1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 msgctxt "@action:inmenu"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:200
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:204
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
72 #: dolphinmainwindow.cpp:310
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:313
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
84 #: dolphinmainwindow.cpp:316
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
90 #: dolphinmainwindow.cpp:319
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
96 #: dolphinmainwindow.cpp:322
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
102 #: dolphinmainwindow.cpp:326
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:398
114 #: dolphinmainwindow.cpp:399
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:405
126 #: dolphinmainwindow.cpp:406
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
134 msgctxt "@title:window"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:600
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:602
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:611
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
157 msgid "Do not ask again"
158 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:651
162 msgid "Show &Terminal Panel"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:661
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
184 #| msgctxt "@title:menu"
185 #| msgid "Search Toolbar"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
198 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 #| msgid "Open Terminal"
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
207 #| msgctxt "@action:inmenu"
208 #| msgid "Configure..."
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
215 msgctxt "@action:inmenu File"
217 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Open Path in New Window"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
229 msgctxt "@info:whatsthis"
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
237 msgctxt "@action:inmenu File"
239 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
243 msgctxt "@info:whatsthis"
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
264 msgctxt "@action:inmenu File"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
270 msgctxt "@info:whatsthis"
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
278 msgctxt "@info:whatsthis quit"
279 msgid "This closes this window."
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
284 msgctxt "@info:whatsthis"
286 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
287 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
288 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
289 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
290 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
319 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
328 msgctxt "@action:inmenu Edit"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
334 msgctxt "@info:whatsthis paste"
336 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
337 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
338 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View…"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
355 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
357 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
358 "the inactive split view."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Move to Trash"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Other View"
373 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
377 #| msgctxt "@action:inmenu File"
378 #| msgid "Move to Trash"
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
381 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
399 #| msgctxt "@label:textbox"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 #| msgid "Show Search Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
433 #| msgctxt "@label:textbox"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
441 #| msgctxt "@action:button"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
466 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
467 #| msgid "Show Search Bar"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Toggle Search Bar"
470 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
474 #| msgctxt "@action:button"
476 msgctxt "@action:intoolbar"
480 #. i18n: This action toggles a selection mode.
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
484 #| msgid "Show preview of files and folders"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
493 #| msgctxt "@title:window"
495 msgctxt "@action:intoolbar"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
501 msgctxt "@info:whatsthis"
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid "This selects all files and folders in the current location."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 msgid "Invert Selection"
521 msgstr "กลับค่าการเลือก"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
525 msgctxt "@info:whatsthis invert"
527 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
533 msgctxt "@info:whatsthis find"
535 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
536 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
537 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
542 msgctxt "@info:whatsthis"
544 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
550 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
557 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
562 #| msgctxt "@action:inmenu"
564 msgctxt "@info:tooltip"
566 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
570 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
572 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
573 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
574 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
575 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
580 msgctxt "@action:inmenu View"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
593 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
598 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
599 msgid "Editable Location"
600 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
604 msgctxt "@info:whatsthis"
606 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
607 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
608 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
609 "confirming the edited location."
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
614 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
615 msgid "Replace Location"
616 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
623 "enter a different location."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
628 #| msgctxt "@action:inmenu File"
630 msgctxt "@action:inmenu File"
631 msgid "Undo close tab"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
636 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
637 msgid "This returns you to the previously closed tab."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
645 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
646 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
647 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
655 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
656 "folders that contain personal application data."
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Compare Files"
663 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
670 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Open Terminal"
678 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
685 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
686 "terminal application.</para>"
689 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
690 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
692 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 #| msgid "Open Terminal"
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Open Terminal Here"
696 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
703 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
704 "the terminal application.</para>"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
709 msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 msgid "Focus Terminal Panel"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
715 msgctxt "@title:menu"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
721 msgctxt "@info:whatsthis"
723 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
724 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
725 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
726 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
727 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
728 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Activate Next Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Tab %1"
737 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 #| msgid "Activate Next Tab"
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Activate Last Tab"
745 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
749 #| msgctxt "@action:inmenu"
751 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Next Tab"
759 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
763 #| msgctxt "@action:inmenu"
764 #| msgid "Activate Previous Tab"
765 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Activate Previous Tab"
773 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
778 #| msgid "Show tooltips"
779 msgctxt "@action:inmenu"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tab"
787 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
791 #| msgctxt "@action:inmenu"
792 #| msgid "Open in New Tab"
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Open in New Tabs"
795 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Open in New Window"
801 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
805 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
806 #| msgid "App&lications"
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Open in Split View"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
813 #| msgctxt "@action:inmenu View"
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
821 #| msgctxt "@action:inmenu View"
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
832 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
833 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
834 "embedded more cleanly."
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
839 msgctxt "@title:window"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
848 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
856 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
857 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
858 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
859 "items a preview of their contents is provided.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
867 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
868 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
869 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
870 "are given here by right-clicking.</para>"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
875 msgctxt "@title:window"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
884 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
885 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
893 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
894 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
895 "quick switching between any folders.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
900 msgctxt "@title:window Shell terminal"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
909 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
910 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
911 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
912 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
913 "like Konsole.</para>"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
921 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
922 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
923 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
924 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
930 msgctxt "@title:window"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Show Hidden Files"
938 msgctxt "@item:inmenu"
939 msgid "Show Hidden Places"
940 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
947 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
955 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
956 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
957 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
966 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
967 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
968 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
969 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
970 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
971 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
972 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
973 "interface> to display it again.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
978 #| msgctxt "@action:inmenu View"
980 msgctxt "@action:inmenu View"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
986 msgctxt "@info:whatsthis"
988 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
989 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
990 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
991 "directory that contains all data connected to this computer—the "
992 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
997 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1004 msgid "Close left view"
1005 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1009 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1016 msgid "Move left split view to a new window"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1021 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1028 msgid "Close right view"
1029 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1033 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1040 msgid "Move right split view to a new window"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1045 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1057 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1066 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1067 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1068 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1069 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1070 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1078 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1079 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1080 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1081 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1082 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1083 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1084 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1089 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1091 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1092 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1093 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1094 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1095 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1096 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1097 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1098 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1099 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1100 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1101 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1109 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1110 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1111 "be triggered this way.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1119 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1120 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1128 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1129 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1130 "Handbook</interface>."
1133 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1134 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1135 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1136 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1137 #. The same might be true for any external link you translate.
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1140 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1142 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1143 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1144 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1145 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1146 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1151 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1153 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1154 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1155 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1156 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1157 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1158 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1159 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1160 "windows so don't get too used to this.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1168 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1169 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1170 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1171 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1179 "support the continued work on this application and many other projects by "
1180 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1181 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1182 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1183 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1184 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1185 "behind the KDE community.</para>"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1193 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1194 "in your preferred language."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1202 "libraries and maintainers of this application."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1210 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1211 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1217 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1218 msgid "Defocus Terminal Panel"
1221 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1223 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1226 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1228 msgctxt "@action:button"
1230 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1234 msgid "Empties Trash to create free space"
1237 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 #| msgid "&Network Folders"
1241 msgctxt "@action:button"
1242 msgid "Add Network Folder"
1243 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1245 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1246 #, fuzzy, kde-format
1247 #| msgctxt "@title:menu"
1248 #| msgid "Location Bar"
1249 msgctxt "@action:inmenu"
1250 msgid "Location Bar"
1251 msgid_plural "Location Bars"
1252 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1254 #: dolphinpart.cpp:148
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 #| msgid "&Edit File Type..."
1258 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1259 msgid "&Edit File Type…"
1260 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1262 #: dolphinpart.cpp:152
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 #| msgid "Select Items Matching..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1267 msgid "Select Items Matching…"
1268 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1270 #: dolphinpart.cpp:157
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1275 msgid "Unselect Items Matching…"
1276 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1278 #: dolphinpart.cpp:163
1280 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 msgid "Unselect All"
1282 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1284 #: dolphinpart.cpp:178
1286 msgctxt "@action:inmenu Go"
1287 msgid "App&lications"
1290 #: dolphinpart.cpp:179
1292 msgctxt "@action:inmenu Go"
1293 msgid "&Network Folders"
1294 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1296 #: dolphinpart.cpp:180
1298 msgctxt "@action:inmenu Go"
1302 #: dolphinpart.cpp:183
1304 msgctxt "@action:inmenu Go"
1306 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1308 #: dolphinpart.cpp:189
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1311 #| msgid "Find File..."
1312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1314 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1316 #: dolphinpart.cpp:195
1318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 msgid "Open &Terminal"
1320 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1322 #: dolphinpart.cpp:447
1324 msgctxt "@title:window"
1328 #: dolphinpart.cpp:447
1330 msgid "Select all items matching this pattern:"
1331 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1333 #: dolphinpart.cpp:452
1335 msgctxt "@title:window"
1339 #: dolphinpart.cpp:452
1341 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1342 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1344 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1350 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1351 #: dolphinpart.rc:15
1353 msgctxt "@title:menu"
1357 #. i18n: ectx: Menu (view)
1358 #: dolphinpart.rc:24
1363 #. i18n: ectx: Menu (go)
1364 #: dolphinpart.rc:33
1369 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1370 #: dolphinpart.rc:41
1372 msgctxt "@title:menu"
1376 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1377 #: dolphinpart.rc:51
1379 msgctxt "@title:menu"
1380 msgid "Dolphin Toolbar"
1381 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1385 msgid "Recently Closed Tabs"
1386 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1389 #, fuzzy, kde-format
1390 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1391 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1392 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1394 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgctxt "@action:inmenu"
1398 #| msgid "Search Bar"
1399 msgid "Search for %1 in %2"
1402 #: dolphintabbar.cpp:155
1404 msgctxt "@action:inmenu"
1406 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1408 #: dolphintabbar.cpp:156
1410 msgctxt "@action:inmenu"
1414 #: dolphintabbar.cpp:157
1416 msgctxt "@action:inmenu"
1417 msgid "Close Other Tabs"
1418 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1420 #: dolphintabbar.cpp:158
1422 msgctxt "@action:inmenu"
1426 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1427 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1428 #: dolphintabwidget.cpp:506
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1432 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1436 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1437 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1438 #: dolphintabwidget.cpp:510
1440 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1444 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1447 msgctxt "@title:menu"
1448 msgid "Location Bar"
1451 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1454 msgctxt "@title:menu"
1455 msgid "Main Toolbar"
1456 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1458 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1460 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1462 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1463 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1464 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1465 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1466 "because following these folders from left to right leads here.</"
1467 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1468 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1469 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1470 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1475 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1477 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1478 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1479 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1480 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1481 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1482 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1483 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1484 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1485 "find an item.</item></list></para>"
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1490 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@action:button"
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@action:inmenu"
1503 #| msgid "Search Bar"
1504 msgid "Search for %1"
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@info:progress"
1510 #| msgid "Loading folder..."
1511 msgctxt "@info:progress"
1512 msgid "Loading folder…"
1513 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@label:listbox"
1519 msgctxt "@info:progress"
1521 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1524 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgid "Searching..."
1529 msgstr "กำลังค้นหา..."
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1533 msgctxt "@info:status"
1534 msgid "No items found."
1535 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1539 msgctxt "@info:status"
1540 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1541 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1543 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@info:status"
1546 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1547 msgctxt "@info:status"
1549 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1550 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1552 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@info:status"
1555 #| msgid "Invalid protocol"
1556 msgctxt "@info:status"
1557 msgid "Invalid protocol '%1'"
1558 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1562 msgctxt "@info:status"
1563 msgid "Invalid protocol"
1564 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1569 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1572 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1574 msgctxt "@info:tooltip"
1575 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1578 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@label:textbox"
1585 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1587 msgctxt "@info:tooltip"
1588 msgid "Hide Filter Bar"
1589 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1593 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1600 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1601 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1607 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1609 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1615 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1617 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1623 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1625 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1631 #| msgid "Invert Selection"
1632 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1633 msgid "One Selected File"
1634 msgid_plural "%1 Selected Files"
1635 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1640 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1641 msgid "One Selected Folder"
1642 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgctxt "@info:tooltip"
1648 #| msgid "Select Item"
1650 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1652 msgid "One Selected Item"
1653 msgid_plural "%1 Selected Items"
1654 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1656 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@action:inmenu"
1659 #| msgid "Paste One File"
1660 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1662 msgid_plural "%1 Files"
1663 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1665 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1666 #, fuzzy, kde-format
1669 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1671 msgid_plural "%1 Folders"
1672 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@title:window"
1677 #| msgid "Rename Item"
1679 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1681 msgid_plural "%1 Items"
1682 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1684 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1685 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgid "%1 item selected"
1688 #| msgid_plural "%1 items selected"
1689 msgctxt "@item:intable"
1691 msgid_plural "%1 items"
1692 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1694 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1696 msgctxt "width × height"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1702 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@title:group Name"
1710 msgctxt "@title:group"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1716 msgctxt "@title:group Size"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1722 msgctxt "@title:group Size"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1728 msgctxt "@title:group Size"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1734 msgctxt "@title:group Size"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1740 msgctxt "@title:group Date"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1746 msgctxt "@title:group Date"
1748 msgstr "เมื่อวานนี้"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1752 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1759 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@title:group Date"
1766 #| msgid "Three Weeks Ago"
1767 msgctxt "@title:group Date"
1768 msgid "One Week Ago"
1769 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1773 msgctxt "@title:group Date"
1774 msgid "Two Weeks Ago"
1775 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1779 msgctxt "@title:group Date"
1780 msgid "Three Weeks Ago"
1781 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1785 msgctxt "@title:group Date"
1786 msgid "Earlier this Month"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1790 #, fuzzy, kde-format
1792 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1793 #| "full year number"
1794 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1796 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1797 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1798 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1799 "text that should not be formatted as a date"
1800 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1801 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1806 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1807 "context @title:group Date"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1812 #, fuzzy, kde-format
1814 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1818 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1819 "current locale, and yyyy is full year number."
1820 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1821 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1826 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1832 #, fuzzy, kde-format
1834 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1835 #| "full year number"
1836 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1838 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1839 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1840 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1841 "text that should not be formatted as a date"
1842 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1843 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1848 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1849 "context @title:group Date"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1854 #, fuzzy, kde-format
1856 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1857 #| "full year number"
1858 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1860 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1861 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1862 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1863 "text that should not be formatted as a date"
1864 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1865 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1870 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1871 "context @title:group Date"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1876 #, fuzzy, kde-format
1878 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1879 #| "full year number"
1880 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1882 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1883 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1884 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1885 "text that should not be formatted as a date"
1886 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1887 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1892 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1893 "context @title:group Date"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1898 #, fuzzy, kde-format
1900 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1901 #| "full year number"
1902 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1904 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1905 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1906 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1907 "text that should not be formatted as a date"
1908 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1909 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1914 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1915 "context @title:group Date"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1922 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1923 "and yyyy is full year number"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1930 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1938 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1945 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1952 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1959 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1966 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1967 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1968 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1969 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1973 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1992 msgid "The date format can be selected in settings."
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1997 #| msgctxt "@label creation date"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2015 #| msgctxt "@title:group"
2019 msgstr "การจัดอันดับ"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2039 #| msgctxt "@label music title"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2049 #| msgctxt "@info:credit"
2050 #| msgid "Documentation"
2053 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2067 #| msgctxt "@title:window"
2068 #| msgid "Change Comment"
2071 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2085 msgid "Date Photographed"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2099 msgctxt "@label width x height"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2118 #| msgctxt "@label EXIF"
2119 #| msgid "Orientation"
2122 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2139 #| msgctxt "@label music genre"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2147 #| msgctxt "@label music album"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2155 #| msgctxt "@info:credit"
2156 #| msgid "Documentation"
2159 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2164 #| msgid "Average Bitrate"
2167 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2171 #| msgctxt "@label music track number"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2179 #| msgctxt "@item::intable"
2182 msgid "Release Year"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2187 msgid "Aspect Ratio"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2198 #| msgid "Sample Rate"
2201 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2213 #| msgctxt "@title:group Name"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2221 msgid "File Extension"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2226 #| msgctxt "@title:menu"
2227 #| msgid "Selection"
2229 msgid "Deletion Time"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2234 msgid "Link Destination"
2235 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2239 msgid "Downloaded From"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2245 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2250 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2251 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2269 msgctxt "@info:status"
2270 msgid "Unknown error."
2271 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2274 #, fuzzy, kde-format
2283 msgid "File Manager"
2284 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2294 msgctxt "@info:credit"
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@info:credit"
2301 #| msgid "Maintainer and developer"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2304 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2308 msgctxt "@info:credit"
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgctxt "@info:credit"
2315 #| msgid "Maintainer and developer"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2318 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Elvis Angelaccio"
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgctxt "@info:credit"
2329 #| msgid "Maintainer and developer"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2332 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Emmanuel Pescosta"
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt "@info:credit"
2343 #| msgid "Maintainer and developer"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2346 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Frank Reininghaus"
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@info:credit"
2357 #| msgid "Maintainer and developer"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2360 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2364 msgctxt "@info:credit"
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt "@info:credit"
2371 #| msgid "Maintainer and developer"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2374 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Sebastian Trüg"
2382 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2383 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2385 msgctxt "@info:credit"
2391 msgctxt "@info:credit"
2393 msgstr "David Faure"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Aaron J. Seigo"
2399 msgstr "Aaron J. Seigo"
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Rafael Fernández López"
2405 msgstr "Rafael Fernández López"
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Kevin Ottens"
2411 msgstr "Kevin Ottens"
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Holger Freyther"
2417 msgstr "Holger Freyther"
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Max Blazejak"
2423 msgstr "Max Blazejak"
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Michael Austin"
2429 msgstr "Michael Austin"
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Documentation"
2435 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgctxt "@info:shell"
2440 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2441 msgctxt "@info:shell"
2442 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2443 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2447 msgctxt "@info:shell"
2448 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2453 msgctxt "@info:shell"
2454 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2459 msgctxt "@info:shell"
2460 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2465 msgctxt "@info:shell"
2466 msgid "Document to open"
2467 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2469 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2470 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2471 #, fuzzy, kde-format
2472 #| msgid "Show hidden files"
2473 msgid "Hidden files shown"
2474 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2476 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2477 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2479 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2482 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2483 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2485 msgid "Automatic scrolling"
2486 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt "@action:inmenu"
2503 #| msgid "Rename..."
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Move to Trash"
2512 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2520 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Show Hidden Files"
2524 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Limit to Home Directory"
2532 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Automatic Scrolling"
2536 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2538 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2544 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2545 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2549 msgid "Previews shown"
2550 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2552 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2553 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2555 msgid "Auto-Play media files"
2558 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2559 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2562 #| msgid "Show Filter Bar"
2563 msgid "Show item on hover"
2564 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2566 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2567 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2569 msgid "Date display format"
2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2578 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Auto-Play media files"
2584 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2587 #| msgid "Show Filter Bar"
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Show item on hover"
2590 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2592 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@action:inmenu"
2595 #| msgid "Configure..."
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2598 msgstr "ปรับแต่ง..."
2600 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Condensed Date"
2606 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2608 msgctxt "@label::textbox"
2609 msgid "Select which data should be shown:"
2610 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2612 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2613 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgid "%1 item selected"
2616 #| msgid_plural "%1 items selected"
2618 msgid "%1 item selected"
2619 msgid_plural "%1 items selected"
2620 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2622 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2627 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2632 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2633 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2635 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2638 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@action:inmenu"
2641 #| msgid "Configure..."
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2643 msgid "Configure Trash…"
2644 msgstr "ปรับแต่ง..."
2646 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2649 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2650 "and then reopen the panel."
2653 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2655 msgid "Install Konsole"
2658 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2659 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2664 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2665 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@title:window"
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@info:credit"
2689 #| msgid "Documentation"
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2695 #, fuzzy, kde-format
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2705 #| msgid "Show Hidden Files"
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@title:group Date"
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@title:group Date"
2735 #| msgid "Yesterday"
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgstr "เมื่อวานนี้"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@action:button"
2743 #| msgid "This Week"
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@action:button"
2751 #| msgid "This Month"
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@action:button"
2759 #| msgid "This Year"
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@title:group"
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgstr "การจัดอันดับ"
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2799 msgid "Highest Rating"
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2805 #| msgid "Invert Selection"
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Clear Selection"
2808 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2812 msgctxt "String list separator"
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2817 #, fuzzy, kde-format
2820 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2822 msgid_plural "Tags: %2"
2823 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@title:window"
2829 msgctxt "@action:button"
2831 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2835 msgctxt "action:button"
2836 msgid "From Here (%1)"
2837 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2841 msgctxt "action:button"
2842 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2847 msgctxt "action:button"
2848 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2853 msgctxt "@info:tooltip"
2854 msgid "Quit searching"
2855 msgstr "หยุดการค้นหา"
2857 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2859 msgctxt "action:button"
2863 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2865 msgctxt "action:button"
2869 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2871 msgctxt "action:button"
2875 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2878 #| msgid "Your emails"
2879 msgctxt "action:button"
2881 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2883 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2885 msgctxt "action:button"
2886 msgid "Search in your home directory"
2889 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2890 #, fuzzy, kde-format
2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2899 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2901 msgid "Query Results from '%1'"
2902 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@info:shell"
2907 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2910 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@action:button"
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Copying"
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2930 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2938 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgid "Show preview of files and folders"
2941 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2942 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2943 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2945 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@action:button"
2950 msgctxt "@action:button"
2951 msgid "Cancel Cutting"
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@info:shell"
2957 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2958 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2959 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2960 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2962 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2963 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2967 msgctxt "@action:button"
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@info:shell"
2974 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2975 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2976 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2977 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2979 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@item::intable"
2983 #| msgid "Conflicting"
2984 msgctxt "@action:button"
2985 msgid "Cancel Duplicating"
2988 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2989 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2992 msgctxt "@action keep short"
2996 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2999 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3000 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3003 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@action:button"
3008 msgctxt "@action:button"
3009 msgid "Cancel Moving"
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3014 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3015 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3021 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3022 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3023 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3024 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3031 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3032 msgid "Paste from Clipboard"
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3037 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3038 msgid "Dismiss This Reminder"
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3043 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3044 msgid "Don't Remind Me Again"
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3049 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3051 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3052 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3055 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3058 msgctxt "@action:button"
3059 msgid "Cancel Renaming"
3062 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3063 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3064 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3065 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3066 #. and a fallback will be used.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3070 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3071 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3074 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3075 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3076 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3077 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3078 #. and a fallback will be used.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3082 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3083 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3090 #. and a fallback will be used.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3094 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3095 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3106 msgid "Permanently Delete %2"
3107 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3110 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3111 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3114 #. and a fallback will be used.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3118 msgid "Duplicate %2"
3119 msgid_plural "Duplicate %2"
3122 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3123 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3124 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3125 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3126 #. and a fallback will be used.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@action:inmenu"
3130 #| msgid "Move to Trash"
3132 msgid "Move %2 to the Trash"
3133 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3134 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3136 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3137 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3138 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3139 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3140 #. and a fallback will be used.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@action:button"
3147 msgid_plural "Rename %2"
3148 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3150 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3152 msgctxt "@info:whatsthis"
3154 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3155 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3156 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3157 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3158 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3159 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3160 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3161 "the current selection.</para>"
3164 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3166 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3167 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3170 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@title:menu"
3173 #| msgid "Selection"
3174 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3175 msgid "Selection Mode"
3178 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@title:menu"
3181 #| msgid "Selection"
3182 msgctxt "@action:button"
3183 msgid "Exit Selection Mode"
3186 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3188 msgctxt "@label:textbox"
3189 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3190 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@action:button"
3196 msgctxt "@label:textbox"
3200 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgctxt "@action:button"
3203 #| msgid "Download New Services..."
3204 msgctxt "@action:button"
3205 msgid "Download New Services…"
3206 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3208 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3209 #, fuzzy, kde-format
3212 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3216 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3219 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3220 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3222 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3225 msgid "Restart now?"
3228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@action:inmenu"
3232 msgctxt "@option:check"
3236 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@option:check"
3239 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3240 msgctxt "@option:check"
3241 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3242 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3244 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3246 msgctxt "@item:inmenu"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3251 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3252 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3253 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3254 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3255 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3257 msgid "Use system font"
3258 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3261 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3262 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3263 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3264 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3265 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3270 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3271 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3272 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3273 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3274 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3275 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3277 msgid "Preview size"
3278 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3281 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3283 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3289 msgid "How we display the size of directories"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3293 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3296 msgid "Show the content count"
3297 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3300 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3303 msgid "Show the content size"
3304 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3307 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3309 msgid "Do not show any directory size"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3313 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3315 msgid "Recursive directory size limit"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3319 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3321 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3325 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3326 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Permissions"
3329 msgid "Permissions style format"
3330 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3335 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3336 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3339 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3342 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3343 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3346 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3348 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3352 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3355 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3356 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3359 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3362 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3363 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3369 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3370 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3376 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3377 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3383 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3384 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3387 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3389 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3396 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3397 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3400 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3403 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3404 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3410 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3411 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3414 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3416 msgid "Position of columns"
3417 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3420 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3422 msgid "Side Padding"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3426 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3428 msgid "Highlight entire row"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3432 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3434 msgid "Expandable folders"
3435 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgid "Show hidden files"
3442 msgid "Hidden files shown"
3443 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3451 "will be shown in the file view."
3453 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3454 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3463 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3466 msgctxt "@info:whatsthis"
3467 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3468 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3477 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3480 msgctxt "@info:whatsthis"
3482 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3483 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3485 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3488 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3494 msgid "Previews shown"
3495 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3497 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3500 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3504 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3508 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Categorized Sorting"
3512 msgid "Grouped Sorting"
3513 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3520 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3522 msgctxt "@info:whatsthis"
3524 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3525 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3531 msgid "Sort files by"
3532 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3534 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3539 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3541 msgctxt "@info:whatsthis"
3543 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3546 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3552 msgid "Order in which to sort files"
3553 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3559 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3560 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3564 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgid "Show preview of files and folders"
3568 msgid "Show hidden files and folders last"
3569 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3575 msgid "Visible roles"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Column width"
3583 msgid "Header column widths"
3584 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3590 msgid "Properties last changed"
3591 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3593 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3596 msgctxt "@info:whatsthis"
3597 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3598 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgctxt "@title:window"
3604 #| msgid "Additional Information"
3606 msgid "Additional Information"
3607 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3612 msgid "Should the URL be editable for the user"
3613 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3618 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3619 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3624 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3625 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3631 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3632 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3638 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3642 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3646 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3647 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3648 "were removed/renamed ...etc"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3655 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3657 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3663 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@action:inmenu"
3669 #| msgid "Open in New Tab"
3670 msgid "Remember open folders and tabs"
3671 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3676 msgid "Split the view into two panes"
3677 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3682 msgid "Should the filter bar be shown"
3683 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3689 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3690 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3695 msgid "Browse through archives"
3696 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3701 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3702 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3709 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3710 "running in the Terminal panel."
3711 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3716 msgid "Rename inline"
3717 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3722 msgid "Show selection toggle"
3723 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3729 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3733 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3736 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3742 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3748 msgid "New tab will be open after last one"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3754 msgid "Show tooltips"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3760 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3761 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3766 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3767 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3773 msgid "Show the statusbar"
3774 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3779 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3780 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3785 msgid "Show the space information in the statusbar"
3786 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3791 msgid "Lock the layout of the panels"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3797 msgid "Enlarge Small Previews"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3804 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3808 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3811 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3818 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3819 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3825 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3826 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3829 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@label:listbox"
3832 #| msgid "Text width:"
3833 msgid "Text width index"
3834 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3837 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3839 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3843 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3845 msgid "Enabled plugins"
3846 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3848 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@action:inmenu"
3851 #| msgid "Configure..."
3852 msgctxt "@title:window"
3854 msgstr "ปรับแต่ง..."
3856 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3857 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Interlace Mode"
3860 msgctxt "@title:group Interface settings"
3862 msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
3864 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3865 #, fuzzy, kde-format
3867 msgctxt "@title:group"
3871 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3874 #| msgid "Context Menu"
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "Context Menu"
3877 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3881 msgctxt "@title:group"
3885 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3887 msgctxt "@title:group"
3888 msgid "User Feedback"
3891 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3894 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3897 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3902 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@title:group"
3905 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3906 msgctxt "@title:group"
3907 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3908 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3913 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3915 msgid "Moving files or folders to trash"
3916 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@action:inmenu"
3921 #| msgid "Empty Trash"
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3923 msgid "Emptying trash"
3924 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3929 #| msgid "Deleting files or folders"
3930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3931 msgid "Deleting files or folders"
3932 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@title:group"
3937 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3940 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3945 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3946 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3947 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3948 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3953 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3957 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgid "Show preview of files and folders"
3960 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3961 msgid "Opening many folders at once"
3962 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3964 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3966 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3967 msgid "Opening many terminals at once"
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "When opening an executable file:"
3976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3981 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3984 #| msgid "App&lications"
3985 msgid "Open in application"
3988 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3995 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3996 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4002 #| msgid "Replace Location"
4003 msgctxt "@action:button"
4004 msgid "Select Home Location"
4005 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4009 msgctxt "@action:button"
4010 msgid "Use Current Location"
4011 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4015 msgctxt "@action:button"
4016 msgid "Use Default Location"
4017 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@option:check"
4022 #| msgid "Show in groups"
4023 msgctxt "@label:textbox"
4024 msgid "Show on startup:"
4025 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4029 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4030 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4034 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgid "Show preview of files and folders"
4037 msgctxt "@label:checkbox"
4038 msgid "Opening Folders:"
4039 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4044 #| msgid "Show full path inside location bar"
4045 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4046 msgid "Show full path in title bar"
4047 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4052 #| msgid "New &Window"
4053 msgctxt "@label:checkbox"
4055 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4060 #| msgid "Show filter bar"
4061 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4062 msgid "Show filter bar"
4063 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgid "C&lose Current Tab"
4068 msgctxt "option:radio"
4069 msgid "After current tab"
4070 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4074 msgctxt "option:radio"
4075 msgid "At end of tab bar"
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@action:inmenu"
4081 #| msgid "Open in New Tab"
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Open new tabs: "
4084 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4088 msgctxt "option:check split view panes"
4089 msgid "Switch between panes with Tab key"
4092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4093 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgid "Split view"
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "Split view: "
4100 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4102 msgctxt "option:check"
4103 msgid "Turning off split view closes active pane"
4106 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4108 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4114 #| msgid "Split view mode"
4115 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 msgid "Begin in split view mode"
4117 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4122 #| msgid "New &Window"
4123 msgid "New windows:"
4124 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4130 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4132 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4134 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4137 #| msgid "Folders First"
4138 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4139 msgid "Folders && Tabs"
4140 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4142 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4143 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4145 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4147 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4149 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4150 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@title:window"
4153 #| msgid "Confirmation"
4154 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4155 msgid "Confirmations"
4158 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@title:menu"
4161 #| msgid "Location Bar"
4162 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4163 msgid "Status && Location bars"
4166 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@title:group"
4169 #| msgid "Show previews for"
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "Show previews in the view for:"
4172 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4174 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4177 #| msgid "Remote files above:"
4178 msgid "Skip previews for local files above:"
4179 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4181 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4182 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4184 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4188 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4193 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4196 #| msgid "Remote files above:"
4198 msgid "Skip previews for remote files above:"
4199 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4201 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@option:check"
4204 #| msgid "Show preview"
4206 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4208 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4211 #| msgid "Status Bar"
4212 msgctxt "@option:check"
4213 msgid "Show status bar"
4216 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4218 msgctxt "@option:check"
4219 msgid "Show zoom slider"
4220 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4222 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4224 msgctxt "@option:check"
4225 msgid "Show space information"
4226 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4228 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4231 #| msgid "Status Bar"
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Status Bar: "
4236 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4239 #| msgid "Editable location bar"
4240 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4241 msgid "Make location bar editable"
4242 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4244 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@title:menu"
4247 #| msgid "Location Bar"
4248 msgid "Location bar:"
4251 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4253 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4254 msgid "Show full path inside location bar"
4255 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4257 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4259 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4263 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4266 msgctxt "@title:tab"
4270 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4273 msgctxt "@title:tab"
4277 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4280 msgctxt "@title:tab"
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "option:check"
4287 #| msgid "Natural sorting of items"
4288 msgctxt "option:radio"
4290 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4294 msgctxt "option:radio"
4295 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4300 msgctxt "option:radio"
4301 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@label EXIF"
4307 #| msgid "Metering Mode"
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "Sorting mode: "
4310 msgstr "โหมดการวัดแสง"
4312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@label:textbox"
4315 #| msgid "Number of lines:"
4316 msgctxt "option:radio"
4317 msgid "Show number of items"
4318 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4322 msgctxt "option:radio"
4323 msgid "Show size of contents, up to "
4326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@option:check"
4329 #| msgid "Show zoom slider"
4330 msgctxt "option:radio"
4331 msgid "Show no size"
4332 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4337 msgid_plural " levels deep"
4340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@title:window"
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Folder size:"
4348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4350 msgctxt "option:radio as in relative date"
4351 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4354 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4356 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4357 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4360 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4361 #, fuzzy, kde-format
4364 msgctxt "@title:group"
4368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4370 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4371 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4374 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4376 msgctxt "option:radio as numeric style"
4377 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4382 msgctxt "option:radio as combined style"
4383 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4387 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgid "Permissions:"
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Permissions style:"
4392 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4394 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4396 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4398 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4400 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4402 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4404 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4406 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4409 #| msgid "Choose..."
4410 msgctxt "@action:button Choose font"
4414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@option:radio"
4417 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4418 msgctxt "@option:radio"
4419 msgid "Use common display style for all folders"
4420 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@option:radio"
4425 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4426 msgctxt "@option:radio"
4427 msgid "Remember display style for each folder"
4428 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
4430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4434 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4439 #, fuzzy, kde-format
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "Display style: "
4446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Open archives as folder"
4450 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4454 msgctxt "option:check"
4455 msgid "Open folders during drag operations"
4456 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4460 msgctxt "@title:group"
4464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Show tooltips"
4470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "Miscellaneous: "
4477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4479 msgctxt "@option:check"
4480 msgid "Show selection marker"
4481 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
4483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgid "Rename inline"
4486 msgctxt "option:check"
4487 msgid "Rename inline"
4488 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4492 msgctxt "option:check"
4493 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4499 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4501 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@title:group General settings"
4509 msgctxt "@title:tab General View settings"
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "action:button"
4517 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4518 msgid "Content Display"
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@label:listbox"
4525 msgctxt "@label:listbox"
4526 msgid "Default icon size:"
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgid "Preview size"
4532 msgctxt "@label:listbox"
4533 msgid "Preview icon size:"
4534 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4538 msgctxt "@label:listbox"
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@title:group Size"
4546 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@title:group Size"
4554 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4562 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4570 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgid "Item width"
4577 msgctxt "@label:listbox"
4578 msgid "Label width:"
4579 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4583 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4589 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4595 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4607 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4613 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@label:slider"
4620 #| msgid "Maximum file size:"
4621 msgctxt "@label:listbox"
4622 msgid "Maximum lines:"
4623 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@title:group Size"
4635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@title:group Size"
4643 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4651 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@label:listbox"
4658 #| msgid "Text width:"
4659 msgctxt "@label:listbox"
4660 msgid "Maximum width:"
4661 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgid "Expandable folders"
4666 msgctxt "@option:check"
4668 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@title:window"
4674 msgctxt "@label:checkbox"
4678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4680 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4681 msgid "By clicking anywhere on the row"
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4686 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4687 msgid "By clicking on icon or name"
4690 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4692 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgid "Show preview of files and folders"
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Open files and folders:"
4697 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4702 msgctxt "@info:tooltip"
4703 msgid "Size: 1 pixel"
4704 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4705 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4709 msgctxt "@title:window"
4710 msgid "View Display Style"
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4715 msgctxt "@item:inlistbox"
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4721 msgctxt "@item:inlistbox"
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4727 msgctxt "@item:inlistbox"
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4733 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4735 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4739 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4741 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Show folders first"
4747 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@option:check"
4752 #| msgid "Show hidden files"
4753 msgctxt "@option:check"
4754 msgid "Show hidden files last"
4755 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4759 msgctxt "@option:check"
4760 msgid "Show preview"
4761 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4765 msgctxt "@option:check"
4766 msgid "Show in groups"
4767 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4771 msgctxt "@option:check"
4772 msgid "Show hidden files"
4773 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@title:window"
4778 #| msgid "Additional Information"
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Additional Information"
4781 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4785 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4790 msgctxt "@label:listbox"
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4796 msgctxt "@label:listbox"
4798 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@title:group"
4803 #| msgid "View Properties"
4804 msgid "View options:"
4805 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4809 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4810 msgid "Current folder"
4811 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4816 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4817 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4818 msgid "Current folder and sub-folders"
4819 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4823 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4825 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4829 msgctxt "@title:group"
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@option:check"
4836 #| msgid "Use as default for new folders"
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Use as default view settings"
4839 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4845 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4847 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4853 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4854 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4856 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4858 msgctxt "@title:window"
4859 msgid "Applying View Properties"
4860 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4862 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4864 msgctxt "@info:progress"
4865 msgid "Counting folders: %1"
4866 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4868 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4870 msgctxt "@info:progress"
4872 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4874 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4876 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4880 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4885 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4887 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4888 msgid "Sets the size of the file icons."
4891 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4898 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4899 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgid "Stop loading"
4903 msgid "Stop loading"
4904 msgstr "หยุดการโหลด"
4906 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4908 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4910 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4911 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4912 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4913 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4914 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4915 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4916 "device.</item></list></para>"
4919 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4921 msgctxt "@action:inmenu"
4922 msgid "Show Zoom Slider"
4923 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4925 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4927 msgctxt "@action:inmenu"
4928 msgid "Show Space Information"
4929 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4931 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4933 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4936 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4938 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4941 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4943 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4946 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4951 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4953 msgctxt "@info:status Free disk space"
4955 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4957 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4959 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4960 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4963 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4965 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4967 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4968 "Press to manage disk space usage."
4971 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4973 msgid "Trash Emptied"
4976 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4978 msgid "The Trash was emptied."
4981 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@title:window"
4985 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4989 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4991 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4992 msgid "Count of available Network Shares"
4995 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4998 #| msgid "Sett&ings"
4999 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5001 msgstr "การ&ตั้งค่า"
5003 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5005 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5006 msgid "A subset of Dolphin settings."
5009 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5011 msgid "Select Remote Charset"
5012 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
5014 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5019 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5024 #: views/dolphinview.cpp:653
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@info:status"
5027 #| msgid "1 Folder selected"
5028 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5029 msgctxt "@info:status"
5030 msgid "1 folder selected"
5031 msgid_plural "%1 folders selected"
5032 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
5034 #: views/dolphinview.cpp:654
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@info:status"
5037 #| msgid "1 File selected"
5038 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5039 msgctxt "@info:status"
5040 msgid "1 file selected"
5041 msgid_plural "%1 files selected"
5042 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
5044 #: views/dolphinview.cpp:656
5045 #, fuzzy, kde-format
5048 msgctxt "@info:status"
5050 msgid_plural "%1 folders"
5051 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
5053 #: views/dolphinview.cpp:657
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5056 #| msgid "Your emails"
5057 msgctxt "@info:status"
5059 msgid_plural "%1 files"
5060 msgstr[0] "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
5062 #: views/dolphinview.cpp:661
5064 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5066 msgstr "%1, %2 (%3)"
5068 #: views/dolphinview.cpp:663
5070 msgctxt "@info:status files (size)"
5074 #: views/dolphinview.cpp:667
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5077 #| msgid "Folders First"
5078 msgctxt "@info:status"
5079 msgid "0 folders, 0 files"
5080 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5082 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5084 msgctxt "<filename> copy"
5088 #: views/dolphinview.cpp:1076
5090 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5091 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5094 #: views/dolphinview.cpp:1081
5095 #, fuzzy, kde-format
5098 msgctxt "@action:button"
5099 msgid "Open %1 Item"
5100 msgid_plural "Open %1 Items"
5103 #: views/dolphinview.cpp:1211
5105 msgctxt "@action:inmenu"
5106 msgid "Side Padding"
5109 #: views/dolphinview.cpp:1215
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgid "Column width"
5112 msgctxt "@action:inmenu"
5113 msgid "Automatic Column Widths"
5114 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5116 #: views/dolphinview.cpp:1220
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgid "Column width"
5119 msgctxt "@action:inmenu"
5120 msgid "Custom Column Widths"
5121 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5123 #: views/dolphinview.cpp:1821
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@info:status"
5126 #| msgid "Move to trash operation completed."
5127 msgctxt "@info:status"
5128 msgid "Trash operation completed."
5129 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
5131 #: views/dolphinview.cpp:1831
5133 msgctxt "@info:status"
5134 msgid "Delete operation completed."
5135 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
5137 #: views/dolphinview.cpp:1984
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgid "Rename inline"
5140 msgctxt "@action:button"
5141 msgid "Rename and Hide"
5142 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5144 #: views/dolphinview.cpp:1988
5147 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5148 "Do you still want to rename it?"
5151 #: views/dolphinview.cpp:1990
5154 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5155 "Do you still want to rename it?"
5158 #: views/dolphinview.cpp:1992
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5161 #| msgid "Show Hidden Files"
5162 msgid "Hide this File?"
5163 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5165 #: views/dolphinview.cpp:1992
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@title:group"
5168 #| msgid "Home Folder"
5169 msgid "Hide this Folder?"
5170 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
5172 #: views/dolphinview.cpp:2042
5174 msgctxt "@info:status"
5175 msgid "The location is empty."
5176 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5178 #: views/dolphinview.cpp:2044
5180 msgctxt "@info:status"
5181 msgid "The location '%1' is invalid."
5182 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
5184 #: views/dolphinview.cpp:2305
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@info:progress"
5187 #| msgid "Loading folder..."
5189 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5191 #: views/dolphinview.cpp:2324
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@info:progress"
5194 #| msgid "Loading folder..."
5195 msgid "Loading canceled"
5196 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5198 #: views/dolphinview.cpp:2326
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5201 msgid "No items matching the filter"
5202 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5204 #: views/dolphinview.cpp:2328
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5207 msgid "No items matching the search"
5208 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5210 #: views/dolphinview.cpp:2330
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@info:status"
5213 #| msgid "The location is empty."
5214 msgid "Trash is empty"
5215 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5217 #: views/dolphinview.cpp:2333
5222 #: views/dolphinview.cpp:2336
5224 msgid "No files tagged with \"%1\""
5227 #: views/dolphinview.cpp:2340
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5230 msgid "No recently used items"
5231 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5233 #: views/dolphinview.cpp:2342
5235 msgid "No shared folders found"
5238 #: views/dolphinview.cpp:2344
5240 msgid "No relevant network resources found"
5243 #: views/dolphinview.cpp:2346
5245 msgid "No MTP-compatible devices found"
5248 #: views/dolphinview.cpp:2348
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@info:status"
5251 #| msgid "No items found."
5252 msgid "No Apple devices found"
5253 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5255 #: views/dolphinview.cpp:2350
5257 msgid "No Bluetooth devices found"
5260 #: views/dolphinview.cpp:2352
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5263 #| msgid "Folders First"
5264 msgid "Folder is empty"
5265 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@action"
5270 #| msgid "Create Folder..."
5272 msgid "Create Folder…"
5273 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5277 msgctxt "@info:whatsthis"
5279 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5280 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5285 msgctxt "@info:whatsthis"
5287 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5288 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5289 "from if disk space is needed."
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5294 msgctxt "@info:whatsthis"
5296 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5297 "recovered by normal means."
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5302 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5303 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5304 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5308 msgctxt "@action:inmenu File"
5309 msgid "Duplicate Here"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5314 msgctxt "@action:inmenu File"
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5320 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5322 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5323 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5324 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5325 "there like managing read- and write-permissions."
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5329 #, fuzzy, kde-format
5331 msgctxt "@action:incontextmenu"
5332 msgid "Copy Location"
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5337 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5338 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5344 #| msgid "Move to Trash"
5345 msgctxt "@action:inmenu File"
5346 msgid "Move to Trash…"
5347 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5353 msgctxt "@action:inmenu File"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5359 msgctxt "@action:inmenu File"
5360 msgid "Duplicate Here…"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5364 #, fuzzy, kde-format
5366 msgctxt "@action:incontextmenu"
5367 msgid "Copy Location…"
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5372 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5374 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5375 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5376 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5377 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5378 "interface> option is enabled.</para>"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5383 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5385 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5386 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5387 "the overview in folders with many items.</para>"
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5392 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5394 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5395 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5396 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5397 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5398 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5399 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5400 "of multiple folders in the same list.</para>"
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5405 msgctxt "@action:intoolbar"
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5411 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5412 msgid "This increases the icon size."
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5417 msgctxt "@action:inmenu View"
5418 msgid "Reset Zoom Level"
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5422 #, fuzzy, kde-format
5424 msgid "Zoom To Default"
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5429 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5430 msgid "This resets the icon size to default."
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5435 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5436 msgid "This reduces the icon size."
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5441 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgid "Show preview"
5448 msgctxt "@action:intoolbar"
5449 msgid "Show Previews"
5450 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5455 msgid "Show preview of files and folders"
5456 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5460 msgctxt "@info:whatsthis"
5462 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5463 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5469 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5470 msgid "Folders First"
5471 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgid "Show hidden files"
5476 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5477 msgid "Hidden Files Last"
5478 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5482 msgctxt "@action:inmenu View"
5484 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5489 #| msgid "Additional Information"
5490 msgctxt "@action:inmenu View"
5491 msgid "Show Additional Information"
5492 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5496 msgctxt "@action:inmenu View"
5497 msgid "Show in Groups"
5498 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5502 msgctxt "@info:whatsthis"
5503 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@action:inmenu"
5509 #| msgid "Show Hidden Files"
5510 msgctxt "@action:inmenu View"
5511 msgid "Show Hidden Files"
5512 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5516 msgctxt "@info:whatsthis"
5518 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5519 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5520 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5521 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5528 #| msgid "Adjust View Properties..."
5529 msgctxt "@action:inmenu View"
5530 msgid "Adjust View Display Style…"
5531 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5535 msgctxt "@info:whatsthis"
5537 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5542 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5549 msgid "Icons view mode"
5550 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5554 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5559 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgid "Columns view mode"
5563 msgid "Compact view mode"
5564 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5568 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5575 msgid "Details view mode"
5576 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5580 msgctxt "Sort descending"
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5586 msgctxt "Sort ascending"
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@option:check"
5593 #| msgid "Show folders first"
5594 msgctxt "Sort descending"
5595 msgid "Largest First"
5596 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@option:check"
5601 #| msgid "Show folders first"
5602 msgctxt "Sort ascending"
5603 msgid "Smallest First"
5604 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgctxt "@option:check"
5609 #| msgid "Show folders first"
5610 msgctxt "Sort descending"
5611 msgid "Newest First"
5612 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5617 #| msgid "Folders First"
5618 msgctxt "Sort ascending"
5619 msgid "Oldest First"
5620 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5625 #| msgid "Folders First"
5626 msgctxt "Sort descending"
5627 msgid "Highest First"
5628 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@option:check"
5633 #| msgid "Show folders first"
5634 msgctxt "Sort ascending"
5635 msgid "Lowest First"
5636 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5641 #| msgid "Descending"
5642 msgctxt "Sort descending"
5644 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5649 #| msgid "Ascending"
5650 msgctxt "Sort ascending"
5652 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5657 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5658 "selection is empty when this text is shown."
5659 msgid "Actions for Current View"
5662 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5663 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5664 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5665 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5666 #. and a fallback will be used.
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5669 msgid "Actions for %1"
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5675 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5676 "of selected files/folders."
5677 msgid "Actions for One Selected Item"
5678 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5681 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgctxt "@info:status"
5684 #| msgid "Updating version information..."
5685 msgctxt "@info:status"
5686 msgid "Updating version information…"
5687 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5690 #~| msgctxt "@title:menu"
5691 #~| msgid "Search Toolbar"
5692 #~ msgid "More Search Tools"
5693 #~ msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
5695 #~ msgctxt "@title:group"
5697 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5699 #~ msgctxt "@title:group"
5700 #~ msgid "View Modes"
5701 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
5703 #~ msgctxt "@title:group"
5704 #~ msgid "Navigation"
5705 #~ msgstr "การนำทาง"
5709 #~ msgctxt "@title:group"
5714 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5716 #~ msgctxt "@title:group"
5717 #~ msgid "General: "
5721 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5722 #~| msgid "Open in New Tab"
5723 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5724 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5725 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5728 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5730 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5735 #~| msgctxt "@title:window"
5737 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5738 #~ msgid "Filter..."
5742 #~| msgctxt "@label:textbox"
5743 #~| msgid "Search..."
5744 #~ msgid "Search..."
5745 #~ msgstr "ค้นหา..."
5748 #~| msgctxt "@label:listbox"
5749 #~| msgid "Sorting:"
5750 #~ msgctxt "@info:progress"
5751 #~ msgid "Sorting..."
5752 #~ msgstr "การเรียงลำดับ:"
5755 #~| msgctxt "@title:window"
5757 #~ msgid "Filter..."
5760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5761 #~ msgid "Configure..."
5762 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
5765 #~| msgctxt "@label:textbox"
5766 #~| msgid "Search..."
5767 #~ msgctxt "@label:textbox"
5768 #~ msgid "Search..."
5769 #~ msgstr "ค้นหา..."
5772 #~| msgctxt "@label:textbox"
5773 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5775 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5776 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5779 #~| msgctxt "@info:credit"
5780 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5781 #~ msgctxt "@info:credit"
5783 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5785 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5787 #~ msgid "Font family"
5788 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5790 #~ msgid "Font size"
5791 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5794 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5796 #~ msgid "Font weight"
5797 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5800 #~| msgctxt "@label"
5801 #~| msgid "Add Comment..."
5804 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5807 #~| msgctxt "@item::intable"
5811 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5814 #~| msgctxt "@item::intable"
5817 #~ msgid "Safely Remove"
5818 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5821 #~| msgctxt "@item::intable"
5825 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5828 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5829 #~| msgid "Open in New Tab"
5830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5831 #~ msgid "Open in New Tab"
5832 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5835 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5836 #~| msgid "Open in New Window"
5837 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5838 #~ msgid "Open in New Window"
5839 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5842 #~| msgctxt "@item::intable"
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5846 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5849 #~| msgctxt "@label"
5850 #~| msgid "Add Comment..."
5851 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5853 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5856 #~| msgctxt "@item::intable"
5858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5860 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5863 #~| msgctxt "@label"
5864 #~| msgid "Add Comment..."
5865 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5866 #~ msgid "Add Entry..."
5867 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5870 #~| msgctxt "@title:group"
5871 #~| msgid "Icon Size"
5872 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5873 #~ msgid "Icon Size"
5874 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5877 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5878 #~| msgid "Show Search Bar"
5879 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5880 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5881 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5883 #~ msgctxt "@title:window"
5884 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5885 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5887 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5888 #~ msgid "Sett&ings"
5889 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5892 #~| msgctxt "@option:check"
5893 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5894 #~ msgctxt "@action"
5895 #~ msgid "Show menu"
5896 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5898 #~ msgctxt "@title:group"
5900 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5903 #~ msgid "Dolphin Part"
5904 #~ msgstr "Dolphin Part"
5907 #~| msgctxt "@title:group"
5908 #~| msgid "Navigation"
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5910 #~ msgid "Url Navigator"
5911 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5912 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5915 #~| msgctxt "@info:status"
5916 #~| msgid "Unknown size"
5917 #~ msgctxt "@item:intable"
5919 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5922 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5923 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5925 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5926 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5928 #~ msgctxt "@info:status"
5929 #~ msgid "Unknown size"
5930 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5933 #~| msgctxt "@title:group"
5935 #~ msgctxt "@label:textbox"
5936 #~ msgid "Start in:"
5937 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5940 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5941 #~| msgid "Add to Places"
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5943 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5944 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5946 #~ msgctxt "@title:window"
5947 #~ msgid "Rename Items"
5948 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5950 #~ msgctxt "@label:textbox"
5951 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5952 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5954 #~ msgctxt "@info:status"
5955 #~ msgid "New name #"
5956 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5958 #~ msgctxt "@label:textbox"
5959 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5960 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5961 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5965 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5967 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5968 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5970 #~ msgctxt "@title:window"
5971 #~ msgid "View Properties"
5972 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5975 #~| msgctxt "@option:check"
5976 #~| msgid "Show folders first"
5977 #~ msgid "Show facets widget"
5978 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5981 #~| msgctxt "@label"
5982 #~| msgid "Permissions"
5983 #~ msgctxt "@action:button"
5984 #~ msgid "Fewer Options"
5985 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5988 #~| msgctxt "@label"
5989 #~| msgid "Permissions"
5990 #~ msgctxt "@action:button"
5991 #~ msgid "More Options"
5992 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5995 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5997 #~ msgctxt "@option:check"
6002 #~| msgctxt "@title:window"
6004 #~ msgctxt "@option:check"
6006 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
6009 #~| msgctxt "@label"
6011 #~ msgctxt "@option:option"
6013 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
6016 #~| msgctxt "@title:group Date"
6018 #~ msgctxt "@option:option"
6023 #~| msgctxt "@title:group Date"
6024 #~| msgid "Yesterday"
6025 #~ msgctxt "@option:option"
6026 #~ msgid "Yesterday"
6027 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6036 #~| msgctxt "@title:menu"
6038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6040 #~ msgstr "เครื่องมือ"
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6044 #~ msgstr "แถบพาเนล"
6046 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6048 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6054 #~ msgid "Add to Places"
6055 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6057 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6058 #~ msgid "Descending"
6059 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6061 #~ msgctxt "@title:window"
6062 #~ msgid "Configure Shown Data"
6063 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
6065 #~ msgctxt "@label::textbox"
6066 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6067 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
6069 #~ msgctxt "action:button"
6070 #~ msgid "Everywhere"
6074 #~| msgctxt "@item::intable"
6075 #~| msgid "Unversioned"
6076 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6077 #~ msgid "Transversed"
6078 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
6081 #~| msgctxt "@label:textbox"
6082 #~| msgid "Location:"
6084 #~ msgid "Location:"
6085 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6088 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6089 #~| msgid "Add to Places"
6090 #~ msgctxt "@title:window"
6091 #~ msgid "Add Places Entry"
6092 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6095 #~| msgid "Show tooltips"
6096 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6097 #~ msgid "Show All Entries"
6098 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6100 #~ msgctxt "@title:group"
6101 #~ msgid "Properties"
6102 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6105 #~| msgctxt "@title:window"
6106 #~| msgid "Additional Information"
6107 #~ msgctxt "@title:group"
6108 #~ msgid "Additional Information Shown"
6109 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6111 #~ msgctxt "@title:group"
6112 #~ msgid "Apply View Properties To"
6113 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
6115 #~ msgctxt "@option:check"
6116 #~ msgid "Use these view properties as default"
6117 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
6119 #~ msgctxt "@label:textbox"
6120 #~ msgid "Location:"
6121 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6123 #~ msgctxt "@title:group"
6124 #~ msgid "Icon Size"
6125 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6127 #~ msgctxt "@label:listbox"
6129 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
6131 #~ msgctxt "@title:group"
6133 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6135 #~ msgctxt "@label:listbox"
6137 #~ msgstr "แบบอักษร:"
6140 #~| msgctxt "@label"
6142 #~ msgctxt "@label:listbox"
6144 #~ msgstr "ความกว้าง"
6146 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6150 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6154 #~ msgctxt "@option:check"
6155 #~ msgid "Expandable folders"
6156 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6159 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6160 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
6162 #~ msgctxt "@action:button"
6163 #~ msgid "Additional Information"
6164 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6167 #~ msgid "Select All"
6168 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6172 #~ msgstr "โหลดใหม่"
6175 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6178 #~ msgid "Image Size"
6182 #~| msgctxt "@title:window"
6186 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
6189 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6191 #~ msgid "Recently Saved"
6192 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
6195 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6196 #~| msgid "Search Bar"
6198 #~ msgid "Search For"
6199 #~ msgstr "แถบค้นหา"
6202 #~| msgctxt "@title:group"
6203 #~| msgid "Services"
6206 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6209 #~| msgid "Home URL"
6210 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6212 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
6215 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6216 #~| msgid "&Network Folders"
6217 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6219 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
6222 #~| msgctxt "@title:group"
6224 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6229 #~| msgctxt "@title:group Date"
6231 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6236 #~| msgctxt "@title:group Date"
6237 #~| msgid "Yesterday"
6238 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6239 #~ msgid "Yesterday"
6240 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6243 #~| msgctxt "@action:button"
6244 #~| msgid "This Month"
6245 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6246 #~ msgid "This Month"
6247 #~ msgstr "เดือนนี้"
6250 #~| msgctxt "@action:button"
6251 #~| msgid "This Month"
6252 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6253 #~ msgid "Last Month"
6254 #~ msgstr "เดือนนี้"
6257 #~| msgctxt "@info:credit"
6258 #~| msgid "Documentation"
6259 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6260 #~ msgid "Documents"
6261 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
6264 #~| msgctxt "@label"
6266 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6268 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
6271 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6272 #~| msgid "Empty Trash"
6273 #~ msgid "Empty Search"
6274 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6281 #~ msgid "&Move to Trash"
6282 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6285 #~ msgid "Rename..."
6286 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6289 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6290 #~| msgid "Open in New Tab"
6291 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6292 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6293 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6299 #~ msgctxt "option:check"
6300 #~ msgid "Natural sorting of items"
6301 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
6304 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6305 #~| msgid "Current folder"
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6307 #~ msgid "%1 - current folder"
6308 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6311 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6312 #~| msgid "Current folder"
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6314 #~ msgid "%1 - current device"
6315 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6318 #~| msgctxt "@title:group"
6319 #~| msgid "Services"
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6321 #~ msgid "%1 - all devices"
6322 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6324 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6325 #~ msgid "Paste Into Folder"
6326 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
6328 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6333 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6334 #~ "locale, and %Y is full year number"
6335 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6336 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6339 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6340 #~ "and %Y is full year number"
6345 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6346 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
6348 #~ msgctxt "@title:group"
6352 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6353 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6354 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6356 #~ msgctxt "@info:status"
6357 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6358 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgctxt "@label:textbox"
6368 #~ msgctxt "@info:status"
6369 #~ msgid "Update of version information failed."
6370 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
6373 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6376 #~ msgid "Copy Text"
6379 #~ msgctxt "@info:status"
6380 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6381 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
6383 #~ msgctxt "@title:group Date"
6384 #~ msgid "Last Week"
6385 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
6388 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6389 #~ "full year number"
6390 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6391 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
6394 #~| msgctxt "@option:check"
6395 #~| msgid "Show zoom slider"
6396 #~ msgid "Zoom slider"
6397 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
6400 #~| msgctxt "@title:group Date"
6402 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6407 #~| msgctxt "@title:group Date"
6408 #~| msgid "Yesterday"
6409 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6410 #~ msgid "Yesterday"
6411 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6418 #~| msgctxt "@label:slider"
6419 #~| msgid "Maximum file size:"
6420 #~ msgctxt "@option:option"
6421 #~ msgid "Maximum Rating"
6422 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6424 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6428 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6432 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6437 #~ msgid "Copy Information Message"
6438 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6441 #~ msgid "Copy Error Message"
6442 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6445 #~| msgctxt "@label"
6446 #~| msgid "Link Destination"
6447 #~ msgctxt "@item:intable"
6448 #~ msgid "No destination"
6449 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6451 #~ msgctxt "@option:check"
6452 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6453 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6455 #~ msgctxt "@title:group"
6456 #~ msgid "Do not create previews for"
6457 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6459 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6460 #~ msgid "Local files above:"
6461 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6463 #~ msgctxt "@title:group"
6464 #~ msgid "Version Control Systems"
6465 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6468 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6470 #~ msgctxt "@item:intable"
6475 #~| msgctxt "@label"
6477 #~ msgctxt "@item:intable"
6482 #~| msgctxt "@label"
6484 #~ msgctxt "@item:intable"
6489 #~| msgctxt "@label"
6490 #~| msgid "Permissions"
6491 #~ msgctxt "@item:intable"
6492 #~ msgid "Permissions"
6493 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6496 #~| msgctxt "@label"
6498 #~ msgctxt "@item:intable"
6503 #~| msgctxt "@label"
6505 #~ msgctxt "@item:intable"
6510 #~| msgctxt "@label"
6512 #~ msgctxt "@item:intable"
6517 #~| msgctxt "@label"
6518 #~| msgid "Link Destination"
6519 #~ msgctxt "@item:intable"
6520 #~ msgid "Destination"
6521 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6524 #~| msgctxt "@label"
6526 #~ msgctxt "@item:intable"
6530 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6534 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6538 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6539 #~ msgid "By Permissions"
6540 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6544 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6546 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6548 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6551 #~| msgctxt "@label"
6552 #~| msgid "Link Destination"
6553 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6554 #~ msgid "By Link Destination"
6555 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6562 #~ msgid "Additional information"
6563 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6566 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6568 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6572 #~ msgctxt "@option:check"
6573 #~ msgid "Rename inline"
6574 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6576 #~ msgctxt "@info:status"
6577 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6578 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6581 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6584 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6586 #~ msgctxt "@title:tab"
6590 #~ msgctxt "@title:group"
6592 #~ msgstr "แนวตาราง"
6594 #~ msgctxt "@label:listbox"
6595 #~ msgid "Arrangement:"
6596 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6598 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6602 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6606 #~ msgctxt "@label:listbox"
6607 #~ msgid "Grid spacing:"
6608 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6610 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6614 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6618 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6622 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6626 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6630 #~ msgctxt "@option:check"
6631 #~ msgid "Expandable Folders"
6632 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6634 #~ msgctxt "@title:menu"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6642 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6643 #~ msgid "Resize column"
6644 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6646 #~ msgctxt "@title::column"
6647 #~ msgid "Link Destination"
6648 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6650 #~ msgctxt "@title::column"
6654 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6655 #~ msgid "Deselect Item"
6656 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6659 #~ msgid "Show hidden files"
6660 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6663 #~ msgid "Show preview"
6664 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6667 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6668 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6670 #~ msgid "Arrangement"
6671 #~ msgstr "การจัดวาง"
6673 #~ msgid "Item height"
6674 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6676 #~ msgid "Grid spacing"
6677 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6679 #~ msgid "Number of textlines"
6680 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6682 #~ msgctxt "@action:button"
6683 #~ msgid "Configure..."
6684 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6686 #~ msgctxt "@label::textbox"
6687 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6688 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6692 #~| msgid "Remove search option"
6693 #~ msgid "Remove folder restriction"
6694 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6696 #~ msgctxt "@title:group"
6698 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6700 #~ msgctxt "@action:button"
6704 #~ msgctxt "@action:button"
6705 #~ msgid "Yesterday"
6706 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6708 #~ msgctxt "@title:group"
6713 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6714 #~| msgid "Open in New Window"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6717 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6719 #~ msgctxt "@info:status"
6721 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6722 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6724 #~ msgctxt "@info:status"
6725 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6726 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6732 #~ msgctxt "@title:menu"
6733 #~ msgid "View Mode"
6734 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6737 #~ msgid "No Tags Available"
6738 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6746 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6750 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6754 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6765 #~ msgid "Filenames"
6766 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6777 #~ msgid "Add search option"
6778 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6780 #~ msgctxt "@action:button"
6785 #~ msgid "Save search options"
6786 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6788 #~ msgctxt "@action:button"
6793 #~ msgid "Close search options"
6794 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6797 #~ msgid "Greater Than"
6801 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6802 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6805 #~ msgid "Less Than"
6806 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6809 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6810 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6816 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6825 #~ msgid "Not Equal to"
6826 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6828 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6834 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6840 #~ msgctxt "@title:window"
6841 #~ msgid "Save Search Options"
6842 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6845 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6847 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6851 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6855 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6856 #~ msgid "Permissions"
6857 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6859 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6863 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6867 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6871 #~ msgctxt "@item::intable"
6875 #~ msgctxt "@item::intable"
6876 #~ msgid "Update required"
6877 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6879 #~ msgctxt "@item::intable"
6880 #~ msgid "Locally modified"
6881 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6883 #~ msgctxt "@item::intable"
6885 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6896 #~ msgid "Permissions"
6897 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6920 #~ msgid "Permissions"
6921 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6935 #~ msgctxt "@title:menu"
6936 #~ msgid "Additional Information"
6937 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6939 #~ msgctxt "@option:check"
6940 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6941 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6944 #~ msgid "SVN Update"
6945 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6948 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6949 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6951 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6952 #~ msgid "SVN Commit..."
6953 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6955 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6957 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6959 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6960 #~ msgid "SVN Delete"
6961 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6963 #~ msgctxt "@info:status"
6964 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6965 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6967 #~ msgctxt "@info:status"
6968 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6969 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6971 #~ msgctxt "@info:status"
6972 #~ msgid "Updated SVN repository."
6973 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6975 #~ msgctxt "@title:window"
6976 #~ msgid "SVN Commit"
6977 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6979 #~ msgctxt "@action:button"
6983 #~ msgctxt "@info:status"
6984 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6985 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6987 #~ msgctxt "@info:status"
6988 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6989 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6991 #~ msgctxt "@info:status"
6992 #~ msgid "Committed SVN changes."
6993 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6995 #~ msgctxt "@info:status"
6996 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6997 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6999 #~ msgctxt "@info:status"
7000 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7001 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
7003 #~ msgctxt "@info:status"
7004 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7005 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
7007 #~ msgctxt "@info:status"
7008 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7009 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
7011 #~ msgctxt "@info:status"
7012 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7013 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
7015 #~ msgctxt "@info:status"
7016 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7017 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
7020 #~ msgid "Total Size:"
7021 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
7023 #~ msgctxt "@label file type"
7027 #~ msgctxt "@title:window"
7028 #~ msgid "Change Tags"
7029 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
7031 #~ msgctxt "@label:textbox"
7032 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7033 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
7036 #~ msgid "Create new tag:"
7037 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
7040 #~ msgid "Delete tag"
7041 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7045 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7046 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
7049 #~ msgid "Delete tag"
7050 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7052 #~ msgctxt "@action:button"
7057 #~ msgid "Add Tags..."
7058 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
7061 #~ msgid "Change..."
7062 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
7064 #~ msgctxt "@info:progress"
7065 #~ msgid "Changing annotations"
7066 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
7068 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7072 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7076 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7078 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7080 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7084 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7085 #~ msgid "Permissions"
7086 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7088 #~ msgctxt "@title:window"
7089 #~ msgid "Add Comment"
7090 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
7092 #~ msgctxt "@label file content size"
7096 #~ msgctxt "@label file depends from"
7098 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
7100 #~ msgctxt "@label parent directory"
7102 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
7104 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7106 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7109 #~ msgid "MIME Type"
7110 #~ msgstr "ประเภท MIME"
7112 #~ msgctxt "@label file URL"
7118 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
7122 #~ msgstr "ช่องเสียง"
7124 #~ msgctxt "@label number of characters"
7125 #~ msgid "Characters"
7126 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
7130 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
7133 #~ msgid "Color Depth"
7134 #~ msgstr "ความลึกสี"
7136 #~ msgctxt "@label number of lines"
7138 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
7141 #~ msgid "Programming Language"
7142 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
7144 #~ msgctxt "@label number of words"
7148 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7150 #~ msgstr "รูรับแสง"
7152 #~ msgctxt "@label EXIF"
7153 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7154 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
7156 #~ msgctxt "@label EXIF"
7157 #~ msgid "Exposure Time"
7158 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
7160 #~ msgctxt "@label EXIF"
7162 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
7164 #~ msgctxt "@label EXIF"
7165 #~ msgid "Focal Length"
7166 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
7168 #~ msgctxt "@label EXIF"
7169 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7170 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
7172 #~ msgctxt "@label EXIF"
7173 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7174 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
7176 #~ msgctxt "@label EXIF"
7178 #~ msgstr "สร้างจาก"
7180 #~ msgctxt "@label EXIF"
7184 #~ msgctxt "@label EXIF"
7185 #~ msgid "White Balance"
7186 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
7188 #~ msgctxt "@label image width and height"
7189 #~ msgid "Width x Height"
7190 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
7192 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7194 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
7196 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7198 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7200 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7202 #~ msgstr "หมายเหตุ"
7205 #~ msgid "File Name"
7206 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7213 #~ msgid "Modified:"
7214 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7218 #~ msgstr "เจ้าของ:"
7222 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
7226 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
7228 #~ msgctxt "@title:menu"
7229 #~ msgid "Navigation Bar"
7230 #~ msgstr "แถบนำทาง"
7233 #~| msgctxt "@label"
7234 #~| msgid "Modified:"
7236 #~ msgid "Date Modified"
7237 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7239 #~ msgctxt "@info:status"
7240 #~ msgid "Copy operation completed."
7241 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
7243 #~ msgctxt "@info:status"
7244 #~ msgid "Move operation completed."
7245 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
7247 #~ msgctxt "@info:status"
7248 #~ msgid "Link operation completed."
7249 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
7251 #~ msgctxt "@info:status"
7252 #~ msgid "Renaming operation completed."
7253 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
7256 #~| msgctxt "@title:group"
7260 #~ msgstr "ตัวอักษร"
7262 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7263 #~ msgid "with optional icon and description"
7264 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
7266 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7268 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7271 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7272 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
7276 #~ msgctxt "@item::intable"
7280 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7281 #~ msgid "Not yet tagged"
7282 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7285 #~ msgid "Move To Trash"
7286 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
7289 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7290 #~| msgid "Rename..."
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7292 #~ msgid "&Rename..."
7293 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
7296 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7297 #~| msgid "Properties"
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7299 #~ msgid "&Properties"
7300 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
7303 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7305 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7307 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7310 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7311 #~| msgid "Descending"
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7313 #~ msgid "Des&cending"
7314 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
7317 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7318 #~| msgid "Show Hidden Files"
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7320 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7321 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7324 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7326 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7331 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7333 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7338 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7339 #~| msgid "Permissions"
7340 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7341 #~ msgid "Pe&rmissions"
7342 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7345 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7352 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7354 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7359 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7361 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7366 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7368 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7373 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7380 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7381 #~| msgid "Permissions"
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7383 #~ msgid "Pe&rmissions"
7384 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7387 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7394 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7401 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7408 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7410 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7415 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7419 #~ msgstr "รายละเอียด"
7422 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7428 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7429 #~ msgid "Quick View"
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7433 #~ msgid "Paste One Folder"
7434 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7437 #~ msgid "Paste One Item"
7438 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7439 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"