toggle"
7473 #~ msgctxt "@option:check"
7474 #~ msgid "Show selection toggle"
7475 #~ msgstr "Показывать переключение выделения"
7476
7477 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7478 #~ msgid "Small"
7479 #~ msgstr "Маленькая"
7480
7481 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7482 #~ msgid "Large"
7483 #~ msgstr "Большая"
7484
7485 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7486 #~ msgid "Small"
7487 #~ msgstr "Маленький"
7488
7489 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7490 #~ msgid "Medium"
7491 #~ msgstr "Средний"
7492
7493 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7494 #~ msgid "Large"
7495 #~ msgstr "Большой"
7496
7497 #~ msgctxt "@action:button"
7498 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7499 #~ msgstr "Изменить размер значков и эскизов..."
7500
7501 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7502 #~ msgid "Left to Right"
7503 #~ msgstr "Слева направо"
7504
7505 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7506 #~ msgid "Top to Bottom"
7507 #~ msgstr "Сверху вниз"
7508
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7510 #~ msgid "Properties"
7511 #~ msgstr "Свойства"
7512
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7514 #~ msgid "Show Full Location"
7515 #~ msgstr "Показать полный путь"
7516
7517 #~ msgctxt "@title:window"
7518 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7519 #~ msgstr "Размер значков и эскизов"
7520
7521 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7522 #~ msgid "Small"
7523 #~ msgstr "Маленькие"
7524
7525 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7526 #~ msgid "Large"
7527 #~ msgstr "Большие"
7528
7529 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7530 #~ msgid "Small"
7531 #~ msgstr "Маленькие"
7532
7533 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7534 #~ msgid "Large"
7535 #~ msgstr "Большие"
7536
7537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7538 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7539 #~ msgstr "&Переместить сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
7540
7541 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7542 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7543 #~ msgstr "&Копировать сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
7544
7545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7546 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7547 #~ msgstr "&Создать ссылку\t<shortcut>%1</shortcut>"
7548
7549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7550 #~ msgid "Cancel"
7551 #~ msgstr "Отмена"
7552
7553 #~ msgctxt "@info:status"
7554 #~ msgid "Protocol not supported"
7555 #~ msgstr "Протокол не поддерживается"