1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
69 #: dolphinmainwindow.cpp:310
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "U kopjua me sukses."
75 #: dolphinmainwindow.cpp:313
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "U zhvendos me sukses."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:316
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "U lidh me sukses."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:319
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:322
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "U riemërua me sukses."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:326
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "U krijua skedari."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 #: dolphinmainwindow.cpp:399
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:405
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
131 msgctxt "@title:window"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:600
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:602
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:611
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
151 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Mos pyet përsëri"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:651
161 msgid "Show &Terminal Panel"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:661
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
192 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
202 msgstr[1] "Hap Terminalin"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
212 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgstr "Dritare e &Re"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Open in New Window"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Shto tek Vendet"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
261 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgstr "Mbylle Tabelën"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Hidhe në kosh"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Hidhe në kosh"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
410 msgctxt "@info:whatsthis"
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
420 #| msgctxt "@info:tooltip"
421 #| msgid "Hide Filter Bar"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
428 msgctxt "@action:intoolbar"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
434 #| msgctxt "@action:inmenu"
435 #| msgid "Empty Trash"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
441 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
442 #| msgid "Double-click to open files and folders"
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
445 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
465 #| msgctxt "@action:inmenu"
466 #| msgid "Empty Trash"
467 msgctxt "@action:intoolbar"
471 #. i18n: This action toggles a selection mode.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Select Files and Folders"
476 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
478 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
479 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
482 #| msgctxt "@title:window"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
490 msgctxt "@info:whatsthis"
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
522 msgctxt "@info:whatsthis find"
524 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
525 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
526 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
531 msgctxt "@info:whatsthis"
533 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 msgctxt "@info:tooltip"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
559 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
561 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
562 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
563 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
564 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
569 msgctxt "@action:inmenu View"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
577 msgstr "Ndalo ngarkimin"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
617 #| msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "Mbylle Tabelën"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "Krahaso Skedarët"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
667 msgstr "Hap Terminalin"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
685 msgstr "Hap Terminalin"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
704 msgctxt "@title:menu"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 msgctxt "@action:inmenu"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Next Tab"
748 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Previous Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Previous Tab"
762 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
766 msgctxt "@action:inmenu"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Tab"
774 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
778 #| msgctxt "@action:inmenu"
779 #| msgid "Open in New Tab"
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Open in New Tabs"
782 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in New Window"
788 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
792 #| msgid "Open in application"
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Open in Split View"
795 msgstr "Hap në program"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgid "Unlock Panels"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
805 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
814 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
815 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
816 "embedded more cleanly."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
821 msgctxt "@title:window"
823 msgstr "Informacioni"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
830 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
838 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
839 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
840 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
841 "items a preview of their contents is provided.</para>"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
849 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
850 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
851 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
852 "are given here by right-clicking.</para>"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
857 msgctxt "@title:window"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
866 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
867 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
875 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
876 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
877 "quick switching between any folders.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
882 msgctxt "@title:window Shell terminal"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
891 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
892 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
893 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
894 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
895 "like Konsole.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
903 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
904 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
905 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
906 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
912 msgctxt "@title:window"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
918 msgctxt "@item:inmenu"
919 msgid "Show Hidden Places"
920 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
927 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
932 msgctxt "@info:whatsthis"
934 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
935 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
936 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
937 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
943 msgctxt "@info:whatsthis"
945 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
946 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
947 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
948 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
949 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
950 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
951 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
952 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
953 "interface> to display it again.</para>"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
958 msgctxt "@action:inmenu View"
960 msgstr "Shfaq panelet"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
967 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
968 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
969 "directory that contains all data connected to this computer—the "
970 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
975 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
982 msgid "Close left view"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
987 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
994 msgid "Move left split view to a new window"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
999 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1006 msgid "Close right view"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1011 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1018 msgid "Move right split view to a new window"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1023 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1035 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1044 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1045 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1046 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1047 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1048 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1056 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1057 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1058 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1059 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1060 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1061 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1062 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1067 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1069 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1070 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1071 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1072 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1073 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1074 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1075 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1076 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1077 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1078 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1079 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1087 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1088 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1089 "be triggered this way.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1097 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1098 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1106 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1107 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1108 "Handbook</interface>."
1111 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1112 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1113 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1114 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1115 #. The same might be true for any external link you translate.
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1118 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1120 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1121 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1122 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1123 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1124 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1129 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1131 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1132 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1133 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1134 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1135 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1136 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1137 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1138 "windows so don't get too used to this.</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1146 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1147 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1148 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1149 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1157 "support the continued work on this application and many other projects by "
1158 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1159 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1160 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1161 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1162 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1163 "behind the KDE community.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1171 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1172 "in your preferred language."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1180 "libraries and maintainers of this application."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1188 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1189 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1196 msgid "Defocus Terminal Panel"
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1201 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1204 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1206 msgctxt "@action:button"
1208 msgstr "Zbraz Koshin"
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1212 msgid "Empties Trash to create free space"
1215 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1217 msgctxt "@action:button"
1218 msgid "Add Network Folder"
1219 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1221 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@label:textbox"
1224 #| msgid "Location:"
1225 msgctxt "@action:inmenu"
1226 msgid "Location Bar"
1227 msgid_plural "Location Bars"
1228 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1229 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1231 #: dolphinpart.cpp:148
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 #| msgid "&Edit File Type..."
1235 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1236 msgid "&Edit File Type…"
1237 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1239 #: dolphinpart.cpp:152
1241 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1242 msgid "Select Items Matching…"
1245 #: dolphinpart.cpp:157
1247 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1248 msgid "Unselect Items Matching…"
1251 #: dolphinpart.cpp:163
1253 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 msgid "Unselect All"
1257 #: dolphinpart.cpp:178
1259 msgctxt "@action:inmenu Go"
1260 msgid "App&lications"
1263 #: dolphinpart.cpp:179
1265 msgctxt "@action:inmenu Go"
1266 msgid "&Network Folders"
1267 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1269 #: dolphinpart.cpp:180
1271 msgctxt "@action:inmenu Go"
1275 #: dolphinpart.cpp:183
1277 msgctxt "@action:inmenu Go"
1279 msgstr "Autofillues"
1281 #: dolphinpart.cpp:189
1283 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1287 #: dolphinpart.cpp:195
1289 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1290 msgid "Open &Terminal"
1291 msgstr "Hap &Terminalin"
1293 #: dolphinpart.cpp:447
1295 msgctxt "@title:window"
1299 #: dolphinpart.cpp:447
1301 msgid "Select all items matching this pattern:"
1304 #: dolphinpart.cpp:452
1306 msgctxt "@title:window"
1310 #: dolphinpart.cpp:452
1312 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1315 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1321 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1322 #: dolphinpart.rc:15
1323 #, fuzzy, kde-format
1324 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1325 #| msgid "Invert Selection"
1326 msgctxt "@title:menu"
1328 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1330 #. i18n: ectx: Menu (view)
1331 #: dolphinpart.rc:24
1336 #. i18n: ectx: Menu (go)
1337 #: dolphinpart.rc:33
1342 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1343 #: dolphinpart.rc:41
1345 msgctxt "@title:menu"
1349 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1350 #: dolphinpart.rc:51
1352 msgctxt "@title:menu"
1353 msgid "Dolphin Toolbar"
1354 msgstr "Dolphin Toolbar"
1356 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1358 msgid "Recently Closed Tabs"
1359 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1361 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1364 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1365 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1367 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1370 msgid "Search for %1 in %2"
1373 #: dolphintabbar.cpp:155
1375 msgctxt "@action:inmenu"
1379 #: dolphintabbar.cpp:156
1381 msgctxt "@action:inmenu"
1385 #: dolphintabbar.cpp:157
1387 msgctxt "@action:inmenu"
1388 msgid "Close Other Tabs"
1389 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1391 #: dolphintabbar.cpp:158
1393 msgctxt "@action:inmenu"
1395 msgstr "Mbylle Tabelën"
1397 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1398 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1399 #: dolphintabwidget.cpp:506
1400 #, fuzzy, kde-format
1401 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1403 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1407 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1408 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1409 #: dolphintabwidget.cpp:510
1411 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1415 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@label:textbox"
1419 #| msgid "Location:"
1420 msgctxt "@title:menu"
1421 msgid "Location Bar"
1422 msgstr "Vendndodhja:"
1424 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1427 msgctxt "@title:menu"
1428 msgid "Main Toolbar"
1429 msgstr "Shiriti Kryesor"
1431 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1433 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1435 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1436 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1437 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1438 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1439 "because following these folders from left to right leads here.</"
1440 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1441 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1442 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1443 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1448 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1450 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1451 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1452 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1453 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1454 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1455 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1456 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1457 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1458 "find an item.</item></list></para>"
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1463 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@action:inmenu"
1469 #| msgid "Empty Trash"
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1475 msgid "Search for %1"
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1479 #, fuzzy, kde-format
1480 #| msgctxt "@info:progress"
1481 #| msgid "Loading folder..."
1482 msgctxt "@info:progress"
1483 msgid "Loading folder…"
1484 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt "@label:listbox"
1490 msgctxt "@info:progress"
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgctxt "@action:inmenu"
1497 #| msgid "Empty Trash"
1502 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1504 msgctxt "@info:status"
1505 msgid "No items found."
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1510 msgctxt "@info:status"
1511 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1513 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@info:status"
1518 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1519 msgctxt "@info:status"
1521 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1522 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@info:status"
1527 #| msgid "Invalid protocol"
1528 msgctxt "@info:status"
1529 msgid "Invalid protocol '%1'"
1530 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1532 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1534 msgctxt "@info:status"
1535 msgid "Invalid protocol"
1536 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1538 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1541 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1544 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1546 msgctxt "@info:tooltip"
1547 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1550 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1557 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1559 msgctxt "@info:tooltip"
1560 msgid "Hide Filter Bar"
1561 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1565 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1569 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1572 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1573 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1579 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1581 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1587 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1589 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1595 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1597 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 #| msgid "Invert Selection"
1604 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1605 msgid "One Selected File"
1606 msgid_plural "%1 Selected Files"
1607 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1608 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1613 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1614 msgid "One Selected Folder"
1615 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@info:tooltip"
1622 #| msgid "Select Item"
1624 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1626 msgid "One Selected Item"
1627 msgid_plural "%1 Selected Items"
1628 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1629 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@info:status"
1635 #| msgid_plural "%1 Files"
1636 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1638 msgid_plural "%1 Files"
1639 msgstr[0] "1 skedar"
1640 msgstr[1] "%1 skedarë"
1642 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@title:group Size"
1646 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1648 msgid_plural "%1 Folders"
1650 msgstr[1] "%1 dosje"
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@title:window"
1655 #| msgid "Rename Item"
1657 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1659 msgid_plural "%1 Items"
1660 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1661 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1663 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1664 #, fuzzy, kde-format
1666 #| msgid "%1 item selected"
1667 #| msgid_plural "%1 items selected"
1668 msgctxt "@item:intable"
1670 msgid_plural "%1 items"
1671 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1672 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1674 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1676 msgctxt "width × height"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1682 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1688 msgctxt "@title:group"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1694 msgctxt "@title:group Size"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1700 msgctxt "@title:group Size"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1706 msgctxt "@title:group Size"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1712 msgctxt "@title:group Size"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1718 msgctxt "@title:group Date"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1724 msgctxt "@title:group Date"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1730 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1737 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "One Week Ago"
1745 msgstr "Një Javë më Parë"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1749 msgctxt "@title:group Date"
1750 msgid "Two Weeks Ago"
1751 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1755 msgctxt "@title:group Date"
1756 msgid "Three Weeks Ago"
1757 msgstr "Tre Javë më Parë"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1761 msgctxt "@title:group Date"
1762 msgid "Earlier this Month"
1763 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1768 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1770 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1771 "text that should not be formatted as a date"
1772 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1773 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1778 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1786 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1787 "current locale, and yyyy is full year number."
1788 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1789 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1794 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1800 #, fuzzy, kde-format
1802 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 #| "full year number"
1804 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1807 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1808 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1809 "text that should not be formatted as a date"
1810 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1811 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1816 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1817 "context @title:group Date"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1822 #, fuzzy, kde-format
1824 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 #| "full year number"
1826 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1828 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1829 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1830 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1831 "text that should not be formatted as a date"
1832 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1833 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1838 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1839 "context @title:group Date"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1844 #, fuzzy, kde-format
1846 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1847 #| "full year number"
1848 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1853 "text that should not be formatted as a date"
1854 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1855 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1860 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1861 "context @title:group Date"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1866 #, fuzzy, kde-format
1868 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1869 #| "full year number"
1870 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1872 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1873 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1874 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1875 "text that should not be formatted as a date"
1876 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1877 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1882 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1883 "context @title:group Date"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1890 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1891 "and yyyy is full year number"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1898 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1906 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1913 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1920 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1927 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1933 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1934 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1935 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1950 msgstr "Datës së modifikimit"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1955 msgid "The date format can be selected in settings."
1956 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1961 msgstr "Datës së krijimit"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1966 msgstr "Datës së qasjes"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1998 msgstr "të dokumentit"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2013 msgstr "Numrit të faqeve"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2018 msgstr "Numrit të fjalëve"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2023 msgstr "Numrit të rreshtave"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2027 msgid "Date Photographed"
2028 msgstr "Datës së fotografimit"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2038 msgctxt "@label width x height"
2040 msgstr "Dimenzioneve"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2068 msgstr "Skedat e zërit"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2088 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2097 msgid "Release Year"
2098 msgstr "Vitit i publikimit"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2102 msgid "Aspect Ratio"
2103 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2113 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2130 msgid "File Extension"
2131 msgstr "Mbiemri i skedave"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2135 msgid "Deletion Time"
2136 msgstr "Ora e fshirjes"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2140 msgid "Link Destination"
2141 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2145 msgid "Downloaded From"
2146 msgstr "U shkarkua nga"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2156 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2157 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2168 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2172 msgctxt "@info:status"
2173 msgid "Unknown error."
2174 msgstr "Gabim i panjohur."
2184 msgid "File Manager"
2185 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2191 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2195 msgctxt "@info:credit"
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@info:credit"
2202 #| msgid "Maintainer and developer"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2205 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2209 msgctxt "@info:credit"
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:credit"
2216 #| msgid "Maintainer and developer"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2219 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Elvis Angelaccio"
2225 msgstr "Elvis Angelaccio"
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@info:credit"
2230 #| msgid "Maintainer and developer"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2233 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Emmanuel Pescosta"
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@info:credit"
2244 #| msgid "Maintainer and developer"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2247 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Frank Reininghaus"
2253 msgstr "Frank Reininghaus"
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt "@info:credit"
2258 #| msgid "Maintainer and developer"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2261 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2265 msgctxt "@info:credit"
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@info:credit"
2272 #| msgid "Maintainer and developer"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2275 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Sebastian Trüg"
2281 msgstr "Sebastian Trüg"
2283 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2284 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2286 msgctxt "@info:credit"
2292 msgctxt "@info:credit"
2294 msgstr "David Faure"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Aaron J. Seigo"
2300 msgstr "Aaron J. Seigo"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Rafael Fernández López"
2306 msgstr "Rafael Fernández López"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Kevin Ottens"
2312 msgstr "Kevin Ottens"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Holger Freyther"
2318 msgstr "Holger Freyther"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Max Blazejak"
2324 msgstr "Max Blazejak"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Michael Austin"
2330 msgstr "Michael Austin"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Documentation"
2336 msgstr "Dokumentacion"
2340 msgctxt "@info:shell"
2341 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2346 msgctxt "@info:shell"
2347 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "Document to open"
2366 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2368 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2369 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2371 msgid "Hidden files shown"
2372 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2374 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2375 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2377 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2380 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2381 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgid "Column width"
2384 msgid "Automatic scrolling"
2385 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2400 #, fuzzy, kde-format
2401 #| msgctxt "@action:inmenu"
2402 #| msgid "Rename..."
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgstr "Riemërto..."
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Move to Trash"
2411 msgstr "Hidhe në kosh"
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Show Hidden Files"
2423 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Limit to Home Directory"
2429 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Automatic Scrolling"
2435 msgstr "Lëvizje automatike"
2437 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2443 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2444 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2446 msgid "Previews shown"
2447 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2449 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2450 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2452 msgid "Auto-Play media files"
2453 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2455 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2456 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2458 msgid "Show item on hover"
2459 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2461 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2462 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2464 msgid "Date display format"
2465 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2467 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2473 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Auto-Play media files"
2477 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2479 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Show item on hover"
2483 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2485 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2488 #| msgid "Configure"
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2493 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Condensed Date"
2497 msgstr "Data e shkurtuar"
2499 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2501 msgctxt "@label::textbox"
2502 msgid "Select which data should be shown:"
2503 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2505 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2506 #, fuzzy, kde-format
2508 #| msgid "%1 item selected"
2509 #| msgid_plural "%1 items selected"
2511 msgid "%1 item selected"
2512 msgid_plural "%1 items selected"
2513 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2514 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2516 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2521 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2526 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2527 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2529 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2532 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Configure Trash…"
2536 msgstr "Konfiguro koshin..."
2538 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2541 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2542 "and then reopen the panel."
2544 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2545 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2547 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2549 msgid "Install Konsole"
2550 msgstr "Instalo Konsole"
2552 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2553 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2556 msgstr "Vendndodhja"
2558 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2559 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgstr "Skedat e Zërit"
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgstr "Çfarëdo date"
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@title:group Date"
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgstr "1 ose më shumë"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgstr "2 ose më shumë"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgstr "3 ose më shumë"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgstr "4 ose më shumë"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Highest Rating"
2672 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Clear Selection"
2678 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2682 msgctxt "String list separator"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2688 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2690 msgid_plural "Tags: %2"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2696 msgctxt "@action:button"
2698 msgstr "Shto etiketa"
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2702 msgctxt "action:button"
2703 msgid "From Here (%1)"
2704 msgstr "Nga këtu (%1)"
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2708 msgctxt "action:button"
2709 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2710 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2714 msgctxt "action:button"
2715 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2716 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2720 msgctxt "@info:tooltip"
2721 msgid "Quit searching"
2722 msgstr "Ndal kërkimin"
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2726 msgctxt "action:button"
2728 msgstr "Emri i skedës"
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2732 msgctxt "action:button"
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2738 msgctxt "action:button"
2742 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2744 msgctxt "action:button"
2746 msgstr "Skedat tuaja"
2748 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2750 msgctxt "action:button"
2751 msgid "Search in your home directory"
2752 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2764 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2766 msgid "Query Results from '%1'"
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2771 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2772 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2775 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2776 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2781 msgctxt "@action:button"
2782 msgid "Cancel Copying"
2783 msgstr "Anuko kopjimin"
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2787 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2788 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2791 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2801 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2803 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2804 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2809 msgctxt "@action:button"
2810 msgid "Cancel Cutting"
2811 msgstr "Anulo shkëputjen"
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2824 msgctxt "@action:button"
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2837 msgctxt "@action:button"
2838 msgid "Cancel Duplicating"
2839 msgstr "Anulo duplikimin"
2841 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2842 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2845 msgctxt "@action keep short"
2849 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Cancel Moving"
2861 msgstr "Anulo bartjen"
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2867 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2872 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2873 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2874 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2875 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2882 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2883 msgid "Paste from Clipboard"
2884 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2888 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2889 msgid "Dismiss This Reminder"
2890 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2894 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2895 msgid "Don't Remind Me Again"
2896 msgstr "Mos më përkujto më"
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2900 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2902 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2903 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Renaming"
2911 msgstr "Anulo riemrimin"
2913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2917 #. and a fallback will be used.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2921 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2922 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2930 #. and a fallback will be used.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2934 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2935 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2939 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2940 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2941 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2942 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2943 #. and a fallback will be used.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2947 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2948 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2960 msgid "Permanently Delete %2"
2961 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2973 msgid "Duplicate %2"
2974 msgid_plural "Duplicate %2"
2978 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2979 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2982 #. and a fallback will be used.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2986 msgid "Move %2 to the Trash"
2987 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2988 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
2989 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
2991 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2992 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2993 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2994 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2995 #. and a fallback will be used.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@action:button"
3002 msgid_plural "Rename %2"
3003 msgstr[0] "&Riemërto"
3004 msgstr[1] "&Riemërto"
3006 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3008 msgctxt "@info:whatsthis"
3010 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3011 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3012 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3013 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3014 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3015 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3016 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3017 "the current selection.</para>"
3020 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3022 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3023 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3026 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3029 #| msgid "Invert Selection"
3030 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3031 msgid "Selection Mode"
3032 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3034 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3037 #| msgid "Invert Selection"
3038 msgctxt "@action:button"
3039 msgid "Exit Selection Mode"
3040 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3044 msgctxt "@label:textbox"
3045 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3048 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@action:inmenu"
3051 #| msgid "Empty Trash"
3052 msgctxt "@label:textbox"
3056 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@action:button"
3059 #| msgid "Download New Services..."
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Download New Services…"
3062 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3068 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3075 msgid "Restart now?"
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3080 msgctxt "@option:check"
3084 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3086 msgctxt "@option:check"
3087 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3090 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3092 msgctxt "@item:inmenu"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3097 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3098 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3099 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3100 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3101 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3103 msgid "Use system font"
3104 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3107 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3108 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3109 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3110 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3111 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3114 msgstr "Madhësia e ikonës"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3118 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3119 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3121 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3123 msgid "Preview size"
3124 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3127 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3129 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3133 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3135 msgid "How we display the size of directories"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3139 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgid "Show the statusbar"
3142 msgid "Show the content count"
3143 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3146 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgid "Show the statusbar"
3149 msgid "Show the content size"
3150 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3153 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3155 msgid "Do not show any directory size"
3158 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3159 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3161 msgid "Recursive directory size limit"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3165 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3167 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3171 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3173 msgid "Permissions style format"
3174 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3177 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3179 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3185 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3186 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3191 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3197 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3203 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3209 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3216 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3217 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3222 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3228 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3234 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3240 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3246 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3250 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3252 msgid "Position of columns"
3253 msgstr "Pozita e shtyllave"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3256 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3258 msgid "Side Padding"
3259 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3264 msgid "Highlight entire row"
3265 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3270 msgid "Expandable folders"
3271 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3277 msgid "Hidden files shown"
3278 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3283 msgctxt "@info:whatsthis"
3285 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3286 "will be shown in the file view."
3289 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3296 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3299 msgctxt "@info:whatsthis"
3300 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3308 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3310 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3313 msgctxt "@info:whatsthis"
3315 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3316 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3319 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3323 msgid "Previews shown"
3324 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3326 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3329 msgctxt "@info:whatsthis"
3331 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3335 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3339 msgid "Grouped Sorting"
3340 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3342 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3345 msgctxt "@info:whatsthis"
3347 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3350 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3354 msgid "Sort files by"
3355 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3357 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3360 msgctxt "@info:whatsthis"
3362 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3366 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3370 msgid "Order in which to sort files"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3377 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3384 msgid "Show hidden files and folders last"
3385 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3391 msgid "Visible roles"
3392 msgstr "Rolet e dukshme"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3398 msgid "Header column widths"
3399 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3405 msgid "Properties last changed"
3406 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3411 msgctxt "@info:whatsthis"
3412 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3415 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3419 msgid "Additional Information"
3420 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3425 msgid "Should the URL be editable for the user"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3431 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3437 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3443 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3450 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3454 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3458 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3459 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3460 "were removed/renamed ...etc"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3467 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3471 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3475 msgstr "URL e Shtëpiake"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "option:check"
3481 #| msgid "Open folders during drag operations"
3482 msgid "Remember open folders and tabs"
3483 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3488 msgid "Split the view into two panes"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3494 msgid "Should the filter bar be shown"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3500 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3506 msgid "Browse through archives"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3512 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3519 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3520 "running in the Terminal panel."
3523 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgctxt "@title:window"
3527 #| msgid "Rename Item"
3528 msgid "Rename inline"
3529 msgstr "Riemëro skedarin"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3534 msgid "Show selection toggle"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3541 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3545 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3548 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3554 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3560 msgid "New tab will be open after last one"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3566 msgid "Show tooltips"
3567 msgstr "Shfaq këshillat"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3572 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3578 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3584 msgid "Show the statusbar"
3585 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3590 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3596 msgid "Show the space information in the statusbar"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3602 msgid "Lock the layout of the panels"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3608 msgid "Enlarge Small Previews"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3615 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3619 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3622 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3628 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3634 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3637 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3638 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "@label:listbox"
3641 #| msgid "Text width:"
3642 msgid "Text width index"
3643 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3646 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3648 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3652 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3654 msgid "Enabled plugins"
3657 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3659 msgctxt "@title:window"
3663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3665 msgctxt "@title:group Interface settings"
3669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3670 #, fuzzy, kde-format
3672 msgctxt "@title:group"
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3678 msgctxt "@title:group"
3679 msgid "Context Menu"
3680 msgstr "Menya e kontekstit"
3682 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3684 msgctxt "@title:group"
3688 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3690 msgctxt "@title:group"
3691 msgid "User Feedback"
3694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3697 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3705 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3707 msgctxt "@title:group"
3708 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3713 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3714 msgid "Moving files or folders to trash"
3715 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3717 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3719 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3720 msgid "Emptying trash"
3721 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3723 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3726 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3727 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3728 msgid "Deleting files or folders"
3729 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3731 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3733 msgctxt "@title:group"
3734 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3737 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3740 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3745 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3746 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@title:group"
3752 #| msgid "Open files and folders:"
3753 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3754 msgid "Opening many folders at once"
3755 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3757 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3760 msgid "Opening many terminals at once"
3763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "When opening an executable file:"
3769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3772 msgstr "Pyet gjithmonë"
3774 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3776 msgid "Open in application"
3777 msgstr "Hap në program"
3779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3786 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3787 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3792 msgctxt "@action:button"
3793 msgid "Select Home Location"
3794 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3798 msgctxt "@action:button"
3799 msgid "Use Current Location"
3800 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3804 msgctxt "@action:button"
3805 msgid "Use Default Location"
3806 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3810 msgctxt "@label:textbox"
3811 msgid "Show on startup:"
3812 msgstr "Shfaq në nisje:"
3814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3816 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3817 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@title:group"
3823 #| msgid "Open files and folders:"
3824 msgctxt "@label:checkbox"
3825 msgid "Opening Folders:"
3826 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3830 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3831 msgid "Show full path in title bar"
3834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3837 #| msgid "New &Window"
3838 msgctxt "@label:checkbox"
3840 msgstr "Dritare e &Re"
3842 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3845 #| msgid "Show filter bar"
3846 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3847 msgid "Show filter bar"
3848 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "C&lose Current Tab"
3853 msgctxt "option:radio"
3854 msgid "After current tab"
3855 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3859 msgctxt "option:radio"
3860 msgid "At end of tab bar"
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@action:inmenu"
3866 #| msgid "Open in New Tab"
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "Open new tabs: "
3869 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3873 msgctxt "option:check split view panes"
3874 msgid "Switch between panes with Tab key"
3877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "Split view: "
3881 msgstr "Ndaje pamjen: "
3883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3885 msgctxt "option:check"
3886 msgid "Turning off split view closes active pane"
3889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3891 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3896 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3897 msgid "Begin in split view mode"
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3903 #| msgid "New &Window"
3904 msgid "New windows:"
3905 msgstr "Dritare e &Re"
3907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3911 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3915 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3918 #| msgid "Folders First"
3919 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3920 msgid "Folders && Tabs"
3921 msgstr "Skedarët së pari"
3923 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3924 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3926 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3930 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3931 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3933 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3934 msgid "Confirmations"
3935 msgstr "Konfirmimet"
3937 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@label:textbox"
3940 #| msgid "Location:"
3941 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3942 msgid "Status && Location bars"
3943 msgstr "Vendndodhja:"
3945 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Show preview"
3948 msgctxt "@title:group"
3949 msgid "Show previews in the view for:"
3950 msgstr "Shfaq parapamjen"
3952 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3954 msgid "Skip previews for local files above:"
3957 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3958 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3960 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3964 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3969 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3972 msgid "Skip previews for remote files above:"
3975 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3978 msgstr "Pa parapamje"
3980 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3982 msgctxt "@option:check"
3983 msgid "Show status bar"
3984 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3986 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3988 msgctxt "@option:check"
3989 msgid "Show zoom slider"
3990 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
3992 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3994 msgctxt "@option:check"
3995 msgid "Show space information"
3996 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
3998 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4001 #| msgid "Status Bar"
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "Status Bar: "
4004 msgstr "Paneli i gjendjes"
4006 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4008 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4009 msgid "Make location bar editable"
4012 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@label:textbox"
4015 #| msgid "Location:"
4016 msgid "Location bar:"
4017 msgstr "Vendndodhja:"
4019 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4021 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4022 msgid "Show full path inside location bar"
4025 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4027 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4031 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4034 msgctxt "@title:tab"
4038 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4041 msgctxt "@title:tab"
4045 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4048 msgctxt "@title:tab"
4052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4054 msgctxt "option:radio"
4058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4060 msgctxt "option:radio"
4061 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4062 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4066 msgctxt "option:radio"
4067 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4068 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Sorting mode: "
4074 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "option:radio"
4079 #| msgid "Number of items"
4080 msgctxt "option:radio"
4081 msgid "Show number of items"
4082 msgstr "Numri i artikujve"
4084 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4086 msgctxt "option:radio"
4087 msgid "Show size of contents, up to "
4090 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@option:check"
4093 #| msgid "Show zoom slider"
4094 msgctxt "option:radio"
4095 msgid "Show no size"
4096 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4098 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4101 msgid_plural " levels deep"
4105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@label:checkbox"
4109 msgctxt "@title:group"
4110 msgid "Folder size:"
4113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4115 msgctxt "option:radio as in relative date"
4116 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4119 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4121 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4122 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4125 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4127 msgctxt "@title:group"
4131 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4133 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4134 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4137 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4139 msgctxt "option:radio as numeric style"
4140 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4145 msgctxt "option:radio as combined style"
4146 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4150 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgid "Permissions"
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Permissions style:"
4157 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4159 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4161 msgstr "Gërma e Sistemit"
4163 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4165 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4167 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4169 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4172 #| msgid "Choose..."
4173 msgctxt "@action:button Choose font"
4175 msgstr "Zgjidhni..."
4177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4179 msgctxt "@option:radio"
4180 msgid "Use common display style for all folders"
4183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4185 msgctxt "@option:radio"
4186 msgid "Remember display style for each folder"
4189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4193 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4199 msgctxt "@title:group"
4200 msgid "Display style: "
4203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4205 msgctxt "@option:check"
4206 msgid "Open archives as folder"
4207 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4211 msgctxt "option:check"
4212 msgid "Open folders during drag operations"
4213 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4217 msgctxt "@title:group"
4221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4223 msgctxt "@option:check"
4224 msgid "Show tooltips"
4225 msgstr "Shfaq këshillat"
4227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Miscellaneous: "
4234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4236 msgctxt "@option:check"
4237 msgid "Show selection marker"
4240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4242 msgctxt "option:check"
4243 msgid "Rename inline"
4246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4248 msgctxt "option:check"
4249 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4255 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4257 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@title:group General settings"
4265 msgctxt "@title:tab General View settings"
4267 msgstr "Të Përgjithshme"
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "action:button"
4273 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4274 msgid "Content Display"
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@label:listbox"
4281 msgctxt "@label:listbox"
4282 msgid "Default icon size:"
4283 msgstr "I Parazgjedhur:"
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgid "Preview size"
4288 msgctxt "@label:listbox"
4289 msgid "Preview icon size:"
4290 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4294 msgctxt "@label:listbox"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4300 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4306 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4312 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4318 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4320 msgstr "Shumë e Madhe"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgid "Item width"
4325 msgctxt "@label:listbox"
4326 msgid "Label width:"
4327 msgstr "Gjerësia e temës"
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4333 msgstr "E pa kufizuar"
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4343 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4349 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4355 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4367 msgctxt "@label:listbox"
4368 msgid "Maximum lines:"
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4375 msgstr "E pa kufizuar"
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@label:listbox"
4398 #| msgid "Text width:"
4399 msgctxt "@label:listbox"
4400 msgid "Maximum width:"
4401 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgid "Expandable folders"
4406 msgctxt "@option:check"
4408 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4412 msgctxt "@label:checkbox"
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4418 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4419 msgid "By clicking anywhere on the row"
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4424 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4425 msgid "By clicking on icon or name"
4428 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4431 msgctxt "@title:group"
4432 msgid "Open files and folders:"
4433 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4438 msgctxt "@info:tooltip"
4439 msgid "Size: 1 pixel"
4440 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4441 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4442 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4446 msgctxt "@title:window"
4447 msgid "View Display Style"
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4452 msgctxt "@item:inlistbox"
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4458 msgctxt "@item:inlistbox"
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4464 msgctxt "@item:inlistbox"
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4470 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4476 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show folders first"
4484 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Show hidden files last"
4490 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Show preview"
4496 msgstr "Shfaq parapamjen"
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Show in groups"
4502 msgstr "Shfaq në grupe"
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Show hidden files"
4508 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Additional Information"
4514 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4518 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4523 msgctxt "@label:listbox"
4525 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4529 msgctxt "@label:listbox"
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@title:group"
4536 #| msgid "View Properties"
4537 msgid "View options:"
4538 msgstr "Shfaq Parametrat"
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4542 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4543 msgid "Current folder"
4544 msgstr "Dosja e tanishme"
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4549 #| msgid "Current folder"
4550 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4551 msgid "Current folder and sub-folders"
4552 msgstr "Dosja e tanishme"
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4556 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4558 msgstr "Të gjithë skedarët"
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4562 msgctxt "@title:group"
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4568 msgctxt "@option:check"
4569 msgid "Use as default view settings"
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4576 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4584 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4587 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4589 msgctxt "@title:window"
4590 msgid "Applying View Properties"
4591 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4593 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4595 msgctxt "@info:progress"
4596 msgid "Counting folders: %1"
4597 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4599 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4601 msgctxt "@info:progress"
4603 msgstr "Skedarët: %1"
4605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4607 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4616 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4618 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4619 msgid "Sets the size of the file icons."
4622 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4627 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4630 msgid "Stop loading"
4631 msgstr "Ndal ngarkimin"
4633 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4635 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4637 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4638 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4639 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4640 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4641 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4642 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4643 "device.</item></list></para>"
4646 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4648 msgctxt "@action:inmenu"
4649 msgid "Show Zoom Slider"
4650 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4652 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4654 msgctxt "@action:inmenu"
4655 msgid "Show Space Information"
4656 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4658 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4660 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4663 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4665 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4668 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4670 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4673 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4678 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4680 msgctxt "@info:status Free disk space"
4684 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4686 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4687 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4690 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4692 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4694 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4695 "Press to manage disk space usage."
4698 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4700 msgid "Trash Emptied"
4701 msgstr "Koshi u zbraz"
4703 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4705 msgid "The Trash was emptied."
4706 msgstr "Koshi është zbrazur."
4708 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4710 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4714 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4716 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4717 msgid "Count of available Network Shares"
4720 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4723 #| msgid "Sett&ings"
4724 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4726 msgstr "Para&metrat"
4728 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4730 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4731 msgid "A subset of Dolphin settings."
4734 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4736 msgid "Select Remote Charset"
4737 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4739 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4742 msgstr "I Parazgjedhur"
4744 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4749 #: views/dolphinview.cpp:653
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@info:status"
4752 #| msgid "1 Folder selected"
4753 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4754 msgctxt "@info:status"
4755 msgid "1 folder selected"
4756 msgid_plural "%1 folders selected"
4757 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4758 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4760 #: views/dolphinview.cpp:654
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@info:status"
4763 #| msgid "1 File selected"
4764 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4765 msgctxt "@info:status"
4766 msgid "1 file selected"
4767 msgid_plural "%1 files selected"
4768 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4769 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4771 #: views/dolphinview.cpp:656
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@info:status"
4775 #| msgid_plural "%1 Folders"
4776 msgctxt "@info:status"
4778 msgid_plural "%1 folders"
4779 msgstr[0] "1 skedar"
4780 msgstr[1] "%1 skedarë"
4782 #: views/dolphinview.cpp:657
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "action:button"
4785 #| msgid "Your files"
4786 msgctxt "@info:status"
4788 msgid_plural "%1 files"
4789 msgstr[0] "Skedat tuaja"
4790 msgstr[1] "Skedat tuaja"
4792 #: views/dolphinview.cpp:661
4794 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4796 msgstr "%1, %2 (%3)"
4798 #: views/dolphinview.cpp:663
4800 msgctxt "@info:status files (size)"
4804 #: views/dolphinview.cpp:667
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@info:status"
4807 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4808 msgctxt "@info:status"
4809 msgid "0 folders, 0 files"
4810 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
4812 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4814 msgctxt "<filename> copy"
4818 #: views/dolphinview.cpp:1076
4820 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4821 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4825 #: views/dolphinview.cpp:1081
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4829 msgctxt "@action:button"
4830 msgid "Open %1 Item"
4831 msgid_plural "Open %1 Items"
4835 #: views/dolphinview.cpp:1211
4837 msgctxt "@action:inmenu"
4838 msgid "Side Padding"
4841 #: views/dolphinview.cpp:1215
4843 msgctxt "@action:inmenu"
4844 msgid "Automatic Column Widths"
4845 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
4847 #: views/dolphinview.cpp:1220
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgid "Column width"
4850 msgctxt "@action:inmenu"
4851 msgid "Custom Column Widths"
4852 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4854 #: views/dolphinview.cpp:1821
4856 msgctxt "@info:status"
4857 msgid "Trash operation completed."
4858 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
4860 #: views/dolphinview.cpp:1831
4862 msgctxt "@info:status"
4863 msgid "Delete operation completed."
4864 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4866 #: views/dolphinview.cpp:1984
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "@title:window"
4869 #| msgid "Rename Item"
4870 msgctxt "@action:button"
4871 msgid "Rename and Hide"
4872 msgstr "Riemëro skedarin"
4874 #: views/dolphinview.cpp:1988
4877 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4878 "Do you still want to rename it?"
4881 #: views/dolphinview.cpp:1990
4884 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4885 "Do you still want to rename it?"
4888 #: views/dolphinview.cpp:1992
4890 msgid "Hide this File?"
4891 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
4893 #: views/dolphinview.cpp:1992
4895 msgid "Hide this Folder?"
4896 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4898 #: views/dolphinview.cpp:2042
4900 msgctxt "@info:status"
4901 msgid "The location is empty."
4902 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4904 #: views/dolphinview.cpp:2044
4906 msgctxt "@info:status"
4907 msgid "The location '%1' is invalid."
4908 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4910 #: views/dolphinview.cpp:2305
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgid "Loading..."
4914 msgstr "Duke ngarkuar..."
4916 #: views/dolphinview.cpp:2324
4918 msgid "Loading canceled"
4919 msgstr "Ngarkimi u anulua"
4921 #: views/dolphinview.cpp:2326
4923 msgid "No items matching the filter"
4926 #: views/dolphinview.cpp:2328
4928 msgid "No items matching the search"
4931 #: views/dolphinview.cpp:2330
4933 msgid "Trash is empty"
4934 msgstr "Kosh është bosh"
4936 #: views/dolphinview.cpp:2333
4939 msgstr "S'ka etiketa"
4941 #: views/dolphinview.cpp:2336
4943 msgid "No files tagged with \"%1\""
4944 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
4946 #: views/dolphinview.cpp:2340
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4949 msgid "No recently used items"
4950 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
4952 #: views/dolphinview.cpp:2342
4954 msgid "No shared folders found"
4957 #: views/dolphinview.cpp:2344
4959 msgid "No relevant network resources found"
4962 #: views/dolphinview.cpp:2346
4964 msgid "No MTP-compatible devices found"
4967 #: views/dolphinview.cpp:2348
4969 msgid "No Apple devices found"
4972 #: views/dolphinview.cpp:2350
4974 msgid "No Bluetooth devices found"
4977 #: views/dolphinview.cpp:2352
4979 msgid "Folder is empty"
4980 msgstr "Skedari është i zbrazët"
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@action"
4985 #| msgid "Create Folder..."
4987 msgid "Create Folder…"
4988 msgstr "Krijo skedar..."
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4992 msgctxt "@info:whatsthis"
4994 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4995 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5000 msgctxt "@info:whatsthis"
5002 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5003 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5004 "from if disk space is needed."
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5009 msgctxt "@info:whatsthis"
5011 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5012 "recovered by normal means."
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5017 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5018 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5023 msgctxt "@action:inmenu File"
5024 msgid "Duplicate Here"
5025 msgstr "Dupliko këtu"
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5029 msgctxt "@action:inmenu File"
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5035 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5037 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5038 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5039 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5040 "there like managing read- and write-permissions."
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5045 msgctxt "@action:incontextmenu"
5046 msgid "Copy Location"
5047 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5051 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5052 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5057 msgctxt "@action:inmenu File"
5058 msgid "Move to Trash…"
5059 msgstr "Hidhe në kosh..."
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5063 msgctxt "@action:inmenu File"
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5069 msgctxt "@action:inmenu File"
5070 msgid "Duplicate Here…"
5071 msgstr "Dupliko këtu…"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5075 msgctxt "@action:incontextmenu"
5076 msgid "Copy Location…"
5077 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5081 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5083 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5084 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5085 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5086 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5087 "interface> option is enabled.</para>"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5092 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5094 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5095 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5096 "the overview in folders with many items.</para>"
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5101 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5103 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5104 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5105 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5106 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5107 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5108 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5109 "of multiple folders in the same list.</para>"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5114 msgctxt "@action:intoolbar"
5116 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5120 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5121 msgid "This increases the icon size."
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5126 msgctxt "@action:inmenu View"
5127 msgid "Reset Zoom Level"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5131 #, fuzzy, kde-format
5133 msgid "Zoom To Default"
5134 msgstr "I Parazgjedhur"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5138 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5139 msgid "This resets the icon size to default."
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5144 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5145 msgid "This reduces the icon size."
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5150 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5156 msgctxt "@action:intoolbar"
5157 msgid "Show Previews"
5158 msgstr "Shfaq parapamjet"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5163 msgid "Show preview of files and folders"
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5168 msgctxt "@info:whatsthis"
5170 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5171 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5177 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5178 msgid "Folders First"
5179 msgstr "Skedarët së pari"
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgid "Show hidden files"
5184 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5185 msgid "Hidden Files Last"
5186 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5190 msgctxt "@action:inmenu View"
5192 msgstr "Rendit sipas"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5196 msgctxt "@action:inmenu View"
5197 msgid "Show Additional Information"
5198 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5202 msgctxt "@action:inmenu View"
5203 msgid "Show in Groups"
5204 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5208 msgctxt "@info:whatsthis"
5209 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5214 msgctxt "@action:inmenu View"
5215 msgid "Show Hidden Files"
5216 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5220 msgctxt "@info:whatsthis"
5222 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5223 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5224 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5225 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5232 #| msgid "Adjust View Properties..."
5233 msgctxt "@action:inmenu View"
5234 msgid "Adjust View Display Style…"
5235 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5239 msgctxt "@info:whatsthis"
5241 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5246 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5253 msgid "Icons view mode"
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5258 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5265 msgid "Compact view mode"
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5270 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5277 msgid "Details view mode"
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5282 msgctxt "Sort descending"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5288 msgctxt "Sort ascending"
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@option:check"
5295 #| msgid "Show folders first"
5296 msgctxt "Sort descending"
5297 msgid "Largest First"
5298 msgstr "Të rejat së pari"
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5303 #| msgid "Folders First"
5304 msgctxt "Sort ascending"
5305 msgid "Smallest First"
5306 msgstr "Të vjetrat së pari"
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@option:check"
5311 #| msgid "Show folders first"
5312 msgctxt "Sort descending"
5313 msgid "Newest First"
5314 msgstr "Të rejat së pari"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5319 #| msgid "Folders First"
5320 msgctxt "Sort ascending"
5321 msgid "Oldest First"
5322 msgstr "Të vjetrat së pari"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@option:check"
5327 #| msgid "Show folders first"
5328 msgctxt "Sort descending"
5329 msgid "Highest First"
5330 msgstr "Të rejat së pari"
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@option:check"
5335 #| msgid "Show folders first"
5336 msgctxt "Sort ascending"
5337 msgid "Lowest First"
5338 msgstr "Të rejat së pari"
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5343 #| msgid "Descending"
5344 msgctxt "Sort descending"
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5351 #| msgid "Ascending"
5352 msgctxt "Sort ascending"
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5359 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5360 "selection is empty when this text is shown."
5361 msgid "Actions for Current View"
5364 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5365 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5366 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5367 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5368 #. and a fallback will be used.
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5371 msgid "Actions for %1"
5372 msgstr "Veprimet për %1"
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5377 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5378 "of selected files/folders."
5379 msgid "Actions for One Selected Item"
5380 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5384 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5385 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgid "Additional information"
5388 msgctxt "@info:status"
5389 msgid "Updating version information…"
5390 msgstr "Informacione shtesë"
5392 #~ msgctxt "@info:status"
5394 #~ msgid_plural "%1 Files"
5395 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5396 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5398 #~ msgid "More Search Tools"
5399 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5401 #~ msgctxt "@title:group"
5403 #~ msgstr "Në Nisje"
5405 #~ msgctxt "@title:group"
5406 #~ msgid "View Modes"
5407 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5409 #~ msgctxt "@title:group"
5410 #~ msgid "Navigation"
5411 #~ msgstr "Eksplorimi"
5413 #~ msgctxt "@title:group"
5418 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5420 #~ msgctxt "@title:group"
5421 #~ msgid "General: "
5422 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5425 #~| msgctxt "option:check"
5426 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5427 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5428 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5429 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5432 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5434 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5436 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5438 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5439 #~ msgid "Filter..."
5440 #~ msgstr "Filtri..."
5443 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5444 #~| msgid "Empty Trash"
5445 #~ msgid "Search..."
5446 #~ msgstr "Kërko..."
5449 #~| msgctxt "@label:listbox"
5450 #~| msgid "Sorting:"
5451 #~ msgctxt "@info:progress"
5452 #~ msgid "Sorting..."
5453 #~ msgstr "Renditja..."
5455 #~ msgid "Filter..."
5456 #~ msgstr "Filtri..."
5458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5459 #~ msgid "Configure..."
5460 #~ msgstr "Konfiguro..."
5462 #~ msgctxt "@label:textbox"
5463 #~ msgid "Search..."
5464 #~ msgstr "Kërko..."
5466 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5470 #~ msgctxt "@info:credit"
5472 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5475 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5478 #~ msgid "Font family"
5479 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5481 #~ msgid "Font size"
5482 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5485 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5487 #~ msgid "Font weight"
5488 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5491 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5492 #~| msgid "Open in New Tab"
5493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5494 #~ msgid "Open in New Tab"
5495 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5498 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5499 #~| msgid "Open in New Window"
5500 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5501 #~ msgid "Open in New Window"
5502 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5512 #~ msgstr "&Modifiko"
5514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5523 #~| msgctxt "@title:group"
5524 #~| msgid "Icon Size"
5525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5526 #~ msgid "Icon Size"
5527 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5530 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5531 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5532 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5533 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5534 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5536 #~ msgctxt "@title:window"
5537 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5538 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5540 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5541 #~ msgid "Sett&ings"
5542 #~ msgstr "Para&metrat"
5545 #~| msgctxt "@option:check"
5546 #~| msgid "Show in groups"
5547 #~ msgctxt "@action"
5548 #~ msgid "Show menu"
5549 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5551 #~ msgctxt "@title:group"
5553 #~ msgstr "Shërbimet"
5556 #~ msgid "Dolphin Part"
5557 #~ msgstr "Dolphin Part"
5560 #~| msgctxt "@title:group"
5561 #~| msgid "Navigation"
5562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5563 #~ msgid "Url Navigator"
5564 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5565 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5566 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5569 #~| msgctxt "@info:status"
5570 #~| msgid "Unknown size"
5571 #~ msgctxt "@item:intable"
5573 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5575 #~ msgctxt "@info:status"
5576 #~ msgid "Unknown size"
5577 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5580 #~| msgctxt "@title:group"
5582 #~ msgctxt "@label:textbox"
5583 #~ msgid "Start in:"
5587 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5588 #~| msgid "Add to Places"
5589 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5590 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5591 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5593 #~ msgctxt "@title:window"
5594 #~ msgid "Rename Items"
5595 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5597 #~ msgctxt "@label:textbox"
5598 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5599 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5601 #~ msgctxt "@info:status"
5602 #~ msgid "New name #"
5603 #~ msgstr "Emri i ri #"
5605 #~ msgctxt "@title:window"
5606 #~ msgid "View Properties"
5607 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5610 #~| msgctxt "@option:check"
5611 #~| msgid "Show folders first"
5612 #~ msgid "Show facets widget"
5613 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5616 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5617 #~| msgid "By Permissions"
5618 #~ msgctxt "@action:button"
5619 #~ msgid "Fewer Options"
5620 #~ msgstr "Nga Lejet"
5623 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5624 #~| msgid "By Permissions"
5625 #~ msgctxt "@action:button"
5626 #~ msgid "More Options"
5627 #~ msgstr "Nga Lejet"
5630 #~| msgctxt "@title:window"
5632 #~ msgctxt "@option:check"
5637 #~| msgctxt "@title:group Date"
5639 #~ msgctxt "@option:option"
5644 #~| msgctxt "@title:group Date"
5645 #~| msgid "Yesterday"
5646 #~ msgctxt "@option:option"
5647 #~ msgid "Yesterday"
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5657 #~| msgctxt "@title:menu"
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5663 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5665 #~ msgstr "Parapamje"
5670 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5671 #~ msgid "Add to Places"
5672 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5674 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5675 #~ msgid "Descending"
5676 #~ msgstr "Në zbritje"
5679 #~| msgctxt "@label:textbox"
5680 #~| msgid "Location:"
5682 #~ msgid "Location:"
5683 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5686 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5687 #~| msgid "Add to Places"
5688 #~ msgctxt "@title:window"
5689 #~ msgid "Add Places Entry"
5690 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5693 #~| msgid "Show tooltips"
5694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5695 #~ msgid "Show All Entries"
5696 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5698 #~ msgctxt "@title:group"
5699 #~ msgid "Properties"
5700 #~ msgstr "Parametrat"
5703 #~| msgctxt "@title:window"
5704 #~| msgid "Additional Information"
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5706 #~ msgid "Additional Information Shown"
5707 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5709 #~ msgctxt "@title:group"
5710 #~ msgid "Apply View Properties To"
5711 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5713 #~ msgctxt "@label:textbox"
5714 #~ msgid "Location:"
5715 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5717 #~ msgctxt "@title:group"
5718 #~ msgid "Icon Size"
5719 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5721 #~ msgctxt "@label:listbox"
5723 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5725 #~ msgctxt "@title:group"
5729 #~ msgctxt "@label:listbox"
5733 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5737 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5739 #~ msgstr "Mesatare"
5741 #~ msgctxt "@option:check"
5742 #~ msgid "Expandable folders"
5743 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5745 #~ msgctxt "@action:button"
5746 #~ msgid "Additional Information"
5747 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5750 #~ msgid "Select All"
5751 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5753 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5755 #~ msgstr "Ringarko"
5758 #~| msgctxt "@title:group"
5759 #~| msgid "Icon Size"
5761 #~ msgid "Image Size"
5762 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5765 #~| msgctxt "@title:window"
5772 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5774 #~ msgid "Recently Saved"
5775 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5778 #~| msgctxt "@title:group"
5779 #~| msgid "Services"
5782 #~ msgstr "Shërbimet"
5785 #~| msgid "Home URL"
5786 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5788 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5791 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5792 #~| msgid "&Network Folders"
5793 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5795 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5798 #~| msgctxt "@title:group"
5800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5805 #~| msgctxt "@title:group Date"
5807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5812 #~| msgctxt "@title:group Date"
5813 #~| msgid "Yesterday"
5814 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5815 #~ msgid "Yesterday"
5819 #~| msgctxt "@title:group Date"
5820 #~| msgid "Earlier this Month"
5821 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5822 #~ msgid "This Month"
5823 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5826 #~| msgctxt "@title:group Date"
5827 #~| msgid "Earlier this Month"
5828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5829 #~ msgid "Last Month"
5830 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5833 #~| msgctxt "@info:credit"
5834 #~| msgid "Documentation"
5835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5836 #~ msgid "Documents"
5837 #~ msgstr "Dokumentacion"
5840 #~| msgctxt "@title:group"
5841 #~| msgid "Icon Size"
5842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5844 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5847 #~ msgid "Rename..."
5848 #~ msgstr "Riemërto..."
5851 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5852 #~| msgid "Open in New Tab"
5853 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5854 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5855 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5858 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5859 #~| msgid "Current folder"
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5861 #~ msgid "%1 - current folder"
5862 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5865 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5866 #~| msgid "Current folder"
5867 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5868 #~ msgid "%1 - current device"
5869 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5872 #~| msgctxt "@title:group"
5873 #~| msgid "Services"
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5875 #~ msgid "%1 - all devices"
5876 #~ msgstr "Shërbimet"
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5879 #~ msgid "Paste Into Folder"
5880 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5882 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5887 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5888 #~ "locale, and %Y is full year number"
5889 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5890 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5893 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5894 #~ "and %Y is full year number"
5899 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5901 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5904 #~ msgctxt "@title:group"
5908 #~ msgctxt "@info:status"
5909 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5910 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5917 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5920 #~ msgid "Copy Text"
5923 #~ msgctxt "@info:status"
5924 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5925 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
5927 #~ msgctxt "@title:group Date"
5928 #~ msgid "Last Week"
5929 #~ msgstr "Java e Kaluar"
5932 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5933 #~ "full year number"
5934 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5935 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
5938 #~| msgctxt "@title:group Date"
5940 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5945 #~| msgctxt "@title:group Date"
5946 #~| msgid "Yesterday"
5947 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5948 #~ msgid "Yesterday"
5956 #~| msgctxt "@label:listbox"
5957 #~| msgid "Text width:"
5958 #~ msgctxt "@option:option"
5959 #~ msgid "Maximum Rating"
5960 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5963 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5965 #~ msgctxt "@item:intable"
5970 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5972 #~ msgctxt "@item:intable"
5974 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5977 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5979 #~ msgctxt "@item:intable"
5981 #~ msgstr "Nga Data"
5984 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5985 #~| msgid "By Owner"
5986 #~ msgctxt "@item:intable"
5988 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5991 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5992 #~| msgid "By Group"
5993 #~ msgctxt "@item:intable"
5995 #~ msgstr "Nga Grupi"
5998 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6000 #~ msgctxt "@item:intable"
6002 #~ msgstr "Nga Lloji"
6005 #~| msgctxt "@info:credit"
6006 #~| msgid "Documentation"
6007 #~ msgctxt "@item:intable"
6008 #~ msgid "Destination"
6009 #~ msgstr "Dokumentacion"
6011 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6013 #~ msgstr "Sipas emrit"
6015 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6017 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6019 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6020 #~ msgid "By Permissions"
6021 #~ msgstr "Nga Lejet"
6023 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6025 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6028 #~| msgctxt "@info:credit"
6029 #~| msgid "Documentation"
6030 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6031 #~ msgid "By Link Destination"
6032 #~ msgstr "Dokumentacion"
6034 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6039 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6041 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6045 #~ msgctxt "@info:status"
6046 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6047 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6049 #~ msgctxt "@title:tab"
6053 #~ msgctxt "@title:group"
6057 #~ msgctxt "@label:listbox"
6058 #~ msgid "Arrangement:"
6059 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6063 #~ msgstr "Shtyllat"
6065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6067 #~ msgstr "Rreshtat"
6069 #~ msgctxt "@label:listbox"
6070 #~ msgid "Grid spacing:"
6071 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6083 #~ msgstr "Mesatare"
6085 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6089 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6093 #~ msgctxt "@title:menu"
6095 #~ msgstr "Shtyllat"
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6099 #~ msgstr "Shtyllat"
6101 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6102 #~ msgid "Deselect Item"
6103 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6106 #~ msgid "Show hidden files"
6107 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6110 #~ msgid "Show preview"
6111 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6113 #~ msgid "Arrangement"
6114 #~ msgstr "Renditja"
6116 #~ msgid "Item height"
6117 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6119 #~ msgid "Grid spacing"
6120 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6122 #~ msgid "Number of textlines"
6123 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"