]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/th/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / th / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Language: th\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "เรียกคืน"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "สร้างใหม่"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "ตำแหน่ง"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:310
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:313
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:316
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:319
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:322
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:326
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:398
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "ย้อนกลับ"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:399
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:405
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "ถัดไป"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "การยืนยัน"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:600
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr ""
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:602
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:611
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
156 #, kde-format
157 msgid "Do not ask again"
158 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:651
161 #, kde-format
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr ""
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:661
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgid ""
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@label"
177 #| msgid "Path"
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open %1"
180 msgstr "ตำแหน่ง"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@title:menu"
185 #| msgid "Search Toolbar"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] ""
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
197 #, fuzzy, kde-format
198 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 #| msgid "Open Terminal"
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu"
208 #| msgid "Configure..."
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgid "Configure"
211 msgstr "ปรับแต่ง..."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgid "New &Window"
217 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
220 #, fuzzy, kde-format
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Open Path in New Window"
223 msgctxt "@info"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
228 #, kde-kuit-format
229 msgctxt "@info:whatsthis"
230 msgid ""
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
233 msgstr ""
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
236 #, kde-format
237 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgid "New Tab"
239 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
242 #, kde-kuit-format
243 msgctxt "@info:whatsthis"
244 msgid ""
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "ปิดแท็บ"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis quit"
279 msgid "This closes this window."
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
283 #, kde-kuit-format
284 msgctxt "@info:whatsthis"
285 msgid ""
286 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
287 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
288 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
289 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
290 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action"
296 msgid "Cut…"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
300 #, kde-kuit-format
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 msgid ""
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
310 #, fuzzy, kde-format
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
312 #| msgid "Copy"
313 msgctxt "@action"
314 msgid "Copy…"
315 msgstr "คัดลอก"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 msgid ""
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location."
324 msgstr ""
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 msgid "Paste"
330 msgstr "วาง"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
333 #, kde-kuit-format
334 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 msgid ""
336 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
337 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
338 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View"
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View…"
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 msgid ""
357 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
358 "the inactive split view."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Move to Trash"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Other View"
373 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu File"
378 #| msgid "Move to Trash"
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
381 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 msgid ""
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@label:textbox"
400 #| msgid "Filter:"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 msgid "Filter…"
403 msgstr "กรอง:"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
406 #, fuzzy, kde-format
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 "view."
421 msgstr ""
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 #| msgid "Show Search Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@label:textbox"
434 #| msgid "Filter:"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
436 msgid "Filter"
437 msgstr "กรอง:"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:button"
442 #| msgid "Search"
443 msgid "Search…"
444 msgstr "ค้นหา"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@info"
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 msgid ""
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
467 #| msgid "Show Search Bar"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Toggle Search Bar"
470 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
473 #, fuzzy, kde-format
474 #| msgctxt "@action:button"
475 #| msgid "Search"
476 msgctxt "@action:intoolbar"
477 msgid "Search"
478 msgstr "ค้นหา"
479
480 #. i18n: This action toggles a selection mode.
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@info"
484 #| msgid "Show preview of files and folders"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
488
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@title:window"
494 #| msgid "Select"
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Select"
497 msgstr "เลือก"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid ""
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 "items.</para>"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid "This selects all files and folders in the current location."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 msgid "Invert Selection"
521 msgstr "กลับค่าการเลือก"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis invert"
526 msgid ""
527 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 "selected instead."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis find"
534 msgid ""
535 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
536 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
537 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis"
543 msgid ""
544 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
545 "into a new window."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
551 msgid "Stash"
552 msgstr ""
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
555 #, kde-format
556 msgctxt "@info"
557 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
558 msgstr ""
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:inmenu"
563 #| msgid "Preview"
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Refresh view"
566 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 msgid ""
572 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
573 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
574 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
575 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu View"
581 msgid "Stop"
582 msgstr "หยุด"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info"
587 msgid "Stop loading"
588 msgstr "หยุดการโหลด"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
591 #, kde-format
592 msgctxt "@info"
593 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
594 msgstr ""
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
599 msgid "Editable Location"
600 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
603 #, kde-kuit-format
604 msgctxt "@info:whatsthis"
605 msgid ""
606 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
607 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
608 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
609 "confirming the edited location."
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
615 msgid "Replace Location"
616 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
623 "enter a different location."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
627 #, fuzzy, kde-format
628 #| msgctxt "@action:inmenu File"
629 #| msgid "Close Tab"
630 msgctxt "@action:inmenu File"
631 msgid "Undo close tab"
632 msgstr "ปิดแท็บ"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
635 #, kde-format
636 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
637 msgid "This returns you to the previously closed tab."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
645 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
646 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
647 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
655 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
656 "folders that contain personal application data."
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Compare Files"
663 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
670 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
671 "para>"
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Open Terminal"
678 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
685 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
686 "terminal application.</para>"
687 msgstr ""
688
689 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
690 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
691 #, fuzzy, kde-format
692 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 #| msgid "Open Terminal"
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Open Terminal Here"
696 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
703 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
704 "the terminal application.</para>"
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 msgid "Focus Terminal Panel"
711 msgstr ""
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
714 #, kde-format
715 msgctxt "@title:menu"
716 msgid "&Bookmarks"
717 msgstr ""
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid ""
723 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
724 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
725 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
726 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
727 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
728 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
732 #, fuzzy, kde-format
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Activate Next Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Tab %1"
737 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
740 #, fuzzy, kde-format
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 #| msgid "Activate Next Tab"
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Activate Last Tab"
745 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
748 #, fuzzy, kde-format
749 #| msgctxt "@action:inmenu"
750 #| msgid "New Tab"
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Next Tab"
753 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Next Tab"
759 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
762 #, fuzzy, kde-format
763 #| msgctxt "@action:inmenu"
764 #| msgid "Activate Previous Tab"
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Previous Tab"
767 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Activate Previous Tab"
773 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
776 #, fuzzy, kde-format
777 #| msgctxt "@label"
778 #| msgid "Show tooltips"
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Show Target"
781 msgstr "แสดงทูลทิป"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tab"
787 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
790 #, fuzzy, kde-format
791 #| msgctxt "@action:inmenu"
792 #| msgid "Open in New Tab"
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Open in New Tabs"
795 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Open in New Window"
801 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
804 #, fuzzy, kde-format
805 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
806 #| msgid "App&lications"
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Open in Split View"
809 msgstr "โ&ปรแกรม"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
812 #, fuzzy, kde-format
813 #| msgctxt "@action:inmenu View"
814 #| msgid "Panels"
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "แถบพาเนล"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
820 #, fuzzy, kde-format
821 #| msgctxt "@action:inmenu View"
822 #| msgid "Panels"
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
824 msgid "Lock Panels"
825 msgstr "แถบพาเนล"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
832 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
833 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
834 "embedded more cleanly."
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
838 #, kde-format
839 msgctxt "@title:window"
840 msgid "Information"
841 msgstr "ข้อมูล"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
848 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
849 msgstr ""
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
856 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
857 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
858 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
859 "items a preview of their contents is provided.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
867 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
868 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
869 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
870 "are given here by right-clicking.</para>"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
874 #, kde-format
875 msgctxt "@title:window"
876 msgid "Folders"
877 msgstr "โฟลเดอร์"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
884 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
885 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
893 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
894 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
895 "quick switching between any folders.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
899 #, kde-format
900 msgctxt "@title:window Shell terminal"
901 msgid "Terminal"
902 msgstr "เทอร์มินัล"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
909 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
910 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
911 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
912 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
913 "like Konsole.</para>"
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
921 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
922 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
923 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
924 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
925 "Konsole.</para>"
926 msgstr ""
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
929 #, kde-format
930 msgctxt "@title:window"
931 msgid "Places"
932 msgstr "ที่หลัก ๆ"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Show Hidden Files"
938 msgctxt "@item:inmenu"
939 msgid "Show Hidden Places"
940 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
943 #, kde-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
947 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
955 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
956 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
957 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
958 "type.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
966 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
967 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
968 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
969 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
970 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
971 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
972 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
973 "interface> to display it again.</para>"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
977 #, fuzzy, kde-format
978 #| msgctxt "@action:inmenu View"
979 #| msgid "Panels"
980 msgctxt "@action:inmenu View"
981 msgid "Show Panels"
982 msgstr "แถบพาเนล"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
989 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
990 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
991 "directory that contains all data connected to this computer—the "
992 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
993 msgstr ""
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
998 msgid "Close"
999 msgstr "ปิด"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@info"
1004 msgid "Close left view"
1005 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1010 msgid "Pop out"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@info"
1016 msgid "Move left split view to a new window"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1022 msgid "Close"
1023 msgstr "ปิด"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@info"
1028 msgid "Close right view"
1029 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1034 msgid "Pop out"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@info"
1040 msgid "Move right split view to a new window"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1046 msgid "Split"
1047 msgstr "แบ่ง"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@info"
1052 msgid "Split view"
1053 msgstr "แบ่งมุมมอง"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1058 msgid "Pop out"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1066 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1067 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1068 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1069 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1070 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1078 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1079 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1080 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1081 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1082 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1083 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1084 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1090 msgid ""
1091 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1092 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1093 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1094 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1095 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1096 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1097 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1098 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1099 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1100 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1101 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1109 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1110 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1111 "be triggered this way.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1119 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1120 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1128 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1129 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1130 "Handbook</interface>."
1131 msgstr ""
1132
1133 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1134 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1135 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1136 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1137 #. The same might be true for any external link you translate.
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1141 msgid ""
1142 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1143 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1144 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1145 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1146 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1152 msgid ""
1153 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1154 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1155 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1156 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1157 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1158 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1159 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1160 "windows so don't get too used to this.</para>"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1168 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1169 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1170 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1171 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1179 "support the continued work on this application and many other projects by "
1180 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1181 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1182 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1183 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1184 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1185 "behind the KDE community.</para>"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 msgid ""
1192 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1193 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1194 "in your preferred language."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1202 "libraries and maintainers of this application."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 msgid ""
1209 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1210 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1211 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1212 "a look!"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1218 msgid "Defocus Terminal Panel"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1222 #, kde-format
1223 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:button"
1229 msgid "Empty Trash"
1230 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1231
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1233 #, kde-format
1234 msgid "Empties Trash to create free space"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 #| msgid "&Network Folders"
1241 msgctxt "@action:button"
1242 msgid "Add Network Folder"
1243 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1244
1245 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1246 #, fuzzy, kde-format
1247 #| msgctxt "@title:menu"
1248 #| msgid "Location Bar"
1249 msgctxt "@action:inmenu"
1250 msgid "Location Bar"
1251 msgid_plural "Location Bars"
1252 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:148
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 #| msgid "&Edit File Type..."
1258 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1259 msgid "&Edit File Type…"
1260 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:152
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 #| msgid "Select Items Matching..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1267 msgid "Select Items Matching…"
1268 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:157
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1275 msgid "Unselect Items Matching…"
1276 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:163
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 msgid "Unselect All"
1282 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:178
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:inmenu Go"
1287 msgid "App&lications"
1288 msgstr "โ&ปรแกรม"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:179
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:inmenu Go"
1293 msgid "&Network Folders"
1294 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1295
1296 #: dolphinpart.cpp:180
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:inmenu Go"
1299 msgid "Trash"
1300 msgstr "ถังขยะ"
1301
1302 #: dolphinpart.cpp:183
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:inmenu Go"
1305 msgid "Autostart"
1306 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1307
1308 #: dolphinpart.cpp:189
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1311 #| msgid "Find File..."
1312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1313 msgid "Find File…"
1314 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1315
1316 #: dolphinpart.cpp:195
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 msgid "Open &Terminal"
1320 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1321
1322 #: dolphinpart.cpp:447
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@title:window"
1325 msgid "Select"
1326 msgstr "เลือก"
1327
1328 #: dolphinpart.cpp:447
1329 #, kde-format
1330 msgid "Select all items matching this pattern:"
1331 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1332
1333 #: dolphinpart.cpp:452
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@title:window"
1336 msgid "Unselect"
1337 msgstr "ไม่เลือก"
1338
1339 #: dolphinpart.cpp:452
1340 #, kde-format
1341 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1342 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1343
1344 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1345 #: dolphinpart.rc:5
1346 #, kde-format
1347 msgid "&Edit"
1348 msgstr "แ&ก้ไข"
1349
1350 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1351 #: dolphinpart.rc:15
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@title:menu"
1354 msgid "Selection"
1355 msgstr "การเลือก"
1356
1357 #. i18n: ectx: Menu (view)
1358 #: dolphinpart.rc:24
1359 #, kde-format
1360 msgid "&View"
1361 msgstr "&มุมมอง"
1362
1363 #. i18n: ectx: Menu (go)
1364 #: dolphinpart.rc:33
1365 #, kde-format
1366 msgid "&Go"
1367 msgstr "ไ&ปยัง"
1368
1369 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1370 #: dolphinpart.rc:41
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@title:menu"
1373 msgid "Tools"
1374 msgstr "เครื่องมือ"
1375
1376 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1377 #: dolphinpart.rc:51
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@title:menu"
1380 msgid "Dolphin Toolbar"
1381 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1382
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1384 #, kde-format
1385 msgid "Recently Closed Tabs"
1386 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1387
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1389 #, fuzzy, kde-format
1390 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1391 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1392 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1393
1394 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgctxt "@action:inmenu"
1398 #| msgid "Search Bar"
1399 msgid "Search for %1 in %2"
1400 msgstr "แถบค้นหา"
1401
1402 #: dolphintabbar.cpp:155
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:inmenu"
1405 msgid "New Tab"
1406 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1407
1408 #: dolphintabbar.cpp:156
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu"
1411 msgid "Detach Tab"
1412 msgstr "แยกแท็บ"
1413
1414 #: dolphintabbar.cpp:157
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:inmenu"
1417 msgid "Close Other Tabs"
1418 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1419
1420 #: dolphintabbar.cpp:158
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:inmenu"
1423 msgid "Close Tab"
1424 msgstr "ปิดแท็บ"
1425
1426 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1427 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1428 #: dolphintabwidget.cpp:506
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1431 #| msgid "%1 (%2)"
1432 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1433 msgid "%1 | (%2)"
1434 msgstr "%1 (%2)"
1435
1436 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1437 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1438 #: dolphintabwidget.cpp:510
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1441 msgid "(%1) | %2"
1442 msgstr ""
1443
1444 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1445 #: dolphinui.rc:60
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@title:menu"
1448 msgid "Location Bar"
1449 msgstr "แถบตำแหน่ง"
1450
1451 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1452 #: dolphinui.rc:106
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@title:menu"
1455 msgid "Main Toolbar"
1456 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1457
1458 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1461 msgid ""
1462 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1463 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1464 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1465 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1466 "because following these folders from left to right leads here.</"
1467 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1468 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1469 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1470 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1476 msgid ""
1477 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1478 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1479 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1480 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1481 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1482 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1483 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1484 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1485 "find an item.</item></list></para>"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1489 #, kde-format
1490 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@action:button"
1496 #| msgid "Search"
1497 msgid "Search"
1498 msgstr "ค้นหา"
1499
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@action:inmenu"
1503 #| msgid "Search Bar"
1504 msgid "Search for %1"
1505 msgstr "แถบค้นหา"
1506
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@info:progress"
1510 #| msgid "Loading folder..."
1511 msgctxt "@info:progress"
1512 msgid "Loading folder…"
1513 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1514
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@label:listbox"
1518 #| msgid "Sorting:"
1519 msgctxt "@info:progress"
1520 msgid "Sorting…"
1521 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1522
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@info"
1526 #| msgid "Searching..."
1527 msgctxt "@info"
1528 msgid "Searching…"
1529 msgstr "กำลังค้นหา..."
1530
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@info:status"
1534 msgid "No items found."
1535 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1536
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@info:status"
1540 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1541 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1542
1543 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@info:status"
1546 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1547 msgctxt "@info:status"
1548 msgid ""
1549 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1550 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1551
1552 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@info:status"
1555 #| msgid "Invalid protocol"
1556 msgctxt "@info:status"
1557 msgid "Invalid protocol '%1'"
1558 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1559
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info:status"
1563 msgid "Invalid protocol"
1564 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1565
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgid ""
1569 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@info:tooltip"
1575 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@label:textbox"
1581 #| msgid "Filter:"
1582 msgid "Filter…"
1583 msgstr "กรอง:"
1584
1585 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@info:tooltip"
1588 msgid "Hide Filter Bar"
1589 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1594 msgid "\"%1\""
1595 msgstr ""
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1598 #, kde-format
1599 msgctxt ""
1600 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1601 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1602 msgstr ""
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1605 #, kde-format
1606 msgctxt ""
1607 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1608 "folders."
1609 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1610 msgstr ""
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1613 #, kde-format
1614 msgctxt ""
1615 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1616 "folders."
1617 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1618 msgstr ""
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1621 #, kde-format
1622 msgctxt ""
1623 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1624 "files/folders."
1625 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1626 msgstr ""
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1631 #| msgid "Invert Selection"
1632 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1633 msgid "One Selected File"
1634 msgid_plural "%1 Selected Files"
1635 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1638 #, kde-format
1639 msgctxt ""
1640 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1641 msgid "One Selected Folder"
1642 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1643 msgstr[0] ""
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgctxt "@info:tooltip"
1648 #| msgid "Select Item"
1649 msgctxt ""
1650 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1651 "folders."
1652 msgid "One Selected Item"
1653 msgid_plural "%1 Selected Items"
1654 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@action:inmenu"
1659 #| msgid "Paste One File"
1660 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1661 msgid "One File"
1662 msgid_plural "%1 Files"
1663 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@label"
1668 #| msgid "Folder"
1669 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1670 msgid "One Folder"
1671 msgid_plural "%1 Folders"
1672 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@title:window"
1677 #| msgid "Rename Item"
1678 msgctxt ""
1679 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1680 msgid "One Item"
1681 msgid_plural "%1 Items"
1682 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1685 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgctxt "@info"
1687 #| msgid "%1 item selected"
1688 #| msgid_plural "%1 items selected"
1689 msgctxt "@item:intable"
1690 msgid "%1 item"
1691 msgid_plural "%1 items"
1692 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "width × height"
1697 msgid "%1 × %2"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1703 msgid "0 - 9"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@title:group Name"
1709 #| msgid "Others"
1710 msgctxt "@title:group"
1711 msgid "Others"
1712 msgstr "อื่น ๆ"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Size"
1717 msgid "Folders"
1718 msgstr "โฟลเดอร์"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Size"
1723 msgid "Small"
1724 msgstr "เล็ก"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Size"
1729 msgid "Medium"
1730 msgstr "ปานกลาง"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:group Size"
1735 msgid "Big"
1736 msgstr "ใหญ่"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:group Date"
1741 msgid "Today"
1742 msgstr "วันนี้"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:group Date"
1747 msgid "Yesterday"
1748 msgstr "เมื่อวานนี้"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1753 msgid "dddd"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1760 msgid "%1"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@title:group Date"
1766 #| msgid "Three Weeks Ago"
1767 msgctxt "@title:group Date"
1768 msgid "One Week Ago"
1769 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@title:group Date"
1774 msgid "Two Weeks Ago"
1775 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@title:group Date"
1780 msgid "Three Weeks Ago"
1781 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@title:group Date"
1786 msgid "Earlier this Month"
1787 msgstr "ต้นเดือน"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt ""
1792 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1793 #| "full year number"
1794 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1795 msgctxt ""
1796 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1797 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1798 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1799 "text that should not be formatted as a date"
1800 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1801 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1807 "context @title:group Date"
1808 msgid "%1"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt ""
1814 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1817 msgctxt ""
1818 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1819 "current locale, and yyyy is full year number."
1820 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1821 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1824 #, kde-format
1825 msgctxt ""
1826 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1827 "@title:group Date"
1828 msgid "%1"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt ""
1834 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1835 #| "full year number"
1836 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1837 msgctxt ""
1838 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1839 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1840 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1841 "text that should not be formatted as a date"
1842 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1843 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1846 #, kde-format
1847 msgctxt ""
1848 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1849 "context @title:group Date"
1850 msgid "%1"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt ""
1856 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1857 #| "full year number"
1858 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1859 msgctxt ""
1860 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1861 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1862 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1863 "text that should not be formatted as a date"
1864 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1865 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1868 #, kde-format
1869 msgctxt ""
1870 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1871 "context @title:group Date"
1872 msgid "%1"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgctxt ""
1878 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1879 #| "full year number"
1880 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1881 msgctxt ""
1882 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1883 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1884 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1885 "text that should not be formatted as a date"
1886 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1887 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1893 "context @title:group Date"
1894 msgid "%1"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt ""
1900 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1901 #| "full year number"
1902 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1903 msgctxt ""
1904 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1905 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1906 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1907 "text that should not be formatted as a date"
1908 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1909 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1912 #, kde-format
1913 msgctxt ""
1914 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1915 "context @title:group Date"
1916 msgid "%1"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1920 #, kde-format
1921 msgctxt ""
1922 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1923 "and yyyy is full year number"
1924 msgid "MMMM, yyyy"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1928 #, kde-format
1929 msgctxt ""
1930 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1931 "group Date"
1932 msgid "%1"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1939 msgid "Read, "
1940 msgstr "อ่าน, "
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1946 msgid "Write, "
1947 msgstr "เขียน, "
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1953 msgid "Execute, "
1954 msgstr "ประมวลผล, "
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1960 msgid "Forbidden"
1961 msgstr "ไม่อนุญาต"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1966 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1967 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1968 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1969 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1972 #, fuzzy
1973 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1974 #| msgid "Name"
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Name"
1977 msgstr "ชื่อ"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Size"
1982 msgstr "ขนาด"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Modified"
1987 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1991 msgctxt "@tooltip"
1992 msgid "The date format can be selected in settings."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1996 #, fuzzy
1997 #| msgctxt "@label creation date"
1998 #| msgid "Created"
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Created"
2001 msgstr "สร้างเมื่อ"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Accessed"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Type"
2011 msgstr "ประเภท"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2014 #, fuzzy
2015 #| msgctxt "@title:group"
2016 #| msgid "Rating"
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Rating"
2019 msgstr "การจัดอันดับ"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2022 #, fuzzy
2023 #| msgctxt "@label"
2024 #| msgid "Tags"
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Tags"
2027 msgstr "ป้ายกำกับ"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2030 #, fuzzy
2031 #| msgctxt "@label"
2032 #| msgid "Comment"
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Comment"
2035 msgstr "หมายเหตุ"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2038 #, fuzzy
2039 #| msgctxt "@label music title"
2040 #| msgid "Title"
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Title"
2043 msgstr "ชื่อ"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2048 #, fuzzy
2049 #| msgctxt "@info:credit"
2050 #| msgid "Documentation"
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Document"
2053 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Author"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Publisher"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2066 #, fuzzy
2067 #| msgctxt "@title:window"
2068 #| msgid "Change Comment"
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Page Count"
2071 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Word Count"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Line Count"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Date Photographed"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2091 #, fuzzy
2092 #| msgctxt "@label"
2093 #| msgid "Images"
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Image"
2096 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2099 msgctxt "@label width x height"
2100 msgid "Dimensions"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2104 #, fuzzy
2105 #| msgctxt "@label"
2106 #| msgid "Width"
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Width"
2109 msgstr "ความกว้าง"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Height"
2114 msgstr "ความสูง"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2117 #, fuzzy
2118 #| msgctxt "@label EXIF"
2119 #| msgid "Orientation"
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Orientation"
2122 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Artist"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Audio"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2138 #, fuzzy
2139 #| msgctxt "@label music genre"
2140 #| msgid "Genre"
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Genre"
2143 msgstr "หมวดหมู่"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2146 #, fuzzy
2147 #| msgctxt "@label music album"
2148 #| msgid "Album"
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Album"
2151 msgstr "อัลบั้ม"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2154 #, fuzzy
2155 #| msgctxt "@info:credit"
2156 #| msgid "Documentation"
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Duration"
2159 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2162 #, fuzzy
2163 #| msgctxt "@label"
2164 #| msgid "Average Bitrate"
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Bitrate"
2167 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2170 #, fuzzy
2171 #| msgctxt "@label music track number"
2172 #| msgid "Track"
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Track"
2175 msgstr "แทร็ก"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2178 #, fuzzy
2179 #| msgctxt "@item::intable"
2180 #| msgid "Removed"
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Release Year"
2183 msgstr "ลบออกแล้ว"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Aspect Ratio"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Video"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2196 #, fuzzy
2197 #| msgctxt "@label"
2198 #| msgid "Sample Rate"
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Frame Rate"
2201 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Path"
2206 msgstr "ตำแหน่ง"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2212 #, fuzzy
2213 #| msgctxt "@title:group Name"
2214 #| msgid "Others"
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Other"
2217 msgstr "อื่น ๆ"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "File Extension"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2225 #, fuzzy
2226 #| msgctxt "@title:menu"
2227 #| msgid "Selection"
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Deletion Time"
2230 msgstr "การเลือก"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Link Destination"
2235 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Downloaded From"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Permissions"
2245 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2248 msgctxt "@tooltip"
2249 msgid ""
2250 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2251 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Owner"
2257 msgstr "เจ้าของ"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2260 #, fuzzy
2261 #| msgctxt "@label"
2262 #| msgid "Group"
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "User Group"
2265 msgstr "กลุ่ม"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:status"
2270 msgid "Unknown error."
2271 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2272
2273 #: main.cpp:94
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@title"
2276 #| msgid "Dolphin"
2277 msgid "Dolphin"
2278 msgstr "ดอลฟิน"
2279
2280 #: main.cpp:96
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@title"
2283 msgid "File Manager"
2284 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2285
2286 #: main.cpp:98
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: main.cpp:100
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Felix Ernst"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: main.cpp:101
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@info:credit"
2301 #| msgid "Maintainer and developer"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2304 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2305
2306 #: main.cpp:103
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Méven Car"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: main.cpp:104
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgctxt "@info:credit"
2315 #| msgid "Maintainer and developer"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2318 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2319
2320 #: main.cpp:106
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Elvis Angelaccio"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: main.cpp:107
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgctxt "@info:credit"
2329 #| msgid "Maintainer and developer"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2332 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2333
2334 #: main.cpp:109
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Emmanuel Pescosta"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: main.cpp:110
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt "@info:credit"
2343 #| msgid "Maintainer and developer"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2346 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2347
2348 #: main.cpp:112
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Frank Reininghaus"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: main.cpp:113
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@info:credit"
2357 #| msgid "Maintainer and developer"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2360 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2361
2362 #: main.cpp:115
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Peter Penz"
2366 msgstr "Peter Penz"
2367
2368 #: main.cpp:116
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt "@info:credit"
2371 #| msgid "Maintainer and developer"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2374 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2375
2376 #: main.cpp:118
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Sebastian Trüg"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2383 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Developer"
2387 msgstr "ผู้พัฒนา"
2388
2389 #: main.cpp:119
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "David Faure"
2393 msgstr "David Faure"
2394
2395 #: main.cpp:120
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Aaron J. Seigo"
2399 msgstr "Aaron J. Seigo"
2400
2401 #: main.cpp:121
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Rafael Fernández López"
2405 msgstr "Rafael Fernández López"
2406
2407 #: main.cpp:122
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Kevin Ottens"
2411 msgstr "Kevin Ottens"
2412
2413 #: main.cpp:123
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Holger Freyther"
2417 msgstr "Holger Freyther"
2418
2419 #: main.cpp:124
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Max Blazejak"
2423 msgstr "Max Blazejak"
2424
2425 #: main.cpp:125
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Michael Austin"
2429 msgstr "Michael Austin"
2430
2431 #: main.cpp:125
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Documentation"
2435 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2436
2437 #: main.cpp:135
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgctxt "@info:shell"
2440 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2441 msgctxt "@info:shell"
2442 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2443 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2444
2445 #: main.cpp:137
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:shell"
2448 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: main.cpp:138
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:shell"
2454 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: main.cpp:140
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:shell"
2460 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: main.cpp:141
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:shell"
2466 msgid "Document to open"
2467 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2468
2469 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2470 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2471 #, fuzzy, kde-format
2472 #| msgid "Show hidden files"
2473 msgid "Hidden files shown"
2474 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2475
2476 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2477 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2478 #, kde-format
2479 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2480 msgstr ""
2481
2482 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2483 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2484 #, kde-format
2485 msgid "Automatic scrolling"
2486 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2487
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Cut"
2492 msgstr "ตัด"
2493
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Copy"
2498 msgstr "คัดลอก"
2499
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt "@action:inmenu"
2503 #| msgid "Rename..."
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Rename…"
2506 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2507
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Move to Trash"
2512 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2513
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Delete"
2518 msgstr "ลบทิ้ง"
2519
2520 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Show Hidden Files"
2524 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2525
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Limit to Home Directory"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Automatic Scrolling"
2536 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2537
2538 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2541 msgid "Properties"
2542 msgstr "คุณสมบัติ"
2543
2544 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2545 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2548 #| msgid "Previews"
2549 msgid "Previews shown"
2550 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2551
2552 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2553 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2554 #, kde-format
2555 msgid "Auto-Play media files"
2556 msgstr ""
2557
2558 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2559 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2562 #| msgid "Show Filter Bar"
2563 msgid "Show item on hover"
2564 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2565
2566 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2567 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2568 #, kde-format
2569 msgid "Date display format"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Preview"
2576 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2577
2578 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Auto-Play media files"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2587 #| msgid "Show Filter Bar"
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Show item on hover"
2590 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2591
2592 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@action:inmenu"
2595 #| msgid "Configure..."
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Configure…"
2598 msgstr "ปรับแต่ง..."
2599
2600 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Condensed Date"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@label::textbox"
2609 msgid "Select which data should be shown:"
2610 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2611
2612 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@info"
2615 #| msgid "%1 item selected"
2616 #| msgid_plural "%1 items selected"
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "%1 item selected"
2619 msgid_plural "%1 items selected"
2620 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2621
2622 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2623 #, kde-format
2624 msgid "play"
2625 msgstr "เล่น"
2626
2627 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2628 #, kde-format
2629 msgid "pause"
2630 msgstr ""
2631
2632 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2633 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2634 #, kde-format
2635 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@action:inmenu"
2641 #| msgid "Configure..."
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2643 msgid "Configure Trash…"
2644 msgstr "ปรับแต่ง..."
2645
2646 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2647 #, kde-format
2648 msgid ""
2649 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2650 "and then reopen the panel."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2654 #, kde-format
2655 msgid "Install Konsole"
2656 msgstr ""
2657
2658 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2659 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2660 #, kde-format
2661 msgid "Location"
2662 msgstr "ตำแหน่ง"
2663
2664 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2665 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2666 #, kde-format
2667 msgid "What"
2668 msgstr "อะไร"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2673 #| msgid "By Type"
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgid "Any Type"
2676 msgstr "ตามประเภท"
2677
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@title:window"
2681 #| msgid "Folders"
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "Folders"
2684 msgstr "โฟลเดอร์"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@info:credit"
2689 #| msgid "Documentation"
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Documents"
2692 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@label"
2697 #| msgid "Images"
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgid "Images"
2700 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2701
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2705 #| msgid "Show Hidden Files"
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "Audio Files"
2708 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "Videos"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2719 #| msgid "By Date"
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "Any Date"
2722 msgstr "ตามวันที่"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@title:group Date"
2727 #| msgid "Today"
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "Today"
2730 msgstr "วันนี้"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@title:group Date"
2735 #| msgid "Yesterday"
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgid "Yesterday"
2738 msgstr "เมื่อวานนี้"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@action:button"
2743 #| msgid "This Week"
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "This Week"
2746 msgstr "อาทิตย์นี้"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@action:button"
2751 #| msgid "This Month"
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgid "This Month"
2754 msgstr "เดือนนี้"
2755
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@action:button"
2759 #| msgid "This Year"
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgid "This Year"
2762 msgstr "ปีนี้"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@title:group"
2767 #| msgid "Rating"
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgid "Any Rating"
2770 msgstr "การจัดอันดับ"
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgid "1 or more"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "2 or more"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 msgid "3 or more"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgid "4 or more"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2799 msgid "Highest Rating"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2805 #| msgid "Invert Selection"
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Clear Selection"
2808 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2809
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "String list separator"
2813 msgid ", "
2814 msgstr ""
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@label"
2819 #| msgid "Tag:"
2820 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2821 msgid "Tag: %2"
2822 msgid_plural "Tags: %2"
2823 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@title:window"
2828 #| msgid "Add Tags"
2829 msgctxt "@action:button"
2830 msgid "Add Tags"
2831 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2832
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "action:button"
2836 msgid "From Here (%1)"
2837 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2838
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "action:button"
2842 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "action:button"
2848 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:tooltip"
2854 msgid "Quit searching"
2855 msgstr "หยุดการค้นหา"
2856
2857 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "action:button"
2860 msgid "Filename"
2861 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
2862
2863 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "action:button"
2866 msgid "Content"
2867 msgstr "เนื้อหา"
2868
2869 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "action:button"
2872 msgid "From Here"
2873 msgstr "จากที่นี่"
2874
2875 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2878 #| msgid "Your emails"
2879 msgctxt "action:button"
2880 msgid "Your files"
2881 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2882
2883 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "action:button"
2886 msgid "Search in your home directory"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@label"
2892 #| msgid "Path"
2893 msgid "Open %1"
2894 msgstr "ตำแหน่ง"
2895
2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2897 #, kde-format
2898 msgctxt ""
2899 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2900 "user entered."
2901 msgid "Query Results from '%1'"
2902 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2903
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@info:shell"
2907 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2910 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2911
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@action:button"
2919 #| msgid "Cancel"
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Copying"
2922 msgstr "ยกเลิก"
2923
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2928 msgstr ""
2929
2930 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@info"
2940 #| msgid "Show preview of files and folders"
2941 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2942 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2943 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2944
2945 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@action:button"
2949 #| msgid "Cancel"
2950 msgctxt "@action:button"
2951 msgid "Cancel Cutting"
2952 msgstr "ยกเลิก"
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@info:shell"
2957 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2958 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2959 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2960 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2961
2962 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2963 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action:button"
2968 msgid "Cancel"
2969 msgstr "ยกเลิก"
2970
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@info:shell"
2974 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2975 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2976 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2977 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2978
2979 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@item::intable"
2983 #| msgid "Conflicting"
2984 msgctxt "@action:button"
2985 msgid "Cancel Duplicating"
2986 msgstr "ขัดแย้งกัน"
2987
2988 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2989 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action keep short"
2993 msgid "More"
2994 msgstr ""
2995
2996 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3000 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3001 msgstr ""
3002
3003 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@action:button"
3007 #| msgid "Cancel"
3008 msgctxt "@action:button"
3009 msgid "Cancel Moving"
3010 msgstr "ยกเลิก"
3011
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3015 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3019 #, kde-kuit-format
3020 msgid ""
3021 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3022 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3023 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3024 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3025 "para>"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3029 #, kde-format
3030 msgctxt ""
3031 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3032 msgid "Paste from Clipboard"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3038 msgid "Dismiss This Reminder"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3044 msgid "Don't Remind Me Again"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3050 msgid ""
3051 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3052 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3053 msgstr ""
3054
3055 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:button"
3059 msgid "Cancel Renaming"
3060 msgstr ""
3061
3062 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3063 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3064 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3065 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3066 #. and a fallback will be used.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action"
3070 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3071 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3072 msgstr[0] ""
3073
3074 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3075 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3076 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3077 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3078 #. and a fallback will be used.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action"
3082 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3083 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3084 msgstr[0] ""
3085
3086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3090 #. and a fallback will be used.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action"
3094 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3095 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3096 msgstr[0] ""
3097
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action"
3106 msgid "Permanently Delete %2"
3107 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3108 msgstr[0] ""
3109
3110 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3111 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3114 #. and a fallback will be used.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action"
3118 msgid "Duplicate %2"
3119 msgid_plural "Duplicate %2"
3120 msgstr[0] ""
3121
3122 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3123 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3124 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3125 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3126 #. and a fallback will be used.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@action:inmenu"
3130 #| msgid "Move to Trash"
3131 msgctxt "@action"
3132 msgid "Move %2 to the Trash"
3133 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3134 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3135
3136 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3137 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3138 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3139 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3140 #. and a fallback will be used.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@action:button"
3144 #| msgid "&Rename"
3145 msgctxt "@action"
3146 msgid "Rename %2"
3147 msgid_plural "Rename %2"
3148 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3149
3150 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3151 #, kde-kuit-format
3152 msgctxt "@info:whatsthis"
3153 msgid ""
3154 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3155 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3156 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3157 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3158 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3159 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3160 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3161 "the current selection.</para>"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3167 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@title:menu"
3173 #| msgid "Selection"
3174 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3175 msgid "Selection Mode"
3176 msgstr "การเลือก"
3177
3178 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@title:menu"
3181 #| msgid "Selection"
3182 msgctxt "@action:button"
3183 msgid "Exit Selection Mode"
3184 msgstr "การเลือก"
3185
3186 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@label:textbox"
3189 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3190 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3191
3192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@action:button"
3195 #| msgid "Search"
3196 msgctxt "@label:textbox"
3197 msgid "Search…"
3198 msgstr "ค้นหา"
3199
3200 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgctxt "@action:button"
3203 #| msgid "Download New Services..."
3204 msgctxt "@action:button"
3205 msgid "Download New Services…"
3206 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3207
3208 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@info"
3211 #| msgid ""
3212 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3213 #| "settings."
3214 msgctxt "@info"
3215 msgid ""
3216 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3217 "settings."
3218 msgstr ""
3219 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3220 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3221
3222 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@info"
3225 msgid "Restart now?"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@action:inmenu"
3231 #| msgid "Delete"
3232 msgctxt "@option:check"
3233 msgid "Delete"
3234 msgstr "ลบทิ้ง"
3235
3236 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@option:check"
3239 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3240 msgctxt "@option:check"
3241 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3242 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3243
3244 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@item:inmenu"
3247 msgid "%1: %2"
3248 msgstr "%1: %2"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3251 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3252 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3253 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3254 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3255 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3256 #, kde-format
3257 msgid "Use system font"
3258 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3261 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3262 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3263 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3264 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3265 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3266 #, kde-format
3267 msgid "Icon size"
3268 msgstr "ขนาดไอคอน"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3271 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3272 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3273 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3274 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3275 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3276 #, kde-format
3277 msgid "Preview size"
3278 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3281 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3282 #, kde-format
3283 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3284 msgstr ""
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3288 #, kde-format
3289 msgid "How we display the size of directories"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3293 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3296 msgid "Show the content count"
3297 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3300 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3303 msgid "Show the content size"
3304 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3307 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3308 #, kde-format
3309 msgid "Do not show any directory size"
3310 msgstr ""
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3313 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3314 #, kde-format
3315 msgid "Recursive directory size limit"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3319 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3320 #, kde-format
3321 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3322 msgstr ""
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3325 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgctxt "@label"
3328 #| msgid "Permissions"
3329 msgid "Permissions style format"
3330 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3334 #, kde-format
3335 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3336 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3339 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3342 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3343 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3346 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3347 #, kde-format
3348 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3349 msgstr ""
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3352 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3355 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3356 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3359 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3362 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3363 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3369 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3370 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3376 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3377 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3383 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3384 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3387 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3388 #, kde-format
3389 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3390 msgstr ""
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3396 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3397 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3400 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3403 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3404 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3410 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3411 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3414 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3415 #, kde-format
3416 msgid "Position of columns"
3417 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3420 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3421 #, kde-format
3422 msgid "Side Padding"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3426 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3427 #, kde-format
3428 msgid "Highlight entire row"
3429 msgstr ""
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3432 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3433 #, kde-format
3434 msgid "Expandable folders"
3435 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgid "Show hidden files"
3441 msgctxt "@label"
3442 msgid "Hidden files shown"
3443 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3444
3445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3449 msgid ""
3450 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3451 "will be shown in the file view."
3452 msgstr ""
3453 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3454 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@label"
3460 msgid "Version"
3461 msgstr "รุ่น"
3462
3463 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@info:whatsthis"
3467 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3468 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@label"
3474 msgid "View Mode"
3475 msgstr "แบบมุมมอง"
3476
3477 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@info:whatsthis"
3481 msgid ""
3482 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3483 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3484 msgstr ""
3485 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3486 "และแบบคอลัมน์(2)"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3492 #| msgid "Previews"
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "Previews shown"
3495 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3496
3497 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@info:whatsthis"
3501 msgid ""
3502 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3503 "icon."
3504 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgctxt "@label"
3510 #| msgid "Categorized Sorting"
3511 msgctxt "@label"
3512 msgid "Grouped Sorting"
3513 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3514
3515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3519 #| msgid ""
3520 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3521 #| "category."
3522 msgctxt "@info:whatsthis"
3523 msgid ""
3524 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3525 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@label"
3531 msgid "Sort files by"
3532 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3533
3534 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3538 #| msgid ""
3539 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3540 #| "performed on."
3541 msgctxt "@info:whatsthis"
3542 msgid ""
3543 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3544 "performed on."
3545 msgstr ""
3546 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@label"
3552 msgid "Order in which to sort files"
3553 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@label"
3559 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3560 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "@info"
3566 #| msgid "Show preview of files and folders"
3567 msgctxt "@label"
3568 msgid "Show hidden files and folders last"
3569 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@label"
3575 msgid "Visible roles"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Column width"
3582 msgctxt "@label"
3583 msgid "Header column widths"
3584 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@label"
3590 msgid "Properties last changed"
3591 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3592
3593 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@info:whatsthis"
3597 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3598 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgctxt "@title:window"
3604 #| msgid "Additional Information"
3605 msgctxt "@label"
3606 msgid "Additional Information"
3607 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3611 #, kde-format
3612 msgid "Should the URL be editable for the user"
3613 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3617 #, kde-format
3618 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3619 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3623 #, kde-format
3624 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3625 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3631 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3632 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3636 #, kde-format
3637 msgid ""
3638 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3639 "instance"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3644 #, kde-format
3645 msgid ""
3646 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3647 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3648 "were removed/renamed ...etc"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3653 #, kde-format
3654 msgid ""
3655 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3656 "UI)"
3657 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3661 #, kde-format
3662 msgid "Home URL"
3663 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@action:inmenu"
3669 #| msgid "Open in New Tab"
3670 msgid "Remember open folders and tabs"
3671 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3675 #, kde-format
3676 msgid "Split the view into two panes"
3677 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3681 #, kde-format
3682 msgid "Should the filter bar be shown"
3683 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3689 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3690 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3694 #, kde-format
3695 msgid "Browse through archives"
3696 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3700 #, kde-format
3701 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3702 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3708 msgid ""
3709 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3710 "running in the Terminal panel."
3711 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3715 #, kde-format
3716 msgid "Rename inline"
3717 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3721 #, kde-format
3722 msgid "Show selection toggle"
3723 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3727 #, kde-format
3728 msgid ""
3729 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3730 "mode bottom bar."
3731 msgstr ""
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3735 #, kde-format
3736 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3741 #, kde-format
3742 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3747 #, kde-format
3748 msgid "New tab will be open after last one"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3753 #, kde-format
3754 msgid "Show tooltips"
3755 msgstr "แสดงทูลทิป"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3759 #, kde-format
3760 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3761 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3765 #, kde-format
3766 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3767 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3773 msgid "Show the statusbar"
3774 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3778 #, kde-format
3779 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3780 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3784 #, kde-format
3785 msgid "Show the space information in the statusbar"
3786 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3790 #, kde-format
3791 msgid "Lock the layout of the panels"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3796 #, kde-format
3797 msgid "Enlarge Small Previews"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3802 #, kde-format
3803 msgid ""
3804 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3805 "items"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3810 #, kde-format
3811 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3818 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3819 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3825 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3826 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3829 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@label:listbox"
3832 #| msgid "Text width:"
3833 msgid "Text width index"
3834 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3837 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3838 #, kde-format
3839 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3843 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3844 #, kde-format
3845 msgid "Enabled plugins"
3846 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3847
3848 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@action:inmenu"
3851 #| msgid "Configure..."
3852 msgctxt "@title:window"
3853 msgid "Configure"
3854 msgstr "ปรับแต่ง..."
3855
3856 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@label"
3859 #| msgid "Interlace Mode"
3860 msgctxt "@title:group Interface settings"
3861 msgid "Interface"
3862 msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
3863
3864 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "&View"
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "View"
3869 msgstr "&มุมมอง"
3870
3871 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3874 #| msgid "Context Menu"
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "Context Menu"
3877 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3878
3879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@title:group"
3882 msgid "Trash"
3883 msgstr "ถังขยะ"
3884
3885 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@title:group"
3888 msgid "User Feedback"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3892 #, kde-format
3893 msgid ""
3894 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3898 #, kde-format
3899 msgid "Warning"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@title:group"
3905 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3906 msgctxt "@title:group"
3907 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3908 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3909
3910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3913 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3915 msgid "Moving files or folders to trash"
3916 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3917
3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@action:inmenu"
3921 #| msgid "Empty Trash"
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3923 msgid "Emptying trash"
3924 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3925
3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3929 #| msgid "Deleting files or folders"
3930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3931 msgid "Deleting files or folders"
3932 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3933
3934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@title:group"
3937 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3940 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3941
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3945 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3946 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3947 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3948 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3949
3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3953 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@info"
3959 #| msgid "Show preview of files and folders"
3960 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3961 msgid "Opening many folders at once"
3962 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3963
3964 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3967 msgid "Opening many terminals at once"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "When opening an executable file:"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3977 #, kde-format
3978 msgid "Always ask"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3984 #| msgid "App&lications"
3985 msgid "Open in application"
3986 msgstr "โ&ปรแกรม"
3987
3988 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3989 #, kde-format
3990 msgid "Run script"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3996 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4002 #| msgid "Replace Location"
4003 msgctxt "@action:button"
4004 msgid "Select Home Location"
4005 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4006
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@action:button"
4010 msgid "Use Current Location"
4011 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4012
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@action:button"
4016 msgid "Use Default Location"
4017 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4018
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@option:check"
4022 #| msgid "Show in groups"
4023 msgctxt "@label:textbox"
4024 msgid "Show on startup:"
4025 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4026
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4030 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "@info"
4036 #| msgid "Show preview of files and folders"
4037 msgctxt "@label:checkbox"
4038 msgid "Opening Folders:"
4039 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4040
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4044 #| msgid "Show full path inside location bar"
4045 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4046 msgid "Show full path in title bar"
4047 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4048
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4052 #| msgid "New &Window"
4053 msgctxt "@label:checkbox"
4054 msgid "Window:"
4055 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4056
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4060 #| msgid "Show filter bar"
4061 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4062 msgid "Show filter bar"
4063 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4064
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgid "C&lose Current Tab"
4068 msgctxt "option:radio"
4069 msgid "After current tab"
4070 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4071
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "option:radio"
4075 msgid "At end of tab bar"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@action:inmenu"
4081 #| msgid "Open in New Tab"
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Open new tabs: "
4084 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4085
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "option:check split view panes"
4089 msgid "Switch between panes with Tab key"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@info"
4095 #| msgid "Split view"
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "Split view: "
4098 msgstr "แบ่งมุมมอง"
4099
4100 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "option:check"
4103 msgid "Turning off split view closes active pane"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4107 #, kde-format
4108 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4114 #| msgid "Split view mode"
4115 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 msgid "Begin in split view mode"
4117 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4118
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4122 #| msgid "New &Window"
4123 msgid "New windows:"
4124 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4125
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@info"
4129 msgid ""
4130 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4131 "be applied."
4132 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4133
4134 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4137 #| msgid "Folders First"
4138 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4139 msgid "Folders && Tabs"
4140 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4141
4142 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4143 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4146 msgid "Previews"
4147 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4148
4149 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4150 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@title:window"
4153 #| msgid "Confirmation"
4154 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4155 msgid "Confirmations"
4156 msgstr "การยืนยัน"
4157
4158 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@title:menu"
4161 #| msgid "Location Bar"
4162 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4163 msgid "Status && Location bars"
4164 msgstr "แถบตำแหน่ง"
4165
4166 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@title:group"
4169 #| msgid "Show previews for"
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "Show previews in the view for:"
4172 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4173
4174 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4177 #| msgid "Remote files above:"
4178 msgid "Skip previews for local files above:"
4179 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4180
4181 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4182 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4185 msgid " MiB"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4189 #, kde-format
4190 msgid "No limit"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4196 #| msgid "Remote files above:"
4197 msgctxt "@label"
4198 msgid "Skip previews for remote files above:"
4199 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4200
4201 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@option:check"
4204 #| msgid "Show preview"
4205 msgid "No previews"
4206 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4207
4208 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4211 #| msgid "Status Bar"
4212 msgctxt "@option:check"
4213 msgid "Show status bar"
4214 msgstr "แถบสถานะ"
4215
4216 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check"
4219 msgid "Show zoom slider"
4220 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4221
4222 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check"
4225 msgid "Show space information"
4226 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4227
4228 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4231 #| msgid "Status Bar"
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Status Bar: "
4234 msgstr "แถบสถานะ"
4235
4236 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4239 #| msgid "Editable location bar"
4240 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4241 msgid "Make location bar editable"
4242 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4243
4244 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@title:menu"
4247 #| msgid "Location Bar"
4248 msgid "Location bar:"
4249 msgstr "แถบตำแหน่ง"
4250
4251 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4254 msgid "Show full path inside location bar"
4255 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4256
4257 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4260 msgid "Behavior"
4261 msgstr "พฤติกรรม"
4262
4263 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@title:tab"
4267 msgid "Icons"
4268 msgstr "ไอคอน"
4269
4270 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@title:tab"
4274 msgid "Compact"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@title:tab"
4281 msgid "Details"
4282 msgstr "รายละเอียด"
4283
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "option:check"
4287 #| msgid "Natural sorting of items"
4288 msgctxt "option:radio"
4289 msgid "Natural"
4290 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
4291
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "option:radio"
4295 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "option:radio"
4301 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@label EXIF"
4307 #| msgid "Metering Mode"
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "Sorting mode: "
4310 msgstr "โหมดการวัดแสง"
4311
4312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@label:textbox"
4315 #| msgid "Number of lines:"
4316 msgctxt "option:radio"
4317 msgid "Show number of items"
4318 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4319
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "option:radio"
4323 msgid "Show size of contents, up to "
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@option:check"
4329 #| msgid "Show zoom slider"
4330 msgctxt "option:radio"
4331 msgid "Show no size"
4332 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4333
4334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4335 #, kde-format
4336 msgid " level deep"
4337 msgid_plural " levels deep"
4338 msgstr[0] ""
4339
4340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@title:window"
4343 #| msgid "Folders"
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Folder size:"
4346 msgstr "โฟลเดอร์"
4347
4348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "option:radio as in relative date"
4351 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4357 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@label"
4363 #| msgid "Date:"
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Date style:"
4366 msgstr "วันที่:"
4367
4368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4371 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "option:radio as numeric style"
4377 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "option:radio as combined style"
4383 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@label"
4389 #| msgid "Permissions:"
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Permissions style:"
4392 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4393
4394 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4397 msgid "System Font"
4398 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4399
4400 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4403 msgid "Custom Font"
4404 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4405
4406 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4409 #| msgid "Choose..."
4410 msgctxt "@action:button Choose font"
4411 msgid "Choose…"
4412 msgstr "เลือก..."
4413
4414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@option:radio"
4417 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4418 msgctxt "@option:radio"
4419 msgid "Use common display style for all folders"
4420 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
4421
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@option:radio"
4425 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4426 msgctxt "@option:radio"
4427 msgid "Remember display style for each folder"
4428 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
4429
4430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@info"
4433 msgid ""
4434 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4435 "properties for."
4436 msgstr ""
4437
4438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@label"
4441 #| msgid "Date:"
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "Display style: "
4444 msgstr "วันที่:"
4445
4446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Open archives as folder"
4450 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4451
4452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "option:check"
4455 msgid "Open folders during drag operations"
4456 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4457
4458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Browsing: "
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Show tooltips"
4468 msgstr "แสดงทูลทิป"
4469
4470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "Miscellaneous: "
4475 msgstr ""
4476
4477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@option:check"
4480 msgid "Show selection marker"
4481 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
4482
4483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgid "Rename inline"
4486 msgctxt "option:check"
4487 msgid "Rename inline"
4488 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4489
4490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "option:check"
4493 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4497 #, kde-format
4498 msgctxt ""
4499 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4500 msgid ""
4501 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4502 "%1"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@title:group General settings"
4508 #| msgid "General"
4509 msgctxt "@title:tab General View settings"
4510 msgid "General"
4511 msgstr "ทั่วไป"
4512
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "action:button"
4516 #| msgid "Content"
4517 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4518 msgid "Content Display"
4519 msgstr "เนื้อหา"
4520
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@label:listbox"
4524 #| msgid "Default:"
4525 msgctxt "@label:listbox"
4526 msgid "Default icon size:"
4527 msgstr "ค่าปริยาย:"
4528
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgid "Preview size"
4532 msgctxt "@label:listbox"
4533 msgid "Preview icon size:"
4534 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4535
4536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@label:listbox"
4539 msgid "Label font:"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@title:group Size"
4545 #| msgid "Small"
4546 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4547 msgid "Small"
4548 msgstr "เล็ก"
4549
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@title:group Size"
4553 #| msgid "Medium"
4554 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4555 msgid "Medium"
4556 msgstr "ปานกลาง"
4557
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4561 #| msgid "Large"
4562 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4563 msgid "Large"
4564 msgstr "ใหญ่"
4565
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4569 #| msgid "Huge"
4570 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4571 msgid "Huge"
4572 msgstr "ใหญ่มาก"
4573
4574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgid "Item width"
4577 msgctxt "@label:listbox"
4578 msgid "Label width:"
4579 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4580
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4584 msgid "Unlimited"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4590 msgid "1"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4596 msgid "2"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4602 msgid "3"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4608 msgid "4"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4614 msgid "5"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@label:slider"
4620 #| msgid "Maximum file size:"
4621 msgctxt "@label:listbox"
4622 msgid "Maximum lines:"
4623 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4624
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4628 msgid "Unlimited"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@title:group Size"
4634 #| msgid "Small"
4635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4636 msgid "Small"
4637 msgstr "เล็ก"
4638
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@title:group Size"
4642 #| msgid "Medium"
4643 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4644 msgid "Medium"
4645 msgstr "ปานกลาง"
4646
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4650 #| msgid "Large"
4651 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4652 msgid "Large"
4653 msgstr "ใหญ่"
4654
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@label:listbox"
4658 #| msgid "Text width:"
4659 msgctxt "@label:listbox"
4660 msgid "Maximum width:"
4661 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4662
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgid "Expandable folders"
4666 msgctxt "@option:check"
4667 msgid "Expandable"
4668 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4669
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@title:window"
4673 #| msgid "Folders"
4674 msgctxt "@label:checkbox"
4675 msgid "Folders:"
4676 msgstr "โฟลเดอร์"
4677
4678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4681 msgid "By clicking anywhere on the row"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4687 msgid "By clicking on icon or name"
4688 msgstr ""
4689
4690 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@info"
4694 #| msgid "Show preview of files and folders"
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Open files and folders:"
4697 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4698
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@info:tooltip"
4703 msgid "Size: 1 pixel"
4704 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4705 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4706
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@title:window"
4710 msgid "View Display Style"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@item:inlistbox"
4716 msgid "Icons"
4717 msgstr "ไอคอน"
4718
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@item:inlistbox"
4722 msgid "Compact"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@item:inlistbox"
4728 msgid "Details"
4729 msgstr "รายละเอียด"
4730
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4734 msgid "Ascending"
4735 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4736
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4740 msgid "Descending"
4741 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4742
4743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Show folders first"
4747 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4748
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@option:check"
4752 #| msgid "Show hidden files"
4753 msgctxt "@option:check"
4754 msgid "Show hidden files last"
4755 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4756
4757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@option:check"
4760 msgid "Show preview"
4761 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4762
4763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@option:check"
4766 msgid "Show in groups"
4767 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4768
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@option:check"
4772 msgid "Show hidden files"
4773 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4774
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@title:window"
4778 #| msgid "Additional Information"
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Additional Information"
4781 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4782
4783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4784 #, kde-format
4785 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@label:listbox"
4791 msgid "View mode:"
4792 msgstr "แบบมุมมอง:"
4793
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@label:listbox"
4797 msgid "Sorting:"
4798 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4799
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@title:group"
4803 #| msgid "View Properties"
4804 msgid "View options:"
4805 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4806
4807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4810 msgid "Current folder"
4811 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4812
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4816 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4817 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4818 msgid "Current folder and sub-folders"
4819 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4820
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4824 msgid "All folders"
4825 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4826
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Apply to:"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@option:check"
4836 #| msgid "Use as default for new folders"
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Use as default view settings"
4839 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4840
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@info"
4844 msgid ""
4845 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4846 "continue?"
4847 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4848
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@info"
4852 msgid ""
4853 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4854 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4855
4856 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@title:window"
4859 msgid "Applying View Properties"
4860 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4861
4862 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@info:progress"
4865 msgid "Counting folders: %1"
4866 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4867
4868 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@info:progress"
4871 msgid "Folders: %1"
4872 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4873
4874 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4877 msgid "Zoom:"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4881 #, kde-format
4882 msgid "Zoom"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4888 msgid "Sets the size of the file icons."
4889 msgstr ""
4890
4891 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4894 #| msgid "Stop"
4895 msgid "Stop"
4896 msgstr "หยุด"
4897
4898 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@info"
4901 #| msgid "Stop loading"
4902 msgctxt "@tooltip"
4903 msgid "Stop loading"
4904 msgstr "หยุดการโหลด"
4905
4906 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4907 #, kde-kuit-format
4908 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4909 msgid ""
4910 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4911 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4912 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4913 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4914 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4915 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4916 "device.</item></list></para>"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@action:inmenu"
4922 msgid "Show Zoom Slider"
4923 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4924
4925 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@action:inmenu"
4928 msgid "Show Space Information"
4929 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4930
4931 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4932 #, kde-format
4933 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4937 #, kde-format
4938 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4942 #, kde-format
4943 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4947 #, kde-format
4948 msgid "KDiskFree"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@info:status Free disk space"
4954 msgid "%1 free"
4955 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4956
4957 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4960 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4966 msgid ""
4967 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4968 "Press to manage disk space usage."
4969 msgstr ""
4970
4971 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4972 #, kde-format
4973 msgid "Trash Emptied"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4977 #, kde-format
4978 msgid "The Trash was emptied."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@title:window"
4984 #| msgid "Places"
4985 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4986 msgid "Places"
4987 msgstr "ที่หลัก ๆ"
4988
4989 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4992 msgid "Count of available Network Shares"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4998 #| msgid "Sett&ings"
4999 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5000 msgid "Settings"
5001 msgstr "การ&ตั้งค่า"
5002
5003 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5006 msgid "A subset of Dolphin settings."
5007 msgstr ""
5008
5009 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5010 #, kde-format
5011 msgid "Select Remote Charset"
5012 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
5013
5014 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5015 #, kde-format
5016 msgid "Default"
5017 msgstr "ค่าปริยาย"
5018
5019 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5020 #, kde-format
5021 msgid "Reload"
5022 msgstr "โหลดใหม่"
5023
5024 #: views/dolphinview.cpp:653
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@info:status"
5027 #| msgid "1 Folder selected"
5028 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5029 msgctxt "@info:status"
5030 msgid "1 folder selected"
5031 msgid_plural "%1 folders selected"
5032 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:654
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@info:status"
5037 #| msgid "1 File selected"
5038 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5039 msgctxt "@info:status"
5040 msgid "1 file selected"
5041 msgid_plural "%1 files selected"
5042 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:656
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@label"
5047 #| msgid "Folder"
5048 msgctxt "@info:status"
5049 msgid "1 folder"
5050 msgid_plural "%1 folders"
5051 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:657
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5056 #| msgid "Your emails"
5057 msgctxt "@info:status"
5058 msgid "1 file"
5059 msgid_plural "%1 files"
5060 msgstr[0] "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
5061
5062 #: views/dolphinview.cpp:661
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5065 msgid "%1, %2 (%3)"
5066 msgstr "%1, %2 (%3)"
5067
5068 #: views/dolphinview.cpp:663
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@info:status files (size)"
5071 msgid "%1 (%2)"
5072 msgstr "%1 (%2)"
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:667
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5077 #| msgid "Folders First"
5078 msgctxt "@info:status"
5079 msgid "0 folders, 0 files"
5080 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5081
5082 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "<filename> copy"
5085 msgid "%1 copy"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:1076
5089 #, kde-format
5090 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5091 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5092 msgstr[0] ""
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:1081
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@label"
5097 #| msgid "Path"
5098 msgctxt "@action:button"
5099 msgid "Open %1 Item"
5100 msgid_plural "Open %1 Items"
5101 msgstr[0] "ตำแหน่ง"
5102
5103 #: views/dolphinview.cpp:1211
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@action:inmenu"
5106 msgid "Side Padding"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:1215
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgid "Column width"
5112 msgctxt "@action:inmenu"
5113 msgid "Automatic Column Widths"
5114 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5115
5116 #: views/dolphinview.cpp:1220
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgid "Column width"
5119 msgctxt "@action:inmenu"
5120 msgid "Custom Column Widths"
5121 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5122
5123 #: views/dolphinview.cpp:1821
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@info:status"
5126 #| msgid "Move to trash operation completed."
5127 msgctxt "@info:status"
5128 msgid "Trash operation completed."
5129 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
5130
5131 #: views/dolphinview.cpp:1831
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@info:status"
5134 msgid "Delete operation completed."
5135 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:1984
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgid "Rename inline"
5140 msgctxt "@action:button"
5141 msgid "Rename and Hide"
5142 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5143
5144 #: views/dolphinview.cpp:1988
5145 #, kde-format
5146 msgid ""
5147 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5148 "Do you still want to rename it?"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: views/dolphinview.cpp:1990
5152 #, kde-format
5153 msgid ""
5154 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5155 "Do you still want to rename it?"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: views/dolphinview.cpp:1992
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5161 #| msgid "Show Hidden Files"
5162 msgid "Hide this File?"
5163 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5164
5165 #: views/dolphinview.cpp:1992
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@title:group"
5168 #| msgid "Home Folder"
5169 msgid "Hide this Folder?"
5170 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:2042
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@info:status"
5175 msgid "The location is empty."
5176 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:2044
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@info:status"
5181 msgid "The location '%1' is invalid."
5182 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
5183
5184 #: views/dolphinview.cpp:2305
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@info:progress"
5187 #| msgid "Loading folder..."
5188 msgid "Loading…"
5189 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5190
5191 #: views/dolphinview.cpp:2324
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@info:progress"
5194 #| msgid "Loading folder..."
5195 msgid "Loading canceled"
5196 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5197
5198 #: views/dolphinview.cpp:2326
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5201 msgid "No items matching the filter"
5202 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5203
5204 #: views/dolphinview.cpp:2328
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5207 msgid "No items matching the search"
5208 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5209
5210 #: views/dolphinview.cpp:2330
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@info:status"
5213 #| msgid "The location is empty."
5214 msgid "Trash is empty"
5215 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5216
5217 #: views/dolphinview.cpp:2333
5218 #, kde-format
5219 msgid "No tags"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: views/dolphinview.cpp:2336
5223 #, kde-format
5224 msgid "No files tagged with \"%1\""
5225 msgstr ""
5226
5227 #: views/dolphinview.cpp:2340
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5230 msgid "No recently used items"
5231 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:2342
5234 #, kde-format
5235 msgid "No shared folders found"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: views/dolphinview.cpp:2344
5239 #, kde-format
5240 msgid "No relevant network resources found"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:2346
5244 #, kde-format
5245 msgid "No MTP-compatible devices found"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: views/dolphinview.cpp:2348
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@info:status"
5251 #| msgid "No items found."
5252 msgid "No Apple devices found"
5253 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5254
5255 #: views/dolphinview.cpp:2350
5256 #, kde-format
5257 msgid "No Bluetooth devices found"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: views/dolphinview.cpp:2352
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5263 #| msgid "Folders First"
5264 msgid "Folder is empty"
5265 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@action"
5270 #| msgid "Create Folder..."
5271 msgctxt "@action"
5272 msgid "Create Folder…"
5273 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5276 #, kde-kuit-format
5277 msgctxt "@info:whatsthis"
5278 msgid ""
5279 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5280 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5281 msgstr ""
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5284 #, kde-kuit-format
5285 msgctxt "@info:whatsthis"
5286 msgid ""
5287 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5288 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5289 "from if disk space is needed."
5290 msgstr ""
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5293 #, kde-kuit-format
5294 msgctxt "@info:whatsthis"
5295 msgid ""
5296 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5297 "recovered by normal means."
5298 msgstr ""
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5303 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5304 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@action:inmenu File"
5309 msgid "Duplicate Here"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@action:inmenu File"
5315 msgid "Properties"
5316 msgstr "คุณสมบัติ"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5319 #, kde-kuit-format
5320 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5321 msgid ""
5322 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5323 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5324 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5325 "there like managing read- and write-permissions."
5326 msgstr ""
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgid "Location"
5331 msgctxt "@action:incontextmenu"
5332 msgid "Copy Location"
5333 msgstr "ตำแหน่ง"
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5338 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5339 msgstr ""
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5344 #| msgid "Move to Trash"
5345 msgctxt "@action:inmenu File"
5346 msgid "Move to Trash…"
5347 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5352 #| msgid "Delete"
5353 msgctxt "@action:inmenu File"
5354 msgid "Delete…"
5355 msgstr "ลบทิ้ง"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@action:inmenu File"
5360 msgid "Duplicate Here…"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgid "Location"
5366 msgctxt "@action:incontextmenu"
5367 msgid "Copy Location…"
5368 msgstr "ตำแหน่ง"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5371 #, kde-kuit-format
5372 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5373 msgid ""
5374 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5375 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5376 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5377 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5378 "interface> option is enabled.</para>"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5382 #, kde-kuit-format
5383 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5384 msgid ""
5385 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5386 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5387 "the overview in folders with many items.</para>"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5391 #, kde-kuit-format
5392 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5393 msgid ""
5394 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5395 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5396 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5397 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5398 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5399 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5400 "of multiple folders in the same list.</para>"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@action:intoolbar"
5406 msgid "View Mode"
5407 msgstr "แบบมุมมอง"
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5412 msgid "This increases the icon size."
5413 msgstr ""
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@action:inmenu View"
5418 msgid "Reset Zoom Level"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgid "Default"
5424 msgid "Zoom To Default"
5425 msgstr "ค่าปริยาย"
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5430 msgid "This resets the icon size to default."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5436 msgid "This reduces the icon size."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5442 msgid "Zoom"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgid "Show preview"
5448 msgctxt "@action:intoolbar"
5449 msgid "Show Previews"
5450 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@info"
5455 msgid "Show preview of files and folders"
5456 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5459 #, kde-kuit-format
5460 msgctxt "@info:whatsthis"
5461 msgid ""
5462 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5463 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5464 "the images."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5470 msgid "Folders First"
5471 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5472
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgid "Show hidden files"
5476 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5477 msgid "Hidden Files Last"
5478 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@action:inmenu View"
5483 msgid "Sort By"
5484 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5489 #| msgid "Additional Information"
5490 msgctxt "@action:inmenu View"
5491 msgid "Show Additional Information"
5492 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@action:inmenu View"
5497 msgid "Show in Groups"
5498 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info:whatsthis"
5503 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5504 msgstr ""
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@action:inmenu"
5509 #| msgid "Show Hidden Files"
5510 msgctxt "@action:inmenu View"
5511 msgid "Show Hidden Files"
5512 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5515 #, kde-kuit-format
5516 msgctxt "@info:whatsthis"
5517 msgid ""
5518 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5519 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5520 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5521 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5522 "hidden.</para>"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5528 #| msgid "Adjust View Properties..."
5529 msgctxt "@action:inmenu View"
5530 msgid "Adjust View Display Style…"
5531 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@info:whatsthis"
5536 msgid ""
5537 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5538 msgstr ""
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5543 msgid "Icons"
5544 msgstr "ไอคอน"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@info"
5549 msgid "Icons view mode"
5550 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5555 msgid "Compact"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@info"
5561 #| msgid "Columns view mode"
5562 msgctxt "@info"
5563 msgid "Compact view mode"
5564 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5569 msgid "Details"
5570 msgstr "รายละเอียด"
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@info"
5575 msgid "Details view mode"
5576 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "Sort descending"
5581 msgid "Z-A"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "Sort ascending"
5587 msgid "A-Z"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@option:check"
5593 #| msgid "Show folders first"
5594 msgctxt "Sort descending"
5595 msgid "Largest First"
5596 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@option:check"
5601 #| msgid "Show folders first"
5602 msgctxt "Sort ascending"
5603 msgid "Smallest First"
5604 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgctxt "@option:check"
5609 #| msgid "Show folders first"
5610 msgctxt "Sort descending"
5611 msgid "Newest First"
5612 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5617 #| msgid "Folders First"
5618 msgctxt "Sort ascending"
5619 msgid "Oldest First"
5620 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5625 #| msgid "Folders First"
5626 msgctxt "Sort descending"
5627 msgid "Highest First"
5628 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@option:check"
5633 #| msgid "Show folders first"
5634 msgctxt "Sort ascending"
5635 msgid "Lowest First"
5636 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5641 #| msgid "Descending"
5642 msgctxt "Sort descending"
5643 msgid "Descending"
5644 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5649 #| msgid "Ascending"
5650 msgctxt "Sort ascending"
5651 msgid "Ascending"
5652 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5655 #, kde-format
5656 msgctxt ""
5657 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5658 "selection is empty when this text is shown."
5659 msgid "Actions for Current View"
5660 msgstr ""
5661
5662 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5663 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5664 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5665 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5666 #. and a fallback will be used.
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5668 #, kde-format
5669 msgid "Actions for %1"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5673 #, kde-format
5674 msgctxt ""
5675 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5676 "of selected files/folders."
5677 msgid "Actions for One Selected Item"
5678 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5679 msgstr[0] ""
5680
5681 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgctxt "@info:status"
5684 #| msgid "Updating version information..."
5685 msgctxt "@info:status"
5686 msgid "Updating version information…"
5687 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~| msgctxt "@title:menu"
5691 #~| msgid "Search Toolbar"
5692 #~ msgid "More Search Tools"
5693 #~ msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
5694
5695 #~ msgctxt "@title:group"
5696 #~ msgid "Startup"
5697 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5698
5699 #~ msgctxt "@title:group"
5700 #~ msgid "View Modes"
5701 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
5702
5703 #~ msgctxt "@title:group"
5704 #~ msgid "Navigation"
5705 #~ msgstr "การนำทาง"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~| msgid "&View"
5709 #~ msgctxt "@title:group"
5710 #~ msgid "View: "
5711 #~ msgstr "&มุมมอง"
5712
5713 #, fuzzy
5714 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5715 #~| msgid "General"
5716 #~ msgctxt "@title:group"
5717 #~ msgid "General: "
5718 #~ msgstr "ทั่วไป"
5719
5720 #, fuzzy
5721 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5722 #~| msgid "Open in New Tab"
5723 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5724 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5725 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5729 #~| msgid "General"
5730 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5731 #~ msgid "General:"
5732 #~ msgstr "ทั่วไป"
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~| msgctxt "@title:window"
5736 #~| msgid "Filter"
5737 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5738 #~ msgid "Filter..."
5739 #~ msgstr "ตัวกรอง"
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~| msgctxt "@label:textbox"
5743 #~| msgid "Search..."
5744 #~ msgid "Search..."
5745 #~ msgstr "ค้นหา..."
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~| msgctxt "@label:listbox"
5749 #~| msgid "Sorting:"
5750 #~ msgctxt "@info:progress"
5751 #~ msgid "Sorting..."
5752 #~ msgstr "การเรียงลำดับ:"
5753
5754 #, fuzzy
5755 #~| msgctxt "@title:window"
5756 #~| msgid "Filter"
5757 #~ msgid "Filter..."
5758 #~ msgstr "ตัวกรอง"
5759
5760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5761 #~ msgid "Configure..."
5762 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~| msgctxt "@label:textbox"
5766 #~| msgid "Search..."
5767 #~ msgctxt "@label:textbox"
5768 #~ msgid "Search..."
5769 #~ msgstr "ค้นหา..."
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@label:textbox"
5773 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5774 #~ msgctxt "@info"
5775 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5776 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~| msgctxt "@info:credit"
5780 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5781 #~ msgctxt "@info:credit"
5782 #~ msgid ""
5783 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5784 #~ "Angelaccio"
5785 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5786
5787 #~ msgid "Font family"
5788 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5789
5790 #~ msgid "Font size"
5791 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5792
5793 #~ msgid "Italic"
5794 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5795
5796 #~ msgid "Font weight"
5797 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@label"
5801 #~| msgid "Add Comment..."
5802 #~ msgctxt "@item"
5803 #~ msgid "Eject"
5804 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~| msgctxt "@item::intable"
5808 #~| msgid "Removed"
5809 #~ msgctxt "@item"
5810 #~ msgid "Release"
5811 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #~| msgctxt "@item::intable"
5815 #~| msgid "Removed"
5816 #~ msgctxt "@item"
5817 #~ msgid "Safely Remove"
5818 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~| msgctxt "@item::intable"
5822 #~| msgid "Removed"
5823 #~ msgctxt "@item"
5824 #~ msgid "Unmount"
5825 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5829 #~| msgid "Open in New Tab"
5830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5831 #~ msgid "Open in New Tab"
5832 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5836 #~| msgid "Open in New Window"
5837 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5838 #~ msgid "Open in New Window"
5839 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~| msgctxt "@item::intable"
5843 #~| msgid "Removed"
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5845 #~ msgid "Mount"
5846 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~| msgctxt "@label"
5850 #~| msgid "Add Comment..."
5851 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5852 #~ msgid "Edit..."
5853 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~| msgctxt "@item::intable"
5857 #~| msgid "Removed"
5858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5859 #~ msgid "Remove"
5860 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgctxt "@label"
5864 #~| msgid "Add Comment..."
5865 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5866 #~ msgid "Add Entry..."
5867 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "@title:group"
5871 #~| msgid "Icon Size"
5872 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5873 #~ msgid "Icon Size"
5874 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5878 #~| msgid "Show Search Bar"
5879 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5880 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5881 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5882
5883 #~ msgctxt "@title:window"
5884 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5885 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5886
5887 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5888 #~ msgid "Sett&ings"
5889 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5890
5891 #, fuzzy
5892 #~| msgctxt "@option:check"
5893 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5894 #~ msgctxt "@action"
5895 #~ msgid "Show menu"
5896 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5897
5898 #~ msgctxt "@title:group"
5899 #~ msgid "Services"
5900 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5901
5902 #~ msgctxt "@title"
5903 #~ msgid "Dolphin Part"
5904 #~ msgstr "Dolphin Part"
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~| msgctxt "@title:group"
5908 #~| msgid "Navigation"
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5910 #~ msgid "Url Navigator"
5911 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5912 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~| msgctxt "@info:status"
5916 #~| msgid "Unknown size"
5917 #~ msgctxt "@item:intable"
5918 #~ msgid "Unknown"
5919 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5923 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5924 #~ msgctxt "@info"
5925 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5926 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5927
5928 #~ msgctxt "@info:status"
5929 #~ msgid "Unknown size"
5930 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~| msgctxt "@title:group"
5934 #~| msgid "Startup"
5935 #~ msgctxt "@label:textbox"
5936 #~ msgid "Start in:"
5937 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5941 #~| msgid "Add to Places"
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5943 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5944 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5945
5946 #~ msgctxt "@title:window"
5947 #~ msgid "Rename Items"
5948 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5949
5950 #~ msgctxt "@label:textbox"
5951 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5952 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5953
5954 #~ msgctxt "@info:status"
5955 #~ msgid "New name #"
5956 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5957
5958 #~ msgctxt "@label:textbox"
5959 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5960 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5961 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~| msgctxt "@info"
5965 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5966 #~ msgctxt "@info"
5967 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5968 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5969
5970 #~ msgctxt "@title:window"
5971 #~ msgid "View Properties"
5972 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5973
5974 #, fuzzy
5975 #~| msgctxt "@option:check"
5976 #~| msgid "Show folders first"
5977 #~ msgid "Show facets widget"
5978 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5979
5980 #, fuzzy
5981 #~| msgctxt "@label"
5982 #~| msgid "Permissions"
5983 #~ msgctxt "@action:button"
5984 #~ msgid "Fewer Options"
5985 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5986
5987 #, fuzzy
5988 #~| msgctxt "@label"
5989 #~| msgid "Permissions"
5990 #~ msgctxt "@action:button"
5991 #~ msgid "More Options"
5992 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5996 #~| msgid "Any"
5997 #~ msgctxt "@option:check"
5998 #~ msgid "Any"
5999 #~ msgstr "ใด ๆ"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgctxt "@title:window"
6003 #~| msgid "Folders"
6004 #~ msgctxt "@option:check"
6005 #~ msgid "Folders"
6006 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~| msgctxt "@label"
6010 #~| msgid "Anytime"
6011 #~ msgctxt "@option:option"
6012 #~ msgid "Anytime"
6013 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
6014
6015 #, fuzzy
6016 #~| msgctxt "@title:group Date"
6017 #~| msgid "Today"
6018 #~ msgctxt "@option:option"
6019 #~ msgid "Today"
6020 #~ msgstr "วันนี้"
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~| msgctxt "@title:group Date"
6024 #~| msgid "Yesterday"
6025 #~ msgctxt "@option:option"
6026 #~ msgid "Yesterday"
6027 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6028
6029 #, fuzzy
6030 #~| msgid "&Go"
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6032 #~ msgid "Go"
6033 #~ msgstr "ไ&ปยัง"
6034
6035 #, fuzzy
6036 #~| msgctxt "@title:menu"
6037 #~| msgid "Tools"
6038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6039 #~ msgid "Tools"
6040 #~ msgstr "เครื่องมือ"
6041
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6043 #~ msgid "Panels"
6044 #~ msgstr "แถบพาเนล"
6045
6046 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6047 #~ msgid "Preview"
6048 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6049
6050 #~ msgid "stop"
6051 #~ msgstr "หยุด"
6052
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6054 #~ msgid "Add to Places"
6055 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6056
6057 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6058 #~ msgid "Descending"
6059 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6060
6061 #~ msgctxt "@title:window"
6062 #~ msgid "Configure Shown Data"
6063 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
6064
6065 #~ msgctxt "@label::textbox"
6066 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6067 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
6068
6069 #~ msgctxt "action:button"
6070 #~ msgid "Everywhere"
6071 #~ msgstr "ทุกที่"
6072
6073 #, fuzzy
6074 #~| msgctxt "@item::intable"
6075 #~| msgid "Unversioned"
6076 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6077 #~ msgid "Transversed"
6078 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
6079
6080 #, fuzzy
6081 #~| msgctxt "@label:textbox"
6082 #~| msgid "Location:"
6083 #~ msgctxt "@label"
6084 #~ msgid "Location:"
6085 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6089 #~| msgid "Add to Places"
6090 #~ msgctxt "@title:window"
6091 #~ msgid "Add Places Entry"
6092 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~| msgid "Show tooltips"
6096 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6097 #~ msgid "Show All Entries"
6098 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6099
6100 #~ msgctxt "@title:group"
6101 #~ msgid "Properties"
6102 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~| msgctxt "@title:window"
6106 #~| msgid "Additional Information"
6107 #~ msgctxt "@title:group"
6108 #~ msgid "Additional Information Shown"
6109 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6110
6111 #~ msgctxt "@title:group"
6112 #~ msgid "Apply View Properties To"
6113 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
6114
6115 #~ msgctxt "@option:check"
6116 #~ msgid "Use these view properties as default"
6117 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
6118
6119 #~ msgctxt "@label:textbox"
6120 #~ msgid "Location:"
6121 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6122
6123 #~ msgctxt "@title:group"
6124 #~ msgid "Icon Size"
6125 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6126
6127 #~ msgctxt "@label:listbox"
6128 #~ msgid "Preview:"
6129 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
6130
6131 #~ msgctxt "@title:group"
6132 #~ msgid "Text"
6133 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6134
6135 #~ msgctxt "@label:listbox"
6136 #~ msgid "Font:"
6137 #~ msgstr "แบบอักษร:"
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~| msgctxt "@label"
6141 #~| msgid "Width"
6142 #~ msgctxt "@label:listbox"
6143 #~ msgid "Width:"
6144 #~ msgstr "ความกว้าง"
6145
6146 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6147 #~ msgid "Small"
6148 #~ msgstr "เล็ก"
6149
6150 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6151 #~ msgid "Medium"
6152 #~ msgstr "ปานกลาง"
6153
6154 #~ msgctxt "@option:check"
6155 #~ msgid "Expandable folders"
6156 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6157
6158 #~ msgctxt "@label"
6159 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6160 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
6161
6162 #~ msgctxt "@action:button"
6163 #~ msgid "Additional Information"
6164 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6165
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6167 #~ msgid "Select All"
6168 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
6169
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6171 #~ msgid "Reload"
6172 #~ msgstr "โหลดใหม่"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6176 #~| msgid "By Size"
6177 #~ msgctxt "@label"
6178 #~ msgid "Image Size"
6179 #~ msgstr "ตามขนาด"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~| msgctxt "@title:window"
6183 #~| msgid "Places"
6184 #~ msgctxt "@item"
6185 #~ msgid "Places"
6186 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6190 #~ msgctxt "@item"
6191 #~ msgid "Recently Saved"
6192 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6196 #~| msgid "Search Bar"
6197 #~ msgctxt "@item"
6198 #~ msgid "Search For"
6199 #~ msgstr "แถบค้นหา"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "@title:group"
6203 #~| msgid "Services"
6204 #~ msgctxt "@item"
6205 #~ msgid "Devices"
6206 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgid "Home URL"
6210 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6211 #~ msgid "Home"
6212 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6216 #~| msgid "&Network Folders"
6217 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6218 #~ msgid "Network"
6219 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~| msgctxt "@title:group"
6223 #~| msgid "Trash"
6224 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6225 #~ msgid "Trash"
6226 #~ msgstr "ถังขยะ"
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~| msgctxt "@title:group Date"
6230 #~| msgid "Today"
6231 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6232 #~ msgid "Today"
6233 #~ msgstr "วันนี้"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "@title:group Date"
6237 #~| msgid "Yesterday"
6238 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6239 #~ msgid "Yesterday"
6240 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgctxt "@action:button"
6244 #~| msgid "This Month"
6245 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6246 #~ msgid "This Month"
6247 #~ msgstr "เดือนนี้"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@action:button"
6251 #~| msgid "This Month"
6252 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6253 #~ msgid "Last Month"
6254 #~ msgstr "เดือนนี้"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~| msgctxt "@info:credit"
6258 #~| msgid "Documentation"
6259 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6260 #~ msgid "Documents"
6261 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@label"
6265 #~| msgid "Images"
6266 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6267 #~ msgid "Images"
6268 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6272 #~| msgid "Empty Trash"
6273 #~ msgid "Empty Search"
6274 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
6275
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6277 #~ msgid "&Delete"
6278 #~ msgstr "&ลบทิ้ง"
6279
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6281 #~ msgid "&Move to Trash"
6282 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
6283
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6285 #~ msgid "Rename..."
6286 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6290 #~| msgid "Open in New Tab"
6291 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6292 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6293 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6294
6295 #~ msgctxt "@label"
6296 #~ msgid "Date"
6297 #~ msgstr "วันที่"
6298
6299 #~ msgctxt "option:check"
6300 #~ msgid "Natural sorting of items"
6301 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6305 #~| msgid "Current folder"
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6307 #~ msgid "%1 - current folder"
6308 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6312 #~| msgid "Current folder"
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6314 #~ msgid "%1 - current device"
6315 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~| msgctxt "@title:group"
6319 #~| msgid "Services"
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6321 #~ msgid "%1 - all devices"
6322 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6323
6324 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6325 #~ msgid "Paste Into Folder"
6326 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
6327
6328 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6329 #~ msgid "%A"
6330 #~ msgstr "%A"
6331
6332 #~ msgctxt ""
6333 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6334 #~ "locale, and %Y is full year number"
6335 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6336 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6337
6338 #~ msgctxt ""
6339 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6340 #~ "and %Y is full year number"
6341 #~ msgid "%B, %Y"
6342 #~ msgstr "%B, %Y"
6343
6344 #~ msgctxt "@info"
6345 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6346 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
6347
6348 #~ msgctxt "@title:group"
6349 #~ msgid "Mouse"
6350 #~ msgstr "เมาส์"
6351
6352 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6353 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6354 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6355
6356 #~ msgctxt "@info:status"
6357 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6358 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
6359
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6361 #~ msgid "Paste"
6362 #~ msgstr "วาง"
6363
6364 #~ msgctxt "@label:textbox"
6365 #~ msgid "Find:"
6366 #~ msgstr "หา:"
6367
6368 #~ msgctxt "@info:status"
6369 #~ msgid "Update of version information failed."
6370 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6374 #~| msgid "Copy"
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6376 #~ msgid "Copy Text"
6377 #~ msgstr "คัดลอก"
6378
6379 #~ msgctxt "@info:status"
6380 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6381 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
6382
6383 #~ msgctxt "@title:group Date"
6384 #~ msgid "Last Week"
6385 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
6386
6387 #~ msgctxt ""
6388 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6389 #~ "full year number"
6390 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6391 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgctxt "@option:check"
6395 #~| msgid "Show zoom slider"
6396 #~ msgid "Zoom slider"
6397 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@title:group Date"
6401 #~| msgid "Today"
6402 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6403 #~ msgid "Today"
6404 #~ msgstr "วันนี้"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@title:group Date"
6408 #~| msgid "Yesterday"
6409 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6410 #~ msgid "Yesterday"
6411 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6412
6413 #~ msgctxt "@label"
6414 #~ msgid "Trash"
6415 #~ msgstr "ถังขยะ"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~| msgctxt "@label:slider"
6419 #~| msgid "Maximum file size:"
6420 #~ msgctxt "@option:option"
6421 #~ msgid "Maximum Rating"
6422 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6423
6424 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6425 #~ msgid "Small"
6426 #~ msgstr "เล็ก"
6427
6428 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6429 #~ msgid "Medium"
6430 #~ msgstr "ปานกลาง"
6431
6432 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6433 #~ msgid "Large"
6434 #~ msgstr "ใหญ่"
6435
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6437 #~ msgid "Copy Information Message"
6438 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6439
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6441 #~ msgid "Copy Error Message"
6442 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~| msgctxt "@label"
6446 #~| msgid "Link Destination"
6447 #~ msgctxt "@item:intable"
6448 #~ msgid "No destination"
6449 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6450
6451 #~ msgctxt "@option:check"
6452 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6453 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6454
6455 #~ msgctxt "@title:group"
6456 #~ msgid "Do not create previews for"
6457 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6458
6459 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6460 #~ msgid "Local files above:"
6461 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6462
6463 #~ msgctxt "@title:group"
6464 #~ msgid "Version Control Systems"
6465 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6469 #~| msgid "Name"
6470 #~ msgctxt "@item:intable"
6471 #~ msgid "Name"
6472 #~ msgstr "ชื่อ"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@label"
6476 #~| msgid "Size"
6477 #~ msgctxt "@item:intable"
6478 #~ msgid "Size"
6479 #~ msgstr "ขนาด"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@label"
6483 #~| msgid "Date"
6484 #~ msgctxt "@item:intable"
6485 #~ msgid "Date"
6486 #~ msgstr "วันที่"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgctxt "@label"
6490 #~| msgid "Permissions"
6491 #~ msgctxt "@item:intable"
6492 #~ msgid "Permissions"
6493 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgctxt "@label"
6497 #~| msgid "Owner"
6498 #~ msgctxt "@item:intable"
6499 #~ msgid "Owner"
6500 #~ msgstr "เจ้าของ"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~| msgctxt "@label"
6504 #~| msgid "Group"
6505 #~ msgctxt "@item:intable"
6506 #~ msgid "Group"
6507 #~ msgstr "กลุ่ม"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgctxt "@label"
6511 #~| msgid "Type"
6512 #~ msgctxt "@item:intable"
6513 #~ msgid "Type"
6514 #~ msgstr "ประเภท"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@label"
6518 #~| msgid "Link Destination"
6519 #~ msgctxt "@item:intable"
6520 #~ msgid "Destination"
6521 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@label"
6525 #~| msgid "Path"
6526 #~ msgctxt "@item:intable"
6527 #~ msgid "Path"
6528 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6529
6530 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6531 #~ msgid "By Name"
6532 #~ msgstr "ตามชื่อ"
6533
6534 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6535 #~ msgid "By Size"
6536 #~ msgstr "ตามขนาด"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6539 #~ msgid "By Permissions"
6540 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6543 #~ msgid "By Owner"
6544 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6547 #~ msgid "By Group"
6548 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~| msgctxt "@label"
6552 #~| msgid "Link Destination"
6553 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6554 #~ msgid "By Link Destination"
6555 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6556
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6558 #~ msgid "Name"
6559 #~ msgstr "ชื่อ"
6560
6561 #~ msgctxt "@label"
6562 #~ msgid "Additional information"
6563 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6567 #~| msgid "%1 (%2)"
6568 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6569 #~ msgid "%1 (%2)"
6570 #~ msgstr "%1 (%2)"
6571
6572 #~ msgctxt "@option:check"
6573 #~ msgid "Rename inline"
6574 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6575
6576 #~ msgctxt "@info:status"
6577 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6578 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6579
6580 #~ msgid ""
6581 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6582 #~ "the UI)"
6583 #~ msgstr ""
6584 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6585
6586 #~ msgctxt "@title:tab"
6587 #~ msgid "Column"
6588 #~ msgstr "คอลัมน์"
6589
6590 #~ msgctxt "@title:group"
6591 #~ msgid "Grid"
6592 #~ msgstr "แนวตาราง"
6593
6594 #~ msgctxt "@label:listbox"
6595 #~ msgid "Arrangement:"
6596 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6597
6598 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6599 #~ msgid "Columns"
6600 #~ msgstr "คอลัมน์"
6601
6602 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6603 #~ msgid "Rows"
6604 #~ msgstr "แถว"
6605
6606 #~ msgctxt "@label:listbox"
6607 #~ msgid "Grid spacing:"
6608 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6609
6610 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6611 #~ msgid "None"
6612 #~ msgstr "ไม่มี"
6613
6614 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6615 #~ msgid "Small"
6616 #~ msgstr "เล็ก"
6617
6618 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6619 #~ msgid "Medium"
6620 #~ msgstr "ปานกลาง"
6621
6622 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6623 #~ msgid "Large"
6624 #~ msgstr "ใหญ่"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6627 #~ msgid "Column"
6628 #~ msgstr "คอลัมน์"
6629
6630 #~ msgctxt "@option:check"
6631 #~ msgid "Expandable Folders"
6632 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6633
6634 #~ msgctxt "@title:menu"
6635 #~ msgid "Columns"
6636 #~ msgstr "คอลัมน์"
6637
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6639 #~ msgid "Columns"
6640 #~ msgstr "คอลัมน์"
6641
6642 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6643 #~ msgid "Resize column"
6644 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6645
6646 #~ msgctxt "@title::column"
6647 #~ msgid "Link Destination"
6648 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6649
6650 #~ msgctxt "@title::column"
6651 #~ msgid "Path"
6652 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6653
6654 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6655 #~ msgid "Deselect Item"
6656 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6657
6658 #~ msgctxt "@label"
6659 #~ msgid "Show hidden files"
6660 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6661
6662 #~ msgctxt "@label"
6663 #~ msgid "Show preview"
6664 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6665
6666 #~ msgctxt "@label"
6667 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6668 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6669
6670 #~ msgid "Arrangement"
6671 #~ msgstr "การจัดวาง"
6672
6673 #~ msgid "Item height"
6674 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6675
6676 #~ msgid "Grid spacing"
6677 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6678
6679 #~ msgid "Number of textlines"
6680 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6681
6682 #~ msgctxt "@action:button"
6683 #~ msgid "Configure..."
6684 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6685
6686 #~ msgctxt "@label::textbox"
6687 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6688 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgctxt "@info"
6692 #~| msgid "Remove search option"
6693 #~ msgid "Remove folder restriction"
6694 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6695
6696 #~ msgctxt "@title:group"
6697 #~ msgid "Tag"
6698 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6699
6700 #~ msgctxt "@action:button"
6701 #~ msgid "Today"
6702 #~ msgstr "วันนี้"
6703
6704 #~ msgctxt "@action:button"
6705 #~ msgid "Yesterday"
6706 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6707
6708 #~ msgctxt "@title:group"
6709 #~ msgid "Date"
6710 #~ msgstr "วันที่"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6714 #~| msgid "Open in New Window"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6717 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6718
6719 #~ msgctxt "@info:status"
6720 #~ msgid ""
6721 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6722 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6723
6724 #~ msgctxt "@info:status"
6725 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6726 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6727
6728 #~ msgctxt "@info"
6729 #~ msgid "Close"
6730 #~ msgstr "ปิด"
6731
6732 #~ msgctxt "@title:menu"
6733 #~ msgid "View Mode"
6734 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6735
6736 #~ msgctxt "@label"
6737 #~ msgid "No Tags Available"
6738 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6739
6740 #~ msgctxt "@label"
6741 #~ msgid "Byte"
6742 #~ msgstr "ไบต์"
6743
6744 #~ msgctxt "@label"
6745 #~ msgid "KByte"
6746 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6747
6748 #~ msgctxt "@label"
6749 #~ msgid "MByte"
6750 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6751
6752 #~ msgctxt "@label"
6753 #~ msgid "GByte"
6754 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6755
6756 #~ msgctxt "@label"
6757 #~ msgid "All"
6758 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6759
6760 #~ msgctxt "@label"
6761 #~ msgid "Text"
6762 #~ msgstr "ข้อความ"
6763
6764 #~ msgctxt "@label"
6765 #~ msgid "Filenames"
6766 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6767
6768 #~ msgctxt "@label"
6769 #~ msgid "Search:"
6770 #~ msgstr "ค้นหา:"
6771
6772 #~ msgctxt "@label"
6773 #~ msgid "What:"
6774 #~ msgstr "อะไร:"
6775
6776 #~ msgctxt "@info"
6777 #~ msgid "Add search option"
6778 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:button"
6781 #~ msgid "Save"
6782 #~ msgstr "บันทึก"
6783
6784 #~ msgctxt "@info"
6785 #~ msgid "Save search options"
6786 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6787
6788 #~ msgctxt "@action:button"
6789 #~ msgid "Close"
6790 #~ msgstr "ปิด"
6791
6792 #~ msgctxt "@info"
6793 #~ msgid "Close search options"
6794 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6795
6796 #~ msgctxt "@label"
6797 #~ msgid "Greater Than"
6798 #~ msgstr "มากกว่า"
6799
6800 #~ msgctxt "@label"
6801 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6802 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6803
6804 #~ msgctxt "@label"
6805 #~ msgid "Less Than"
6806 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6807
6808 #~ msgctxt "@label"
6809 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6810 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6811
6812 #~ msgctxt "@label"
6813 #~ msgid "Size:"
6814 #~ msgstr "ขนาด:"
6815
6816 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6817 #~ msgid "All"
6818 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6819
6820 #~ msgctxt "@label"
6821 #~ msgid "Equal to"
6822 #~ msgstr "เท่ากับ"
6823
6824 #~ msgctxt "@label"
6825 #~ msgid "Not Equal to"
6826 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6827
6828 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6829 #~ msgid "Any"
6830 #~ msgstr "ใด ๆ"
6831
6832 #~ msgctxt "@label"
6833 #~ msgid "Rating:"
6834 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6835
6836 #~ msgctxt "@label"
6837 #~ msgid "Name:"
6838 #~ msgstr "ชื่อ:"
6839
6840 #~ msgctxt "@title:window"
6841 #~ msgid "Save Search Options"
6842 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6843
6844 #~ msgid "Criteria"
6845 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6846
6847 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6848 #~ msgid "Size"
6849 #~ msgstr "ขนาด"
6850
6851 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6852 #~ msgid "Date"
6853 #~ msgstr "วันที่"
6854
6855 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6856 #~ msgid "Permissions"
6857 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6858
6859 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6860 #~ msgid "Owner"
6861 #~ msgstr "เจ้าของ"
6862
6863 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6864 #~ msgid "Group"
6865 #~ msgstr "กลุ่ม"
6866
6867 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6868 #~ msgid "Type"
6869 #~ msgstr "ประเภท"
6870
6871 #~ msgctxt "@item::intable"
6872 #~ msgid "Normal"
6873 #~ msgstr "ธรรมดา"
6874
6875 #~ msgctxt "@item::intable"
6876 #~ msgid "Update required"
6877 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6878
6879 #~ msgctxt "@item::intable"
6880 #~ msgid "Locally modified"
6881 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6882
6883 #~ msgctxt "@item::intable"
6884 #~ msgid "Added"
6885 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6888 #~ msgid "Size"
6889 #~ msgstr "ขนาด"
6890
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6892 #~ msgid "Date"
6893 #~ msgstr "วันที่"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6896 #~ msgid "Permissions"
6897 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6898
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6900 #~ msgid "Owner"
6901 #~ msgstr "เจ้าของ"
6902
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6904 #~ msgid "Group"
6905 #~ msgstr "กลุ่ม"
6906
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6908 #~ msgid "Type"
6909 #~ msgstr "ประเภท"
6910
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6912 #~ msgid "Size"
6913 #~ msgstr "ขนาด"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6916 #~ msgid "Date"
6917 #~ msgstr "วันที่"
6918
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6920 #~ msgid "Permissions"
6921 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6922
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6924 #~ msgid "Owner"
6925 #~ msgstr "เจ้าของ"
6926
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6928 #~ msgid "Group"
6929 #~ msgstr "กลุ่ม"
6930
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6932 #~ msgid "Type"
6933 #~ msgstr "ประเภท"
6934
6935 #~ msgctxt "@title:menu"
6936 #~ msgid "Additional Information"
6937 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6938
6939 #~ msgctxt "@option:check"
6940 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6941 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6942
6943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6944 #~ msgid "SVN Update"
6945 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6946
6947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6948 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6949 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6950
6951 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6952 #~ msgid "SVN Commit..."
6953 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6954
6955 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6956 #~ msgid "SVN Add"
6957 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6958
6959 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6960 #~ msgid "SVN Delete"
6961 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6962
6963 #~ msgctxt "@info:status"
6964 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6965 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6966
6967 #~ msgctxt "@info:status"
6968 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6969 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6970
6971 #~ msgctxt "@info:status"
6972 #~ msgid "Updated SVN repository."
6973 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6974
6975 #~ msgctxt "@title:window"
6976 #~ msgid "SVN Commit"
6977 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6978
6979 #~ msgctxt "@action:button"
6980 #~ msgid "Commit"
6981 #~ msgstr "ส่งมอบ"
6982
6983 #~ msgctxt "@info:status"
6984 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6985 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6986
6987 #~ msgctxt "@info:status"
6988 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6989 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6990
6991 #~ msgctxt "@info:status"
6992 #~ msgid "Committed SVN changes."
6993 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6994
6995 #~ msgctxt "@info:status"
6996 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6997 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6998
6999 #~ msgctxt "@info:status"
7000 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7001 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
7002
7003 #~ msgctxt "@info:status"
7004 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7005 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
7006
7007 #~ msgctxt "@info:status"
7008 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7009 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
7010
7011 #~ msgctxt "@info:status"
7012 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7013 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
7014
7015 #~ msgctxt "@info:status"
7016 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7017 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
7018
7019 #~ msgctxt "@label"
7020 #~ msgid "Total Size:"
7021 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
7022
7023 #~ msgctxt "@label file type"
7024 #~ msgid "Type"
7025 #~ msgstr "ประเภท"
7026
7027 #~ msgctxt "@title:window"
7028 #~ msgid "Change Tags"
7029 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
7030
7031 #~ msgctxt "@label:textbox"
7032 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7033 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
7034
7035 #~ msgctxt "@label"
7036 #~ msgid "Create new tag:"
7037 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
7038
7039 #~ msgctxt "@info"
7040 #~ msgid "Delete tag"
7041 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7042
7043 #~ msgctxt "@info"
7044 #~ msgid ""
7045 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7046 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
7047
7048 #~ msgctxt "@title"
7049 #~ msgid "Delete tag"
7050 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7051
7052 #~ msgctxt "@action:button"
7053 #~ msgid "Delete"
7054 #~ msgstr "ลบ"
7055
7056 #~ msgctxt "@label"
7057 #~ msgid "Add Tags..."
7058 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
7059
7060 #~ msgctxt "@label"
7061 #~ msgid "Change..."
7062 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
7063
7064 #~ msgctxt "@info:progress"
7065 #~ msgid "Changing annotations"
7066 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
7067
7068 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7069 #~ msgid "Type"
7070 #~ msgstr "ประเภท"
7071
7072 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7073 #~ msgid "Size"
7074 #~ msgstr "ขนาด"
7075
7076 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7077 #~ msgid "Modified"
7078 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7079
7080 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7081 #~ msgid "Owner"
7082 #~ msgstr "เจ้าของ"
7083
7084 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7085 #~ msgid "Permissions"
7086 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7087
7088 #~ msgctxt "@title:window"
7089 #~ msgid "Add Comment"
7090 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
7091
7092 #~ msgctxt "@label file content size"
7093 #~ msgid "Size"
7094 #~ msgstr "ขนาด"
7095
7096 #~ msgctxt "@label file depends from"
7097 #~ msgid "Depends"
7098 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
7099
7100 #~ msgctxt "@label parent directory"
7101 #~ msgid "Part of"
7102 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
7103
7104 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7105 #~ msgid "Modified"
7106 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7107
7108 #~ msgctxt "@label"
7109 #~ msgid "MIME Type"
7110 #~ msgstr "ประเภท MIME"
7111
7112 #~ msgctxt "@label file URL"
7113 #~ msgid "Location"
7114 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
7115
7116 #~ msgctxt "@label"
7117 #~ msgid "Creator"
7118 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
7119
7120 #~ msgctxt "@label"
7121 #~ msgid "Channels"
7122 #~ msgstr "ช่องเสียง"
7123
7124 #~ msgctxt "@label number of characters"
7125 #~ msgid "Characters"
7126 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
7127
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "Codec"
7130 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
7131
7132 #~ msgctxt "@label"
7133 #~ msgid "Color Depth"
7134 #~ msgstr "ความลึกสี"
7135
7136 #~ msgctxt "@label number of lines"
7137 #~ msgid "Lines"
7138 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
7139
7140 #~ msgctxt "@label"
7141 #~ msgid "Programming Language"
7142 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
7143
7144 #~ msgctxt "@label number of words"
7145 #~ msgid "Words"
7146 #~ msgstr "จำนวนคำ"
7147
7148 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7149 #~ msgid "Aperture"
7150 #~ msgstr "รูรับแสง"
7151
7152 #~ msgctxt "@label EXIF"
7153 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7154 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
7155
7156 #~ msgctxt "@label EXIF"
7157 #~ msgid "Exposure Time"
7158 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
7159
7160 #~ msgctxt "@label EXIF"
7161 #~ msgid "Flash"
7162 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
7163
7164 #~ msgctxt "@label EXIF"
7165 #~ msgid "Focal Length"
7166 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
7167
7168 #~ msgctxt "@label EXIF"
7169 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7170 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
7171
7172 #~ msgctxt "@label EXIF"
7173 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7174 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
7175
7176 #~ msgctxt "@label EXIF"
7177 #~ msgid "Make"
7178 #~ msgstr "สร้างจาก"
7179
7180 #~ msgctxt "@label EXIF"
7181 #~ msgid "Model"
7182 #~ msgstr "รุ่น"
7183
7184 #~ msgctxt "@label EXIF"
7185 #~ msgid "White Balance"
7186 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
7187
7188 #~ msgctxt "@label image width and height"
7189 #~ msgid "Width x Height"
7190 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
7191
7192 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7193 #~ msgid "Rating"
7194 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
7195
7196 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7197 #~ msgid "Tags"
7198 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7199
7200 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7201 #~ msgid "Comment"
7202 #~ msgstr "หมายเหตุ"
7203
7204 #~ msgctxt "@label"
7205 #~ msgid "File Name"
7206 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7207
7208 #~ msgctxt "@label"
7209 #~ msgid "Type:"
7210 #~ msgstr "ประเภท:"
7211
7212 #~ msgctxt "@label"
7213 #~ msgid "Modified:"
7214 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7215
7216 #~ msgctxt "@label"
7217 #~ msgid "Owner:"
7218 #~ msgstr "เจ้าของ:"
7219
7220 #~ msgctxt "@label"
7221 #~ msgid "Tags:"
7222 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
7223
7224 #~ msgctxt "@label"
7225 #~ msgid "Comment:"
7226 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
7227
7228 #~ msgctxt "@title:menu"
7229 #~ msgid "Navigation Bar"
7230 #~ msgstr "แถบนำทาง"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgctxt "@label"
7234 #~| msgid "Modified:"
7235 #~ msgctxt "@label"
7236 #~ msgid "Date Modified"
7237 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7238
7239 #~ msgctxt "@info:status"
7240 #~ msgid "Copy operation completed."
7241 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
7242
7243 #~ msgctxt "@info:status"
7244 #~ msgid "Move operation completed."
7245 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
7246
7247 #~ msgctxt "@info:status"
7248 #~ msgid "Link operation completed."
7249 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
7250
7251 #~ msgctxt "@info:status"
7252 #~ msgid "Renaming operation completed."
7253 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~| msgctxt "@title:group"
7257 #~| msgid "Text"
7258 #~ msgctxt "label"
7259 #~ msgid "Texts"
7260 #~ msgstr "ตัวอักษร"
7261
7262 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7263 #~ msgid "with optional icon and description"
7264 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
7265
7266 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7267 #~ msgid "No Tags"
7268 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7269
7270 #~ msgctxt "@label"
7271 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7272 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~| msgid "&Edit"
7276 #~ msgctxt "@item::intable"
7277 #~ msgid "Editing"
7278 #~ msgstr "แ&ก้ไข"
7279
7280 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7281 #~ msgid "Not yet tagged"
7282 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
7283
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7285 #~ msgid "Move To Trash"
7286 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
7287
7288 #, fuzzy
7289 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7290 #~| msgid "Rename..."
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7292 #~ msgid "&Rename..."
7293 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
7294
7295 #, fuzzy
7296 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7297 #~| msgid "Properties"
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7299 #~ msgid "&Properties"
7300 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
7301
7302 #, fuzzy
7303 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7304 #~| msgid "Preview"
7305 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7306 #~ msgid "P&review"
7307 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7308
7309 #, fuzzy
7310 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7311 #~| msgid "Descending"
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7313 #~ msgid "Des&cending"
7314 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
7315
7316 #, fuzzy
7317 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7318 #~| msgid "Show Hidden Files"
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7320 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7321 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7322
7323 #, fuzzy
7324 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7325 #~| msgid "Size"
7326 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7327 #~ msgid "&Size"
7328 #~ msgstr "ขนาด"
7329
7330 #, fuzzy
7331 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7332 #~| msgid "Date"
7333 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7334 #~ msgid "D&ate"
7335 #~ msgstr "วันที่"
7336
7337 #, fuzzy
7338 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7339 #~| msgid "Permissions"
7340 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7341 #~ msgid "Pe&rmissions"
7342 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7343
7344 #, fuzzy
7345 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7346 #~| msgid "Owner"
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7348 #~ msgid "&Owner"
7349 #~ msgstr "เจ้าของ"
7350
7351 #, fuzzy
7352 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7353 #~| msgid "Group"
7354 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7355 #~ msgid "Gro&up"
7356 #~ msgstr "กลุ่ม"
7357
7358 #, fuzzy
7359 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7360 #~| msgid "Type"
7361 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7362 #~ msgid "&Type"
7363 #~ msgstr "ชนิด"
7364
7365 #, fuzzy
7366 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7367 #~| msgid "Size"
7368 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7369 #~ msgid "&Size"
7370 #~ msgstr "ขนาด"
7371
7372 #, fuzzy
7373 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7374 #~| msgid "Date"
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7376 #~ msgid "&Date"
7377 #~ msgstr "วันที่"
7378
7379 #, fuzzy
7380 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7381 #~| msgid "Permissions"
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7383 #~ msgid "Pe&rmissions"
7384 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7388 #~| msgid "Owner"
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7390 #~ msgid "&Owner"
7391 #~ msgstr "เจ้าของ"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7395 #~| msgid "Group"
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7397 #~ msgid "&Group"
7398 #~ msgstr "กลุ่ม"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7402 #~| msgid "Type"
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7404 #~ msgid "&Type"
7405 #~ msgstr "ชนิด"
7406
7407 #, fuzzy
7408 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7409 #~| msgid "Icons"
7410 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7411 #~ msgid "&Icons"
7412 #~ msgstr "ไอคอน"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7416 #~| msgid "Details"
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7418 #~ msgid "Det&ails"
7419 #~ msgstr "รายละเอียด"
7420
7421 #, fuzzy
7422 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7423 #~| msgid "Columns"
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7425 #~ msgid "Col&umns"
7426 #~ msgstr "คอลัมน์"
7427
7428 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7429 #~ msgid "Quick View"
7430 #~ msgstr "ดูด่วน"
7431
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7433 #~ msgid "Paste One Folder"
7434 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7435
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7437 #~ msgid "Paste One Item"
7438 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7439 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"