]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Vudî l' batch"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Rapexhî"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Ahiver novea"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "Tchimin"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:310
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "Copyî comifåt."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:313
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "Bodjî comifåt."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:316
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "Loyî comifåt."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:319
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "Tapé å batch comifåt."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:322
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "Rilomé comifåt."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:326
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "Ridant ahivé"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:398
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "Rivni en erî"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:399
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:405
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "Aler en avant"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "Racertinaedje"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:600
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr ""
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:602
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:611
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr ""
154 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Èn pus rdimander"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:651
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:661
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
177 #, fuzzy, kde-format
178 #| msgctxt "@label"
179 #| msgid "Path"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Tchimin"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
195 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
198 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
199 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Drovi terminå"
209 msgstr[1] "Drovi terminå"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
212 #, fuzzy, kde-format
213 #| msgctxt "@action:inmenu"
214 #| msgid "Configure..."
215 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgid "Configure"
217 msgstr "Apontyî..."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgid "New &Window"
223 msgstr "Novea &purnea"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
226 #, fuzzy, kde-format
227 #| msgctxt "@action:inmenu"
228 #| msgid "Open Path in New Window"
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu File"
244 msgid "New Tab"
245 msgstr "Novele linwete"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid ""
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
252 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
253 "items between tabs."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Radjouter a des plaeces"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "Clôre linwete"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info:whatsthis quit"
285 msgid "This closes this window."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
289 #, kde-kuit-format
290 msgctxt "@info:whatsthis"
291 msgid ""
292 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
293 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
294 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
295 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action"
302 msgid "Cut…"
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 msgid ""
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Copy"
319 msgctxt "@action"
320 msgid "Copy…"
321 msgstr "Copyî"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 msgid ""
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Aclaper"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View"
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View…"
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
360 #, kde-kuit-format
361 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 msgid ""
363 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
364 "the inactive split view."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Move to Trash"
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Other View"
379 msgstr "Taper å batch"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
382 #, fuzzy, kde-format
383 #| msgctxt "@action:inmenu File"
384 #| msgid "Move to Trash"
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "Taper å batch"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 msgid ""
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@label:textbox"
406 #| msgid "Filter:"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 msgid "Filter…"
409 msgstr "Passete:"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Mostrer bår di passete"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 "view."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@label:textbox"
440 #| msgid "Filter:"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Passete:"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@title:window"
448 #| msgid "Search"
449 msgid "Search…"
450 msgstr "Trover"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@info"
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 msgid ""
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@title:window"
481 #| msgid "Search"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Search"
484 msgstr "Trover"
485
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@info"
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
494
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@title:window"
500 #| msgid "Select"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "Tchoezi"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Tchoezi å rvier"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 msgid ""
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "selected instead."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis"
549 msgid ""
550 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
551 "into a new window."
552 msgstr ""
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 msgid "Stash"
558 msgstr ""
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
561 #, kde-format
562 msgctxt "@info"
563 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@action:inmenu"
569 #| msgid "Preview"
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Refresh view"
572 msgstr "Prévoeyaedje"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
577 msgid ""
578 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
579 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
580 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
581 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu View"
587 msgid "Stop"
588 msgstr "Arester"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
591 #, kde-format
592 msgctxt "@info"
593 msgid "Stop loading"
594 msgstr "Arester di tcherdjî"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
597 #, kde-format
598 msgctxt "@info"
599 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
600 msgstr ""
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Editable Location"
606 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
613 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
614 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
615 "confirming the edited location."
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
621 msgid "Replace Location"
622 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis"
627 msgid ""
628 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
629 "enter a different location."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
633 #, fuzzy, kde-format
634 #| msgctxt "@action:inmenu File"
635 #| msgid "Close Tab"
636 msgctxt "@action:inmenu File"
637 msgid "Undo close tab"
638 msgstr "Clôre linwete"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
641 #, kde-format
642 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
643 msgid "This returns you to the previously closed tab."
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
651 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
652 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
653 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
661 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
662 "folders that contain personal application data."
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Compare Files"
669 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
676 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
677 "para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Open Terminal"
684 msgstr "Drovi terminå"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
691 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
692 "terminal application.</para>"
693 msgstr ""
694
695 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
696 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
697 #, fuzzy, kde-format
698 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 #| msgid "Open Terminal"
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal Here"
702 msgstr "Drovi terminå"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
709 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
710 "the terminal application.</para>"
711 msgstr ""
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
716 msgid "Focus Terminal Panel"
717 msgstr ""
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
720 #, kde-format
721 msgctxt "@title:menu"
722 msgid "&Bookmarks"
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis"
728 msgid ""
729 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
730 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
731 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
732 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
733 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
734 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
738 #, fuzzy, kde-format
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 #| msgid "Activate Next Tab"
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Tab %1"
743 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
746 #, fuzzy, kde-format
747 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 #| msgid "Activate Next Tab"
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Last Tab"
751 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
754 #, fuzzy, kde-format
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 #| msgid "New Tab"
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Next Tab"
759 msgstr "Novele linwete"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Next Tab"
765 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgctxt "@action:inmenu"
770 #| msgid "Activate Previous Tab"
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Previous Tab"
773 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Activate Previous Tab"
779 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgid "Show tags"
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Show Target"
786 msgstr "Mostrer etiketes"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Tab"
792 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Tabs"
798 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in New Window"
804 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
807 #, fuzzy, kde-format
808 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
809 #| msgid "App&lications"
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in Split View"
812 msgstr "Pro&grames"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Panels"
817 msgid "Unlock Panels"
818 msgstr "Dizeclawer paneas"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgid "Lock Panels"
824 msgstr "Eclawer paneas"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
831 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
832 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
833 "embedded more cleanly."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
837 #, kde-format
838 msgctxt "@title:window"
839 msgid "Information"
840 msgstr "Infôrmåcion"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
847 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
855 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
856 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
857 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
858 "items a preview of their contents is provided.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
866 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
867 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
868 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
869 "are given here by right-clicking.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window"
875 msgid "Folders"
876 msgstr "Ridants"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
883 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
884 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
892 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
893 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
894 "quick switching between any folders.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
898 #, kde-format
899 msgctxt "@title:window Shell terminal"
900 msgid "Terminal"
901 msgstr "Terminå"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
908 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
909 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
910 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
911 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
912 "like Konsole.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
920 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
921 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
922 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
923 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
924 "Konsole.</para>"
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
928 #, kde-format
929 msgctxt "@title:window"
930 msgid "Places"
931 msgstr "Plaeces"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
934 #, fuzzy, kde-format
935 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 #| msgid "Show Hidden Files"
937 msgctxt "@item:inmenu"
938 msgid "Show Hidden Places"
939 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
942 #, kde-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
946 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
947 msgstr ""
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
954 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
955 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
956 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
957 "type.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
965 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
966 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
967 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
968 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
969 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
970 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
971 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
972 "interface> to display it again.</para>"
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 #| msgid "Lock Panels"
979 msgctxt "@action:inmenu View"
980 msgid "Show Panels"
981 msgstr "Eclawer paneas"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
988 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
989 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
990 "directory that contains all data connected to this computer—the "
991 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
997 msgid "Close"
998 msgstr "Clôre"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@info"
1003 msgid "Close left view"
1004 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1009 msgid "Pop out"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@info"
1015 msgid "Move left split view to a new window"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1021 msgid "Close"
1022 msgstr "Clôre"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@info"
1027 msgid "Close right view"
1028 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1033 msgid "Pop out"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@info"
1039 msgid "Move right split view to a new window"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1045 msgid "Split"
1046 msgstr "Dispårti"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info"
1051 msgid "Split view"
1052 msgstr "Dispårti håynaedje"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1057 msgid "Pop out"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1065 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1066 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1067 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1068 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1069 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1077 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1078 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1079 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1080 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1081 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1082 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1083 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1089 msgid ""
1090 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1091 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1092 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1093 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1094 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1095 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1096 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1097 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1098 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1099 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1100 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1108 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1109 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1110 "be triggered this way.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1118 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1119 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1127 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1128 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1129 "Handbook</interface>."
1130 msgstr ""
1131
1132 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1133 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1134 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1135 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1136 #. The same might be true for any external link you translate.
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1140 msgid ""
1141 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1142 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1143 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1144 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1145 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1151 msgid ""
1152 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1153 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1154 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1155 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1156 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1157 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1158 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1159 "windows so don't get too used to this.</para>"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1167 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1168 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1169 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1170 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1178 "support the continued work on this application and many other projects by "
1179 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1180 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1181 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1182 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1183 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1184 "behind the KDE community.</para>"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1192 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1193 "in your preferred language."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1197 #, kde-kuit-format
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 msgid ""
1200 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1201 "libraries and maintainers of this application."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1209 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1210 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1211 "a look!"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1217 msgid "Defocus Terminal Panel"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1221 #, kde-format
1222 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:button"
1228 msgid "Empty Trash"
1229 msgstr "Vudî l' batch"
1230
1231 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1232 #, kde-format
1233 msgid "Empties Trash to create free space"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 #| msgid "&Network Folders"
1240 msgctxt "@action:button"
1241 msgid "Add Network Folder"
1242 msgstr "Rida&nts rantoele"
1243
1244 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@action:inmenu"
1247 #| msgid "Location Bar"
1248 msgctxt "@action:inmenu"
1249 msgid "Location Bar"
1250 msgid_plural "Location Bars"
1251 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1252 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:148
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 #| msgid "&Edit File Type..."
1258 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1259 msgid "&Edit File Type…"
1260 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:152
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 #| msgid "Select Items Matching..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1267 msgid "Select Items Matching…"
1268 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:157
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1275 msgid "Unselect Items Matching…"
1276 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:163
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 msgid "Unselect All"
1282 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:178
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:inmenu Go"
1287 msgid "App&lications"
1288 msgstr "Pro&grames"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:179
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:inmenu Go"
1293 msgid "&Network Folders"
1294 msgstr "Rida&nts rantoele"
1295
1296 #: dolphinpart.cpp:180
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:inmenu Go"
1299 msgid "Trash"
1300 msgstr "Batch"
1301
1302 #: dolphinpart.cpp:183
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:inmenu Go"
1305 msgid "Autostart"
1306 msgstr "Enonde tot seu"
1307
1308 #: dolphinpart.cpp:189
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1311 #| msgid "Find File..."
1312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1313 msgid "Find File…"
1314 msgstr "Trover fitchî..."
1315
1316 #: dolphinpart.cpp:195
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 msgid "Open &Terminal"
1320 msgstr "Drovi &terminå"
1321
1322 #: dolphinpart.cpp:447
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@title:window"
1325 msgid "Select"
1326 msgstr "Tchoezi"
1327
1328 #: dolphinpart.cpp:447
1329 #, kde-format
1330 msgid "Select all items matching this pattern:"
1331 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1332
1333 #: dolphinpart.cpp:452
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@title:window"
1336 msgid "Unselect"
1337 msgstr "Distchoezi"
1338
1339 #: dolphinpart.cpp:452
1340 #, kde-format
1341 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1342 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1343
1344 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1345 #: dolphinpart.rc:5
1346 #, kde-format
1347 msgid "&Edit"
1348 msgstr "&Candjî"
1349
1350 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1351 #: dolphinpart.rc:15
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@title:menu"
1354 msgid "Selection"
1355 msgstr "Tchoes"
1356
1357 #. i18n: ectx: Menu (view)
1358 #: dolphinpart.rc:24
1359 #, kde-format
1360 msgid "&View"
1361 msgstr "&Vey"
1362
1363 #. i18n: ectx: Menu (go)
1364 #: dolphinpart.rc:33
1365 #, kde-format
1366 msgid "&Go"
1367 msgstr "&Potchî"
1368
1369 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1370 #: dolphinpart.rc:41
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@title:menu"
1373 msgid "Tools"
1374 msgstr "Usteyes"
1375
1376 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1377 #: dolphinpart.rc:51
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@title:menu"
1380 msgid "Dolphin Toolbar"
1381 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1382
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1384 #, kde-format
1385 msgid "Recently Closed Tabs"
1386 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1387
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1389 #, kde-format
1390 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1391 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1392
1393 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1395 #, fuzzy, kde-format
1396 #| msgctxt "@item"
1397 #| msgid "Search For"
1398 msgid "Search for %1 in %2"
1399 msgstr "Cweri après"
1400
1401 #: dolphintabbar.cpp:155
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgid "New Tab"
1405 msgstr "Novele linwete"
1406
1407 #: dolphintabbar.cpp:156
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgid "Detach Tab"
1411 msgstr "Distaetchî linwete"
1412
1413 #: dolphintabbar.cpp:157
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu"
1416 msgid "Close Other Tabs"
1417 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1418
1419 #: dolphintabbar.cpp:158
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu"
1422 msgid "Close Tab"
1423 msgstr "Clôre linwete"
1424
1425 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1426 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1427 #: dolphintabwidget.cpp:506
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1430 #| msgid "%1 (%2)"
1431 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1432 msgid "%1 | (%2)"
1433 msgstr "%1 (%2)"
1434
1435 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1436 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1437 #: dolphintabwidget.cpp:510
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1440 msgid "(%1) | %2"
1441 msgstr ""
1442
1443 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1444 #: dolphinui.rc:60
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@title:menu"
1447 msgid "Location Bar"
1448 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1449
1450 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1451 #: dolphinui.rc:106
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@title:menu"
1454 msgid "Main Toolbar"
1455 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1456
1457 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1460 msgid ""
1461 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1462 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1463 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1464 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1465 "because following these folders from left to right leads here.</"
1466 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1467 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1468 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1469 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1475 msgid ""
1476 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1477 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1478 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1479 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1480 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1481 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1482 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1483 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1484 "find an item.</item></list></para>"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1488 #, kde-format
1489 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@title:window"
1495 #| msgid "Search"
1496 msgid "Search"
1497 msgstr "Trover"
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@item"
1502 #| msgid "Search For"
1503 msgid "Search for %1"
1504 msgstr "Cweri après"
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@info:progress"
1509 #| msgid "Loading folder..."
1510 msgctxt "@info:progress"
1511 msgid "Loading folder…"
1512 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1513
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@label:listbox"
1517 #| msgid "Sorting:"
1518 msgctxt "@info:progress"
1519 msgid "Sorting…"
1520 msgstr "Relére:"
1521
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@info"
1525 #| msgid "Searching..."
1526 msgctxt "@info"
1527 msgid "Searching…"
1528 msgstr "Dji cwere..."
1529
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info:status"
1533 msgid "No items found."
1534 msgstr "Nou cayet d' trové."
1535
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@info:status"
1539 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1540 msgstr ""
1541 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1542
1543 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@info:status"
1546 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1547 msgctxt "@info:status"
1548 msgid ""
1549 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1550 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1551
1552 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@info:status"
1555 #| msgid "Invalid protocol"
1556 msgctxt "@info:status"
1557 msgid "Invalid protocol '%1'"
1558 msgstr "Protocole nén valåbe"
1559
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info:status"
1563 msgid "Invalid protocol"
1564 msgstr "Protocole nén valåbe"
1565
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgid ""
1569 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@info:tooltip"
1575 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1576 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1577
1578 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@label:textbox"
1581 #| msgid "Filter:"
1582 msgid "Filter…"
1583 msgstr "Passete:"
1584
1585 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@info:tooltip"
1588 msgid "Hide Filter Bar"
1589 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1594 msgid "\"%1\""
1595 msgstr ""
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1598 #, kde-format
1599 msgctxt ""
1600 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1601 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1602 msgstr ""
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1605 #, kde-format
1606 msgctxt ""
1607 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1608 "folders."
1609 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1610 msgstr ""
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1613 #, kde-format
1614 msgctxt ""
1615 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1616 "folders."
1617 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1618 msgstr ""
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1621 #, kde-format
1622 msgctxt ""
1623 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1624 "files/folders."
1625 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1626 msgstr ""
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1631 #| msgid "Invert Selection"
1632 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1633 msgid "One Selected File"
1634 msgid_plural "%1 Selected Files"
1635 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1636 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1639 #, kde-format
1640 msgctxt ""
1641 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1642 msgid "One Selected Folder"
1643 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1644 msgstr[0] ""
1645 msgstr[1] ""
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgctxt "@info:tooltip"
1650 #| msgid "Select Item"
1651 msgctxt ""
1652 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1653 "folders."
1654 msgid "One Selected Item"
1655 msgid_plural "%1 Selected Items"
1656 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1657 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@info:status"
1662 #| msgid "1 File"
1663 #| msgid_plural "%1 Files"
1664 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1665 msgid "One File"
1666 msgid_plural "%1 Files"
1667 msgstr[0] "1 fitchî"
1668 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgctxt "@info:status"
1673 #| msgid "1 Folder"
1674 #| msgid_plural "%1 Folders"
1675 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1676 msgid "One Folder"
1677 msgid_plural "%1 Folders"
1678 msgstr[0] "1 ridant"
1679 msgstr[1] "%1 ridants"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@title:window"
1684 #| msgid "Rename Item"
1685 msgctxt ""
1686 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1687 msgid "One Item"
1688 msgid_plural "%1 Items"
1689 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1690 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@item:intable"
1695 msgid "%1 item"
1696 msgid_plural "%1 items"
1697 msgstr[0] "%1 cayet"
1698 msgstr[1] "%1 cayets"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "width × height"
1703 msgid "%1 × %2"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1709 msgid "0 - 9"
1710 msgstr "0 - 9"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:group"
1715 msgid "Others"
1716 msgstr "Ôtes"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:group Size"
1721 msgid "Folders"
1722 msgstr "Ridants"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@title:group Size"
1727 msgid "Small"
1728 msgstr "Pitit"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:group Size"
1733 msgid "Medium"
1734 msgstr "Moyén"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:group Size"
1739 msgid "Big"
1740 msgstr "Grand"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@title:group Date"
1745 msgid "Today"
1746 msgstr "Ådjourdu"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:group Date"
1751 msgid "Yesterday"
1752 msgstr "Ayir"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1757 msgid "dddd"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1763 #| msgid "1"
1764 msgctxt ""
1765 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1766 msgid "%1"
1767 msgstr "1"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "One Week Ago"
1773 msgstr "Gn a ene samwinne"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Two Weeks Ago"
1779 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "Three Weeks Ago"
1785 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:group Date"
1790 msgid "Earlier this Month"
1791 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt ""
1796 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1797 #| "full year number"
1798 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1799 msgctxt ""
1800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1803 "text that should not be formatted as a date"
1804 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1805 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1810 #| msgid "1"
1811 msgctxt ""
1812 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1814 msgid "%1"
1815 msgstr "1"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt ""
1820 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1823 msgctxt ""
1824 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1825 "current locale, and yyyy is full year number."
1826 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1827 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1832 #| msgid "1"
1833 msgctxt ""
1834 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1835 "@title:group Date"
1836 msgid "%1"
1837 msgstr "1"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt ""
1842 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1843 #| "full year number"
1844 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1845 msgctxt ""
1846 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1847 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1848 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1849 "text that should not be formatted as a date"
1850 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1851 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1856 #| msgid "1"
1857 msgctxt ""
1858 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1859 "context @title:group Date"
1860 msgid "%1"
1861 msgstr "1"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt ""
1866 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1867 #| "full year number"
1868 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1869 msgctxt ""
1870 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1871 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1872 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1873 "text that should not be formatted as a date"
1874 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1875 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1880 #| msgid "1"
1881 msgctxt ""
1882 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1883 "context @title:group Date"
1884 msgid "%1"
1885 msgstr "1"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt ""
1890 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1891 #| "full year number"
1892 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1893 msgctxt ""
1894 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1895 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1896 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1897 "text that should not be formatted as a date"
1898 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1899 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1904 #| msgid "1"
1905 msgctxt ""
1906 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1907 "context @title:group Date"
1908 msgid "%1"
1909 msgstr "1"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt ""
1914 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1915 #| "full year number"
1916 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1917 msgctxt ""
1918 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1919 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1920 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1921 "text that should not be formatted as a date"
1922 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1923 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1928 #| msgid "1"
1929 msgctxt ""
1930 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1931 "context @title:group Date"
1932 msgid "%1"
1933 msgstr "1"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1939 "and yyyy is full year number"
1940 msgid "MMMM, yyyy"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1946 #| msgid "1"
1947 msgctxt ""
1948 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1949 "group Date"
1950 msgid "%1"
1951 msgstr "1"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1957 msgid "Read, "
1958 msgstr "Lére, "
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1964 msgid "Write, "
1965 msgstr "Sicrire, "
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1971 msgid "Execute, "
1972 msgstr "Enonder, "
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1978 msgid "Forbidden"
1979 msgstr "Disfindou"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1984 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1985 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Name"
1990 msgstr "No"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Size"
1995 msgstr "Grandeu"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1998 #, fuzzy
1999 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2000 #| msgid "Modified"
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Modified"
2003 msgstr "Candjî"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2007 msgctxt "@tooltip"
2008 msgid "The date format can be selected in settings."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2012 #, fuzzy
2013 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2014 #| msgid "Create New"
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Created"
2017 msgstr "Ahiver novea"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Accessed"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Type"
2027 msgstr "Sôre"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Rating"
2032 msgstr "Préjhaedje"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Tags"
2037 msgstr "Etiketes"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Comment"
2042 msgstr "Rawete di tecse"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Title"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Document"
2054 msgstr "Documint"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Author"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Publisher"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2067 #, fuzzy
2068 #| msgctxt "@label"
2069 #| msgid "Line Count"
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Page Count"
2072 msgstr "Contaedje des royes"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Word Count"
2077 msgstr "Contaedje des mots"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Line Count"
2082 msgstr "Contaedje des royes"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Date Photographed"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Image"
2094 msgstr "Imådje"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2097 msgctxt "@label width x height"
2098 msgid "Dimensions"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2102 #, fuzzy
2103 #| msgctxt "@label:listbox"
2104 #| msgid "Width:"
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Width"
2107 msgstr "Lårdjeur :"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Height"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Orientation"
2117 msgstr "Ashidaedje"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Artist"
2122 msgstr "Årtisse"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Audio"
2130 msgstr "Son"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2133 #, fuzzy
2134 #| msgctxt "@title:group General settings"
2135 #| msgid "General"
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Genre"
2138 msgstr "Djenerå"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Album"
2143 msgstr "Albom"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Duration"
2148 msgstr "Durêye"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Bitrate"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Track"
2158 msgstr "Boket"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2161 #, fuzzy
2162 #| msgctxt "@item"
2163 #| msgid "Release '%1'"
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Release Year"
2166 msgstr "Låtchî «%1»"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Aspect Ratio"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2174 #, fuzzy
2175 #| msgctxt "@option:check"
2176 #| msgid "Videos"
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Video"
2179 msgstr "Videyos"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Frame Rate"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Path"
2189 msgstr "Tchimin"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Other"
2197 msgstr "Ôte"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "File Extension"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2205 #, fuzzy
2206 #| msgctxt "@title:menu"
2207 #| msgid "Selection"
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Deletion Time"
2210 msgstr "Tchoes"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Link Destination"
2215 msgstr "Såme del hårdêye"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2218 #, fuzzy
2219 #| msgctxt "@label"
2220 #| msgid "Copied From"
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Downloaded From"
2223 msgstr "Copyî da"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Permissions"
2228 msgstr "Droets"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2231 msgctxt "@tooltip"
2232 msgid ""
2233 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2234 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Owner"
2240 msgstr "Propiyetaire"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "User Group"
2245 msgstr "Groupe d' uzeu"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:status"
2250 msgid "Unknown error."
2251 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2252
2253 #: main.cpp:94
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@title"
2256 #| msgid "Dolphin"
2257 msgid "Dolphin"
2258 msgstr "Dolphin"
2259
2260 #: main.cpp:96
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@title"
2263 msgid "File Manager"
2264 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2265
2266 #: main.cpp:98
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: main.cpp:100
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Felix Ernst"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: main.cpp:101
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgctxt "@info:credit"
2281 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2284 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2285
2286 #: main.cpp:103
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Méven Car"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: main.cpp:104
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@info:credit"
2295 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2298 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2299
2300 #: main.cpp:106
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Elvis Angelaccio"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: main.cpp:107
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@info:credit"
2309 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2312 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2313
2314 #: main.cpp:109
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Emmanuel Pescosta"
2318 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2319
2320 #: main.cpp:110
2321 #, fuzzy, kde-format
2322 #| msgctxt "@info:credit"
2323 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2326 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2327
2328 #: main.cpp:112
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Frank Reininghaus"
2332 msgstr "Frank Reininghaus"
2333
2334 #: main.cpp:113
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@info:credit"
2337 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2340 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2341
2342 #: main.cpp:115
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Peter Penz"
2346 msgstr "Peter Penz"
2347
2348 #: main.cpp:116
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2352 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2353
2354 #: main.cpp:118
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Sebastian Trüg"
2358 msgstr "Sebastian Trüg"
2359
2360 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2361 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Developer"
2365 msgstr "Programeu"
2366
2367 #: main.cpp:119
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "David Faure"
2371 msgstr "David Faure"
2372
2373 #: main.cpp:120
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Aaron J. Seigo"
2377 msgstr "Aaron J. Seigo"
2378
2379 #: main.cpp:121
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Rafael Fernández López"
2383 msgstr "Rafael Fernández López"
2384
2385 #: main.cpp:122
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Kevin Ottens"
2389 msgstr "Kevin Ottens"
2390
2391 #: main.cpp:123
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Holger Freyther"
2395 msgstr "Holger Freyther"
2396
2397 #: main.cpp:124
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Max Blazejak"
2401 msgstr "Max Blazejak"
2402
2403 #: main.cpp:125
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Michael Austin"
2407 msgstr "Michael Austin"
2408
2409 #: main.cpp:125
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Documentation"
2413 msgstr "Documintåcion"
2414
2415 #: main.cpp:135
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgctxt "@info:shell"
2418 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2419 msgctxt "@info:shell"
2420 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2421 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2422
2423 #: main.cpp:137
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:shell"
2426 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2427 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2428
2429 #: main.cpp:138
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:shell"
2432 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: main.cpp:140
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: main.cpp:141
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:shell"
2444 msgid "Document to open"
2445 msgstr "Documint a drovi"
2446
2447 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2448 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2449 #, kde-format
2450 msgid "Hidden files shown"
2451 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2452
2453 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2454 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2455 #, kde-format
2456 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2457 msgstr ""
2458
2459 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2460 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2461 #, kde-format
2462 msgid "Automatic scrolling"
2463 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2464
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Cut"
2469 msgstr "Côper"
2470
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Copy"
2475 msgstr "Copyî"
2476
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@action:inmenu"
2480 #| msgid "Rename..."
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Rename…"
2483 msgstr "Rilomer..."
2484
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Move to Trash"
2489 msgstr "Taper å batch"
2490
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Delete"
2495 msgstr "Disfacer"
2496
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Show Hidden Files"
2501 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2502
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Limit to Home Directory"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Automatic Scrolling"
2513 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2514
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Properties"
2519 msgstr "Prôpietés"
2520
2521 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2522 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2523 #, kde-format
2524 msgid "Previews shown"
2525 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2526
2527 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2528 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2529 #, kde-format
2530 msgid "Auto-Play media files"
2531 msgstr ""
2532
2533 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2534 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2537 #| msgid "Show Filter Bar"
2538 msgid "Show item on hover"
2539 msgstr "Mostrer bår di passete"
2540
2541 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2542 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2543 #, kde-format
2544 msgid "Date display format"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2550 msgid "Preview"
2551 msgstr "Prévoeyaedje"
2552
2553 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Auto-Play media files"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2562 #| msgid "Show Filter Bar"
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2564 msgid "Show item on hover"
2565 msgstr "Mostrer bår di passete"
2566
2567 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@action:inmenu"
2570 #| msgid "Configure..."
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Configure…"
2573 msgstr "Apontyî..."
2574
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Condensed Date"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@label::textbox"
2584 msgid "Select which data should be shown:"
2585 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2586
2587 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "%1 item selected"
2591 msgid_plural "%1 items selected"
2592 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2593 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2594
2595 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2596 #, kde-format
2597 msgid "play"
2598 msgstr "djouwer"
2599
2600 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2601 #, kde-format
2602 msgid "pause"
2603 msgstr ""
2604
2605 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2606 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgid ""
2609 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2610 #| "\")"
2611 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2612 msgstr ""
2613 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2614 "pitite grandeu då stîle\")"
2615
2616 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@action:inmenu"
2619 #| msgid "Configure..."
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Configure Trash…"
2622 msgstr "Apontyî..."
2623
2624 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2625 #, kde-format
2626 msgid ""
2627 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2628 "and then reopen the panel."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2632 #, kde-format
2633 msgid "Install Konsole"
2634 msgstr ""
2635
2636 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2637 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2638 #, kde-format
2639 msgid "Location"
2640 msgstr "Eplaeçmint"
2641
2642 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2643 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2644 #, kde-format
2645 msgid "What"
2646 msgstr "Cwè"
2647
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2651 #| msgid "By Type"
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "Any Type"
2654 msgstr "Sol sôre"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@title:window"
2659 #| msgid "Folders"
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Folders"
2662 msgstr "Ridants"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@option:check"
2667 #| msgid "Documents"
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgid "Documents"
2670 msgstr "Documints"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@option:check"
2675 #| msgid "Images"
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "Images"
2678 msgstr "Imådjes"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@option:check"
2683 #| msgid "Audio Files"
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Audio Files"
2686 msgstr "Fitchîs odio"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@option:check"
2691 #| msgid "Videos"
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgid "Videos"
2694 msgstr "Videyos"
2695
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2699 #| msgid "By Date"
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgid "Any Date"
2702 msgstr "Sol date"
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@title:group Date"
2707 #| msgid "Today"
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "Today"
2710 msgstr "Ådjourdu"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@title:group Date"
2715 #| msgid "Yesterday"
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgid "Yesterday"
2718 msgstr "Ayir"
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@option:option"
2723 #| msgid "This Week"
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "This Week"
2726 msgstr "Cisse samwinne ci"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@option:option"
2731 #| msgid "This Month"
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "This Month"
2734 msgstr "Ci moes ci"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@option:option"
2739 #| msgid "This Year"
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgid "This Year"
2742 msgstr "Ciste anêye ci"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@option:option"
2747 #| msgid "Any Rating"
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "Any Rating"
2750 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@option:option"
2755 #| msgid "1 or more"
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "1 or more"
2758 msgstr "1 ou dpus"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@option:option"
2763 #| msgid "2 or more"
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "2 or more"
2766 msgstr "2 ou dpus"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@option:option"
2771 #| msgid "3 or more"
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "3 or more"
2774 msgstr "3 ou dpus"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@option:option"
2779 #| msgid "4 or more"
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "4 or more"
2782 msgstr "4 ou dpus"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@option:option"
2787 #| msgid "Highest Rating"
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgid "Highest Rating"
2790 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2795 #| msgid "Invert Selection"
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Clear Selection"
2798 msgstr "Tchoezi å rvier"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "String list separator"
2803 msgid ", "
2804 msgstr ""
2805
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@label"
2809 #| msgid "Tag:"
2810 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2811 msgid "Tag: %2"
2812 msgid_plural "Tags: %2"
2813 msgstr[0] "Etikete :"
2814 msgstr[1] "Etikete :"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@title:window"
2819 #| msgid "Add Tags"
2820 msgctxt "@action:button"
2821 msgid "Add Tags"
2822 msgstr "Radjouter etiketes"
2823
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "action:button"
2827 msgid "From Here (%1)"
2828 msgstr "Did ci (%1)"
2829
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "action:button"
2833 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "action:button"
2839 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:tooltip"
2845 msgid "Quit searching"
2846 msgstr "Cwiter cweraedje"
2847
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "action:button"
2851 msgid "Filename"
2852 msgstr "No do fitchî"
2853
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "Content"
2858 msgstr "Ådvins"
2859
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "action:button"
2863 msgid "From Here"
2864 msgstr "Did ci"
2865
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2869 #| msgid "Your emails"
2870 msgctxt "action:button"
2871 msgid "Your files"
2872 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2873
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "action:button"
2877 msgid "Search in your home directory"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@label"
2883 #| msgid "Path"
2884 msgid "Open %1"
2885 msgstr "Tchimin"
2886
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2888 #, kde-format
2889 msgctxt ""
2890 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2891 "user entered."
2892 msgid "Query Results from '%1'"
2893 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2894
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:shell"
2898 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2901 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2902
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@action:button"
2910 #| msgid "Cancel"
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Copying"
2913 msgstr "Rinoncî"
2914
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2919 msgstr ""
2920
2921 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@info"
2931 #| msgid "Show preview of files and folders"
2932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2933 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2934 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2935
2936 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@action:button"
2940 #| msgid "Cancel"
2941 msgctxt "@action:button"
2942 msgid "Cancel Cutting"
2943 msgstr "Rinoncî"
2944
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@info:shell"
2948 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2951 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2952
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action:button"
2959 msgid "Cancel"
2960 msgstr "Rinoncî"
2961
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@info:shell"
2965 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2966 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2967 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2968 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2969
2970 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@item::intable"
2974 #| msgid "Conflicting"
2975 msgctxt "@action:button"
2976 msgid "Cancel Duplicating"
2977 msgstr "Fwait des afrontmints"
2978
2979 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2980 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action keep short"
2984 msgid "More"
2985 msgstr ""
2986
2987 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2991 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2992 msgstr ""
2993
2994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@action:button"
2998 #| msgid "Cancel"
2999 msgctxt "@action:button"
3000 msgid "Cancel Moving"
3001 msgstr "Rinoncî"
3002
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3006 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3010 #, kde-kuit-format
3011 msgid ""
3012 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3013 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3014 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3015 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3016 "para>"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3020 #, kde-format
3021 msgctxt ""
3022 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3023 msgid "Paste from Clipboard"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3029 msgid "Dismiss This Reminder"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3035 msgid "Don't Remind Me Again"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3041 msgid ""
3042 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3043 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3044 msgstr ""
3045
3046 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Cancel Renaming"
3051 msgstr ""
3052
3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3057 #. and a fallback will be used.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action"
3061 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3062 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3063 msgstr[0] ""
3064 msgstr[1] ""
3065
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action"
3074 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3075 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3076 msgstr[0] ""
3077 msgstr[1] ""
3078
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action"
3087 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3088 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3089 msgstr[0] ""
3090 msgstr[1] ""
3091
3092 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3093 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3094 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3095 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3096 #. and a fallback will be used.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action"
3100 msgid "Permanently Delete %2"
3101 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3102 msgstr[0] ""
3103 msgstr[1] ""
3104
3105 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3106 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3107 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3108 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3109 #. and a fallback will be used.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action"
3113 msgid "Duplicate %2"
3114 msgid_plural "Duplicate %2"
3115 msgstr[0] ""
3116 msgstr[1] ""
3117
3118 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3119 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3120 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3121 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3122 #. and a fallback will be used.
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:inmenu"
3126 #| msgid "Move to Trash"
3127 msgctxt "@action"
3128 msgid "Move %2 to the Trash"
3129 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3130 msgstr[0] "Taper å batch"
3131 msgstr[1] "Taper å batch"
3132
3133 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3134 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3137 #. and a fallback will be used.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@action:button"
3141 #| msgid "&Rename"
3142 msgctxt "@action"
3143 msgid "Rename %2"
3144 msgid_plural "Rename %2"
3145 msgstr[0] "&Rilomer"
3146 msgstr[1] "&Rilomer"
3147
3148 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3149 #, kde-kuit-format
3150 msgctxt "@info:whatsthis"
3151 msgid ""
3152 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3153 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3154 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3155 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3156 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3157 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3158 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3159 "the current selection.</para>"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3165 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@title:menu"
3171 #| msgid "Selection"
3172 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3173 msgid "Selection Mode"
3174 msgstr "Tchoes"
3175
3176 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@title:menu"
3179 #| msgid "Selection"
3180 msgctxt "@action:button"
3181 msgid "Exit Selection Mode"
3182 msgstr "Tchoes"
3183
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@label:textbox"
3187 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3188 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3189
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@title:window"
3193 #| msgid "Search"
3194 msgctxt "@label:textbox"
3195 msgid "Search…"
3196 msgstr "Trover"
3197
3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@action:button"
3201 #| msgid "Download New Services..."
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Download New Services…"
3204 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3205
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@info"
3209 #| msgid ""
3210 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3211 #| "settings."
3212 msgctxt "@info"
3213 msgid ""
3214 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3215 "settings."
3216 msgstr ""
3217 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3218 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3219
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info"
3223 msgid "Restart now?"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@option:check"
3229 msgid "Delete"
3230 msgstr "Disfacer"
3231
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@option:check"
3235 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3236 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3237
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@item:inmenu"
3241 msgid "%1: %2"
3242 msgstr "%1 : %2"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3247 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3249 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3250 #, kde-format
3251 msgid "Use system font"
3252 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3255 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3257 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3259 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3260 #, kde-format
3261 msgid "Icon size"
3262 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3265 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3267 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3269 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3270 #, kde-format
3271 msgid "Preview size"
3272 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3275 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3276 #, kde-format
3277 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3278 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3281 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3282 #, kde-format
3283 msgid "How we display the size of directories"
3284 msgstr ""
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3290 msgid "Show the content count"
3291 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3294 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3297 msgid "Show the content size"
3298 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3301 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3302 #, kde-format
3303 msgid "Do not show any directory size"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3307 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3308 #, kde-format
3309 msgid "Recursive directory size limit"
3310 msgstr ""
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3313 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3314 #, kde-format
3315 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3319 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@label"
3322 #| msgid "Permissions"
3323 msgid "Permissions style format"
3324 msgstr "Droets"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3328 #, kde-format
3329 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgstr ""
3331 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3337 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3338 msgstr ""
3339 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3343 #, kde-format
3344 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3345 msgstr ""
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3351 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3352 msgstr ""
3353 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3359 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3360 msgstr ""
3361 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3367 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3368 msgstr ""
3369 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3375 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3376 msgstr ""
3377 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3383 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3384 msgstr ""
3385 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3389 #, kde-format
3390 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3391 msgstr ""
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3394 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3397 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3398 msgstr ""
3399 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3406 msgstr ""
3407 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3410 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3413 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3414 msgstr ""
3415 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3418 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3419 #, kde-format
3420 msgid "Position of columns"
3421 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3424 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3425 #, kde-format
3426 msgid "Side Padding"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3430 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3431 #, kde-format
3432 msgid "Highlight entire row"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3436 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3437 #, kde-format
3438 msgid "Expandable folders"
3439 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@label"
3445 msgid "Hidden files shown"
3446 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3447
3448 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@info:whatsthis"
3452 msgid ""
3453 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3454 "will be shown in the file view."
3455 msgstr ""
3456 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3457 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "Version"
3464 msgstr "Modêye"
3465
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3471 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "View Mode"
3478 msgstr "Môde di Vuwe"
3479
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 msgid ""
3485 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3486 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3487 msgstr ""
3488 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3489 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label"
3495 msgid "Previews shown"
3496 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3497
3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 msgid ""
3503 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3504 "icon."
3505 msgstr ""
3506 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3507 "est mostré dins ene imådjete."
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@label"
3513 msgid "Grouped Sorting"
3514 msgstr "Relijhaedje groupé"
3515
3516 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@info:whatsthis"
3520 msgid ""
3521 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3522 msgstr ""
3523 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label"
3529 msgid "Sort files by"
3530 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3531
3532 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@info:whatsthis"
3536 msgid ""
3537 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3538 "performed on."
3539 msgstr ""
3540 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3541 "evnd.) est fwait."
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@label"
3547 msgid "Order in which to sort files"
3548 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@label"
3554 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3555 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgctxt "@info"
3561 #| msgid "Show preview of files and folders"
3562 msgctxt "@label"
3563 msgid "Show hidden files and folders last"
3564 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3567 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@label"
3570 msgid "Visible roles"
3571 msgstr "Veyåves roles"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@label"
3577 msgid "Header column widths"
3578 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@label"
3584 msgid "Properties last changed"
3585 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3586
3587 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@info:whatsthis"
3591 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3592 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@label"
3598 msgid "Additional Information"
3599 msgstr "Informåcions di rawete"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3603 #, kde-format
3604 msgid "Should the URL be editable for the user"
3605 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3609 #, kde-format
3610 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3611 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3615 #, kde-format
3616 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3617 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3623 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3624 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3628 #, kde-format
3629 msgid ""
3630 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3631 "instance"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3636 #, kde-format
3637 msgid ""
3638 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3639 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3640 "were removed/renamed ...etc"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3645 #, kde-format
3646 msgid ""
3647 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3648 "UI)"
3649 msgstr ""
3650 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3651 "mostrés e l' eterface grafike)"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3655 #, kde-format
3656 msgid "Home URL"
3657 msgstr "URL måjhon"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@action:inmenu"
3663 #| msgid "Open in New Tab"
3664 msgid "Remember open folders and tabs"
3665 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3669 #, kde-format
3670 msgid "Split the view into two panes"
3671 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3675 #, kde-format
3676 msgid "Should the filter bar be shown"
3677 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3683 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3684 msgstr ""
3685 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3689 #, kde-format
3690 msgid "Browse through archives"
3691 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3695 #, kde-format
3696 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3697 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3703 msgid ""
3704 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3705 "running in the Terminal panel."
3706 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3710 #, kde-format
3711 msgid "Rename inline"
3712 msgstr "Rilomer dvins"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3716 #, kde-format
3717 msgid "Show selection toggle"
3718 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3722 #, kde-format
3723 msgid ""
3724 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3725 "mode bottom bar."
3726 msgstr ""
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3730 #, kde-format
3731 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3736 #, kde-format
3737 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3742 #, kde-format
3743 msgid "New tab will be open after last one"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3748 #, kde-format
3749 msgid "Show tooltips"
3750 msgstr "Håyner racsegnes"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3754 #, kde-format
3755 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3756 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3760 #, kde-format
3761 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3762 msgstr ""
3763 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3769 msgid "Show the statusbar"
3770 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3774 #, kde-format
3775 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3776 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3780 #, kde-format
3781 msgid "Show the space information in the statusbar"
3782 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3786 #, kde-format
3787 msgid "Lock the layout of the panels"
3788 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3792 #, kde-format
3793 msgid "Enlarge Small Previews"
3794 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3798 #, kde-format
3799 msgid ""
3800 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3801 "items"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3806 #, kde-format
3807 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3814 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3815 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3821 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3822 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3825 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3826 #, kde-format
3827 msgid "Text width index"
3828 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3831 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3832 #, kde-format
3833 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3834 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3837 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3838 #, kde-format
3839 msgid "Enabled plugins"
3840 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3841
3842 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@action:inmenu"
3845 #| msgid "Configure..."
3846 msgctxt "@title:window"
3847 msgid "Configure"
3848 msgstr "Apontyî..."
3849
3850 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@title:group Interface settings"
3853 msgid "Interface"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "&View"
3859 msgctxt "@title:group"
3860 msgid "View"
3861 msgstr "&Vey"
3862
3863 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3866 #| msgid "Context Menu"
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "Context Menu"
3869 msgstr "Dressêye di contecse"
3870
3871 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@title:group"
3874 msgid "Trash"
3875 msgstr "Batch"
3876
3877 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "User Feedback"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3884 #, kde-format
3885 msgid ""
3886 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3890 #, kde-format
3891 msgid "Warning"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@title:group"
3897 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3898 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3899
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3903 msgid "Moving files or folders to trash"
3904 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3905
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@action:inmenu"
3909 #| msgid "Empty Trash"
3910 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3911 msgid "Emptying trash"
3912 msgstr "Vudî l' batch"
3913
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3917 msgid "Deleting files or folders"
3918 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3919
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@title:group"
3923 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3924 msgctxt "@title:group"
3925 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3926 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3927
3928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3931 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3933 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3934 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3935
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3939 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@info"
3945 #| msgid "Show preview of files and folders"
3946 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3947 msgid "Opening many folders at once"
3948 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3949
3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3953 msgid "Opening many terminals at once"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "When opening an executable file:"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3963 #, kde-format
3964 msgid "Always ask"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3970 #| msgid "App&lications"
3971 msgid "Open in application"
3972 msgstr "Pro&grames"
3973
3974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3975 #, kde-format
3976 msgid "Run script"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3982 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@action:button"
3988 msgid "Select Home Location"
3989 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
3990
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@action:button"
3994 msgid "Use Current Location"
3995 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
3996
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@action:button"
4000 msgid "Use Default Location"
4001 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4002
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@option:check"
4006 #| msgid "Show in groups"
4007 msgctxt "@label:textbox"
4008 msgid "Show on startup:"
4009 msgstr "Håyner e groupes"
4010
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4014 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@info"
4020 #| msgid "Show preview of files and folders"
4021 msgctxt "@label:checkbox"
4022 msgid "Opening Folders:"
4023 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4024
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4028 #| msgid "Show full path inside location bar"
4029 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4030 msgid "Show full path in title bar"
4031 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4032
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4036 #| msgid "New &Window"
4037 msgctxt "@label:checkbox"
4038 msgid "Window:"
4039 msgstr "Novea &purnea"
4040
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4044 #| msgid "Show filter bar"
4045 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4046 msgid "Show filter bar"
4047 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4048
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgid "C&lose Current Tab"
4052 msgctxt "option:radio"
4053 msgid "After current tab"
4054 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4055
4056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "option:radio"
4059 msgid "At end of tab bar"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@action:inmenu"
4065 #| msgid "Open in New Tabs"
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Open new tabs: "
4068 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4069
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "option:check split view panes"
4073 msgid "Switch between panes with Tab key"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@info"
4079 #| msgid "Split view"
4080 msgctxt "@title:group"
4081 msgid "Split view: "
4082 msgstr "Dispårti håynaedje"
4083
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "option:check"
4087 msgid "Turning off split view closes active pane"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4091 #, kde-format
4092 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 #| msgid "Split view mode"
4099 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4100 msgid "Begin in split view mode"
4101 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4102
4103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4106 #| msgid "New &Window"
4107 msgid "New windows:"
4108 msgstr "Novea &purnea"
4109
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@info"
4113 msgid ""
4114 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4115 "be applied."
4116 msgstr ""
4117 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4118 "sårè nén metou en ouve."
4119
4120 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4123 #| msgid "Folders First"
4124 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4125 msgid "Folders && Tabs"
4126 msgstr "Ridants aprume"
4127
4128 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4129 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4132 msgid "Previews"
4133 msgstr "Prévoeyaedjes"
4134
4135 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4136 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4139 msgid "Confirmations"
4140 msgstr "Racertinaedjes"
4141
4142 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@action:inmenu"
4145 #| msgid "Location Bar"
4146 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4147 msgid "Status && Location bars"
4148 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4149
4150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@title:group"
4153 #| msgid "Show previews for:"
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "Show previews in the view for:"
4156 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4157
4158 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@label"
4161 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4162 msgid "Skip previews for local files above:"
4163 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4164
4165 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4166 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4169 msgid " MiB"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4173 #, kde-format
4174 msgid "No limit"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@label"
4180 msgid "Skip previews for remote files above:"
4181 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4182
4183 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@option:check"
4186 #| msgid "Show preview"
4187 msgid "No previews"
4188 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4189
4190 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4193 #| msgid "Status Bar"
4194 msgctxt "@option:check"
4195 msgid "Show status bar"
4196 msgstr "Bår di racsegne"
4197
4198 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:check"
4201 msgid "Show zoom slider"
4202 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4203
4204 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check"
4207 msgid "Show space information"
4208 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4209
4210 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4213 #| msgid "Status Bar"
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Status Bar: "
4216 msgstr "Bår di racsegne"
4217
4218 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4221 #| msgid "Editable location bar"
4222 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4223 msgid "Make location bar editable"
4224 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4225
4226 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@action:inmenu"
4229 #| msgid "Location Bar"
4230 msgid "Location bar:"
4231 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4232
4233 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4236 msgid "Show full path inside location bar"
4237 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4238
4239 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4242 msgid "Behavior"
4243 msgstr "Dujhance"
4244
4245 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:tab"
4249 msgid "Icons"
4250 msgstr "Imådjetes"
4251
4252 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@title:tab"
4256 msgid "Compact"
4257 msgstr "Rastrindou"
4258
4259 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@title:tab"
4263 msgid "Details"
4264 msgstr "Detays"
4265
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "option:check"
4269 #| msgid "Natural sorting of items"
4270 msgctxt "option:radio"
4271 msgid "Natural"
4272 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4273
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "option:radio"
4277 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "option:radio"
4283 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@label:listbox"
4289 #| msgid "Sorting:"
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Sorting mode: "
4292 msgstr "Relére:"
4293
4294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@label:textbox"
4297 #| msgid "Number of lines:"
4298 msgctxt "option:radio"
4299 msgid "Show number of items"
4300 msgstr "Nombe di royes:"
4301
4302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "option:radio"
4305 msgid "Show size of contents, up to "
4306 msgstr ""
4307
4308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@option:check"
4311 #| msgid "Show zoom slider"
4312 msgctxt "option:radio"
4313 msgid "Show no size"
4314 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4315
4316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4317 #, kde-format
4318 msgid " level deep"
4319 msgid_plural " levels deep"
4320 msgstr[0] ""
4321 msgstr[1] ""
4322
4323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@title:window"
4326 #| msgid "Folders"
4327 msgctxt "@title:group"
4328 msgid "Folder size:"
4329 msgstr "Ridants"
4330
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "option:radio as in relative date"
4334 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4340 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@label"
4346 #| msgid "Date:"
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Date style:"
4349 msgstr "Date :"
4350
4351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4354 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "option:radio as numeric style"
4360 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "option:radio as combined style"
4366 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@label"
4372 #| msgid "Permissions:"
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "Permissions style:"
4375 msgstr "Droets :"
4376
4377 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4380 msgid "System Font"
4381 msgstr "Fonte sistinme"
4382
4383 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4386 msgid "Custom Font"
4387 msgstr "Fonte da vosse"
4388
4389 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4392 #| msgid "Choose..."
4393 msgctxt "@action:button Choose font"
4394 msgid "Choose…"
4395 msgstr "Tchoezi..."
4396
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@option:radio"
4400 #| msgid "Use common properties for all folders"
4401 msgctxt "@option:radio"
4402 msgid "Use common display style for all folders"
4403 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4404
4405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@option:radio"
4408 #| msgid "Remember properties for each folder"
4409 msgctxt "@option:radio"
4410 msgid "Remember display style for each folder"
4411 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4412
4413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@info"
4416 msgid ""
4417 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4418 "properties for."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@label"
4424 #| msgid "Date:"
4425 msgctxt "@title:group"
4426 msgid "Display style: "
4427 msgstr "Date :"
4428
4429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@option:check"
4432 msgid "Open archives as folder"
4433 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4434
4435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "option:check"
4438 msgid "Open folders during drag operations"
4439 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4440
4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Browsing: "
4445 msgstr ""
4446
4447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show tooltips"
4451 msgstr "Håyner racsegnes"
4452
4453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "Miscellaneous: "
4458 msgstr ""
4459
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Show selection marker"
4464 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4465
4466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "option:check"
4469 msgid "Rename inline"
4470 msgstr "Rilomer dvins"
4471
4472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "option:check"
4475 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4479 #, kde-format
4480 msgctxt ""
4481 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4482 msgid ""
4483 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4484 "%1"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@title:group General settings"
4490 #| msgid "General"
4491 msgctxt "@title:tab General View settings"
4492 msgid "General"
4493 msgstr "Djenerå"
4494
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "action:button"
4498 #| msgid "Content"
4499 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4500 msgid "Content Display"
4501 msgstr "Ådvins"
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@label:listbox"
4506 #| msgid "Default:"
4507 msgctxt "@label:listbox"
4508 msgid "Default icon size:"
4509 msgstr "Prémetou:"
4510
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgid "Preview size"
4514 msgctxt "@label:listbox"
4515 msgid "Preview icon size:"
4516 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4517
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@label"
4521 #| msgid "Label:"
4522 msgctxt "@label:listbox"
4523 msgid "Label font:"
4524 msgstr "Etikete :"
4525
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@title:group Size"
4529 #| msgid "Small"
4530 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4531 msgid "Small"
4532 msgstr "Pitit"
4533
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@title:group Size"
4537 #| msgid "Medium"
4538 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4539 msgid "Medium"
4540 msgstr "Moyén"
4541
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4545 #| msgid "Large"
4546 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4547 msgid "Large"
4548 msgstr "Grande"
4549
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4553 #| msgid "Huge"
4554 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4555 msgid "Huge"
4556 msgstr "Foû grande"
4557
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@label"
4561 #| msgid "Label:"
4562 msgctxt "@label:listbox"
4563 msgid "Label width:"
4564 msgstr "Etikete :"
4565
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4569 msgid "Unlimited"
4570 msgstr "Sins limite"
4571
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4575 msgid "1"
4576 msgstr "1"
4577
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4581 msgid "2"
4582 msgstr "2"
4583
4584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4587 msgid "3"
4588 msgstr "3"
4589
4590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4593 msgid "4"
4594 msgstr "4"
4595
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4599 msgid "5"
4600 msgstr "5"
4601
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@label:listbox"
4605 msgid "Maximum lines:"
4606 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4607
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4611 msgid "Unlimited"
4612 msgstr "Sins limite"
4613
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4617 msgid "Small"
4618 msgstr "Pitite"
4619
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4623 msgid "Medium"
4624 msgstr "Moyene"
4625
4626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4629 msgid "Large"
4630 msgstr "Grande"
4631
4632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@label:listbox"
4635 msgid "Maximum width:"
4636 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4637
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgid "Expandable folders"
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Expandable"
4643 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4644
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@title:window"
4648 #| msgid "Folders"
4649 msgctxt "@label:checkbox"
4650 msgid "Folders:"
4651 msgstr "Ridants"
4652
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4656 msgid "By clicking anywhere on the row"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4662 msgid "By clicking on icon or name"
4663 msgstr ""
4664
4665 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@info"
4669 #| msgid "Show preview of files and folders"
4670 msgctxt "@title:group"
4671 msgid "Open files and folders:"
4672 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4673
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4675 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@info:tooltip"
4678 msgid "Size: 1 pixel"
4679 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4680 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4681 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4682
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@title:window"
4686 msgid "View Display Style"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@item:inlistbox"
4692 msgid "Icons"
4693 msgstr "Imådjetes"
4694
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@item:inlistbox"
4698 msgid "Compact"
4699 msgstr "Rastrindou"
4700
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@item:inlistbox"
4704 msgid "Details"
4705 msgstr "Detays"
4706
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4710 msgid "Ascending"
4711 msgstr "Crexhant"
4712
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4716 msgid "Descending"
4717 msgstr "Discrexhant"
4718
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Show folders first"
4723 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4724
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@option:check"
4728 #| msgid "Show hidden files"
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Show hidden files last"
4731 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4732
4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show preview"
4737 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4738
4739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@option:check"
4742 msgid "Show in groups"
4743 msgstr "Håyner e groupes"
4744
4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@option:check"
4748 msgid "Show hidden files"
4749 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4750
4751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@label"
4754 #| msgid "Additional Information"
4755 msgctxt "@title:group"
4756 msgid "Additional Information"
4757 msgstr "Informåcions di rawete"
4758
4759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4760 #, kde-format
4761 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@label:listbox"
4767 msgid "View mode:"
4768 msgstr "Môde di vuwe:"
4769
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@label:listbox"
4773 msgid "Sorting:"
4774 msgstr "Relére:"
4775
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@title:group"
4779 #| msgid "View Properties"
4780 msgid "View options:"
4781 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4782
4783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4786 msgid "Current folder"
4787 msgstr "Ridant do momumint"
4788
4789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4792 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4793 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4794 msgid "Current folder and sub-folders"
4795 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4796
4797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4800 msgid "All folders"
4801 msgstr "Tos les ridants"
4802
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@title:group"
4806 msgid "Apply to:"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@option:check"
4812 #| msgid "Use as default for new folders"
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Use as default view settings"
4815 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4816
4817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@info"
4820 msgid ""
4821 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4822 "continue?"
4823 msgstr ""
4824 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4825
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@info"
4829 msgid ""
4830 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4831 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4832
4833 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@title:window"
4836 msgid "Applying View Properties"
4837 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4838
4839 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@info:progress"
4842 msgid "Counting folders: %1"
4843 msgstr "Contant les ridants: %1"
4844
4845 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@info:progress"
4848 msgid "Folders: %1"
4849 msgstr "Ridants: %1"
4850
4851 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgid "Zoom"
4854 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4855 msgid "Zoom:"
4856 msgstr "Zoumer"
4857
4858 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4859 #, kde-format
4860 msgid "Zoom"
4861 msgstr "Zoumer"
4862
4863 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4866 msgid "Sets the size of the file icons."
4867 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4868
4869 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4870 #, kde-format
4871 msgid "Stop"
4872 msgstr "Hôw"
4873
4874 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@tooltip"
4877 msgid "Stop loading"
4878 msgstr "Arester di tcherdjî"
4879
4880 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4881 #, kde-kuit-format
4882 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4883 msgid ""
4884 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4885 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4886 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4887 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4888 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4889 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4890 "device.</item></list></para>"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@action:inmenu"
4896 msgid "Show Zoom Slider"
4897 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4898
4899 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@action:inmenu"
4902 msgid "Show Space Information"
4903 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4904
4905 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4906 #, kde-format
4907 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4911 #, kde-format
4912 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4916 #, kde-format
4917 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4921 #, kde-format
4922 msgid "KDiskFree"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@info:status Free disk space"
4928 msgid "%1 free"
4929 msgstr "%1 libe"
4930
4931 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4934 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4940 msgid ""
4941 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4942 "Press to manage disk space usage."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4946 #, kde-format
4947 msgid "Trash Emptied"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4951 #, kde-format
4952 msgid "The Trash was emptied."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@title:window"
4958 #| msgid "Places"
4959 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4960 msgid "Places"
4961 msgstr "Plaeces"
4962
4963 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4966 msgid "Count of available Network Shares"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4972 #| msgid "Sett&ings"
4973 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4974 msgid "Settings"
4975 msgstr "Apont&iaedjes"
4976
4977 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4980 msgid "A subset of Dolphin settings."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4984 #, kde-format
4985 msgid "Select Remote Charset"
4986 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
4987
4988 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4989 #, kde-format
4990 msgid "Default"
4991 msgstr "Prémetou"
4992
4993 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4994 #, kde-format
4995 msgid "Reload"
4996 msgstr "Ritcherdjî"
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:653
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@info:status"
5001 #| msgid "1 Folder selected"
5002 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5003 msgctxt "@info:status"
5004 msgid "1 folder selected"
5005 msgid_plural "%1 folders selected"
5006 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5007 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:654
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@info:status"
5012 #| msgid "1 File selected"
5013 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5014 msgctxt "@info:status"
5015 msgid "1 file selected"
5016 msgid_plural "%1 files selected"
5017 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5018 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5019
5020 #: views/dolphinview.cpp:656
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@info:status"
5023 #| msgid "1 Folder"
5024 #| msgid_plural "%1 Folders"
5025 msgctxt "@info:status"
5026 msgid "1 folder"
5027 msgid_plural "%1 folders"
5028 msgstr[0] "1 ridant"
5029 msgstr[1] "%1 ridants"
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:657
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5034 #| msgid "Your emails"
5035 msgctxt "@info:status"
5036 msgid "1 file"
5037 msgid_plural "%1 files"
5038 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5039 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5040
5041 #: views/dolphinview.cpp:661
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5044 msgid "%1, %2 (%3)"
5045 msgstr "%1, %2 (%3)"
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:663
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@info:status files (size)"
5050 msgid "%1 (%2)"
5051 msgstr "%1 (%2)"
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:667
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@info:status"
5056 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5057 msgctxt "@info:status"
5058 msgid "0 folders, 0 files"
5059 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5060
5061 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "<filename> copy"
5064 msgid "%1 copy"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: views/dolphinview.cpp:1076
5068 #, kde-format
5069 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5070 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5071 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5072 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:1081
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@label"
5077 #| msgid "Path"
5078 msgctxt "@action:button"
5079 msgid "Open %1 Item"
5080 msgid_plural "Open %1 Items"
5081 msgstr[0] "Tchimin"
5082 msgstr[1] "Tchimin"
5083
5084 #: views/dolphinview.cpp:1211
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@action:inmenu"
5087 msgid "Side Padding"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: views/dolphinview.cpp:1215
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@action:inmenu"
5093 msgid "Automatic Column Widths"
5094 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5095
5096 #: views/dolphinview.cpp:1220
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@action:inmenu"
5099 msgid "Custom Column Widths"
5100 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5101
5102 #: views/dolphinview.cpp:1821
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@info:status"
5105 #| msgid "Move to trash operation completed."
5106 msgctxt "@info:status"
5107 msgid "Trash operation completed."
5108 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5109
5110 #: views/dolphinview.cpp:1831
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@info:status"
5113 msgid "Delete operation completed."
5114 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5115
5116 #: views/dolphinview.cpp:1984
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgid "Rename inline"
5119 msgctxt "@action:button"
5120 msgid "Rename and Hide"
5121 msgstr "Rilomer dvins"
5122
5123 #: views/dolphinview.cpp:1988
5124 #, kde-format
5125 msgid ""
5126 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5127 "Do you still want to rename it?"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: views/dolphinview.cpp:1990
5131 #, kde-format
5132 msgid ""
5133 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5134 "Do you still want to rename it?"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:1992
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5140 #| msgid "Show Hidden Files"
5141 msgid "Hide this File?"
5142 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5143
5144 #: views/dolphinview.cpp:1992
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@title:group"
5147 #| msgid "Home Folder"
5148 msgid "Hide this Folder?"
5149 msgstr "Ridant måjhon"
5150
5151 #: views/dolphinview.cpp:2042
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@info:status"
5154 msgid "The location is empty."
5155 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5156
5157 #: views/dolphinview.cpp:2044
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@info:status"
5160 msgid "The location '%1' is invalid."
5161 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5162
5163 #: views/dolphinview.cpp:2305
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@info:progress"
5166 #| msgid "Loading folder..."
5167 msgid "Loading…"
5168 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5169
5170 #: views/dolphinview.cpp:2324
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@info:progress"
5173 #| msgid "Loading folder..."
5174 msgid "Loading canceled"
5175 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5176
5177 #: views/dolphinview.cpp:2326
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5180 msgid "No items matching the filter"
5181 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5182
5183 #: views/dolphinview.cpp:2328
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5186 msgid "No items matching the search"
5187 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5188
5189 #: views/dolphinview.cpp:2330
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@info:status"
5192 #| msgid "The location is empty."
5193 msgid "Trash is empty"
5194 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5195
5196 #: views/dolphinview.cpp:2333
5197 #, kde-format
5198 msgid "No tags"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: views/dolphinview.cpp:2336
5202 #, kde-format
5203 msgid "No files tagged with \"%1\""
5204 msgstr ""
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:2340
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5209 msgid "No recently used items"
5210 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:2342
5213 #, kde-format
5214 msgid "No shared folders found"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: views/dolphinview.cpp:2344
5218 #, kde-format
5219 msgid "No relevant network resources found"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: views/dolphinview.cpp:2346
5223 #, kde-format
5224 msgid "No MTP-compatible devices found"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: views/dolphinview.cpp:2348
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@info:status"
5230 #| msgid "No items found."
5231 msgid "No Apple devices found"
5232 msgstr "Nou cayet d' trové."
5233
5234 #: views/dolphinview.cpp:2350
5235 #, kde-format
5236 msgid "No Bluetooth devices found"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: views/dolphinview.cpp:2352
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5242 #| msgid "Folders First"
5243 msgid "Folder is empty"
5244 msgstr "Ridants aprume"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@action"
5249 #| msgid "Create Folder..."
5250 msgctxt "@action"
5251 msgid "Create Folder…"
5252 msgstr "Ahiver ridant..."
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5255 #, kde-kuit-format
5256 msgctxt "@info:whatsthis"
5257 msgid ""
5258 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5259 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5263 #, kde-kuit-format
5264 msgctxt "@info:whatsthis"
5265 msgid ""
5266 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5267 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5268 "from if disk space is needed."
5269 msgstr ""
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5272 #, kde-kuit-format
5273 msgctxt "@info:whatsthis"
5274 msgid ""
5275 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5276 "recovered by normal means."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5282 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5283 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@action:inmenu File"
5288 msgid "Duplicate Here"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@action:inmenu File"
5294 msgid "Properties"
5295 msgstr "Prôpietés"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5298 #, kde-kuit-format
5299 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5300 msgid ""
5301 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5302 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5303 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5304 "there like managing read- and write-permissions."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgid "Location"
5310 msgctxt "@action:incontextmenu"
5311 msgid "Copy Location"
5312 msgstr "Eplaeçmint"
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5317 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5318 msgstr ""
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5323 #| msgid "Move to Trash"
5324 msgctxt "@action:inmenu File"
5325 msgid "Move to Trash…"
5326 msgstr "Taper å batch"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5331 #| msgid "Delete"
5332 msgctxt "@action:inmenu File"
5333 msgid "Delete…"
5334 msgstr "Disfacer"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@action:inmenu File"
5339 msgid "Duplicate Here…"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgid "Location"
5345 msgctxt "@action:incontextmenu"
5346 msgid "Copy Location…"
5347 msgstr "Eplaeçmint"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5350 #, kde-kuit-format
5351 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5352 msgid ""
5353 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5354 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5355 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5356 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5357 "interface> option is enabled.</para>"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5361 #, kde-kuit-format
5362 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5363 msgid ""
5364 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5365 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5366 "the overview in folders with many items.</para>"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5370 #, kde-kuit-format
5371 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5372 msgid ""
5373 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5374 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5375 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5376 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5377 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5378 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5379 "of multiple folders in the same list.</para>"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@action:intoolbar"
5385 msgid "View Mode"
5386 msgstr "Môde di Vuwe"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5391 msgid "This increases the icon size."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@action:inmenu View"
5397 msgid "Reset Zoom Level"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgid "Default"
5403 msgid "Zoom To Default"
5404 msgstr "Prémetou"
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5409 msgid "This resets the icon size to default."
5410 msgstr ""
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5415 msgid "This reduces the icon size."
5416 msgstr ""
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgid "Zoom"
5421 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5422 msgid "Zoom"
5423 msgstr "Zoumer"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgid "Show preview"
5428 msgctxt "@action:intoolbar"
5429 msgid "Show Previews"
5430 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@info"
5435 msgid "Show preview of files and folders"
5436 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5439 #, kde-kuit-format
5440 msgctxt "@info:whatsthis"
5441 msgid ""
5442 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5443 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5444 "the images."
5445 msgstr ""
5446
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5450 msgid "Folders First"
5451 msgstr "Ridants aprume"
5452
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5456 #| msgid "Show Hidden Files"
5457 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5458 msgid "Hidden Files Last"
5459 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@action:inmenu View"
5464 msgid "Sort By"
5465 msgstr "Relére pa"
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5470 #| msgid "Additional Information"
5471 msgctxt "@action:inmenu View"
5472 msgid "Show Additional Information"
5473 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@action:inmenu View"
5478 msgid "Show in Groups"
5479 msgstr "Håyner e groupes"
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info:whatsthis"
5484 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5485 msgstr ""
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@action:inmenu"
5490 #| msgid "Show Hidden Files"
5491 msgctxt "@action:inmenu View"
5492 msgid "Show Hidden Files"
5493 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5496 #, kde-kuit-format
5497 msgctxt "@info:whatsthis"
5498 msgid ""
5499 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5500 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5501 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5502 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5503 "hidden.</para>"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5509 #| msgid "Adjust View Properties..."
5510 msgctxt "@action:inmenu View"
5511 msgid "Adjust View Display Style…"
5512 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@info:whatsthis"
5517 msgid ""
5518 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5524 msgid "Icons"
5525 msgstr "Imådjetes"
5526
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@info"
5530 msgid "Icons view mode"
5531 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5536 msgid "Compact"
5537 msgstr "Rastrindou"
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@info"
5542 msgid "Compact view mode"
5543 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5548 msgid "Details"
5549 msgstr "Detays"
5550
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@info"
5554 msgid "Details view mode"
5555 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "Sort descending"
5560 msgid "Z-A"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "Sort ascending"
5566 msgid "A-Z"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@option:check"
5572 #| msgid "Show folders first"
5573 msgctxt "Sort descending"
5574 msgid "Largest First"
5575 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgctxt "@option:check"
5580 #| msgid "Show folders first"
5581 msgctxt "Sort ascending"
5582 msgid "Smallest First"
5583 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@option:check"
5588 #| msgid "Show folders first"
5589 msgctxt "Sort descending"
5590 msgid "Newest First"
5591 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5596 #| msgid "Folders First"
5597 msgctxt "Sort ascending"
5598 msgid "Oldest First"
5599 msgstr "Ridants aprume"
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@option:option"
5604 #| msgid "Highest Rating"
5605 msgctxt "Sort descending"
5606 msgid "Highest First"
5607 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@option:check"
5612 #| msgid "Show folders first"
5613 msgctxt "Sort ascending"
5614 msgid "Lowest First"
5615 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5618 #, fuzzy, kde-format
5619 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5620 #| msgid "Descending"
5621 msgctxt "Sort descending"
5622 msgid "Descending"
5623 msgstr "Discrexhant"
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5626 #, fuzzy, kde-format
5627 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5628 #| msgid "Ascending"
5629 msgctxt "Sort ascending"
5630 msgid "Ascending"
5631 msgstr "Crexhant"
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5634 #, kde-format
5635 msgctxt ""
5636 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5637 "selection is empty when this text is shown."
5638 msgid "Actions for Current View"
5639 msgstr ""
5640
5641 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5642 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5643 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5644 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5645 #. and a fallback will be used.
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5647 #, kde-format
5648 msgid "Actions for %1"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5652 #, kde-format
5653 msgctxt ""
5654 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5655 "of selected files/folders."
5656 msgid "Actions for One Selected Item"
5657 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5658 msgstr[0] ""
5659 msgstr[1] ""
5660
5661 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@info:status"
5664 #| msgid "Updating version information..."
5665 msgctxt "@info:status"
5666 msgid "Updating version information…"
5667 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5668
5669 #~ msgctxt "@info:status"
5670 #~ msgid "1 File"
5671 #~ msgid_plural "%1 Files"
5672 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
5673 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
5674
5675 #, fuzzy
5676 #~| msgctxt "@title:menu"
5677 #~| msgid "Search Toolbar"
5678 #~ msgid "More Search Tools"
5679 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
5680
5681 #~ msgctxt "@title:window"
5682 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5683 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
5684
5685 #~ msgctxt "@title:group"
5686 #~ msgid "Startup"
5687 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5688
5689 #~ msgctxt "@title:group"
5690 #~ msgid "View Modes"
5691 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
5692
5693 #~ msgctxt "@title:group"
5694 #~ msgid "Navigation"
5695 #~ msgstr "Naiviaedje"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~| msgctxt "@title:group"
5699 #~| msgid "View"
5700 #~ msgctxt "@title:group"
5701 #~ msgid "View: "
5702 #~ msgstr "Vey"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5706 #~| msgid "General"
5707 #~ msgctxt "@title:group"
5708 #~ msgid "General: "
5709 #~ msgstr "Djenerå"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5713 #~| msgid "Open in New Tab"
5714 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5715 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5716 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5720 #~| msgid "General"
5721 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5722 #~ msgid "General:"
5723 #~ msgstr "Djenerå"
5724
5725 #, fuzzy
5726 #~| msgctxt "@title:window"
5727 #~| msgid "Filter"
5728 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5729 #~ msgid "Filter..."
5730 #~ msgstr "Passete"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~| msgctxt "@label:textbox"
5734 #~| msgid "Search..."
5735 #~ msgid "Search..."
5736 #~ msgstr "Trover..."
5737
5738 #~ msgctxt "@info:progress"
5739 #~ msgid "Sorting..."
5740 #~ msgstr "Relére..."
5741
5742 #, fuzzy
5743 #~| msgctxt "@title:window"
5744 #~| msgid "Filter"
5745 #~ msgid "Filter..."
5746 #~ msgstr "Passete"
5747
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5749 #~ msgid "Configure..."
5750 #~ msgstr "Apontyî..."
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~| msgctxt "@label:textbox"
5754 #~| msgid "Search..."
5755 #~ msgctxt "@label:textbox"
5756 #~ msgid "Search..."
5757 #~ msgstr "Trover..."
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~| msgctxt "@info:status"
5761 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5762 #~ msgctxt "@info"
5763 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5764 #~ msgstr ""
5765 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
5766
5767 #, fuzzy
5768 #~| msgctxt "@info:credit"
5769 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5770 #~ msgctxt "@info:credit"
5771 #~ msgid ""
5772 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5773 #~ "Angelaccio"
5774 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5775
5776 #~ msgid "Font family"
5777 #~ msgstr "Famile del fonte"
5778
5779 #~ msgid "Font size"
5780 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5781
5782 #~ msgid "Italic"
5783 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5784
5785 #~ msgid "Font weight"
5786 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5787
5788 #~ msgid ""
5789 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5790 #~ msgstr ""
5791 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5792 #~ "coridjaedje di bug"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~| msgctxt "@item"
5796 #~| msgid "Eject '%1'"
5797 #~ msgctxt "@item"
5798 #~ msgid "Eject"
5799 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5800
5801 #, fuzzy
5802 #~| msgctxt "@item"
5803 #~| msgid "Release '%1'"
5804 #~ msgctxt "@item"
5805 #~ msgid "Release"
5806 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgctxt "@item"
5810 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5811 #~ msgctxt "@item"
5812 #~ msgid "Safely Remove"
5813 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgctxt "@item"
5817 #~| msgid "Unmount '%1'"
5818 #~ msgctxt "@item"
5819 #~ msgid "Unmount"
5820 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5821
5822 #~ msgctxt "@info"
5823 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5824 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5825
5826 #~ msgctxt "@info"
5827 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5828 #~ msgstr ""
5829 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5830 #~ "respondou: %2"
5831
5832 #~ msgctxt "@info"
5833 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5834 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5838 #~| msgid "Open in New Tab"
5839 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5840 #~ msgid "Open in New Tab"
5841 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5845 #~| msgid "Open in New Window"
5846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5847 #~ msgid "Open in New Window"
5848 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~| msgctxt "@item"
5852 #~| msgid "Unmount '%1'"
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5854 #~ msgid "Mount"
5855 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5859 #~| msgid "Edit '%1'..."
5860 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5861 #~ msgid "Edit..."
5862 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5866 #~| msgid "Remove '%1'"
5867 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5868 #~ msgid "Remove"
5869 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5870
5871 #, fuzzy
5872 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5873 #~| msgid "Hide '%1'"
5874 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5875 #~ msgid "Hide"
5876 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5877
5878 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5879 #~ msgid "Add Entry..."
5880 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5881
5882 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5883 #~ msgid "Icon Size"
5884 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5885
5886 #~ msgctxt "Small icon size"
5887 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5888 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5889
5890 #~ msgctxt "Medium icon size"
5891 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5892 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5893
5894 #~ msgctxt "Large icon size"
5895 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5896 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5897
5898 #~ msgctxt "Huge icon size"
5899 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5900 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5901
5902 #, fuzzy
5903 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5904 #~| msgid "Show Search Bar"
5905 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5906 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5907 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5908
5909 #~ msgctxt "@title:window"
5910 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5911 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5912
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5914 #~ msgid "Sett&ings"
5915 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~| msgctxt "@action"
5919 #~| msgid "Control"
5920 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5921 #~ msgid "Control"
5922 #~ msgstr "Controler"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~| msgid "Show comment"
5926 #~ msgctxt "@action"
5927 #~ msgid "Show menu"
5928 #~ msgstr "Mostrer rawete"
5929
5930 #~ msgctxt "@title:group"
5931 #~ msgid "Services"
5932 #~ msgstr "Siervices"
5933
5934 #~ msgctxt "@title"
5935 #~ msgid "Dolphin Part"
5936 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgctxt "@title:group"
5940 #~| msgid "Navigation"
5941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5942 #~ msgid "Url Navigator"
5943 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5944 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
5945 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
5946
5947 #~ msgctxt "@item:intable"
5948 #~ msgid "Unknown"
5949 #~ msgstr "Nén conoxhou"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5953 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5954 #~ msgctxt "@info"
5955 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5956 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
5957
5958 #~ msgctxt "@info:status"
5959 #~ msgid "Unknown size"
5960 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
5961
5962 #, fuzzy
5963 #~| msgctxt "@title:group"
5964 #~| msgid "Startup"
5965 #~ msgctxt "@label:textbox"
5966 #~ msgid "Start in:"
5967 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5968
5969 #, fuzzy
5970 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5971 #~| msgid "Add to Places"
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5973 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5974 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5975
5976 #~ msgctxt "@title:window"
5977 #~ msgid "Rename Items"
5978 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
5979
5980 #~ msgctxt "@label:textbox"
5981 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5982 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
5983
5984 #~ msgctxt "@info:status"
5985 #~ msgid "New name #"
5986 #~ msgstr "Movea no #"
5987
5988 #~ msgctxt "@label:textbox"
5989 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5990 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5991 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
5992 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
5993
5994 #~ msgctxt "@info"
5995 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5996 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
5997
5998 #~ msgctxt "@title:window"
5999 #~ msgid "View Properties"
6000 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6001
6002 #~ msgid "Show facets widget"
6003 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgctxt "action:button"
6007 #~| msgid "Fewer Options"
6008 #~ msgctxt "@action:button"
6009 #~ msgid "Fewer Options"
6010 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "action:button"
6014 #~| msgid "More Options"
6015 #~ msgctxt "@action:button"
6016 #~ msgid "More Options"
6017 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6018
6019 #~ msgctxt "@option:check"
6020 #~ msgid "Any"
6021 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgctxt "@title:window"
6025 #~| msgid "Folders"
6026 #~ msgctxt "@option:check"
6027 #~ msgid "Folders"
6028 #~ msgstr "Ridants"
6029
6030 #~ msgctxt "@option:option"
6031 #~ msgid "Anytime"
6032 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6033
6034 #~ msgctxt "@option:option"
6035 #~ msgid "Today"
6036 #~ msgstr "Ådjourdu"
6037
6038 #~ msgctxt "@option:option"
6039 #~ msgid "Yesterday"
6040 #~ msgstr "Ayir"
6041
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6043 #~ msgid "Go"
6044 #~ msgstr "Potchî"
6045
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6047 #~ msgid "Tools"
6048 #~ msgstr "Usteyes"
6049
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6051 #~ msgid "Panels"
6052 #~ msgstr "Paneas"
6053
6054 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6055 #~ msgid "Preview"
6056 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6057
6058 #~ msgid "stop"
6059 #~ msgstr "hôw"
6060
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6062 #~ msgid "Add to Places"
6063 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6064
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6066 #~ msgid "Descending"
6067 #~ msgstr "Discrexhant"
6068
6069 #~ msgctxt "@title:window"
6070 #~ msgid "Configure Shown Data"
6071 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6072
6073 #~ msgctxt "@label::textbox"
6074 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6075 #~ msgstr ""
6076 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6077
6078 #~ msgctxt "action:button"
6079 #~ msgid "Everywhere"
6080 #~ msgstr "Tot costé"
6081
6082 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6083 #~ msgid "Unchanged"
6084 #~ msgstr "Nén candjî"
6085
6086 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6087 #~ msgid "Horizontally flipped"
6088 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6089
6090 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6091 #~ msgid "180° rotated"
6092 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6093
6094 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6095 #~ msgid "Vertically flipped"
6096 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6097
6098 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6099 #~ msgid "Transposed"
6100 #~ msgstr "Transpoizé"
6101
6102 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6103 #~ msgid "90° rotated"
6104 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6105
6106 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6107 #~ msgid "Transversed"
6108 #~ msgstr "Transviersé"
6109
6110 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6111 #~ msgid "270° rotated"
6112 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6113
6114 #~ msgctxt "@label"
6115 #~ msgid "Label:"
6116 #~ msgstr "Etikete :"
6117
6118 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6119 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6120
6121 #~ msgctxt "@label"
6122 #~ msgid "Location:"
6123 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6124
6125 #~ msgctxt "@label"
6126 #~ msgid "Choose an icon:"
6127 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6128
6129 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6130 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6131
6132 #~ msgctxt "@title:window"
6133 #~ msgid "Add Places Entry"
6134 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6135
6136 #~ msgctxt "@title:window"
6137 #~ msgid "Edit Places Entry"
6138 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6139
6140 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6141 #~ msgid "Show All Entries"
6142 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6143
6144 #~ msgctxt "@title:group"
6145 #~ msgid "Properties"
6146 #~ msgstr "Prôpietés"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgctxt "@title:window"
6150 #~| msgid "Additional Information"
6151 #~ msgctxt "@title:group"
6152 #~ msgid "Additional Information Shown"
6153 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6154
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgid "Apply View Properties To"
6157 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6158
6159 #~ msgctxt "@option:check"
6160 #~ msgid "Use these view properties as default"
6161 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6162
6163 #~ msgctxt "@label:textbox"
6164 #~ msgid "Location:"
6165 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6166
6167 #~ msgctxt "@title:group"
6168 #~ msgid "Icon Size"
6169 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6170
6171 #~ msgctxt "@label:listbox"
6172 #~ msgid "Preview:"
6173 #~ msgstr "Prévey:"
6174
6175 #~ msgctxt "@title:group"
6176 #~ msgid "Text"
6177 #~ msgstr "Tecse"
6178
6179 #~ msgctxt "@label:listbox"
6180 #~ msgid "Font:"
6181 #~ msgstr "Fonte:"
6182
6183 #~ msgctxt "@label:listbox"
6184 #~ msgid "Width:"
6185 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6186
6187 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6188 #~ msgid "Small"
6189 #~ msgstr "Pitite"
6190
6191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6192 #~ msgid "Medium"
6193 #~ msgstr "Moyene"
6194
6195 #~ msgctxt "@option:check"
6196 #~ msgid "Expandable folders"
6197 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6198
6199 #~ msgctxt "@label"
6200 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6201 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6202
6203 #~ msgctxt "@action:button"
6204 #~ msgid "Additional Information"
6205 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6206
6207 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6208 #~ msgid "Select All"
6209 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6210
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6212 #~ msgid "Reload"
6213 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6214
6215 #~ msgctxt "@label"
6216 #~ msgid "Image Size"
6217 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6218
6219 #~ msgctxt "@item"
6220 #~ msgid "Places"
6221 #~ msgstr "Plaeces"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@item"
6225 #~| msgid "Recently Accessed"
6226 #~ msgctxt "@item"
6227 #~ msgid "Recently Saved"
6228 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6229
6230 #~ msgctxt "@item"
6231 #~ msgid "Search For"
6232 #~ msgstr "Cweri après"
6233
6234 #~ msgctxt "@item"
6235 #~ msgid "Devices"
6236 #~ msgstr "Éndjins"
6237
6238 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6239 #~ msgid "Home"
6240 #~ msgstr "Måjhon"
6241
6242 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6243 #~ msgid "Network"
6244 #~ msgstr "Rantoele"
6245
6246 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6247 #~ msgid "Root"
6248 #~ msgstr "Raecene"
6249
6250 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6251 #~ msgid "Trash"
6252 #~ msgstr "Batch"
6253
6254 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6255 #~ msgid "Today"
6256 #~ msgstr "Ouy"
6257
6258 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6259 #~ msgid "Yesterday"
6260 #~ msgstr "Ayir"
6261
6262 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6263 #~ msgid "This Month"
6264 #~ msgstr "Ci moes chal"
6265
6266 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6267 #~ msgid "Last Month"
6268 #~ msgstr "Li moes passé"
6269
6270 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6271 #~ msgid "Documents"
6272 #~ msgstr "Documints"
6273
6274 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6275 #~ msgid "Images"
6276 #~ msgstr "Imådjes"
6277
6278 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6279 #~ msgid "Audio Files"
6280 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6281
6282 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6283 #~ msgid "Videos"
6284 #~ msgstr "Videyos"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6288 #~| msgid "Empty Trash"
6289 #~ msgid "Empty Search"
6290 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6291
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgid "&Delete"
6294 #~ msgstr "&Disfacer"
6295
6296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6297 #~ msgid "&Move to Trash"
6298 #~ msgstr "&Taper å batch"
6299
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6301 #~ msgid "Rename..."
6302 #~ msgstr "Rilomer..."
6303
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~ msgid "Help"
6306 #~ msgstr "Aidance"
6307
6308 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6309 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6310 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6311
6312 #~ msgctxt "@label"
6313 #~ msgid "Date"
6314 #~ msgstr "Date"
6315
6316 #~ msgctxt "option:check"
6317 #~ msgid "Natural sorting of items"
6318 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6322 #~| msgid "Current folder"
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6324 #~ msgid "%1 - current folder"
6325 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6329 #~| msgid "Current folder"
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6331 #~ msgid "%1 - current device"
6332 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgctxt "@item"
6336 #~| msgid "Devices"
6337 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6338 #~ msgid "%1 - all devices"
6339 #~ msgstr "Éndjins"
6340
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6342 #~ msgid "Paste Into Folder"
6343 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6344
6345 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6346 #~ msgid "%A"
6347 #~ msgstr "%A"
6348
6349 #~ msgctxt ""
6350 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6351 #~ "locale, and %Y is full year number"
6352 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6353 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6354
6355 #~ msgctxt ""
6356 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6357 #~ "and %Y is full year number"
6358 #~ msgid "%B, %Y"
6359 #~ msgstr "%B, %Y"
6360
6361 #~ msgctxt "@info"
6362 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6363 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6364
6365 #~ msgctxt "@title:group"
6366 #~ msgid "Mouse"
6367 #~ msgstr "Sori"
6368
6369 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6370 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6371 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
6372
6373 #~ msgctxt "@info:status"
6374 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6375 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6376
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~ msgid "Paste"
6379 #~ msgstr "Claper"
6380
6381 #~ msgctxt "@label:textbox"
6382 #~ msgid "Find:"
6383 #~ msgstr "Trover :"
6384
6385 #~ msgctxt "@info:status"
6386 #~ msgid "Update of version information failed."
6387 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6388
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6390 #~ msgid "Copy Text"
6391 #~ msgstr "Copyî tecse"
6392
6393 #~ msgctxt "@info:status"
6394 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6395 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6396
6397 #~ msgctxt "@title:group Date"
6398 #~ msgid "Last Week"
6399 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6400
6401 #~ msgctxt ""
6402 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6403 #~ "full year number"
6404 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6405 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6406
6407 #~ msgid "Zoom slider"
6408 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6409
6410 #~| msgctxt "@title:group Date"
6411 #~| msgid "Today"
6412 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6413 #~ msgid "Today"
6414 #~ msgstr "Ådjourdu"
6415
6416 #~| msgctxt "@title:group Date"
6417 #~| msgid "Yesterday"
6418 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6419 #~ msgid "Yesterday"
6420 #~ msgstr "Ayir"
6421
6422 #~ msgctxt "@label"
6423 #~ msgid "Trash"
6424 #~ msgstr "Batch"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~| msgctxt "@label:slider"
6428 #~| msgid "Maximum file size:"
6429 #~ msgctxt "@option:option"
6430 #~ msgid "Maximum Rating"
6431 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6432
6433 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6434 #~ msgid "Small"
6435 #~ msgstr "Pitite"
6436
6437 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6438 #~ msgid "Medium"
6439 #~ msgstr "Moyene"
6440
6441 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6442 #~ msgid "Large"
6443 #~ msgstr "Grande"
6444
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6446 #~ msgid "Copy Information Message"
6447 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6448
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6450 #~ msgid "Copy Error Message"
6451 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@label"
6455 #~| msgid "Link Destination"
6456 #~ msgctxt "@item:intable"
6457 #~ msgid "No destination"
6458 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6459
6460 #~ msgctxt "@option:check"
6461 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6462 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6463
6464 #~ msgctxt "@title:group"
6465 #~ msgid "Do not create previews for"
6466 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6467
6468 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6469 #~ msgid "Local files above:"
6470 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6471
6472 #~ msgctxt "@title:group"
6473 #~ msgid "Version Control Systems"
6474 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6475
6476 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6477 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6478 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgctxt "Items in a folder"
6482 #~| msgid "1 item"
6483 #~| msgid_plural "%1 items"
6484 #~ msgctxt "@item:intable"
6485 #~ msgid "items"
6486 #~ msgstr "1 cayet"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6490 #~| msgid "Name"
6491 #~ msgctxt "@item:intable"
6492 #~ msgid "Name"
6493 #~ msgstr "No"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgctxt "@label"
6497 #~| msgid "Size"
6498 #~ msgctxt "@item:intable"
6499 #~ msgid "Size"
6500 #~ msgstr "Grandeu"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~| msgctxt "@label"
6504 #~| msgid "Date"
6505 #~ msgctxt "@item:intable"
6506 #~ msgid "Date"
6507 #~ msgstr "Date"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgctxt "@label"
6511 #~| msgid "Permissions"
6512 #~ msgctxt "@item:intable"
6513 #~ msgid "Permissions"
6514 #~ msgstr "Droets"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@label"
6518 #~| msgid "Owner"
6519 #~ msgctxt "@item:intable"
6520 #~ msgid "Owner"
6521 #~ msgstr "Propiyetaire"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@label"
6525 #~| msgid "Group"
6526 #~ msgctxt "@item:intable"
6527 #~ msgid "Group"
6528 #~ msgstr "Groupe"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgctxt "@label"
6532 #~| msgid "Type"
6533 #~ msgctxt "@item:intable"
6534 #~ msgid "Type"
6535 #~ msgstr "Sôre"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@label"
6539 #~| msgid "Link Destination"
6540 #~ msgctxt "@item:intable"
6541 #~ msgid "Destination"
6542 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@label"
6546 #~| msgid "Path"
6547 #~ msgctxt "@item:intable"
6548 #~ msgid "Path"
6549 #~ msgstr "Tchimin"
6550
6551 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6552 #~ msgid "By Name"
6553 #~ msgstr "Sol no"
6554
6555 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6556 #~ msgid "By Size"
6557 #~ msgstr "Sol grandeu"
6558
6559 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6560 #~ msgid "By Permissions"
6561 #~ msgstr "So les permissions"
6562
6563 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6564 #~ msgid "By Owner"
6565 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6566
6567 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6568 #~ msgid "By Group"
6569 #~ msgstr "Sol groupe"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgctxt "@label"
6573 #~| msgid "Link Destination"
6574 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6575 #~ msgid "By Link Destination"
6576 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6577
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6579 #~ msgid "Name"
6580 #~ msgstr "No"
6581
6582 #~ msgctxt "@label"
6583 #~ msgid "Additional information"
6584 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6588 #~| msgid "%1 (%2)"
6589 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6590 #~ msgid "%1 (%2)"
6591 #~ msgstr "%1 (%2)"
6592
6593 #~ msgctxt "@option:check"
6594 #~ msgid "Rename inline"
6595 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6596
6597 #~ msgctxt "@info:status"
6598 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6599 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6600
6601 #~ msgid ""
6602 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6603 #~ "the UI)"
6604 #~ msgstr ""
6605 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6606 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6607
6608 #~ msgctxt "@title:tab"
6609 #~ msgid "Column"
6610 #~ msgstr "Colone"
6611
6612 #~ msgctxt "@title:group"
6613 #~ msgid "Grid"
6614 #~ msgstr "Grile"
6615
6616 #~ msgctxt "@label:listbox"
6617 #~ msgid "Arrangement:"
6618 #~ msgstr "Arindjmint:"
6619
6620 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6621 #~ msgid "Columns"
6622 #~ msgstr "Colones"
6623
6624 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6625 #~ msgid "Rows"
6626 #~ msgstr "Royes"
6627
6628 #~ msgctxt "@label:listbox"
6629 #~ msgid "Grid spacing:"
6630 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6631
6632 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6633 #~ msgid "None"
6634 #~ msgstr "Nouk"
6635
6636 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6637 #~ msgid "Small"
6638 #~ msgstr "Pitit"
6639
6640 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6641 #~ msgid "Medium"
6642 #~ msgstr "Moyén"
6643
6644 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6645 #~ msgid "Large"
6646 #~ msgstr "Grand"
6647
6648 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6649 #~ msgid "Column"
6650 #~ msgstr "Colone"
6651
6652 #~ msgctxt "@option:check"
6653 #~ msgid "Expandable Folders"
6654 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6655
6656 #~ msgctxt "@title:menu"
6657 #~ msgid "Columns"
6658 #~ msgstr "Colones"
6659
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6661 #~ msgid "Columns"
6662 #~ msgstr "Colones"
6663
6664 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6665 #~ msgid "Resize column"
6666 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6667
6668 #~ msgctxt "@title::column"
6669 #~ msgid "Link Destination"
6670 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6671
6672 #~ msgctxt "@title::column"
6673 #~ msgid "Path"
6674 #~ msgstr "Tchimin"
6675
6676 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6677 #~ msgid "Deselect Item"
6678 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6679
6680 #~ msgctxt "@label"
6681 #~ msgid "Show hidden files"
6682 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6683
6684 #~ msgctxt "@label"
6685 #~ msgid "Show preview"
6686 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6687
6688 #~ msgctxt "@label"
6689 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6690 #~ msgstr ""
6691 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6692 #~ "plaece)"
6693
6694 #~ msgid "Arrangement"
6695 #~ msgstr "Arindjmint"
6696
6697 #~ msgid "Item height"
6698 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6699
6700 #~ msgid "Item width"
6701 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6702
6703 #~ msgid "Grid spacing"
6704 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6705
6706 #~ msgid "Number of textlines"
6707 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6708
6709 #~ msgctxt "@action:button"
6710 #~ msgid "Configure..."
6711 #~ msgstr "Apontyî..."
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@label::textbox"
6715 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6716 #~ msgctxt "@label::textbox"
6717 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6718 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@info"
6722 #~| msgid "Remove search option"
6723 #~ msgid "Remove folder restriction"
6724 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6725
6726 #~ msgctxt "@title:group"
6727 #~ msgid "Tag"
6728 #~ msgstr "Etikete"
6729
6730 #~ msgctxt "@action:button"
6731 #~ msgid "Today"
6732 #~ msgstr "Ådjourdu"
6733
6734 #~ msgctxt "@action:button"
6735 #~ msgid "Yesterday"
6736 #~ msgstr "Ayir"
6737
6738 #~ msgctxt "@title:group"
6739 #~ msgid "Date"
6740 #~ msgstr "Date"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6744 #~| msgid "Open in New Window"
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6746 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6747 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6748
6749 #~ msgctxt "@info:status"
6750 #~ msgid ""
6751 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6752 #~ msgstr ""
6753 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6754
6755 #~ msgctxt "@info:status"
6756 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6757 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6758
6759 #~ msgctxt "@info"
6760 #~ msgid "Close"
6761 #~ msgstr "Clôre"
6762
6763 #~ msgctxt "@title:menu"
6764 #~ msgid "View Mode"
6765 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6766
6767 #~ msgctxt "@label"
6768 #~ msgid "No Tags Available"
6769 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6770
6771 #~ msgctxt "@label"
6772 #~ msgid "Byte"
6773 #~ msgstr "Octet"
6774
6775 #~ msgctxt "@label"
6776 #~ msgid "KByte"
6777 #~ msgstr "KOctet"
6778
6779 #~ msgctxt "@label"
6780 #~ msgid "MByte"
6781 #~ msgstr "MOctet"
6782
6783 #~ msgctxt "@label"
6784 #~ msgid "GByte"
6785 #~ msgstr "GOctet"
6786
6787 #~ msgctxt "@label"
6788 #~ msgid "All"
6789 #~ msgstr "Totafwait"
6790
6791 #~ msgctxt "@label"
6792 #~ msgid "Text"
6793 #~ msgstr "Tecse"
6794
6795 #~ msgctxt "@label"
6796 #~ msgid "Filenames"
6797 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6798
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "Search:"
6801 #~ msgstr "Trover :"
6802
6803 #~ msgctxt "@label"
6804 #~ msgid "What:"
6805 #~ msgstr "Cwè :"
6806
6807 #~ msgctxt "@info"
6808 #~ msgid "Add search option"
6809 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6810
6811 #~ msgctxt "@action:button"
6812 #~ msgid "Save"
6813 #~ msgstr "Schaper"
6814
6815 #~ msgctxt "@info"
6816 #~ msgid "Save search options"
6817 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6818
6819 #~ msgctxt "@action:button"
6820 #~ msgid "Close"
6821 #~ msgstr "Clôre"
6822
6823 #~ msgctxt "@info"
6824 #~ msgid "Close search options"
6825 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6826
6827 #~ msgctxt "@label"
6828 #~ msgid "Greater Than"
6829 #~ msgstr "Pus grand ki"
6830
6831 #~ msgctxt "@label"
6832 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6833 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6834
6835 #~ msgctxt "@label"
6836 #~ msgid "Less Than"
6837 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6838
6839 #~ msgctxt "@label"
6840 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6841 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6842
6843 #~ msgctxt "@label"
6844 #~ msgid "Size:"
6845 #~ msgstr "Grandeu :"
6846
6847 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6848 #~ msgid "All"
6849 #~ msgstr "Totes"
6850
6851 #~ msgctxt "@label"
6852 #~ msgid "Equal to"
6853 #~ msgstr "Ewal ki"
6854
6855 #~ msgctxt "@label"
6856 #~ msgid "Not Equal to"
6857 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6858
6859 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6860 #~ msgid "Any"
6861 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6862
6863 #~ msgctxt "@label"
6864 #~ msgid "Rating:"
6865 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6866
6867 #~ msgctxt "@label"
6868 #~ msgid "Name:"
6869 #~ msgstr "No :"
6870
6871 #~ msgctxt "@title:window"
6872 #~ msgid "Save Search Options"
6873 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6874
6875 #~ msgid "Criteria"
6876 #~ msgstr "Criteres"
6877
6878 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6879 #~ msgid "Size"
6880 #~ msgstr "Grandeu"
6881
6882 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6883 #~ msgid "Date"
6884 #~ msgstr "Date"
6885
6886 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6887 #~ msgid "Permissions"
6888 #~ msgstr "Permissions"
6889
6890 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6891 #~ msgid "Owner"
6892 #~ msgstr "Prôpietaire"
6893
6894 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6895 #~ msgid "Group"
6896 #~ msgstr "Groupe"
6897
6898 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6899 #~ msgid "Type"
6900 #~ msgstr "Sôre"
6901
6902 #~ msgctxt "@item::intable"
6903 #~ msgid "Normal"
6904 #~ msgstr "Normå"
6905
6906 #~ msgctxt "@item::intable"
6907 #~ msgid "Update required"
6908 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6909
6910 #~ msgctxt "@item::intable"
6911 #~ msgid "Locally modified"
6912 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6913
6914 #~ msgctxt "@item::intable"
6915 #~ msgid "Added"
6916 #~ msgstr "Radjouté"
6917
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6919 #~ msgid "Size"
6920 #~ msgstr "Grandeu"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6923 #~ msgid "Date"
6924 #~ msgstr "Date"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6927 #~ msgid "Permissions"
6928 #~ msgstr "Droets"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6931 #~ msgid "Owner"
6932 #~ msgstr "Prôpietaire"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6935 #~ msgid "Group"
6936 #~ msgstr "Groupe"
6937
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6939 #~ msgid "Type"
6940 #~ msgstr "Sôre"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6943 #~ msgid "Size"
6944 #~ msgstr "Grandeu"
6945
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6947 #~ msgid "Date"
6948 #~ msgstr "Date"
6949
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6951 #~ msgid "Permissions"
6952 #~ msgstr "Droets"
6953
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6955 #~ msgid "Owner"
6956 #~ msgstr "Prôpietaire"
6957
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6959 #~ msgid "Group"
6960 #~ msgstr "Groupe"
6961
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6963 #~ msgid "Type"
6964 #~ msgstr "Sôre"
6965
6966 #~ msgctxt "@title:menu"
6967 #~ msgid "Additional Information"
6968 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
6969
6970 #~ msgctxt "@option:check"
6971 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6972 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
6973
6974 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6975 #~ msgid "SVN Update"
6976 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
6977
6978 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6979 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6980 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
6981
6982 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6983 #~ msgid "SVN Commit..."
6984 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
6985
6986 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6987 #~ msgid "SVN Add"
6988 #~ msgstr "Radjouter SVN"
6989
6990 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6991 #~ msgid "SVN Delete"
6992 #~ msgstr "Disfacer SVN"
6993
6994 #~ msgctxt "@info:status"
6995 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6996 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
6997
6998 #~ msgctxt "@info:status"
6999 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7000 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7001
7002 #~ msgctxt "@info:status"
7003 #~ msgid "Updated SVN repository."
7004 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7005
7006 #~ msgctxt "@title:window"
7007 #~ msgid "SVN Commit"
7008 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7009
7010 #~ msgctxt "@action:button"
7011 #~ msgid "Commit"
7012 #~ msgstr "Evoyî"
7013
7014 #~ msgctxt "@info:status"
7015 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7016 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7017
7018 #~ msgctxt "@info:status"
7019 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7020 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7021
7022 #~ msgctxt "@info:status"
7023 #~ msgid "Committed SVN changes."
7024 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7025
7026 #~ msgctxt "@info:status"
7027 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7028 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7029
7030 #~ msgctxt "@info:status"
7031 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7032 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7033
7034 #~ msgctxt "@info:status"
7035 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7036 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7037
7038 #~ msgctxt "@info:status"
7039 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7040 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7041
7042 #~ msgctxt "@info:status"
7043 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7044 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7045
7046 #~ msgctxt "@info:status"
7047 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7048 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7049
7050 #~ msgctxt "@label"
7051 #~ msgid "Total Size:"
7052 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7056 #~| msgid "Type"
7057 #~ msgctxt "@label file type"
7058 #~ msgid "Type"
7059 #~ msgstr "Sôre"
7060
7061 #~ msgctxt "@title:window"
7062 #~ msgid "Change Tags"
7063 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7064
7065 #~ msgctxt "@label:textbox"
7066 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7067 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7068
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "Create new tag:"
7071 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7072
7073 #~ msgctxt "@info"
7074 #~ msgid "Delete tag"
7075 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7076
7077 #~ msgctxt "@info"
7078 #~ msgid ""
7079 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7080 #~ msgstr ""
7081 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7082 #~ "tos les fitchîs ?"
7083
7084 #~ msgctxt "@title"
7085 #~ msgid "Delete tag"
7086 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7087
7088 #~ msgctxt "@action:button"
7089 #~ msgid "Delete"
7090 #~ msgstr "Disfacer"
7091
7092 #~ msgctxt "@label"
7093 #~ msgid "Add Tags..."
7094 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7095
7096 #~ msgctxt "@label"
7097 #~ msgid "Change..."
7098 #~ msgstr "Candjî..."
7099
7100 #~ msgctxt "@info:progress"
7101 #~ msgid "Changing annotations"
7102 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7103
7104 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7105 #~ msgid "Type"
7106 #~ msgstr "Sôre"
7107
7108 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7109 #~ msgid "Size"
7110 #~ msgstr "Grandeu"
7111
7112 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7113 #~ msgid "Modified"
7114 #~ msgstr "Candjî"
7115
7116 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7117 #~ msgid "Owner"
7118 #~ msgstr "Propiyetaire"
7119
7120 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7121 #~ msgid "Permissions"
7122 #~ msgstr "Droets"
7123
7124 #~ msgctxt "@title:window"
7125 #~ msgid "Change Comment"
7126 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7127
7128 #~ msgctxt "@title:window"
7129 #~ msgid "Add Comment"
7130 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7134 #~| msgid "Size"
7135 #~ msgctxt "@label file content size"
7136 #~ msgid "Size"
7137 #~ msgstr "Grandeu"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7141 #~| msgid "Modified"
7142 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7143 #~ msgid "Modified"
7144 #~ msgstr "Candjî"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7148 #~| msgid "By Type"
7149 #~ msgctxt "@label"
7150 #~ msgid "MIME Type"
7151 #~ msgstr "Sol sôre"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgid "Location"
7155 #~ msgctxt "@label file URL"
7156 #~ msgid "Location"
7157 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgctxt "@info:status"
7161 #~| msgid "Created folder."
7162 #~ msgctxt "@label"
7163 #~ msgid "Creator"
7164 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7165
7166 #, fuzzy
7167 #~| msgctxt "@action:button"
7168 #~| msgid "Cancel"
7169 #~ msgctxt "@label"
7170 #~ msgid "Channels"
7171 #~ msgstr "Rinoncî"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7175 #~| msgid "Modified"
7176 #~ msgctxt "@label EXIF"
7177 #~ msgid "Model"
7178 #~ msgstr "Candjî"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgctxt "@label"
7182 #~| msgid "Width x Height:"
7183 #~ msgctxt "@label image width and height"
7184 #~ msgid "Width x Height"
7185 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7186
7187 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7188 #~ msgid "Rating"
7189 #~ msgstr "Préjhaedje"
7190
7191 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7192 #~ msgid "Tags"
7193 #~ msgstr "Etiketes"
7194
7195 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7196 #~ msgid "Comment"
7197 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgctxt "@label"
7201 #~| msgid "Filenames"
7202 #~ msgctxt "@label"
7203 #~ msgid "File Name"
7204 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7205
7206 #~ msgctxt "@label"
7207 #~ msgid "Type:"
7208 #~ msgstr "Sôre :"
7209
7210 #~ msgctxt "@label"
7211 #~ msgid "Modified:"
7212 #~ msgstr "Candjî :"
7213
7214 #~ msgctxt "@label"
7215 #~ msgid "Owner:"
7216 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7217
7218 #~ msgctxt "@label"
7219 #~ msgid "Tags:"
7220 #~ msgstr "Etiketes :"
7221
7222 #~ msgctxt "@label"
7223 #~ msgid "Comment:"
7224 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7225
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7227 #~ msgid "Get Service Menu..."
7228 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7229
7230 #~ msgctxt "@title:menu"
7231 #~ msgid "Navigation Bar"
7232 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7233
7234 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7235 #~ msgid "Click to begin the search"
7236 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~| msgctxt "@label"
7240 #~| msgid "Modified:"
7241 #~ msgctxt "@label"
7242 #~ msgid "Date Modified"
7243 #~ msgstr "Candjî :"
7244
7245 #~ msgctxt "@info:status"
7246 #~ msgid "Copy operation completed."
7247 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7248
7249 #~ msgctxt "@info:status"
7250 #~ msgid "Move operation completed."
7251 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7252
7253 #~ msgctxt "@info:status"
7254 #~ msgid "Link operation completed."
7255 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7256
7257 #~ msgctxt "@info:status"
7258 #~ msgid "Renaming operation completed."
7259 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~| msgctxt "@title:group"
7263 #~| msgid "Text"
7264 #~ msgctxt "label"
7265 #~ msgid "Texts"
7266 #~ msgstr "Tecse"
7267
7268 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7269 #~ msgid "with optional icon and description"
7270 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7271
7272 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7273 #~ msgid "No Tags"
7274 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7275
7276 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7277 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7278
7279 #~ msgctxt "@label"
7280 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7281 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~ msgctxt "@item::intable"
7285 #~ msgid "Editing"
7286 #~ msgstr "&Candjî"
7287
7288 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7289 #~ msgid "Not yet tagged"
7290 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7291
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7293 #~ msgid "Move To Trash"
7294 #~ msgstr "Taper å batch"