1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-10-28 00:48+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-11-18 21:25+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "Sukurti naują"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
58 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgstr "Atverti kelią"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:218
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:225
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:324
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:404
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:525
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
142 msgctxt "@title:window"
144 msgstr "Patvirtinimas"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Daugiau nebeklausti"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
200 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
201 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
202 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
210 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
211 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
212 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgstr "Konfigūruoti"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
222 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgstr "Naujas &langas"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
240 ">Galite tempti elementus tarp langų."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
244 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgstr "Nauja kortelė"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
256 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
257 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Pridėti prie vietų"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
270 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
274 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgstr "Užverti kortelę"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
285 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
286 "užvertas šis langas."
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
290 msgctxt "@info:whatsthis quit"
291 msgid "This closes this window."
292 msgstr "Tai užveria šį langą."
294 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
295 #. Cut, Copy and Paste
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
298 msgctxt "@info:whatsthis"
300 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
301 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
302 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
303 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
304 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
307 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
308 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
309 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
310 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
320 msgctxt "@info:whatsthis cut"
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
325 "their initial location."
327 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
328 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
329 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
330 "savo pradinės vietos."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
346 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
347 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
348 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
358 msgctxt "@info:whatsthis paste"
360 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
361 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
362 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
364 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
365 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
366 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Inactive Split View"
373 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Copy to Inactive Split View…"
379 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
383 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
385 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
386 "the inactive split view."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Inactive Split View"
393 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Inactive Split View"
399 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Move to Inactive Split View…"
405 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
409 msgctxt "@info:whatsthis Move"
411 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
412 "the inactive split view."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 msgid "Move to Inactive Split View"
419 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 msgstr "Filtruoti..."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "Rodyti filtro juostą"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "Perjungti filtro juostą"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
451 msgctxt "@action:intoolbar"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
462 msgctxt "@info:tooltip"
463 msgid "Search for files and folders"
464 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
468 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
471 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
472 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
473 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
476 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
477 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
478 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Toggle Search Bar"
485 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
489 msgctxt "@action:intoolbar"
493 #. i18n: This action toggles a selection mode.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
496 #| msgctxt "@info:tooltip"
497 #| msgid "Search for files and folders"
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Select Files and Folders"
500 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
502 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
503 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
506 #| msgctxt "@title:window"
508 msgctxt "@action:intoolbar"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
514 msgctxt "@info:whatsthis"
516 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
517 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
518 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
519 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
520 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 msgid "Invert Selection"
534 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
538 msgctxt "@info:whatsthis invert"
540 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
544 "emphasis> pažymėję."
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
548 msgctxt "@info:whatsthis find"
550 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
551 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
552 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
554 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
555 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
556 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
557 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
561 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
573 msgctxt "@action:inmenu View"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
581 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
586 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
587 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Editable Location"
593 msgstr "Redaguojama vieta"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
600 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
601 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
602 "confirming the edited location."
604 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
605 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
606 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
607 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Replace Location"
613 msgstr "Keisti vietą"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
620 "enter a different location."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
625 msgctxt "@action:inmenu File"
626 msgid "Undo close tab"
627 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
631 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
632 msgid "This returns you to the previously closed tab."
633 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
640 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
641 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
642 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
650 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
651 "folders that contain personal application data."
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Compare Files"
658 msgstr "Palyginti failus"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
665 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
668 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
669 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
670 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal"
676 msgstr "Atverti terminalą"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
683 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
684 "terminal application.</para>"
686 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
687 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
688 "meniu terminalo programoje.</para>"
690 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
693 msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 msgid "Open Terminal Here"
695 msgstr "Atverti čia terminalą"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
698 #, fuzzy, kde-kuit-format
699 #| msgctxt "@info:whatsthis"
701 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
702 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
703 #| "in the terminal application.</para>"
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
707 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
708 "the terminal application.</para>"
710 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
711 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
712 "meniu terminalo programoje.</para>"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
717 msgid "Focus Terminal Panel"
718 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
722 msgctxt "@title:menu"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
728 msgctxt "@info:whatsthis"
730 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
731 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
732 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
733 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
734 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
735 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Tab %1"
742 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
752 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgstr "Kita kortelė"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Activate Next Tab"
760 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
764 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgstr "Ankstesnė kortelė"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Activate Previous Tab"
772 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
776 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgstr "Rodyti paskirtį"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tab"
784 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tabs"
790 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Window"
796 msgstr "Atverti naujame lange"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 msgid "Unlock Panels"
802 msgstr "Atrakinti skydelius"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgstr "Užrakinti skydelius"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
815 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
816 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
817 "embedded more cleanly."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
822 msgctxt "@title:window"
826 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
859 msgctxt "@title:window"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
871 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
872 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
873 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
880 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
881 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
882 "quick switching between any folders.</para>"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
887 msgctxt "@title:window Shell terminal"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
896 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
897 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
898 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
899 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
900 "like Konsole.</para>"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
908 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
909 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
910 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
911 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
917 msgctxt "@title:window"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
923 msgctxt "@item:inmenu"
924 msgid "Show Hidden Places"
925 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
932 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
934 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
935 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
942 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
943 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
944 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
953 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
954 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
955 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
956 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
957 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
958 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
959 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
960 "interface> to display it again.</para>"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
965 msgctxt "@action:inmenu View"
967 msgstr "Rodyti skydelius"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
974 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
975 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
976 "directory that contains all data connected to this computer—the "
977 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
979 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
980 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
981 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
982 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
983 "katalogas</emphasis>.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
987 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
994 msgid "Close left view"
995 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
999 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1006 msgid "Close right view"
1007 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1011 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1019 msgstr "Padalytas rodinys"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1026 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1027 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1028 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1029 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1030 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1038 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1039 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1040 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1041 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1042 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1043 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1044 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1049 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1051 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1052 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1053 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1054 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1055 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1056 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1057 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1058 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1059 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1060 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1061 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1069 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1070 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1071 "be triggered this way.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1079 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1080 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1088 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1089 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1090 "Handbook</interface>."
1093 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1094 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1095 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1096 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1097 #. The same might be true for any external link you translate.
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1100 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1102 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1103 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1104 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1105 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1106 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1111 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1113 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1114 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1115 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1116 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1117 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1118 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1119 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1120 "windows so don't get too used to this.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1124 #, fuzzy, kde-kuit-format
1125 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1127 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1128 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1129 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1133 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1134 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1135 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1136 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1138 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1139 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1140 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1148 "support the continued work on this application and many other projects by "
1149 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1150 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1151 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1152 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1153 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1154 "behind the KDE community.</para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1162 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1163 "in your preferred language."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1171 "libraries and maintainers of this application."
1173 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1174 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1181 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1182 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1185 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1186 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1187 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1188 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1193 msgid "Defocus Terminal Panel"
1194 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1196 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1198 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1199 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1201 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1203 msgctxt "@action:button"
1205 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1207 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1209 msgid "Empties Trash to create free space"
1210 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1212 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1214 msgctxt "@action:button"
1215 msgid "Add Network Folder"
1216 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1220 msgctxt "@action:inmenu"
1221 msgid "Location Bar"
1222 msgid_plural "Location Bars"
1223 msgstr[0] "Vietos juosta"
1224 msgstr[1] "Vietos juostos"
1225 msgstr[2] "Vietos juostos"
1226 msgstr[3] "Vietos juostos"
1228 #: dolphinpart.cpp:166
1230 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 msgid "&Edit File Type..."
1232 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1234 #: dolphinpart.cpp:170
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Select Items Matching..."
1238 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1240 #: dolphinpart.cpp:175
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect Items Matching..."
1244 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1246 #: dolphinpart.cpp:181
1248 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 msgid "Unselect All"
1250 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1252 #: dolphinpart.cpp:198
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "App&lications"
1258 #: dolphinpart.cpp:201
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "&Network Folders"
1262 msgstr "&Tinklo aplankai"
1264 #: dolphinpart.cpp:204
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1270 #: dolphinpart.cpp:207
1272 msgctxt "@action:inmenu Go"
1274 msgstr "Automatinis paleidimas"
1276 #: dolphinpart.cpp:212
1278 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 msgid "Find File..."
1280 msgstr "Rasti failą..."
1282 #: dolphinpart.cpp:218
1284 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1285 msgid "Open &Terminal"
1286 msgstr "Atverti &terminalą"
1288 #: dolphinpart.cpp:487
1290 msgctxt "@title:window"
1294 #: dolphinpart.cpp:488
1296 msgid "Select all items matching this pattern:"
1297 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1299 #: dolphinpart.cpp:494
1301 msgctxt "@title:window"
1303 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1305 #: dolphinpart.cpp:495
1307 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1308 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1310 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1316 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1317 #: dolphinpart.rc:15
1319 msgctxt "@title:menu"
1323 #. i18n: ectx: Menu (view)
1324 #: dolphinpart.rc:24
1329 #. i18n: ectx: Menu (go)
1330 #: dolphinpart.rc:33
1335 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1336 #: dolphinpart.rc:41
1338 msgctxt "@title:menu"
1342 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1343 #: dolphinpart.rc:51
1345 msgctxt "@title:menu"
1346 msgid "Dolphin Toolbar"
1347 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1349 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1351 msgid "Recently Closed Tabs"
1352 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1354 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1356 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1357 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1359 #: dolphintabbar.cpp:128
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgstr "Nauja kortelė"
1365 #: dolphintabbar.cpp:129
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1369 msgstr "Atkabinti kortelę"
1371 #: dolphintabbar.cpp:130
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1374 msgid "Close Other Tabs"
1375 msgstr "Užverti kitas korteles"
1377 #: dolphintabbar.cpp:131
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1381 msgstr "Užverti kortelę"
1383 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1386 msgctxt "@title:menu"
1387 msgid "Location Bar"
1388 msgstr "Vietos juosta"
1390 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Main Toolbar"
1395 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1397 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1399 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1401 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1402 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1403 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1404 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1405 "because following these folders from left to right leads here.</"
1406 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1407 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1408 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1409 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1414 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1416 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1417 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1418 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1419 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1420 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1421 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1422 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1423 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1424 "find an item.</item></list></para>"
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1429 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1431 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1432 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1436 msgid "Search for %1 in %2"
1437 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1446 msgid "Search for %1"
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1451 msgctxt "@info:progress"
1452 msgid "Loading folder..."
1453 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1457 msgctxt "@info:progress"
1459 msgstr "Rikiuojama..."
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1464 msgid "Searching..."
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1469 msgctxt "@info:status"
1470 msgid "No items found."
1471 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1475 msgctxt "@info:status"
1476 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1478 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1482 msgctxt "@info:status"
1484 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1485 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1489 msgctxt "@info:status"
1490 msgid "Invalid protocol"
1491 msgstr "Neteisingas protokolas"
1493 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1495 msgctxt "@info:tooltip"
1496 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1497 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1499 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1502 msgstr "Filtruoti..."
1504 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1506 msgctxt "@info:tooltip"
1507 msgid "Hide Filter Bar"
1508 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1512 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1519 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1520 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1521 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1526 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1528 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1529 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1534 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1537 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1542 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1544 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1545 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Invert Selection"
1551 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1552 msgid "One Selected File"
1553 msgid_plural "%1 Selected Files"
1554 msgstr[0] "Invertuoti žymėjimą"
1555 msgstr[1] "Invertuoti žymėjimą"
1556 msgstr[2] "Invertuoti žymėjimą"
1557 msgstr[3] "Invertuoti žymėjimą"
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1562 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1563 msgid "One Selected Folder"
1564 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1573 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1575 msgid "One Selected Item"
1576 msgid_plural "%1 Selected Items"
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@info:status"
1586 #| msgid_plural "%1 Files"
1587 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1589 msgid_plural "%1 Files"
1590 msgstr[0] "1 failas"
1591 msgstr[1] "%1 failai"
1592 msgstr[2] "%1 failų"
1593 msgstr[3] "%1 failas"
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@info:status"
1599 #| msgid_plural "%1 Folders"
1600 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1602 msgid_plural "%1 Folders"
1603 msgstr[0] "1 aplankas"
1604 msgstr[1] "%1 aplankai"
1605 msgstr[2] "%1 aplankų"
1606 msgstr[3] "%1 aplankas"
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@title:window"
1611 #| msgid "Rename Item"
1613 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1615 msgid_plural "%1 Items"
1616 msgstr[0] "Pervadinti elementą"
1617 msgstr[1] "Pervadinti elementą"
1618 msgstr[2] "Pervadinti elementą"
1619 msgstr[3] "Pervadinti elementą"
1621 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1623 msgctxt "@item:intable"
1625 msgid_plural "%1 items"
1626 msgstr[0] "%1 elementas"
1627 msgstr[1] "%1 elementai"
1628 msgstr[2] "%1 elementų"
1629 msgstr[3] "%1 elementas"
1631 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1633 msgctxt "width × height"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1639 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1645 msgctxt "@title:group"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1651 msgctxt "@title:group Size"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1657 msgctxt "@title:group Size"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1663 msgctxt "@title:group Size"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1669 msgctxt "@title:group Size"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1675 msgctxt "@title:group Date"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1681 msgctxt "@title:group Date"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1687 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1694 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "One Week Ago"
1702 msgstr "Prieš savaitę"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Two Weeks Ago"
1708 msgstr "Prieš dvi savaites"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Three Weeks Ago"
1714 msgstr "Prieš tris savaites"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "Earlier this Month"
1720 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1725 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1726 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1727 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1728 "text that should not be formatted as a date"
1729 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1730 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1735 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1736 "context @title:group Date"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1743 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1744 "current locale, and yyyy is full year number."
1745 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1746 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1751 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1759 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1761 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1762 "text that should not be formatted as a date"
1763 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1769 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1770 "context @title:group Date"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1777 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1779 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1780 "text that should not be formatted as a date"
1781 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1782 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1787 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1788 "context @title:group Date"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1795 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1796 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1797 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1798 "text that should not be formatted as a date"
1799 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1800 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1805 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1806 "context @title:group Date"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1813 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1814 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1815 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1816 "text that should not be formatted as a date"
1817 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1818 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1823 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1824 "context @title:group Date"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1831 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1832 "and yyyy is full year number"
1834 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1839 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1847 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1854 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1861 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1868 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1874 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1875 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1876 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1881 msgstr "Pavadinimas"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1901 msgstr "Paskiausia prieiga"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1911 msgstr "Įvertinimas"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1926 msgstr "Pavadinimas"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1942 msgstr "Žodžių skaičius"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1947 msgstr "Eilučių skaičius"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1951 msgid "Date Photographed"
1952 msgstr "Paveikslavimo data"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1962 msgctxt "@label width x height"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1979 msgstr "Orientacija"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1992 msgstr "Garso įrašai"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2012 msgstr "Pralaidumas"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2021 msgid "Release Year"
2022 msgstr "Išleidimo metai"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2026 msgid "Aspect Ratio"
2027 msgstr "Proporcijos"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2032 msgstr "Vaizdo įrašai"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2037 msgstr "Kadrų dažnis"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2054 msgid "File Extension"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2059 msgid "Deletion Time"
2060 msgstr "Ištrynimo laikas"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2064 msgid "Link Destination"
2065 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2069 msgid "Downloaded From"
2070 msgstr "Atsisiųsta iš"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2085 msgstr "Naudotojo grupė"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2089 msgctxt "@info:status"
2090 msgid "Unknown error."
2091 msgstr "Nežinoma klaida."
2101 msgid "File Manager"
2102 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2108 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2112 msgctxt "@info:credit"
2114 msgstr "Felix Ernst"
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@info:credit"
2119 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2120 msgctxt "@info:credit"
2121 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2122 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2018) ir programuotojas"
2126 msgctxt "@info:credit"
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@info:credit"
2133 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2136 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2018) ir programuotojas"
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "Elvis Angelaccio"
2142 msgstr "Elvis Angelaccio"
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@info:credit"
2147 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2150 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Emmanuel Pescosta"
2156 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2162 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Frank Reininghaus"
2168 msgstr "Frank Reininghaus"
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2174 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2178 msgctxt "@info:credit"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2186 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Sebastian Trüg"
2192 msgstr "Sebastian Trüg"
2194 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2195 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2197 msgctxt "@info:credit"
2199 msgstr "Programuotojas"
2203 msgctxt "@info:credit"
2205 msgstr "David Faure"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Aaron J. Seigo"
2211 msgstr "Aaron J. Seigo"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Rafael Fernández López"
2217 msgstr "Rafael Fernández López"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Kevin Ottens"
2223 msgstr "Kevin Ottens"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Holger Freyther"
2229 msgstr "Holger Freyther"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Max Blazejak"
2235 msgstr "Max Blazejak"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Michael Austin"
2241 msgstr "Michael Austin"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Documentation"
2247 msgstr "Dokumentacija"
2251 msgctxt "@info:shell"
2252 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2253 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2257 msgctxt "@info:shell"
2258 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2259 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2263 msgctxt "@info:shell"
2264 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2265 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2269 msgctxt "@info:shell"
2270 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2271 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2275 msgctxt "@info:shell"
2276 msgid "Document to open"
2277 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2279 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2280 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2282 msgid "Hidden files shown"
2283 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2285 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2286 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2288 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2289 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2291 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2292 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2294 msgid "Automatic scrolling"
2295 msgstr "Automatinis slinkimas"
2297 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2299 msgctxt "@action:inmenu"
2303 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2309 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2313 msgstr "Pervadinti..."
2315 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Move to Trash"
2319 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2321 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2327 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Show Hidden Files"
2331 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Limit to Home Directory"
2337 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Automatic Scrolling"
2343 msgstr "Automatinis slinkimas"
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2351 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2352 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2354 msgid "Previews shown"
2355 msgstr "Rodomos peržiūros"
2357 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2358 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2360 msgid "Auto-Play media files"
2361 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2363 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2364 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2366 msgid "Date display format"
2367 msgstr "Datos rodymo formatas"
2369 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2375 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Auto-Play media files"
2379 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2381 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Configure..."
2385 msgstr "Konfigūruoti..."
2387 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Condensed Date"
2391 msgstr "Sutrumpinta data"
2393 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2395 msgctxt "@label::textbox"
2396 msgid "Select which data should be shown:"
2397 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2399 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2402 msgid "%1 item selected"
2403 msgid_plural "%1 items selected"
2404 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2405 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2406 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2407 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2409 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2414 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2417 msgstr "pristabdyti"
2419 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2420 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2421 #, fuzzy, kde-format
2423 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2425 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2427 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2430 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Configure Trash…"
2434 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2436 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2438 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2440 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
2442 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2445 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2446 "\"%2\"</application>."
2448 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2449 "<application>%2</application>."
2451 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
2452 "<application>\"%2\"</application>."
2454 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
2455 "programose: <application>%2</application>."
2457 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
2458 "programose: <application>%2</application>."
2460 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
2461 "programose: <application>%2</application>."
2463 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2465 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2469 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2472 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2473 "and then reopen the panel."
2475 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2476 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2478 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2480 msgid "Install Konsole"
2481 msgstr "Įdiegti Konsole"
2483 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2484 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2489 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2490 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2497 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 msgstr "Bet koks tipas"
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2515 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgstr "Garso įrašai"
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgstr "Vaizdo įrašai"
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgstr "Bet kokia data"
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgstr "Šią savaitę"
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgstr "Šiais metais"
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgstr "1 ar daugiau"
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgstr "2 ar daugiau"
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgstr "3 ar daugiau"
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgstr "4 ar daugiau"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgid "Highest Rating"
2601 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2605 msgctxt "@action:inmenu"
2606 msgid "Clear Selection"
2607 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2611 msgctxt "String list separator"
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2617 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2619 msgid_plural "Tags: %2"
2620 msgstr[0] "Žymė: %2"
2621 msgstr[1] "Žymės: %2"
2622 msgstr[2] "Žymės: %2"
2623 msgstr[3] "Žymės: %2"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2627 msgctxt "@action:button"
2629 msgstr "Pridėti žymes"
2631 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2633 msgctxt "action:button"
2634 msgid "From Here (%1)"
2635 msgstr "Nuo čia (%1)"
2637 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2639 msgctxt "action:button"
2640 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2641 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2643 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2645 msgctxt "action:button"
2646 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2648 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2650 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2652 msgctxt "@info:tooltip"
2653 msgid "Quit searching"
2654 msgstr "Baigti paiešką"
2656 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2658 msgctxt "action:button"
2660 msgstr "Failo pavadinimo"
2662 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2664 msgctxt "action:button"
2668 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2670 msgctxt "action:button"
2674 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2676 msgctxt "action:button"
2678 msgstr "Jūsų failai"
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2682 msgctxt "action:button"
2683 msgid "Search in your home directory"
2684 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2686 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2688 msgid "More Search Tools"
2689 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2691 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2694 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2696 msgid "Query Results from '%1'"
2697 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@info:shell"
2702 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2704 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2705 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2707 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2708 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2713 msgctxt "@action:button"
2714 msgid "Cancel Copying"
2715 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2719 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2720 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2723 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2727 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2729 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2730 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2735 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2736 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2737 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2738 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2740 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2743 msgctxt "@action:button"
2744 msgid "Cancel Cutting"
2745 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@info:shell"
2750 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2751 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2752 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2753 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2755 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2756 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2760 msgctxt "@action:button"
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@info:shell"
2767 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2768 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2769 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2770 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2772 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2775 msgctxt "@action:button"
2776 msgid "Cancel Duplicating"
2777 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2779 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2780 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2783 msgctxt "@action keep short"
2787 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2797 msgctxt "@action:button"
2798 msgid "Cancel Moving"
2799 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2803 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2804 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2810 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2811 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2812 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2813 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2820 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2821 msgid "Paste from Clipboard"
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2826 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2827 msgid "Dismiss This Reminder"
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2832 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2833 msgid "Don't Remind Me Again"
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2838 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2840 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2841 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2847 msgctxt "@action:button"
2848 msgid "Cancel Renaming"
2849 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2851 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2852 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2853 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2854 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2855 #. and a fallback will be used.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2859 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2860 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2861 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2862 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2863 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2864 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2866 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2867 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2868 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2869 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2870 #. and a fallback will be used.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2874 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2875 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2876 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2877 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2878 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2879 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2881 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2882 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2883 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2884 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2885 #. and a fallback will be used.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2889 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2890 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2891 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2892 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2893 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2894 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2896 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2897 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2900 #. and a fallback will be used.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2904 msgid "Permanently Delete %2"
2905 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2906 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2907 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2908 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2909 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2911 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2912 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2913 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2914 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2915 #. and a fallback will be used.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2919 msgid "Duplicate %2"
2920 msgid_plural "Duplicate %2"
2921 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2922 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2923 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2924 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2930 #. and a fallback will be used.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2934 msgid "Move %2 to the Trash"
2935 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2936 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2937 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2938 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2939 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2941 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2942 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2945 #. and a fallback will be used.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2950 msgid_plural "Rename %2"
2951 msgstr[0] "Pervadinti %2"
2952 msgstr[1] "Pervadinti %2"
2953 msgstr[2] "Pervadinti %2"
2954 msgstr[3] "Pervadinti %2"
2956 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2958 msgctxt "@info:whatsthis"
2960 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2961 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2962 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2963 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2964 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2965 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2966 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2967 "the current selection.</para>"
2970 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2972 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2973 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2976 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@title:menu"
2979 #| msgid "Selection"
2980 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2981 msgid "Selection Mode"
2984 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@title:menu"
2987 #| msgid "Selection"
2988 msgctxt "@action:button"
2989 msgid "Exit Selection Mode"
2992 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2994 msgctxt "@label:textbox"
2995 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2997 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
2999 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3001 msgctxt "@label:textbox"
3005 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3007 msgctxt "@action:button"
3008 msgid "Download New Services..."
3009 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
3011 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3012 #, fuzzy, kde-format
3015 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3019 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3022 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3023 "privalo būti paleista iš naujo."
3025 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3028 msgid "Restart now?"
3029 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3031 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3033 msgctxt "@option:check"
3037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3039 msgctxt "@option:check"
3040 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3041 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3045 msgctxt "@item:inmenu"
3049 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3050 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3051 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3052 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3053 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3054 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3056 msgid "Use system font"
3057 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3059 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3060 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3061 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3062 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3063 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3064 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3067 msgstr "Piktogramų dydis"
3069 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3070 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3071 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3072 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3073 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3074 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3076 msgid "Preview size"
3077 msgstr "Peržiūros dydis"
3079 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3080 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3082 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3083 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3088 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3089 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3095 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3096 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3099 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3101 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3105 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3108 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3109 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3115 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3116 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3122 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3123 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3129 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3130 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3135 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3139 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3142 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3143 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3146 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3148 msgid "Position of columns"
3149 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3154 msgid "Side Padding"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3158 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3160 msgid "Highlight entire row"
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3164 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3166 msgid "Expandable folders"
3167 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3170 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3172 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3178 msgid "Recursive directory size limit"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3182 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3184 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3191 msgid "Hidden files shown"
3192 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3194 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3197 msgctxt "@info:whatsthis"
3199 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3200 "will be shown in the file view."
3202 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3203 "rodomi failų rodinyje."
3205 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3215 msgctxt "@info:whatsthis"
3216 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3217 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3224 msgstr "Rodinio veiksena"
3226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3229 msgctxt "@info:whatsthis"
3231 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3232 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3234 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3235 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3237 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3241 msgid "Previews shown"
3242 msgstr "Rodomos peržiūros"
3244 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3247 msgctxt "@info:whatsthis"
3249 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3252 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3255 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3259 msgid "Grouped Sorting"
3260 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3262 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3265 msgctxt "@info:whatsthis"
3267 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3269 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3270 "kategorijas į grupes."
3272 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3276 msgid "Sort files by"
3277 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3279 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3282 msgctxt "@info:whatsthis"
3284 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3287 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3294 msgid "Order in which to sort files"
3295 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3301 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3302 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3308 msgid "Show hidden files and folders last"
3309 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3315 msgid "Visible roles"
3316 msgstr "Matomi vaidmenys"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3322 msgid "Header column widths"
3323 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3329 msgid "Properties last changed"
3330 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3332 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3335 msgctxt "@info:whatsthis"
3336 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3337 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3339 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3343 msgid "Additional Information"
3344 msgstr "Papildoma informacija"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3349 msgid "Should the URL be editable for the user"
3350 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3355 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3356 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3361 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3362 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3367 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3368 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3374 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3378 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3382 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3383 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3384 "were removed/renamed ...etc"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3391 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3394 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3397 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3403 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3406 msgid "Remember open folders and tabs"
3407 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3412 msgid "Split the view into two panes"
3413 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3418 msgid "Should the filter bar be shown"
3419 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3424 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3425 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3430 msgid "Browse through archives"
3431 msgstr "Naršyti per archyvus"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3436 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3437 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3443 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3444 "running in the Terminal panel."
3446 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3447 "dar veikia programos."
3449 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3452 msgid "Rename inline"
3453 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3458 msgid "Show selection toggle"
3459 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3465 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3469 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3472 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3473 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3478 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3479 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3484 msgid "New tab will be open after last one"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3490 msgid "Show tooltips"
3491 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3496 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3497 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3502 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3503 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3508 msgid "Show the statusbar"
3509 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3514 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3515 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3520 msgid "Show the space information in the statusbar"
3521 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3526 msgid "Lock the layout of the panels"
3527 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3532 msgid "Enlarge Small Previews"
3533 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3539 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3542 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3545 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3547 msgid "Text width index"
3548 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3551 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3553 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3554 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3557 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3559 msgid "Enabled plugins"
3560 msgstr "Įjungti papildiniai"
3562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3564 msgctxt "@title:window"
3566 msgstr "Konfigūruoti"
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3570 msgctxt "@title:group General settings"
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3576 msgctxt "@title:group"
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3582 msgctxt "@title:group"
3584 msgstr "Rodinio veiksenos"
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3588 msgctxt "@title:group"
3592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3594 msgctxt "@title:group"
3595 msgid "Context Menu"
3596 msgstr "Kontekstinis meniu"
3598 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3600 msgctxt "@title:group"
3604 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3606 msgctxt "@title:group"
3607 msgid "User Feedback"
3608 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3610 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3613 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3615 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3617 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3622 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3624 msgctxt "@option:radio"
3625 msgid "Use common display style for all folders"
3626 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
3628 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3630 msgctxt "@option:radio"
3631 msgid "Remember display style for each folder"
3632 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
3634 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3638 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3641 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
3644 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3646 msgctxt "@title:group"
3650 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3652 msgctxt "option:radio"
3656 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3658 msgctxt "option:radio"
3659 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3660 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
3662 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3664 msgctxt "option:radio"
3665 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3666 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
3668 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3670 msgctxt "@title:group"
3671 msgid "Sorting mode: "
3672 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
3674 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3676 msgctxt "@option:check"
3677 msgid "Show tooltips"
3678 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3680 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3681 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3683 msgctxt "@title:group"
3684 msgid "Miscellaneous: "
3687 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3689 msgctxt "@option:check"
3690 msgid "Show selection marker"
3691 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
3693 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3695 msgctxt "option:check"
3696 msgid "Rename inline"
3697 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3699 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3701 msgctxt "option:check"
3702 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3703 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3705 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3707 msgctxt "option:check"
3708 msgid "Turning off split view closes active pane"
3709 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3711 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3713 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3715 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3716 "neaktyvus polangis"
3718 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3720 msgctxt "@title:window"
3721 msgid "Configure Preview for %1"
3722 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3724 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3726 msgctxt "@title:group"
3727 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3728 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3730 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3732 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3733 msgid "Moving files or folders to trash"
3734 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3736 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3738 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3739 msgid "Emptying trash"
3740 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3742 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3744 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3745 msgid "Deleting files or folders"
3746 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3748 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3752 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3754 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3756 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3757 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3758 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3760 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3762 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3763 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3764 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3766 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3768 msgctxt "@title:group"
3769 msgid "When opening an executable file:"
3770 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3772 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3775 msgstr "Visada klausti"
3777 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3779 msgid "Open in application"
3780 msgstr "Atverti programoje"
3782 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3785 msgstr "Paleisti scenarijų"
3787 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3788 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3790 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3794 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3795 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3797 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3801 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3802 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3804 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3805 msgid "Confirmations"
3806 msgstr "Patvirtinimai"
3808 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3810 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3812 msgstr "Būsenos juosta"
3814 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "Show previews in the view for:"
3818 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3820 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3822 msgid "Skip previews for local files above:"
3823 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3825 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3826 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3828 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3832 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3837 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3840 msgid "Skip previews for remote files above:"
3841 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3843 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3846 msgstr "Jokių peržiūrų"
3848 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3850 msgctxt "@option:check"
3851 msgid "Show status bar"
3852 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3854 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3856 msgctxt "@option:check"
3857 msgid "Show zoom slider"
3858 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3860 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3862 msgctxt "@option:check"
3863 msgid "Show space information"
3864 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3866 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3867 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3869 msgctxt "@title:tab"
3871 msgstr "Piktogramos"
3873 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3874 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3876 msgctxt "@title:tab"
3878 msgstr "Kompaktiškas"
3880 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3881 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3883 msgctxt "@title:tab"
3887 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3889 msgctxt "option:radio"
3890 msgid "After current tab"
3891 msgstr "Po esamos kortelės"
3893 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3895 msgctxt "option:radio"
3896 msgid "At end of tab bar"
3897 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3899 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "Open new tabs: "
3903 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3905 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3907 msgctxt "@option:check"
3908 msgid "Open archives as folder"
3909 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
3911 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3913 msgctxt "option:check"
3914 msgid "Open folders during drag operations"
3915 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
3917 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3919 msgctxt "@title:group"
3923 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3925 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3926 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3929 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3931 msgctxt "@action:button"
3932 msgid "Select Home Location"
3933 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3935 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3937 msgctxt "@action:button"
3938 msgid "Use Current Location"
3939 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3941 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3943 msgctxt "@action:button"
3944 msgid "Use Default Location"
3945 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3947 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3949 msgctxt "@label:textbox"
3950 msgid "Show on startup:"
3951 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3953 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3955 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3956 msgid "Begin in split view mode"
3957 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3959 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3961 msgid "New windows:"
3962 msgstr "Nauji langai:"
3964 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3966 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3967 msgid "Show filter bar"
3968 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3970 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3972 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3973 msgid "Make location bar editable"
3974 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
3976 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3978 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3979 msgid "Open new folders in tabs"
3980 msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
3982 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3984 msgctxt "@label:checkbox"
3988 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3990 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3991 msgid "Show full path inside location bar"
3992 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
3994 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3996 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3997 msgid "Show full path in title bar"
3998 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4000 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4004 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4007 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4009 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4011 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4013 msgstr "Sistemos šriftas"
4015 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4017 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4019 msgstr "Tinkintas šriftas"
4021 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4023 msgctxt "@action:button Choose font"
4025 msgstr "Pasirinkti..."
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4029 msgctxt "@label:listbox"
4030 msgid "Default icon size:"
4031 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4035 msgctxt "@label:listbox"
4036 msgid "Preview icon size:"
4037 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4041 msgctxt "@label:listbox"
4043 msgstr "Etikečių šriftas:"
4045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4047 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4053 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4059 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4065 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4071 msgctxt "@label:listbox"
4072 msgid "Label width:"
4073 msgstr "Etikečių plotis:"
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4113 msgctxt "@label:listbox"
4114 msgid "Maximum lines:"
4115 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4143 msgctxt "@label:listbox"
4144 msgid "Maximum width:"
4145 msgstr "Didžiausias plotis:"
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4149 msgctxt "@option:check"
4151 msgstr "Išskleidžiami"
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4155 msgctxt "@label:checkbox"
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4161 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4162 msgid "By clicking anywhere on the row"
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4167 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4168 msgid "By clicking on icon or name"
4171 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4174 msgctxt "@title:group"
4175 msgid "Open files and folders:"
4176 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4180 msgctxt "option:radio"
4181 msgid "Number of items"
4182 msgstr "Elementų skaičius"
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4186 msgctxt "option:radio"
4187 msgid "Size of contents, up to "
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4193 msgid_plural " levels deep"
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Folder size displays:"
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4207 msgctxt "option:radio as in relative date"
4208 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4209 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4213 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4214 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4215 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4219 msgctxt "@title:group"
4221 msgstr "Datos stilius:"
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4224 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4226 msgctxt "@info:tooltip"
4227 msgid "Size: 1 pixel"
4228 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4229 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4230 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4231 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4232 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4236 msgctxt "@title:window"
4237 msgid "View Display Style"
4238 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4242 msgctxt "@item:inlistbox"
4244 msgstr "Piktogramos"
4246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4248 msgctxt "@item:inlistbox"
4250 msgstr "Kompaktiškas"
4252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4254 msgctxt "@item:inlistbox"
4258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4260 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4262 msgstr "Didėjančiai"
4264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4266 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4268 msgstr "Mažėjančiai"
4270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4272 msgctxt "@option:check"
4273 msgid "Show folders first"
4274 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4278 msgctxt "@option:check"
4279 msgid "Show hidden files last"
4280 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4284 msgctxt "@option:check"
4285 msgid "Show preview"
4286 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4290 msgctxt "@option:check"
4291 msgid "Show in groups"
4292 msgstr "Rodyti grupėmis"
4294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4296 msgctxt "@option:check"
4297 msgid "Show hidden files"
4298 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "Additional Information"
4304 msgstr "Papildoma informacija"
4306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4308 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4309 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4313 msgctxt "@label:listbox"
4315 msgstr "Rodinio veiksena:"
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4319 msgctxt "@label:listbox"
4321 msgstr "Rikiavimas:"
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4325 msgid "View options:"
4326 msgstr "Rodinio parinktys:"
4328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4330 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4331 msgid "Current folder"
4332 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4336 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4337 msgid "Current folder and sub-folders"
4338 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4342 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4344 msgstr "Visiems aplankams"
4346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4348 msgctxt "@title:group"
4352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Use as default view settings"
4356 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4362 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4364 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4370 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4371 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4373 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4375 msgctxt "@title:window"
4376 msgid "Applying View Properties"
4377 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4379 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4381 msgctxt "@info:progress"
4382 msgid "Counting folders: %1"
4383 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4385 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4387 msgctxt "@info:progress"
4389 msgstr "Aplankai: %1"
4391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4393 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4404 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4405 msgid "Sets the size of the file icons."
4406 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4413 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4416 msgid "Stop loading"
4417 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4419 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4421 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4423 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4424 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4425 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4426 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4427 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4428 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4429 "device.</item></list></para>"
4432 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4434 msgctxt "@action:inmenu"
4435 msgid "Show Zoom Slider"
4436 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4438 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4440 msgctxt "@action:inmenu"
4441 msgid "Show Space Information"
4442 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4444 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4446 msgctxt "@info:status Free disk space"
4450 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4452 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4453 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4454 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4456 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4458 msgid "Trash Emptied"
4459 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4461 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4463 msgid "The Trash was emptied."
4464 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4466 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4468 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4472 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4474 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4475 msgid "Count of available Network Shares"
4478 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4480 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4484 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4486 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4487 msgid "A subset of Dolphin settings."
4490 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4492 msgid "Select Remote Charset"
4493 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4495 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4500 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4503 msgstr "Įkelti iš naujo"
4505 #: views/dolphinview.cpp:637
4507 msgctxt "@info:status"
4508 msgid "1 Folder selected"
4509 msgid_plural "%1 Folders selected"
4510 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4511 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4512 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4513 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4515 #: views/dolphinview.cpp:638
4517 msgctxt "@info:status"
4518 msgid "1 File selected"
4519 msgid_plural "%1 Files selected"
4520 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4521 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4522 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4523 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4525 #: views/dolphinview.cpp:640
4527 msgctxt "@info:status"
4529 msgid_plural "%1 Folders"
4530 msgstr[0] "1 aplankas"
4531 msgstr[1] "%1 aplankai"
4532 msgstr[2] "%1 aplankų"
4533 msgstr[3] "%1 aplankas"
4535 #: views/dolphinview.cpp:641
4537 msgctxt "@info:status"
4539 msgid_plural "%1 Files"
4540 msgstr[0] "1 failas"
4541 msgstr[1] "%1 failai"
4542 msgstr[2] "%1 failų"
4543 msgstr[3] "%1 failas"
4545 #: views/dolphinview.cpp:645
4547 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4549 msgstr "%1, %2 (%3)"
4551 #: views/dolphinview.cpp:649
4553 msgctxt "@info:status files (size)"
4557 #: views/dolphinview.cpp:655
4559 msgctxt "@info:status"
4560 msgid "0 Folders, 0 Files"
4561 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4563 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4565 msgctxt "<filename> copy"
4569 #: views/dolphinview.cpp:1041
4571 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4572 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4573 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4574 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4575 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4576 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4578 #: views/dolphinview.cpp:1047
4580 msgctxt "@action:button"
4581 msgid "Open %1 Item"
4582 msgid_plural "Open %1 Items"
4583 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4584 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4585 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4586 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4588 #: views/dolphinview.cpp:1180
4590 msgctxt "@action:inmenu"
4591 msgid "Side Padding"
4594 #: views/dolphinview.cpp:1184
4596 msgctxt "@action:inmenu"
4597 msgid "Automatic Column Widths"
4598 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4600 #: views/dolphinview.cpp:1189
4602 msgctxt "@action:inmenu"
4603 msgid "Custom Column Widths"
4604 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4606 #: views/dolphinview.cpp:1765
4608 msgctxt "@info:status"
4609 msgid "Trash operation completed."
4610 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4612 #: views/dolphinview.cpp:1774
4614 msgctxt "@info:status"
4615 msgid "Delete operation completed."
4616 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4618 #: views/dolphinview.cpp:1910
4620 msgctxt "@action:button"
4621 msgid "Rename and Hide"
4622 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4624 #: views/dolphinview.cpp:1917
4627 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4628 "Do you still want to rename it?"
4630 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4632 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4634 #: views/dolphinview.cpp:1919
4637 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4638 "Do you still want to rename it?"
4640 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4642 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4644 #: views/dolphinview.cpp:1921
4646 msgid "Hide this File?"
4647 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4649 #: views/dolphinview.cpp:1921
4651 msgid "Hide this Folder?"
4652 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4654 #: views/dolphinview.cpp:1977
4656 msgctxt "@info:status"
4657 msgid "The location is empty."
4658 msgstr "Vieta tuščia."
4660 #: views/dolphinview.cpp:1979
4662 msgctxt "@info:status"
4663 msgid "The location '%1' is invalid."
4664 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4666 #: views/dolphinview.cpp:2225
4669 msgstr "Įkeliama..."
4671 #: views/dolphinview.cpp:2244
4673 msgid "Loading canceled"
4674 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4676 #: views/dolphinview.cpp:2246
4678 msgid "No items matching the filter"
4679 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4681 #: views/dolphinview.cpp:2248
4683 msgid "No items matching the search"
4684 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4686 #: views/dolphinview.cpp:2250
4688 msgid "Trash is empty"
4689 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4691 #: views/dolphinview.cpp:2253
4696 #: views/dolphinview.cpp:2256
4698 msgid "No files tagged with \"%1\""
4701 #: views/dolphinview.cpp:2260
4703 msgid "No recently used items"
4704 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4706 #: views/dolphinview.cpp:2262
4708 msgid "No shared folders found"
4709 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4711 #: views/dolphinview.cpp:2264
4713 msgid "No relevant network resources found"
4716 #: views/dolphinview.cpp:2266
4718 msgid "No MTP-compatible devices found"
4719 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4721 #: views/dolphinview.cpp:2268
4723 msgid "No Bluetooth devices found"
4724 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4726 #: views/dolphinview.cpp:2270
4728 msgid "Folder is empty"
4729 msgstr "Aplankas tuščias"
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4734 msgid "Create Folder..."
4735 msgstr "Sukurti aplanką..."
4737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4739 msgctxt "@info:whatsthis"
4741 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4742 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4747 msgctxt "@info:whatsthis"
4749 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4750 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4751 "from if disk space is needed."
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4756 msgctxt "@info:whatsthis"
4758 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4759 "recovered by normal means."
4761 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4762 "įprastomis priemonėmis."
4764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4766 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4767 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4768 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4772 msgctxt "@action:inmenu File"
4773 msgid "Duplicate Here"
4774 msgstr "Dubliuoti čia"
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4778 msgctxt "@action:inmenu File"
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4784 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4786 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4787 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4788 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4789 "there like managing read- and write-permissions."
4792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4794 msgctxt "@action:incontextmenu"
4795 msgid "Copy Location"
4796 msgstr "Kopijuoti vietą"
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4800 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4801 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4806 msgctxt "@action:inmenu File"
4807 msgid "Move to Trash…"
4808 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4812 msgctxt "@action:inmenu File"
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4818 msgctxt "@action:inmenu File"
4819 msgid "Duplicate Here…"
4820 msgstr "Dubliuoti čia…"
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4824 msgctxt "@action:incontextmenu"
4825 msgid "Copy Location…"
4826 msgstr "Kopijuoti vietą…"
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4830 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4832 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4833 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4834 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4835 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4836 "interface> option is enabled.</para>"
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4841 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4843 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4844 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4845 "the overview in folders with many items.</para>"
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4850 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4852 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4853 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4854 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4855 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4856 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4857 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4858 "of multiple folders in the same list.</para>"
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4863 msgctxt "@action:intoolbar"
4865 msgstr "Rodinio veiksena"
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4869 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4870 msgid "This increases the icon size."
4871 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4875 msgctxt "@action:inmenu View"
4876 msgid "Reset Zoom Level"
4877 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4881 msgid "Zoom To Default"
4882 msgstr "Numatytasis mastelis"
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4886 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4887 msgid "This resets the icon size to default."
4888 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4892 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4893 msgid "This reduces the icon size."
4894 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4898 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4904 msgctxt "@action:intoolbar"
4905 msgid "Show Previews"
4906 msgstr "Rodyti peržiūras"
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4911 msgid "Show preview of files and folders"
4912 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4916 msgctxt "@info:whatsthis"
4918 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4919 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4922 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
4923 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
4924 "sumažintos paveikslų versijos."
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4928 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4929 msgid "Folders First"
4930 msgstr "Pirma aplankai"
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4934 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4935 msgid "Hidden Files Last"
4936 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4940 msgctxt "@action:inmenu View"
4942 msgstr "Rikiuoti pagal"
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4946 msgctxt "@action:inmenu View"
4947 msgid "Show Additional Information"
4948 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4952 msgctxt "@action:inmenu View"
4953 msgid "Show in Groups"
4954 msgstr "Rodyti grupėmis"
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4958 msgctxt "@info:whatsthis"
4959 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4960 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4964 msgctxt "@action:inmenu View"
4965 msgid "Show Hidden Files"
4966 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4970 msgctxt "@info:whatsthis"
4972 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4973 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4974 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4975 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4978 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
4979 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
4980 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
4981 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4986 msgctxt "@action:inmenu View"
4987 msgid "Adjust View Display Style..."
4988 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4992 msgctxt "@info:whatsthis"
4994 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4996 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5000 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5002 msgstr "Piktogramos"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5007 msgid "Icons view mode"
5008 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5012 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5014 msgstr "Kompaktiškas"
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5019 msgid "Compact view mode"
5020 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5024 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5031 msgid "Details view mode"
5032 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5036 msgctxt "Sort descending"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5042 msgctxt "Sort ascending"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5048 msgctxt "Sort descending"
5049 msgid "Largest First"
5050 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5054 msgctxt "Sort ascending"
5055 msgid "Smallest First"
5056 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5060 msgctxt "Sort descending"
5061 msgid "Newest First"
5062 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5066 msgctxt "Sort ascending"
5067 msgid "Oldest First"
5068 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5072 msgctxt "Sort descending"
5073 msgid "Highest First"
5074 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5078 msgctxt "Sort ascending"
5079 msgid "Lowest First"
5080 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5084 msgctxt "Sort descending"
5086 msgstr "Mažėjančiai"
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5090 msgctxt "Sort ascending"
5092 msgstr "Didėjančiai"
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5097 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5098 "selection is empty when this text is shown."
5099 msgid "Actions for Current View"
5102 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5103 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5104 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5105 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5106 #. and a fallback will be used.
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5109 msgid "Actions for %1"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5115 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5116 "of selected files/folders."
5117 msgid "Actions for One Selected Item"
5118 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5124 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5126 msgctxt "@info:status"
5127 msgid "Updating version information..."
5128 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5130 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5132 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5133 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5135 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5136 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5138 #~ msgctxt "@info:credit"
5140 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5143 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5146 #~ msgid "Font family"
5147 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5149 #~ msgid "Font size"
5150 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5153 #~ msgstr "Kursyvas"
5155 #~ msgid "Font weight"
5156 #~ msgstr "Šrifto storis"
5159 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5161 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5162 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5166 #~ msgstr "Išstumti"
5170 #~ msgstr "Atleisti"
5173 #~ msgid "Safely Remove"
5174 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5178 #~ msgstr "Atjungti"
5181 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5182 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5185 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5186 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5189 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5190 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5192 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5193 #~ msgid "Open in New Tab"
5194 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5196 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5197 #~ msgid "Open in New Window"
5198 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5202 #~ msgstr "Prijungti"
5204 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5206 #~ msgstr "Taisyti..."
5208 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5216 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5217 #~ msgid "Add Entry..."
5218 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5220 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5221 #~ msgid "Icon Size"
5222 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5224 #~ msgctxt "Small icon size"
5225 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5226 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5228 #~ msgctxt "Medium icon size"
5229 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5230 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5232 #~ msgctxt "Large icon size"
5233 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5234 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5236 #~ msgctxt "Huge icon size"
5237 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5238 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5240 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5241 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5242 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5244 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5245 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5246 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5248 #~ msgctxt "@title:window"
5249 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5250 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5252 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5253 #~ msgid "Sett&ings"
5254 #~ msgstr "&Nuostatos"
5256 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5258 #~ msgstr "Valdymas"
5260 #~ msgctxt "@action"
5261 #~ msgid "Show menu"
5262 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5264 #~ msgctxt "@title:group"
5266 #~ msgstr "Paslaugos"
5269 #~ msgid "Dolphin Part"
5270 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5273 #~| msgctxt "@title:group"
5274 #~| msgid "Navigation"
5275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5276 #~ msgid "Url Navigator"
5277 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5278 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5279 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5280 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5281 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5283 #~ msgctxt "@item:intable"
5285 #~ msgstr "Nežinoma"
5288 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5289 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5291 #~ msgctxt "@info:status"
5292 #~ msgid "Unknown size"
5293 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5295 #~ msgctxt "@label:textbox"
5296 #~ msgid "Start in:"
5297 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5299 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5300 #~ msgid "Window options:"
5301 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5303 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5304 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5305 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5307 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5308 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5309 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5311 #~ msgctxt "@title:window"
5312 #~ msgid "Rename Items"
5313 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5315 #~ msgctxt "@label:textbox"
5316 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5317 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5319 #~ msgctxt "@info:status"
5320 #~ msgid "New name #"
5321 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5323 #~ msgctxt "@label:textbox"
5324 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5325 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5326 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5327 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5328 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5329 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5332 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5333 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5335 #~ msgctxt "@title:window"
5336 #~ msgid "View Properties"
5337 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5339 #~ msgid "Show facets widget"
5340 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5342 #~ msgctxt "@action:button"
5343 #~ msgid "Fewer Options"
5344 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5346 #~ msgctxt "@action:button"
5347 #~ msgid "More Options"
5348 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5350 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5352 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5353 #~ "service is disabled."
5355 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5356 #~ "tarnyba yra išjungta."
5358 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5360 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5363 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5366 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5368 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5369 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5371 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5372 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5374 #~ msgctxt "@option:check"
5376 #~ msgstr "Bet kokie"
5378 #~ msgctxt "@option:check"
5380 #~ msgstr "Aplankai"
5382 #~ msgctxt "@option:option"
5384 #~ msgstr "Bet kada"
5386 #~ msgctxt "@option:option"
5388 #~ msgstr "Šiandien"
5390 #~ msgctxt "@option:option"
5391 #~ msgid "Yesterday"
5394 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5395 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5396 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5404 #~ msgstr "Įrankiai"
5406 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5408 #~ msgstr "Skydeliai"
5410 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5412 #~ msgstr "Peržiūra"
5415 #~ msgstr "stabdyti"
5417 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5418 #~ msgid "Add to Places"
5419 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5422 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5423 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5424 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5425 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5427 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5428 #~ msgid "Descending"
5429 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5431 #~ msgctxt "@title:window"
5432 #~ msgid "Configure Shown Data"
5433 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5435 #~ msgctxt "@label::textbox"
5436 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5437 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5439 #~ msgctxt "action:button"
5440 #~ msgid "Everywhere"
5443 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5444 #~ msgid "Unchanged"
5445 #~ msgstr "Nepakeista"
5447 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5448 #~ msgid "Horizontally flipped"
5449 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5451 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5452 #~ msgid "180° rotated"
5453 #~ msgstr "180° pasukta"
5455 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5456 #~ msgid "Vertically flipped"
5457 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5459 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5460 #~ msgid "Transposed"
5461 #~ msgstr "Perkelta"
5463 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5464 #~ msgid "90° rotated"
5465 #~ msgstr "90° pasukta"
5467 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5468 #~ msgid "Transversed"
5469 #~ msgstr "Skersuota"
5471 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5472 #~ msgid "270° rotated"
5473 #~ msgstr "270° pasukta"
5475 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5481 #~ msgstr "Etiketė:"
5483 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5484 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5487 #~ msgid "Location:"
5491 #~ msgid "Choose an icon:"
5492 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5494 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5495 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5497 #~ msgctxt "@title:window"
5498 #~ msgid "Add Places Entry"
5499 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5501 #~ msgctxt "@title:window"
5502 #~ msgid "Edit Places Entry"
5503 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5506 #~ msgid "Show All Entries"
5507 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5509 #~ msgctxt "@title:group"
5510 #~ msgid "Properties"
5514 #~| msgctxt "@title:window"
5515 #~| msgid "Additional Information"
5516 #~ msgctxt "@title:group"
5517 #~ msgid "Additional Information Shown"
5518 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5520 #~ msgctxt "@title:group"
5521 #~ msgid "Apply View Properties To"
5522 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5524 #~ msgctxt "@option:check"
5525 #~ msgid "Use these view properties as default"
5526 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5528 #~ msgctxt "option:check"
5529 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5530 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5532 #~ msgctxt "@label:textbox"
5533 #~ msgid "Location:"
5536 #~ msgctxt "@title:group"
5537 #~ msgid "Icon Size"
5538 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5540 #~ msgctxt "@label:listbox"
5542 #~ msgstr "Peržiūra:"
5544 #~ msgctxt "@title:group"
5548 #~ msgctxt "@label:listbox"
5550 #~ msgstr "Šriftas:"
5552 #~ msgctxt "@label:listbox"
5556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5560 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5562 #~ msgstr "Vidutinis"
5564 #~ msgctxt "@option:check"
5565 #~ msgid "Expandable folders"
5566 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5569 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5570 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5572 #~ msgctxt "@action:button"
5573 #~ msgid "Additional Information"
5574 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5576 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5577 #~ msgid "Select All"
5578 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5580 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5582 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5585 #~ msgid "Image Size"
5586 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5593 #~ msgid "Recently Saved"
5594 #~ msgstr "Naujausi"
5597 #~ msgid "Search For"
5602 #~ msgstr "Įrenginiai"
5604 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5608 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5612 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5614 #~ msgstr "Šakninis"
5616 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5618 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5620 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5622 #~ msgstr "Šiandien"
5624 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5625 #~ msgid "Yesterday"
5628 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5629 #~ msgid "This Month"
5630 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5632 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5633 #~ msgid "Last Month"
5634 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5636 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5637 #~ msgid "Documents"
5638 #~ msgstr "Dokumentai"
5640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5642 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5645 #~ msgid "Audio Files"
5646 #~ msgstr "Audio failai"
5648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5650 #~ msgstr "Video failai"
5653 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5654 #~| msgid "Empty Trash"
5655 #~ msgid "Empty Search"
5656 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5660 #~ msgstr "&Pašalinti"
5662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5663 #~ msgid "&Move to Trash"
5664 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5666 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5667 #~ msgid "Rename..."
5668 #~ msgstr "Pervadinti..."
5670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5675 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5676 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5683 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5684 #~| msgid "Current folder"
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5686 #~ msgid "%1 - current folder"
5687 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5690 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5691 #~| msgid "Current folder"
5692 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5693 #~ msgid "%1 - current device"
5694 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5700 #~ msgid "%1 - all devices"
5701 #~ msgstr "Įrenginiai"
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5704 #~ msgid "Paste Into Folder"
5705 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5707 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5712 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5713 #~ "locale, and %Y is full year number"
5714 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5715 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5718 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5719 #~ "and %Y is full year number"
5724 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5726 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
5728 #~ msgctxt "@title:group"
5732 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5733 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5734 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5736 #~ msgctxt "@info:status"
5737 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5738 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
5740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5744 #~ msgctxt "@label:textbox"
5748 #~ msgctxt "@info:status"
5749 #~ msgid "Update of version information failed."
5750 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
5752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5753 #~ msgid "Copy Text"
5754 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
5756 #~ msgctxt "@info:status"
5757 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5758 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"