]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-10-28 00:48+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-11-18 21:25+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Atkurti"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Sukurti naują"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "Atverti kelią"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:218
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:225
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:308
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:311
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:314
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:317
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:324
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Grįžti"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:404
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Pirmyn"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:525
135 #, kde-kuit-format
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "Patvirtinimas"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr "&Užverti %1"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Daugiau nebeklausti"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
174 #, kde-format
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr ""
179 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open %1"
185 msgstr "Atverti %1"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
200 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
201 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
202 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
210 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
211 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
212 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
215 #, kde-format
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 msgid "Configure"
218 msgstr "Konfigūruoti"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
221 #, kde-format
222 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgid "New &Window"
224 msgstr "Naujas &langas"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 msgstr ""
239 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
240 ">Galite tempti elementus tarp langų."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgid "New Tab"
246 msgstr "Nauja kortelė"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
255 msgstr ""
256 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
257 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
258 "kortelių."
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Pridėti prie vietų"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
267 #, kde-kuit-format
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
270 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:inmenu File"
275 msgid "Close Tab"
276 msgstr "Užverti kortelę"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
284 msgstr ""
285 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
286 "užvertas šis langas."
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
289 #, kde-format
290 msgctxt "@info:whatsthis quit"
291 msgid "This closes this window."
292 msgstr "Tai užveria šį langą."
293
294 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
295 #. Cut, Copy and Paste
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis"
299 msgid ""
300 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
301 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
302 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
303 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
304 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
305 msgstr ""
306 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
307 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
308 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
309 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
310 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action"
315 msgid "Cut…"
316 msgstr "Iškirpti…"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis cut"
321 msgid ""
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
325 "their initial location."
326 msgstr ""
327 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
328 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
329 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
330 "savo pradinės vietos."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action"
335 msgid "Copy…"
336 msgstr "Kopijuoti…"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
341 msgid ""
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
345 msgstr ""
346 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
347 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
348 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
353 msgid "Paste"
354 msgstr "Įdėti"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
357 #, kde-kuit-format
358 msgctxt "@info:whatsthis paste"
359 msgid ""
360 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
361 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
362 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
363 msgstr ""
364 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
365 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
366 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
367 "senosios vietos."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Inactive Split View"
373 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Copy to Inactive Split View…"
379 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
384 msgid ""
385 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
386 "the inactive split view."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Inactive Split View"
393 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Inactive Split View"
399 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Move to Inactive Split View…"
405 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis Move"
410 msgid ""
411 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
412 "the inactive split view."
413 msgstr ""
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 msgid "Move to Inactive Split View"
419 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 msgid "Filter..."
425 msgstr "Filtruoti..."
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "Rodyti filtro juostą"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 "view."
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "Perjungti filtro juostą"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:intoolbar"
452 msgid "Filter"
453 msgstr "Filtruoti"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
456 #, kde-format
457 msgid "Search..."
458 msgstr "Ieškoti..."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:tooltip"
463 msgid "Search for files and folders"
464 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 msgid ""
470 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
471 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
472 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
473 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 msgstr ""
475 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
476 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
477 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
478 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
479 "nuostatos.</para>"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Toggle Search Bar"
485 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:intoolbar"
490 msgid "Search"
491 msgstr "Ieškoti"
492
493 #. i18n: This action toggles a selection mode.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
495 #, fuzzy, kde-format
496 #| msgctxt "@info:tooltip"
497 #| msgid "Search for files and folders"
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Select Files and Folders"
500 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
501
502 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
503 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
505 #, fuzzy, kde-format
506 #| msgctxt "@title:window"
507 #| msgid "Select"
508 msgctxt "@action:intoolbar"
509 msgid "Select"
510 msgstr "Žymėti"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid ""
516 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
517 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
518 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
519 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
520 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
521 "items.</para>"
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 msgid "Invert Selection"
534 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 msgid ""
540 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
541 "selected instead."
542 msgstr ""
543 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
544 "emphasis> pažymėję."
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis find"
549 msgid ""
550 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
551 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
552 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
553 msgstr ""
554 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
555 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
556 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
557 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
562 msgid "Stash"
563 msgstr "Slėpynė"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu View"
574 msgid "Stop"
575 msgstr "Stabdyti"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
578 #, kde-format
579 msgctxt "@info"
580 msgid "Stop loading"
581 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
584 #, kde-format
585 msgctxt "@info"
586 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
587 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Editable Location"
593 msgstr "Redaguojama vieta"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
600 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
601 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
602 "confirming the edited location."
603 msgstr ""
604 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
605 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
606 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
607 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Replace Location"
613 msgstr "Keisti vietą"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
620 "enter a different location."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu File"
626 msgid "Undo close tab"
627 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
630 #, kde-format
631 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
632 msgid "This returns you to the previously closed tab."
633 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
640 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
641 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
642 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
650 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
651 "folders that contain personal application data."
652 msgstr ""
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Compare Files"
658 msgstr "Palyginti failus"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
665 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
666 "para>"
667 msgstr ""
668 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
669 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
670 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal"
676 msgstr "Atverti terminalą"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
683 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
684 "terminal application.</para>"
685 msgstr ""
686 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
687 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
688 "meniu terminalo programoje.</para>"
689
690 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 msgid "Open Terminal Here"
695 msgstr "Atverti čia terminalą"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
698 #, fuzzy, kde-kuit-format
699 #| msgctxt "@info:whatsthis"
700 #| msgid ""
701 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
702 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
703 #| "in the terminal application.</para>"
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
707 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
708 "the terminal application.</para>"
709 msgstr ""
710 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
711 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
712 "meniu terminalo programoje.</para>"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
717 msgid "Focus Terminal Panel"
718 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
721 #, kde-format
722 msgctxt "@title:menu"
723 msgid "&Bookmarks"
724 msgstr "Ž&ymelės"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
727 #, kde-kuit-format
728 msgctxt "@info:whatsthis"
729 msgid ""
730 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
731 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
732 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
733 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
734 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
735 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Tab %1"
742 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Next Tab"
754 msgstr "Kita kortelė"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Activate Next Tab"
760 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Previous Tab"
766 msgstr "Ankstesnė kortelė"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Activate Previous Tab"
772 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Show Target"
778 msgstr "Rodyti paskirtį"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tab"
784 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tabs"
790 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Window"
796 msgstr "Atverti naujame lange"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 msgid "Unlock Panels"
802 msgstr "Atrakinti skydelius"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
807 msgid "Lock Panels"
808 msgstr "Užrakinti skydelius"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
815 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
816 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
817 "embedded more cleanly."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
821 #, kde-format
822 msgctxt "@title:window"
823 msgid "Information"
824 msgstr "Informacija"
825
826 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window"
860 msgid "Folders"
861 msgstr "Aplankai"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
870 msgstr ""
871 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
872 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
873 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
880 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
881 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
882 "quick switching between any folders.</para>"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
886 #, kde-format
887 msgctxt "@title:window Shell terminal"
888 msgid "Terminal"
889 msgstr "Terminalas"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
896 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
897 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
898 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
899 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
900 "like Konsole.</para>"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
908 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
909 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
910 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
911 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
912 "Konsole.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
916 #, kde-format
917 msgctxt "@title:window"
918 msgid "Places"
919 msgstr "Vietos"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
922 #, kde-format
923 msgctxt "@item:inmenu"
924 msgid "Show Hidden Places"
925 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
928 #, kde-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
932 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
933 msgstr ""
934 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
935 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
942 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
943 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
944 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
945 "type.</para>"
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
953 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
954 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
955 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
956 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
957 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
958 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
959 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
960 "interface> to display it again.</para>"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu View"
966 msgid "Show Panels"
967 msgstr "Rodyti skydelius"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
974 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
975 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
976 "directory that contains all data connected to this computer—the "
977 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
978 msgstr ""
979 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
980 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
981 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
982 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
983 "katalogas</emphasis>.</para>"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
988 msgid "Close"
989 msgstr "Užverti"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
992 #, kde-format
993 msgctxt "@info"
994 msgid "Close left view"
995 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1000 msgid "Close"
1001 msgstr "Užverti"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@info"
1006 msgid "Close right view"
1007 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1012 msgid "Split"
1013 msgstr "Padalyti"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@info"
1018 msgid "Split view"
1019 msgstr "Padalytas rodinys"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1026 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1027 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1028 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1029 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1030 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1038 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1039 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1040 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1041 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1042 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1043 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1044 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1050 msgid ""
1051 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1052 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1053 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1054 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1055 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1056 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1057 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1058 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1059 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1060 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1061 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1069 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1070 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1071 "be triggered this way.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1079 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1080 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1088 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1089 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1090 "Handbook</interface>."
1091 msgstr ""
1092
1093 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1094 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1095 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1096 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1097 #. The same might be true for any external link you translate.
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1103 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1104 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1105 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1106 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1112 msgid ""
1113 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1114 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1115 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1116 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1117 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1118 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1119 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1120 "windows so don't get too used to this.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1124 #, fuzzy, kde-kuit-format
1125 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1126 #| msgid ""
1127 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1128 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1129 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1133 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1134 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1135 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1136 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1137 msgstr ""
1138 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1139 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1140 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1141 "link>.</para>"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1148 "support the continued work on this application and many other projects by "
1149 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1150 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1151 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1152 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1153 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1154 "behind the KDE community.</para>"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1162 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1163 "in your preferred language."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1171 "libraries and maintainers of this application."
1172 msgstr ""
1173 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1174 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 msgid ""
1180 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1181 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1182 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1183 "a look!"
1184 msgstr ""
1185 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1186 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1187 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1188 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1193 msgid "Defocus Terminal Panel"
1194 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1195
1196 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1197 #, kde-format
1198 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1199 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1200
1201 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:button"
1204 msgid "Empty Trash"
1205 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1206
1207 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1208 #, kde-format
1209 msgid "Empties Trash to create free space"
1210 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1211
1212 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:button"
1215 msgid "Add Network Folder"
1216 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1217
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu"
1221 msgid "Location Bar"
1222 msgid_plural "Location Bars"
1223 msgstr[0] "Vietos juosta"
1224 msgstr[1] "Vietos juostos"
1225 msgstr[2] "Vietos juostos"
1226 msgstr[3] "Vietos juostos"
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:166
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 msgid "&Edit File Type..."
1232 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:170
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Select Items Matching..."
1238 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:175
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect Items Matching..."
1244 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:181
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 msgid "Unselect All"
1250 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:198
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "App&lications"
1256 msgstr "&Programos"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:201
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "&Network Folders"
1262 msgstr "&Tinklo aplankai"
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:204
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "Trash"
1268 msgstr "Šiukšlinė"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:207
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Go"
1273 msgid "Autostart"
1274 msgstr "Automatinis paleidimas"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:212
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 msgid "Find File..."
1280 msgstr "Rasti failą..."
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:218
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1285 msgid "Open &Terminal"
1286 msgstr "Atverti &terminalą"
1287
1288 #: dolphinpart.cpp:487
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@title:window"
1291 msgid "Select"
1292 msgstr "Žymėti"
1293
1294 #: dolphinpart.cpp:488
1295 #, kde-format
1296 msgid "Select all items matching this pattern:"
1297 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1298
1299 #: dolphinpart.cpp:494
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:window"
1302 msgid "Unselect"
1303 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1304
1305 #: dolphinpart.cpp:495
1306 #, kde-format
1307 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1308 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1309
1310 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1311 #: dolphinpart.rc:5
1312 #, kde-format
1313 msgid "&Edit"
1314 msgstr "&Taisa"
1315
1316 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1317 #: dolphinpart.rc:15
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@title:menu"
1320 msgid "Selection"
1321 msgstr "Žymėjimas"
1322
1323 #. i18n: ectx: Menu (view)
1324 #: dolphinpart.rc:24
1325 #, kde-format
1326 msgid "&View"
1327 msgstr "&Rodinys"
1328
1329 #. i18n: ectx: Menu (go)
1330 #: dolphinpart.rc:33
1331 #, kde-format
1332 msgid "&Go"
1333 msgstr "&Eiti"
1334
1335 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1336 #: dolphinpart.rc:41
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@title:menu"
1339 msgid "Tools"
1340 msgstr "Įrankiai"
1341
1342 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1343 #: dolphinpart.rc:51
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@title:menu"
1346 msgid "Dolphin Toolbar"
1347 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1348
1349 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1350 #, kde-format
1351 msgid "Recently Closed Tabs"
1352 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1353
1354 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1355 #, kde-format
1356 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1357 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1358
1359 #: dolphintabbar.cpp:128
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "New Tab"
1363 msgstr "Nauja kortelė"
1364
1365 #: dolphintabbar.cpp:129
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Detach Tab"
1369 msgstr "Atkabinti kortelę"
1370
1371 #: dolphintabbar.cpp:130
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1374 msgid "Close Other Tabs"
1375 msgstr "Užverti kitas korteles"
1376
1377 #: dolphintabbar.cpp:131
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgid "Close Tab"
1381 msgstr "Užverti kortelę"
1382
1383 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1384 #: dolphinui.rc:59
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@title:menu"
1387 msgid "Location Bar"
1388 msgstr "Vietos juosta"
1389
1390 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1391 #: dolphinui.rc:105
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Main Toolbar"
1395 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1396
1397 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1400 msgid ""
1401 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1402 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1403 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1404 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1405 "because following these folders from left to right leads here.</"
1406 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1407 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1408 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1409 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1415 msgid ""
1416 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1417 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1418 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1419 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1420 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1421 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1422 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1423 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1424 "find an item.</item></list></para>"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1428 #, kde-format
1429 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1430 msgstr ""
1431 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1432 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1435 #, kde-format
1436 msgid "Search for %1 in %2"
1437 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1440 #, kde-format
1441 msgid "Search"
1442 msgstr "Ieškoti"
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1445 #, kde-format
1446 msgid "Search for %1"
1447 msgstr "Ieškoti %1"
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info:progress"
1452 msgid "Loading folder..."
1453 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@info:progress"
1458 msgid "Sorting..."
1459 msgstr "Rikiuojama..."
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info"
1464 msgid "Searching..."
1465 msgstr "Ieškoma..."
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info:status"
1470 msgid "No items found."
1471 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info:status"
1476 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1477 msgstr ""
1478 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1479
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@info:status"
1483 msgid ""
1484 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1485 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info:status"
1490 msgid "Invalid protocol"
1491 msgstr "Neteisingas protokolas"
1492
1493 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info:tooltip"
1496 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1497 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1498
1499 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1500 #, kde-format
1501 msgid "Filter..."
1502 msgstr "Filtruoti..."
1503
1504 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@info:tooltip"
1507 msgid "Hide Filter Bar"
1508 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1513 msgid "\"%1\""
1514 msgstr "„%1“"
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1517 #, kde-format
1518 msgctxt ""
1519 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1520 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1521 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1524 #, kde-format
1525 msgctxt ""
1526 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1527 "folders."
1528 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1529 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1535 "folders."
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1537 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1540 #, kde-format
1541 msgctxt ""
1542 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1543 "files/folders."
1544 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1545 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Invert Selection"
1551 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1552 msgid "One Selected File"
1553 msgid_plural "%1 Selected Files"
1554 msgstr[0] "Invertuoti žymėjimą"
1555 msgstr[1] "Invertuoti žymėjimą"
1556 msgstr[2] "Invertuoti žymėjimą"
1557 msgstr[3] "Invertuoti žymėjimą"
1558
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1560 #, kde-format
1561 msgctxt ""
1562 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1563 msgid "One Selected Folder"
1564 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1565 msgstr[0] ""
1566 msgstr[1] ""
1567 msgstr[2] ""
1568 msgstr[3] ""
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1571 #, kde-format
1572 msgctxt ""
1573 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1574 "folders."
1575 msgid "One Selected Item"
1576 msgid_plural "%1 Selected Items"
1577 msgstr[0] ""
1578 msgstr[1] ""
1579 msgstr[2] ""
1580 msgstr[3] ""
1581
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@info:status"
1585 #| msgid "1 File"
1586 #| msgid_plural "%1 Files"
1587 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1588 msgid "One File"
1589 msgid_plural "%1 Files"
1590 msgstr[0] "1 failas"
1591 msgstr[1] "%1 failai"
1592 msgstr[2] "%1 failų"
1593 msgstr[3] "%1 failas"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@info:status"
1598 #| msgid "1 Folder"
1599 #| msgid_plural "%1 Folders"
1600 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1601 msgid "One Folder"
1602 msgid_plural "%1 Folders"
1603 msgstr[0] "1 aplankas"
1604 msgstr[1] "%1 aplankai"
1605 msgstr[2] "%1 aplankų"
1606 msgstr[3] "%1 aplankas"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@title:window"
1611 #| msgid "Rename Item"
1612 msgctxt ""
1613 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1614 msgid "One Item"
1615 msgid_plural "%1 Items"
1616 msgstr[0] "Pervadinti elementą"
1617 msgstr[1] "Pervadinti elementą"
1618 msgstr[2] "Pervadinti elementą"
1619 msgstr[3] "Pervadinti elementą"
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@item:intable"
1624 msgid "%1 item"
1625 msgid_plural "%1 items"
1626 msgstr[0] "%1 elementas"
1627 msgstr[1] "%1 elementai"
1628 msgstr[2] "%1 elementų"
1629 msgstr[3] "%1 elementas"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "width × height"
1634 msgid "%1 × %2"
1635 msgstr "%1 × %2"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1640 msgid "0 - 9"
1641 msgstr "0 - 9"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group"
1646 msgid "Others"
1647 msgstr "Kita"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Size"
1652 msgid "Folders"
1653 msgstr "Aplankai"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Size"
1658 msgid "Small"
1659 msgstr "Mažas"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Size"
1664 msgid "Medium"
1665 msgstr "Vidutinis"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Size"
1670 msgid "Big"
1671 msgstr "Didelis"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:group Date"
1676 msgid "Today"
1677 msgstr "Šiandien"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:group Date"
1682 msgid "Yesterday"
1683 msgstr "Vakar"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1688 msgid "dddd"
1689 msgstr "dddd"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1692 #, kde-format
1693 msgctxt ""
1694 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1695 msgid "%1"
1696 msgstr "%1"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "One Week Ago"
1702 msgstr "Prieš savaitę"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Two Weeks Ago"
1708 msgstr "Prieš dvi savaites"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Three Weeks Ago"
1714 msgstr "Prieš tris savaites"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "Earlier this Month"
1720 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1723 #, kde-format
1724 msgctxt ""
1725 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1726 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1727 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1728 "text that should not be formatted as a date"
1729 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1730 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1736 "context @title:group Date"
1737 msgid "%1"
1738 msgstr "%1"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1744 "current locale, and yyyy is full year number."
1745 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1746 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1752 "@title:group Date"
1753 msgid "%1"
1754 msgstr "%1"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1761 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1762 "text that should not be formatted as a date"
1763 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1770 "context @title:group Date"
1771 msgid "%1"
1772 msgstr "%1"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1779 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1780 "text that should not be formatted as a date"
1781 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1782 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1788 "context @title:group Date"
1789 msgid "%1"
1790 msgstr "%1"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1793 #, kde-format
1794 msgctxt ""
1795 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1796 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1797 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1798 "text that should not be formatted as a date"
1799 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1800 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1803 #, kde-format
1804 msgctxt ""
1805 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1806 "context @title:group Date"
1807 msgid "%1"
1808 msgstr "%1"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1811 #, kde-format
1812 msgctxt ""
1813 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1814 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1815 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1816 "text that should not be formatted as a date"
1817 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1818 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1824 "context @title:group Date"
1825 msgid "%1"
1826 msgstr "%1"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1832 "and yyyy is full year number"
1833 msgid "MMMM, yyyy"
1834 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1837 #, kde-format
1838 msgctxt ""
1839 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1840 "group Date"
1841 msgid "%1"
1842 msgstr "%1"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1848 msgid "Read, "
1849 msgstr "Skaityti, "
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1855 msgid "Write, "
1856 msgstr "Rašyti, "
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1862 msgid "Execute, "
1863 msgstr "Vykdyti, "
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1869 msgid "Forbidden"
1870 msgstr "Uždrausta"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1875 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1876 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1879 msgctxt "@label"
1880 msgid "Name"
1881 msgstr "Pavadinimas"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Size"
1886 msgstr "Dydis"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Modified"
1891 msgstr "Pakeista"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Created"
1896 msgstr "Sukurta"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Accessed"
1901 msgstr "Paskiausia prieiga"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1904 msgctxt "@label"
1905 msgid "Type"
1906 msgstr "Tipas"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Rating"
1911 msgstr "Įvertinimas"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Tags"
1916 msgstr "Žymės"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Comment"
1921 msgstr "Komentaras"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Title"
1926 msgstr "Pavadinimas"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Document"
1932 msgstr "Dokumentai"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Author"
1937 msgstr "Autorius"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Word Count"
1942 msgstr "Žodžių skaičius"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Line Count"
1947 msgstr "Eilučių skaičius"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Date Photographed"
1952 msgstr "Paveikslavimo data"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Image"
1959 msgstr "Paveikslai"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1962 msgctxt "@label width x height"
1963 msgid "Dimensions"
1964 msgstr "Matmenys"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Width"
1969 msgstr "Plotis"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Height"
1974 msgstr "Aukštis"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Orientation"
1979 msgstr "Orientacija"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Artist"
1984 msgstr "Atlikėjas"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Audio"
1992 msgstr "Garso įrašai"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Genre"
1997 msgstr "Žanras"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Album"
2002 msgstr "Albumas"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Duration"
2007 msgstr "Trukmė"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Bitrate"
2012 msgstr "Pralaidumas"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Track"
2017 msgstr "Takelis"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Release Year"
2022 msgstr "Išleidimo metai"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Aspect Ratio"
2027 msgstr "Proporcijos"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Video"
2032 msgstr "Vaizdo įrašai"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Frame Rate"
2037 msgstr "Kadrų dažnis"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Path"
2042 msgstr "Kelias"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Other"
2050 msgstr "Kita"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "File Extension"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Deletion Time"
2060 msgstr "Ištrynimo laikas"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Link Destination"
2065 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Downloaded From"
2070 msgstr "Atsisiųsta iš"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Permissions"
2075 msgstr "Leidimai"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Owner"
2080 msgstr "Savininkas"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "User Group"
2085 msgstr "Naudotojo grupė"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info:status"
2090 msgid "Unknown error."
2091 msgstr "Nežinoma klaida."
2092
2093 #: main.cpp:87
2094 #, kde-format
2095 msgid "Dolphin"
2096 msgstr "Dolphin"
2097
2098 #: main.cpp:88
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@title"
2101 msgid "File Manager"
2102 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2103
2104 #: main.cpp:90
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2108 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2109
2110 #: main.cpp:92
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Felix Ernst"
2114 msgstr "Felix Ernst"
2115
2116 #: main.cpp:93
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@info:credit"
2119 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2120 msgctxt "@info:credit"
2121 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2122 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2018) ir programuotojas"
2123
2124 #: main.cpp:95
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Méven Car"
2128 msgstr "Méven Car"
2129
2130 #: main.cpp:96
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@info:credit"
2133 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2136 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2018) ir programuotojas"
2137
2138 #: main.cpp:98
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "Elvis Angelaccio"
2142 msgstr "Elvis Angelaccio"
2143
2144 #: main.cpp:99
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@info:credit"
2147 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2150 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2151
2152 #: main.cpp:101
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Emmanuel Pescosta"
2156 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2157
2158 #: main.cpp:102
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2162 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2163
2164 #: main.cpp:104
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Frank Reininghaus"
2168 msgstr "Frank Reininghaus"
2169
2170 #: main.cpp:105
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2174 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2175
2176 #: main.cpp:107
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Peter Penz"
2180 msgstr "Peter Penz"
2181
2182 #: main.cpp:108
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2186 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2187
2188 #: main.cpp:110
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Sebastian Trüg"
2192 msgstr "Sebastian Trüg"
2193
2194 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2195 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Developer"
2199 msgstr "Programuotojas"
2200
2201 #: main.cpp:113
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "David Faure"
2205 msgstr "David Faure"
2206
2207 #: main.cpp:116
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Aaron J. Seigo"
2211 msgstr "Aaron J. Seigo"
2212
2213 #: main.cpp:119
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Rafael Fernández López"
2217 msgstr "Rafael Fernández López"
2218
2219 #: main.cpp:122
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Kevin Ottens"
2223 msgstr "Kevin Ottens"
2224
2225 #: main.cpp:125
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Holger Freyther"
2229 msgstr "Holger Freyther"
2230
2231 #: main.cpp:128
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Max Blazejak"
2235 msgstr "Max Blazejak"
2236
2237 #: main.cpp:131
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Michael Austin"
2241 msgstr "Michael Austin"
2242
2243 #: main.cpp:132
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Documentation"
2247 msgstr "Dokumentacija"
2248
2249 #: main.cpp:141
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:shell"
2252 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2253 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2254
2255 #: main.cpp:143
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:shell"
2258 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2259 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2260
2261 #: main.cpp:144
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:shell"
2264 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2265 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2266
2267 #: main.cpp:145
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:shell"
2270 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2271 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2272
2273 #: main.cpp:146
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:shell"
2276 msgid "Document to open"
2277 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2278
2279 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2280 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2281 #, kde-format
2282 msgid "Hidden files shown"
2283 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2284
2285 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2286 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2287 #, kde-format
2288 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2289 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2290
2291 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2292 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2293 #, kde-format
2294 msgid "Automatic scrolling"
2295 msgstr "Automatinis slinkimas"
2296
2297 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@action:inmenu"
2300 msgid "Cut"
2301 msgstr "Iškirpti"
2302
2303 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2306 msgid "Copy"
2307 msgstr "Kopijuoti"
2308
2309 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2312 msgid "Rename..."
2313 msgstr "Pervadinti..."
2314
2315 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Move to Trash"
2319 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2320
2321 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Delete"
2325 msgstr "Ištrinti"
2326
2327 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Show Hidden Files"
2331 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2332
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Limit to Home Directory"
2337 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2338
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Automatic Scrolling"
2343 msgstr "Automatinis slinkimas"
2344
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Properties"
2349 msgstr "Savybės"
2350
2351 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2352 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2353 #, kde-format
2354 msgid "Previews shown"
2355 msgstr "Rodomos peržiūros"
2356
2357 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2358 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2359 #, kde-format
2360 msgid "Auto-Play media files"
2361 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2362
2363 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2364 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2365 #, kde-format
2366 msgid "Date display format"
2367 msgstr "Datos rodymo formatas"
2368
2369 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Preview"
2373 msgstr "Peržiūra"
2374
2375 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Auto-Play media files"
2379 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2380
2381 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Configure..."
2385 msgstr "Konfigūruoti..."
2386
2387 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Condensed Date"
2391 msgstr "Sutrumpinta data"
2392
2393 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@label::textbox"
2396 msgid "Select which data should be shown:"
2397 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2398
2399 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "%1 item selected"
2403 msgid_plural "%1 items selected"
2404 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2405 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2406 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2407 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2408
2409 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2410 #, kde-format
2411 msgid "play"
2412 msgstr "atkurti"
2413
2414 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2415 #, kde-format
2416 msgid "pause"
2417 msgstr "pristabdyti"
2418
2419 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2420 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgid ""
2423 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2424 #| "\")"
2425 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2426 msgstr ""
2427 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2428 "dydį“)"
2429
2430 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Configure Trash…"
2434 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2435
2436 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2437 #, kde-format
2438 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2439 msgstr ""
2440 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
2441
2442 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2443 #, kde-kuit-format
2444 msgid ""
2445 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2446 "\"%2\"</application>."
2447 msgid_plural ""
2448 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2449 "<application>%2</application>."
2450 msgstr[0] ""
2451 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
2452 "<application>\"%2\"</application>."
2453 msgstr[1] ""
2454 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
2455 "programose: <application>%2</application>."
2456 msgstr[2] ""
2457 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
2458 "programose: <application>%2</application>."
2459 msgstr[3] ""
2460 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
2461 "programose: <application>%2</application>."
2462
2463 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2466 msgid ", "
2467 msgstr ", "
2468
2469 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2470 #, kde-format
2471 msgid ""
2472 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2473 "and then reopen the panel."
2474 msgstr ""
2475 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2476 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2477
2478 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2479 #, kde-format
2480 msgid "Install Konsole"
2481 msgstr "Įdiegti Konsole"
2482
2483 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2484 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2485 #, kde-format
2486 msgid "Location"
2487 msgstr "Vieta"
2488
2489 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2490 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2491 #, kde-format
2492 msgid "What"
2493 msgstr "Kas"
2494
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@item:inlistbox"
2498 msgid "Any Type"
2499 msgstr "Bet koks tipas"
2500
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2504 msgid "Folders"
2505 msgstr "Aplankai"
2506
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2510 msgid "Documents"
2511 msgstr "Dokumentai"
2512
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@item:inlistbox"
2516 msgid "Images"
2517 msgstr "Paveikslai"
2518
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 msgid "Audio Files"
2523 msgstr "Garso įrašai"
2524
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 msgid "Videos"
2529 msgstr "Vaizdo įrašai"
2530
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgid "Any Date"
2535 msgstr "Bet kokia data"
2536
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 msgid "Today"
2541 msgstr "Šiandien"
2542
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 msgid "Yesterday"
2547 msgstr "Vakar"
2548
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 msgid "This Week"
2553 msgstr "Šią savaitę"
2554
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 msgid "This Month"
2559 msgstr "Šį mėnesį"
2560
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgid "This Year"
2565 msgstr "Šiais metais"
2566
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "Any Rating"
2571 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2572
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 msgid "1 or more"
2577 msgstr "1 ar daugiau"
2578
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgid "2 or more"
2583 msgstr "2 ar daugiau"
2584
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgid "3 or more"
2589 msgstr "3 ar daugiau"
2590
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgid "4 or more"
2595 msgstr "4 ar daugiau"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgid "Highest Rating"
2601 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2602
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@action:inmenu"
2606 msgid "Clear Selection"
2607 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2608
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "String list separator"
2612 msgid ", "
2613 msgstr ", "
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2618 msgid "Tag: %2"
2619 msgid_plural "Tags: %2"
2620 msgstr[0] "Žymė: %2"
2621 msgstr[1] "Žymės: %2"
2622 msgstr[2] "Žymės: %2"
2623 msgstr[3] "Žymės: %2"
2624
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@action:button"
2628 msgid "Add Tags"
2629 msgstr "Pridėti žymes"
2630
2631 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "action:button"
2634 msgid "From Here (%1)"
2635 msgstr "Nuo čia (%1)"
2636
2637 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "action:button"
2640 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2641 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2642
2643 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "action:button"
2646 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2647 msgstr ""
2648 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2649
2650 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:tooltip"
2653 msgid "Quit searching"
2654 msgstr "Baigti paiešką"
2655
2656 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "action:button"
2659 msgid "Filename"
2660 msgstr "Failo pavadinimo"
2661
2662 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "action:button"
2665 msgid "Content"
2666 msgstr "Turinio"
2667
2668 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "action:button"
2671 msgid "From Here"
2672 msgstr "Nuo čia"
2673
2674 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "action:button"
2677 msgid "Your files"
2678 msgstr "Jūsų failai"
2679
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "action:button"
2683 msgid "Search in your home directory"
2684 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2685
2686 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2687 #, kde-format
2688 msgid "More Search Tools"
2689 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2690
2691 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2692 #, kde-format
2693 msgctxt ""
2694 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2695 "user entered."
2696 msgid "Query Results from '%1'"
2697 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2698
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@info:shell"
2702 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2704 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2705 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2706
2707 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2708 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@action:button"
2714 msgid "Cancel Copying"
2715 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2716
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2720 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2721 msgstr ""
2722
2723 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2727 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2729 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2730 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2731
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2735 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2736 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2737 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2738 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2739
2740 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action:button"
2744 msgid "Cancel Cutting"
2745 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2746
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@info:shell"
2750 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2751 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2752 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2753 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2754
2755 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2756 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@action:button"
2761 msgid "Cancel"
2762 msgstr "Atsisakyti"
2763
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@info:shell"
2767 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2768 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2769 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2770 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2771
2772 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@action:button"
2776 msgid "Cancel Duplicating"
2777 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2778
2779 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2780 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action keep short"
2784 msgid "More"
2785 msgstr "Daugiau"
2786
2787 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2792 msgstr ""
2793
2794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action:button"
2798 msgid "Cancel Moving"
2799 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2800
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2804 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2808 #, kde-kuit-format
2809 msgid ""
2810 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2811 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2812 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2813 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2814 "para>"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2818 #, kde-format
2819 msgctxt ""
2820 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2821 msgid "Paste from Clipboard"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2827 msgid "Dismiss This Reminder"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2833 msgid "Don't Remind Me Again"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2839 msgid ""
2840 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2841 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2842 msgstr ""
2843
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action:button"
2848 msgid "Cancel Renaming"
2849 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2850
2851 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2852 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2853 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2854 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2855 #. and a fallback will be used.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action"
2859 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2860 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2861 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2862 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2863 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2864 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2865
2866 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2867 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2868 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2869 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2870 #. and a fallback will be used.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action"
2874 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2875 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2876 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2877 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2878 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2879 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2880
2881 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2882 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2883 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2884 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2885 #. and a fallback will be used.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action"
2889 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2890 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2891 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2892 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2893 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2894 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2895
2896 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2897 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2900 #. and a fallback will be used.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action"
2904 msgid "Permanently Delete %2"
2905 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2906 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2907 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2908 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2909 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2910
2911 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2912 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2913 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2914 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2915 #. and a fallback will be used.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action"
2919 msgid "Duplicate %2"
2920 msgid_plural "Duplicate %2"
2921 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2922 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2923 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2924 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2925
2926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2930 #. and a fallback will be used.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action"
2934 msgid "Move %2 to the Trash"
2935 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2936 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2937 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2938 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2939 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2940
2941 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2942 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2945 #. and a fallback will be used.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action"
2949 msgid "Rename %2"
2950 msgid_plural "Rename %2"
2951 msgstr[0] "Pervadinti %2"
2952 msgstr[1] "Pervadinti %2"
2953 msgstr[2] "Pervadinti %2"
2954 msgstr[3] "Pervadinti %2"
2955
2956 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2957 #, kde-kuit-format
2958 msgctxt "@info:whatsthis"
2959 msgid ""
2960 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2961 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2962 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2963 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2964 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2965 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2966 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2967 "the current selection.</para>"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2973 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@title:menu"
2979 #| msgid "Selection"
2980 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2981 msgid "Selection Mode"
2982 msgstr "Žymėjimas"
2983
2984 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@title:menu"
2987 #| msgid "Selection"
2988 msgctxt "@action:button"
2989 msgid "Exit Selection Mode"
2990 msgstr "Žymėjimas"
2991
2992 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@label:textbox"
2995 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2996 msgstr ""
2997 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
2998
2999 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@label:textbox"
3002 msgid "Search..."
3003 msgstr "Ieškoti..."
3004
3005 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:button"
3008 msgid "Download New Services..."
3009 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
3010
3011 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@info"
3014 #| msgid ""
3015 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3016 #| "settings."
3017 msgctxt "@info"
3018 msgid ""
3019 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3020 "settings."
3021 msgstr ""
3022 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3023 "privalo būti paleista iš naujo."
3024
3025 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info"
3028 msgid "Restart now?"
3029 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3030
3031 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@option:check"
3034 msgid "Delete"
3035 msgstr "Ištrinti"
3036
3037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@option:check"
3040 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3041 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3042
3043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@item:inmenu"
3046 msgid "%1: %2"
3047 msgstr "%1: %2"
3048
3049 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3050 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3051 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3052 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3053 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3054 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3055 #, kde-format
3056 msgid "Use system font"
3057 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3058
3059 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3060 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3061 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3062 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3063 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3064 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3065 #, kde-format
3066 msgid "Icon size"
3067 msgstr "Piktogramų dydis"
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3070 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3071 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3072 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3073 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3074 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3075 #, kde-format
3076 msgid "Preview size"
3077 msgstr "Peržiūros dydis"
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3080 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3081 #, kde-format
3082 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3083 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3087 #, kde-format
3088 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3089 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3095 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3096 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3099 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3100 #, kde-format
3101 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3102 msgstr ""
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3105 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3108 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3109 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3115 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3116 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3122 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3123 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3129 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3130 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3134 #, kde-format
3135 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3136 msgstr ""
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3139 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3142 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3143 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3146 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3147 #, kde-format
3148 msgid "Position of columns"
3149 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3153 #, kde-format
3154 msgid "Side Padding"
3155 msgstr ""
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3158 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3159 #, kde-format
3160 msgid "Highlight entire row"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3164 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3165 #, kde-format
3166 msgid "Expandable folders"
3167 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3170 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3171 #, kde-format
3172 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3177 #, kde-format
3178 msgid "Recursive directory size limit"
3179 msgstr ""
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3182 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3183 #, kde-format
3184 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3185 msgstr ""
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@label"
3191 msgid "Hidden files shown"
3192 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3193
3194 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@info:whatsthis"
3198 msgid ""
3199 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3200 "will be shown in the file view."
3201 msgstr ""
3202 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3203 "rodomi failų rodinyje."
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@label"
3209 msgid "Version"
3210 msgstr "Versija"
3211
3212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info:whatsthis"
3216 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3217 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@label"
3223 msgid "View Mode"
3224 msgstr "Rodinio veiksena"
3225
3226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@info:whatsthis"
3230 msgid ""
3231 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3232 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3233 msgstr ""
3234 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3235 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@label"
3241 msgid "Previews shown"
3242 msgstr "Rodomos peržiūros"
3243
3244 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@info:whatsthis"
3248 msgid ""
3249 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3250 "icon."
3251 msgstr ""
3252 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3253 "piktograma."
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@label"
3259 msgid "Grouped Sorting"
3260 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3261
3262 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@info:whatsthis"
3266 msgid ""
3267 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3268 msgstr ""
3269 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3270 "kategorijas į grupes."
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@label"
3276 msgid "Sort files by"
3277 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3278
3279 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@info:whatsthis"
3283 msgid ""
3284 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3285 "performed on."
3286 msgstr ""
3287 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3288 "rikiuojama."
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@label"
3294 msgid "Order in which to sort files"
3295 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@label"
3301 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3302 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@label"
3308 msgid "Show hidden files and folders last"
3309 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@label"
3315 msgid "Visible roles"
3316 msgstr "Matomi vaidmenys"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@label"
3322 msgid "Header column widths"
3323 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@label"
3329 msgid "Properties last changed"
3330 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3331
3332 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@info:whatsthis"
3336 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3337 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@label"
3343 msgid "Additional Information"
3344 msgstr "Papildoma informacija"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3348 #, kde-format
3349 msgid "Should the URL be editable for the user"
3350 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3354 #, kde-format
3355 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3356 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3360 #, kde-format
3361 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3362 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3366 #, kde-format
3367 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3368 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3372 #, kde-format
3373 msgid ""
3374 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3375 "instance"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3380 #, kde-format
3381 msgid ""
3382 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3383 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3384 "were removed/renamed ...etc"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3389 #, kde-format
3390 msgid ""
3391 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3392 "UI)"
3393 msgstr ""
3394 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3395 "sąsajoje)"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3399 #, kde-format
3400 msgid "Home URL"
3401 msgstr "Namų URL"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3405 #, kde-format
3406 msgid "Remember open folders and tabs"
3407 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3411 #, kde-format
3412 msgid "Split the view into two panes"
3413 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3417 #, kde-format
3418 msgid "Should the filter bar be shown"
3419 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3423 #, kde-format
3424 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3425 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3429 #, kde-format
3430 msgid "Browse through archives"
3431 msgstr "Naršyti per archyvus"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3435 #, kde-format
3436 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3437 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3441 #, kde-format
3442 msgid ""
3443 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3444 "running in the Terminal panel."
3445 msgstr ""
3446 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3447 "dar veikia programos."
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3451 #, kde-format
3452 msgid "Rename inline"
3453 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3457 #, kde-format
3458 msgid "Show selection toggle"
3459 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3463 #, kde-format
3464 msgid ""
3465 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3466 "mode bottom bar."
3467 msgstr ""
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3471 #, kde-format
3472 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3473 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3477 #, kde-format
3478 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3479 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3483 #, kde-format
3484 msgid "New tab will be open after last one"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3489 #, kde-format
3490 msgid "Show tooltips"
3491 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3495 #, kde-format
3496 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3497 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3501 #, kde-format
3502 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3503 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3507 #, kde-format
3508 msgid "Show the statusbar"
3509 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3513 #, kde-format
3514 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3515 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3519 #, kde-format
3520 msgid "Show the space information in the statusbar"
3521 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3525 #, kde-format
3526 msgid "Lock the layout of the panels"
3527 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3531 #, kde-format
3532 msgid "Enlarge Small Previews"
3533 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3537 #, kde-format
3538 msgid ""
3539 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3540 "items"
3541 msgstr ""
3542 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3545 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3546 #, kde-format
3547 msgid "Text width index"
3548 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3551 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3552 #, kde-format
3553 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3554 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3557 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3558 #, kde-format
3559 msgid "Enabled plugins"
3560 msgstr "Įjungti papildiniai"
3561
3562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@title:window"
3565 msgid "Configure"
3566 msgstr "Konfigūruoti"
3567
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@title:group General settings"
3571 msgid "General"
3572 msgstr "Bendros"
3573
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@title:group"
3577 msgid "Startup"
3578 msgstr "Paleistis"
3579
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@title:group"
3583 msgid "View Modes"
3584 msgstr "Rodinio veiksenos"
3585
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@title:group"
3589 msgid "Navigation"
3590 msgstr "Naršymas"
3591
3592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@title:group"
3595 msgid "Context Menu"
3596 msgstr "Kontekstinis meniu"
3597
3598 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@title:group"
3601 msgid "Trash"
3602 msgstr "Šiukšlinė"
3603
3604 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@title:group"
3607 msgid "User Feedback"
3608 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3609
3610 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3611 #, kde-format
3612 msgid ""
3613 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3614 msgstr ""
3615 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3616
3617 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3618 #, kde-format
3619 msgid "Warning"
3620 msgstr "Įspėjimas"
3621
3622 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@option:radio"
3625 msgid "Use common display style for all folders"
3626 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
3627
3628 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@option:radio"
3631 msgid "Remember display style for each folder"
3632 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
3633
3634 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@info"
3637 msgid ""
3638 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3639 "properties for."
3640 msgstr ""
3641 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
3642 "directory failą."
3643
3644 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@title:group"
3647 msgid "View: "
3648 msgstr "Rodinys: "
3649
3650 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "option:radio"
3653 msgid "Natural"
3654 msgstr "Įprasta"
3655
3656 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "option:radio"
3659 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3660 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
3661
3662 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "option:radio"
3665 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3666 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
3667
3668 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@title:group"
3671 msgid "Sorting mode: "
3672 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
3673
3674 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@option:check"
3677 msgid "Show tooltips"
3678 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3679
3680 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3681 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@title:group"
3684 msgid "Miscellaneous: "
3685 msgstr "Įvairūs: "
3686
3687 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@option:check"
3690 msgid "Show selection marker"
3691 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
3692
3693 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "option:check"
3696 msgid "Rename inline"
3697 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3698
3699 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "option:check"
3702 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3703 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3704
3705 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "option:check"
3708 msgid "Turning off split view closes active pane"
3709 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3710
3711 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3712 #, kde-format
3713 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3714 msgstr ""
3715 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3716 "neaktyvus polangis"
3717
3718 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@title:window"
3721 msgid "Configure Preview for %1"
3722 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3723
3724 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@title:group"
3727 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3728 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3729
3730 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3733 msgid "Moving files or folders to trash"
3734 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3735
3736 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3739 msgid "Emptying trash"
3740 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3741
3742 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3745 msgid "Deleting files or folders"
3746 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3747
3748 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3752 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3753
3754 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3757 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3758 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3759
3760 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3763 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3764 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3765
3766 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@title:group"
3769 msgid "When opening an executable file:"
3770 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3771
3772 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3773 #, kde-format
3774 msgid "Always ask"
3775 msgstr "Visada klausti"
3776
3777 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3778 #, kde-format
3779 msgid "Open in application"
3780 msgstr "Atverti programoje"
3781
3782 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3783 #, kde-format
3784 msgid "Run script"
3785 msgstr "Paleisti scenarijų"
3786
3787 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3788 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3791 msgid "Behavior"
3792 msgstr "Elgsena"
3793
3794 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3795 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3798 msgid "Previews"
3799 msgstr "Peržiūros"
3800
3801 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3802 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3805 msgid "Confirmations"
3806 msgstr "Patvirtinimai"
3807
3808 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3811 msgid "Status Bar"
3812 msgstr "Būsenos juosta"
3813
3814 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "Show previews in the view for:"
3818 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3819
3820 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3821 #, kde-format
3822 msgid "Skip previews for local files above:"
3823 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3824
3825 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3826 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3829 msgid " MiB"
3830 msgstr " MiB"
3831
3832 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3833 #, kde-format
3834 msgid "No limit"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@label"
3840 msgid "Skip previews for remote files above:"
3841 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3842
3843 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3844 #, kde-format
3845 msgid "No previews"
3846 msgstr "Jokių peržiūrų"
3847
3848 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@option:check"
3851 msgid "Show status bar"
3852 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3853
3854 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@option:check"
3857 msgid "Show zoom slider"
3858 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3859
3860 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@option:check"
3863 msgid "Show space information"
3864 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3865
3866 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3867 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@title:tab"
3870 msgid "Icons"
3871 msgstr "Piktogramos"
3872
3873 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3874 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@title:tab"
3877 msgid "Compact"
3878 msgstr "Kompaktiškas"
3879
3880 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3881 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@title:tab"
3884 msgid "Details"
3885 msgstr "Išsamus"
3886
3887 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "option:radio"
3890 msgid "After current tab"
3891 msgstr "Po esamos kortelės"
3892
3893 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "option:radio"
3896 msgid "At end of tab bar"
3897 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3898
3899 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "Open new tabs: "
3903 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3904
3905 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@option:check"
3908 msgid "Open archives as folder"
3909 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
3910
3911 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "option:check"
3914 msgid "Open folders during drag operations"
3915 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
3916
3917 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@title:group"
3920 msgid "General: "
3921 msgstr "Bendra: "
3922
3923 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3926 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@action:button"
3932 msgid "Select Home Location"
3933 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3934
3935 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@action:button"
3938 msgid "Use Current Location"
3939 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3940
3941 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@action:button"
3944 msgid "Use Default Location"
3945 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3946
3947 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@label:textbox"
3950 msgid "Show on startup:"
3951 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3952
3953 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3956 msgid "Begin in split view mode"
3957 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3958
3959 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3960 #, kde-format
3961 msgid "New windows:"
3962 msgstr "Nauji langai:"
3963
3964 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3967 msgid "Show filter bar"
3968 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3969
3970 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3973 msgid "Make location bar editable"
3974 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
3975
3976 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3979 msgid "Open new folders in tabs"
3980 msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
3981
3982 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@label:checkbox"
3985 msgid "General:"
3986 msgstr "Bendros:"
3987
3988 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3991 msgid "Show full path inside location bar"
3992 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
3993
3994 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3997 msgid "Show full path in title bar"
3998 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3999
4000 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@info"
4003 msgid ""
4004 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4005 "be applied."
4006 msgstr ""
4007 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4008
4009 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4012 msgid "System Font"
4013 msgstr "Sistemos šriftas"
4014
4015 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4018 msgid "Custom Font"
4019 msgstr "Tinkintas šriftas"
4020
4021 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@action:button Choose font"
4024 msgid "Choose..."
4025 msgstr "Pasirinkti..."
4026
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@label:listbox"
4030 msgid "Default icon size:"
4031 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4032
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@label:listbox"
4036 msgid "Preview icon size:"
4037 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4038
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label:listbox"
4042 msgid "Label font:"
4043 msgstr "Etikečių šriftas:"
4044
4045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4048 msgid "Small"
4049 msgstr "Mažas"
4050
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4054 msgid "Medium"
4055 msgstr "Vidutinis"
4056
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4060 msgid "Large"
4061 msgstr "Didelis"
4062
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4066 msgid "Huge"
4067 msgstr "Didžiulis"
4068
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@label:listbox"
4072 msgid "Label width:"
4073 msgstr "Etikečių plotis:"
4074
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4078 msgid "Unlimited"
4079 msgstr "Neribotai"
4080
4081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4084 msgid "1"
4085 msgstr "1"
4086
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4090 msgid "2"
4091 msgstr "2"
4092
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4096 msgid "3"
4097 msgstr "3"
4098
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4102 msgid "4"
4103 msgstr "4"
4104
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4108 msgid "5"
4109 msgstr "5"
4110
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@label:listbox"
4114 msgid "Maximum lines:"
4115 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4116
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4120 msgid "Unlimited"
4121 msgstr "Neribotas"
4122
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4126 msgid "Small"
4127 msgstr "Mažas"
4128
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4132 msgid "Medium"
4133 msgstr "Vidutinis"
4134
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4138 msgid "Large"
4139 msgstr "Didelis"
4140
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@label:listbox"
4144 msgid "Maximum width:"
4145 msgstr "Didžiausias plotis:"
4146
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check"
4150 msgid "Expandable"
4151 msgstr "Išskleidžiami"
4152
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@label:checkbox"
4156 msgid "Folders:"
4157 msgstr "Aplankai:"
4158
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4162 msgid "By clicking anywhere on the row"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4168 msgid "By clicking on icon or name"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@title:group"
4175 msgid "Open files and folders:"
4176 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4177
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "option:radio"
4181 msgid "Number of items"
4182 msgstr "Elementų skaičius"
4183
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "option:radio"
4187 msgid "Size of contents, up to "
4188 msgstr ""
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4191 #, kde-format
4192 msgid " level deep"
4193 msgid_plural " levels deep"
4194 msgstr[0] ""
4195 msgstr[1] ""
4196 msgstr[2] ""
4197 msgstr[3] ""
4198
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Folder size displays:"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "option:radio as in relative date"
4208 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4209 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4214 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4215 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Date style:"
4221 msgstr "Datos stilius:"
4222
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4224 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@info:tooltip"
4227 msgid "Size: 1 pixel"
4228 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4229 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4230 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4231 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4232 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4233
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@title:window"
4237 msgid "View Display Style"
4238 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4239
4240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@item:inlistbox"
4243 msgid "Icons"
4244 msgstr "Piktogramos"
4245
4246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@item:inlistbox"
4249 msgid "Compact"
4250 msgstr "Kompaktiškas"
4251
4252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@item:inlistbox"
4255 msgid "Details"
4256 msgstr "Išsamus"
4257
4258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4261 msgid "Ascending"
4262 msgstr "Didėjančiai"
4263
4264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4267 msgid "Descending"
4268 msgstr "Mažėjančiai"
4269
4270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:check"
4273 msgid "Show folders first"
4274 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4275
4276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:check"
4279 msgid "Show hidden files last"
4280 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4281
4282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:check"
4285 msgid "Show preview"
4286 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4287
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@option:check"
4291 msgid "Show in groups"
4292 msgstr "Rodyti grupėmis"
4293
4294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:check"
4297 msgid "Show hidden files"
4298 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4299
4300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "Additional Information"
4304 msgstr "Papildoma informacija"
4305
4306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4307 #, kde-format
4308 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4309 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4310
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@label:listbox"
4314 msgid "View mode:"
4315 msgstr "Rodinio veiksena:"
4316
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@label:listbox"
4320 msgid "Sorting:"
4321 msgstr "Rikiavimas:"
4322
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4324 #, kde-format
4325 msgid "View options:"
4326 msgstr "Rodinio parinktys:"
4327
4328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4331 msgid "Current folder"
4332 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4333
4334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4337 msgid "Current folder and sub-folders"
4338 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4339
4340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4343 msgid "All folders"
4344 msgstr "Visiems aplankams"
4345
4346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Apply to:"
4350 msgstr "Taikyti:"
4351
4352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Use as default view settings"
4356 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4357
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@info"
4361 msgid ""
4362 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4363 "continue?"
4364 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4365
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@info"
4369 msgid ""
4370 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4371 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4372
4373 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@title:window"
4376 msgid "Applying View Properties"
4377 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4378
4379 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@info:progress"
4382 msgid "Counting folders: %1"
4383 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4384
4385 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@info:progress"
4388 msgid "Folders: %1"
4389 msgstr "Aplankai: %1"
4390
4391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4394 msgid "Zoom:"
4395 msgstr "Mastelis:"
4396
4397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4398 #, kde-format
4399 msgid "Zoom"
4400 msgstr "Mastelis"
4401
4402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4405 msgid "Sets the size of the file icons."
4406 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4407
4408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4409 #, kde-format
4410 msgid "Stop"
4411 msgstr "Stabdyti"
4412
4413 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@tooltip"
4416 msgid "Stop loading"
4417 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4418
4419 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4420 #, kde-kuit-format
4421 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4422 msgid ""
4423 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4424 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4425 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4426 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4427 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4428 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4429 "device.</item></list></para>"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@action:inmenu"
4435 msgid "Show Zoom Slider"
4436 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4437
4438 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@action:inmenu"
4441 msgid "Show Space Information"
4442 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4443
4444 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@info:status Free disk space"
4447 msgid "%1 free"
4448 msgstr "%1 laisva"
4449
4450 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4453 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4454 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4455
4456 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4457 #, kde-format
4458 msgid "Trash Emptied"
4459 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4460
4461 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4462 #, kde-format
4463 msgid "The Trash was emptied."
4464 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4465
4466 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4469 msgid "Places"
4470 msgstr "Vietos"
4471
4472 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4475 msgid "Count of available Network Shares"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4481 msgid "Settings"
4482 msgstr "Nuostatos"
4483
4484 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4487 msgid "A subset of Dolphin settings."
4488 msgstr ""
4489
4490 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4491 #, kde-format
4492 msgid "Select Remote Charset"
4493 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4494
4495 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4496 #, kde-format
4497 msgid "Default"
4498 msgstr "Numatytoji"
4499
4500 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4501 #, kde-format
4502 msgid "Reload"
4503 msgstr "Įkelti iš naujo"
4504
4505 #: views/dolphinview.cpp:637
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@info:status"
4508 msgid "1 Folder selected"
4509 msgid_plural "%1 Folders selected"
4510 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4511 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4512 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4513 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4514
4515 #: views/dolphinview.cpp:638
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@info:status"
4518 msgid "1 File selected"
4519 msgid_plural "%1 Files selected"
4520 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4521 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4522 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4523 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4524
4525 #: views/dolphinview.cpp:640
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@info:status"
4528 msgid "1 Folder"
4529 msgid_plural "%1 Folders"
4530 msgstr[0] "1 aplankas"
4531 msgstr[1] "%1 aplankai"
4532 msgstr[2] "%1 aplankų"
4533 msgstr[3] "%1 aplankas"
4534
4535 #: views/dolphinview.cpp:641
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@info:status"
4538 msgid "1 File"
4539 msgid_plural "%1 Files"
4540 msgstr[0] "1 failas"
4541 msgstr[1] "%1 failai"
4542 msgstr[2] "%1 failų"
4543 msgstr[3] "%1 failas"
4544
4545 #: views/dolphinview.cpp:645
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4548 msgid "%1, %2 (%3)"
4549 msgstr "%1, %2 (%3)"
4550
4551 #: views/dolphinview.cpp:649
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@info:status files (size)"
4554 msgid "%1 (%2)"
4555 msgstr "%1 (%2)"
4556
4557 #: views/dolphinview.cpp:655
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@info:status"
4560 msgid "0 Folders, 0 Files"
4561 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4562
4563 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "<filename> copy"
4566 msgid "%1 copy"
4567 msgstr "%1 kopija"
4568
4569 #: views/dolphinview.cpp:1041
4570 #, kde-format
4571 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4572 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4573 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4574 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4575 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4576 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4577
4578 #: views/dolphinview.cpp:1047
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@action:button"
4581 msgid "Open %1 Item"
4582 msgid_plural "Open %1 Items"
4583 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4584 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4585 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4586 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4587
4588 #: views/dolphinview.cpp:1180
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@action:inmenu"
4591 msgid "Side Padding"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: views/dolphinview.cpp:1184
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@action:inmenu"
4597 msgid "Automatic Column Widths"
4598 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4599
4600 #: views/dolphinview.cpp:1189
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@action:inmenu"
4603 msgid "Custom Column Widths"
4604 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4605
4606 #: views/dolphinview.cpp:1765
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@info:status"
4609 msgid "Trash operation completed."
4610 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4611
4612 #: views/dolphinview.cpp:1774
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@info:status"
4615 msgid "Delete operation completed."
4616 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4617
4618 #: views/dolphinview.cpp:1910
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@action:button"
4621 msgid "Rename and Hide"
4622 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4623
4624 #: views/dolphinview.cpp:1917
4625 #, kde-format
4626 msgid ""
4627 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4628 "Do you still want to rename it?"
4629 msgstr ""
4630 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4631 "rodinio.\n"
4632 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4633
4634 #: views/dolphinview.cpp:1919
4635 #, kde-format
4636 msgid ""
4637 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4638 "Do you still want to rename it?"
4639 msgstr ""
4640 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4641 "rodinio.\n"
4642 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4643
4644 #: views/dolphinview.cpp:1921
4645 #, kde-format
4646 msgid "Hide this File?"
4647 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4648
4649 #: views/dolphinview.cpp:1921
4650 #, kde-format
4651 msgid "Hide this Folder?"
4652 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4653
4654 #: views/dolphinview.cpp:1977
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@info:status"
4657 msgid "The location is empty."
4658 msgstr "Vieta tuščia."
4659
4660 #: views/dolphinview.cpp:1979
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@info:status"
4663 msgid "The location '%1' is invalid."
4664 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4665
4666 #: views/dolphinview.cpp:2225
4667 #, kde-format
4668 msgid "Loading..."
4669 msgstr "Įkeliama..."
4670
4671 #: views/dolphinview.cpp:2244
4672 #, kde-format
4673 msgid "Loading canceled"
4674 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4675
4676 #: views/dolphinview.cpp:2246
4677 #, kde-format
4678 msgid "No items matching the filter"
4679 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:2248
4682 #, kde-format
4683 msgid "No items matching the search"
4684 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4685
4686 #: views/dolphinview.cpp:2250
4687 #, kde-format
4688 msgid "Trash is empty"
4689 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4690
4691 #: views/dolphinview.cpp:2253
4692 #, kde-format
4693 msgid "No tags"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:2256
4697 #, kde-format
4698 msgid "No files tagged with \"%1\""
4699 msgstr ""
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:2260
4702 #, kde-format
4703 msgid "No recently used items"
4704 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:2262
4707 #, kde-format
4708 msgid "No shared folders found"
4709 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:2264
4712 #, kde-format
4713 msgid "No relevant network resources found"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:2266
4717 #, kde-format
4718 msgid "No MTP-compatible devices found"
4719 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:2268
4722 #, kde-format
4723 msgid "No Bluetooth devices found"
4724 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:2270
4727 #, kde-format
4728 msgid "Folder is empty"
4729 msgstr "Aplankas tuščias"
4730
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@action"
4734 msgid "Create Folder..."
4735 msgstr "Sukurti aplanką..."
4736
4737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4738 #, kde-kuit-format
4739 msgctxt "@info:whatsthis"
4740 msgid ""
4741 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4742 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4746 #, kde-kuit-format
4747 msgctxt "@info:whatsthis"
4748 msgid ""
4749 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4750 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4751 "from if disk space is needed."
4752 msgstr ""
4753
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4755 #, kde-kuit-format
4756 msgctxt "@info:whatsthis"
4757 msgid ""
4758 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4759 "recovered by normal means."
4760 msgstr ""
4761 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4762 "įprastomis priemonėmis."
4763
4764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4767 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4768 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4769
4770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@action:inmenu File"
4773 msgid "Duplicate Here"
4774 msgstr "Dubliuoti čia"
4775
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@action:inmenu File"
4779 msgid "Properties"
4780 msgstr "Savybės"
4781
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4783 #, kde-kuit-format
4784 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4785 msgid ""
4786 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4787 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4788 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4789 "there like managing read- and write-permissions."
4790 msgstr ""
4791
4792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@action:incontextmenu"
4795 msgid "Copy Location"
4796 msgstr "Kopijuoti vietą"
4797
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4801 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4802 msgstr ""
4803
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@action:inmenu File"
4807 msgid "Move to Trash…"
4808 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
4809
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@action:inmenu File"
4813 msgid "Delete…"
4814 msgstr "Ištrinti…"
4815
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@action:inmenu File"
4819 msgid "Duplicate Here…"
4820 msgstr "Dubliuoti čia…"
4821
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@action:incontextmenu"
4825 msgid "Copy Location…"
4826 msgstr "Kopijuoti vietą…"
4827
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4829 #, kde-kuit-format
4830 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4831 msgid ""
4832 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4833 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4834 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4835 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4836 "interface> option is enabled.</para>"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4840 #, kde-kuit-format
4841 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4842 msgid ""
4843 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4844 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4845 "the overview in folders with many items.</para>"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4849 #, kde-kuit-format
4850 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4851 msgid ""
4852 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4853 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4854 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4855 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4856 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4857 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4858 "of multiple folders in the same list.</para>"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@action:intoolbar"
4864 msgid "View Mode"
4865 msgstr "Rodinio veiksena"
4866
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4870 msgid "This increases the icon size."
4871 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
4872
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@action:inmenu View"
4876 msgid "Reset Zoom Level"
4877 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
4878
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4880 #, kde-format
4881 msgid "Zoom To Default"
4882 msgstr "Numatytasis mastelis"
4883
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4887 msgid "This resets the icon size to default."
4888 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4893 msgid "This reduces the icon size."
4894 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4899 msgid "Zoom"
4900 msgstr "Mastelis"
4901
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@action:intoolbar"
4905 msgid "Show Previews"
4906 msgstr "Rodyti peržiūras"
4907
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@info"
4911 msgid "Show preview of files and folders"
4912 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4913
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4915 #, kde-kuit-format
4916 msgctxt "@info:whatsthis"
4917 msgid ""
4918 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4919 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4920 "the images."
4921 msgstr ""
4922 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
4923 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
4924 "sumažintos paveikslų versijos."
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4929 msgid "Folders First"
4930 msgstr "Pirma aplankai"
4931
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4935 msgid "Hidden Files Last"
4936 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@action:inmenu View"
4941 msgid "Sort By"
4942 msgstr "Rikiuoti pagal"
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@action:inmenu View"
4947 msgid "Show Additional Information"
4948 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@action:inmenu View"
4953 msgid "Show in Groups"
4954 msgstr "Rodyti grupėmis"
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@info:whatsthis"
4959 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4960 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@action:inmenu View"
4965 msgid "Show Hidden Files"
4966 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4969 #, kde-kuit-format
4970 msgctxt "@info:whatsthis"
4971 msgid ""
4972 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4973 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4974 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4975 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4976 "hidden.</para>"
4977 msgstr ""
4978 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
4979 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
4980 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
4981 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
4982 "paslėpti.</para>"
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@action:inmenu View"
4987 msgid "Adjust View Display Style..."
4988 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info:whatsthis"
4993 msgid ""
4994 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4995 msgstr ""
4996 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5001 msgid "Icons"
5002 msgstr "Piktogramos"
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@info"
5007 msgid "Icons view mode"
5008 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5013 msgid "Compact"
5014 msgstr "Kompaktiškas"
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@info"
5019 msgid "Compact view mode"
5020 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5025 msgid "Details"
5026 msgstr "Išsamus"
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@info"
5031 msgid "Details view mode"
5032 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "Sort descending"
5037 msgid "Z-A"
5038 msgstr "Ž-A"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "Sort ascending"
5043 msgid "A-Z"
5044 msgstr "A-Ž"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "Sort descending"
5049 msgid "Largest First"
5050 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "Sort ascending"
5055 msgid "Smallest First"
5056 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "Sort descending"
5061 msgid "Newest First"
5062 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "Sort ascending"
5067 msgid "Oldest First"
5068 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "Sort descending"
5073 msgid "Highest First"
5074 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "Sort ascending"
5079 msgid "Lowest First"
5080 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "Sort descending"
5085 msgid "Descending"
5086 msgstr "Mažėjančiai"
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "Sort ascending"
5091 msgid "Ascending"
5092 msgstr "Didėjančiai"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5095 #, kde-format
5096 msgctxt ""
5097 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5098 "selection is empty when this text is shown."
5099 msgid "Actions for Current View"
5100 msgstr ""
5101
5102 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5103 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5104 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5105 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5106 #. and a fallback will be used.
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5108 #, kde-format
5109 msgid "Actions for %1"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5113 #, kde-format
5114 msgctxt ""
5115 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5116 "of selected files/folders."
5117 msgid "Actions for One Selected Item"
5118 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5119 msgstr[0] ""
5120 msgstr[1] ""
5121 msgstr[2] ""
5122 msgstr[3] ""
5123
5124 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info:status"
5127 msgid "Updating version information..."
5128 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5129
5130 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5131 #~ msgid ""
5132 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5133 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5134 #~ msgstr ""
5135 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5136 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5137
5138 #~ msgctxt "@info:credit"
5139 #~ msgid ""
5140 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5141 #~ "Angelaccio"
5142 #~ msgstr ""
5143 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5144 #~ "Angelaccio"
5145
5146 #~ msgid "Font family"
5147 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5148
5149 #~ msgid "Font size"
5150 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5151
5152 #~ msgid "Italic"
5153 #~ msgstr "Kursyvas"
5154
5155 #~ msgid "Font weight"
5156 #~ msgstr "Šrifto storis"
5157
5158 #~ msgid ""
5159 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5160 #~ msgstr ""
5161 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5162 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5163
5164 #~ msgctxt "@item"
5165 #~ msgid "Eject"
5166 #~ msgstr "Išstumti"
5167
5168 #~ msgctxt "@item"
5169 #~ msgid "Release"
5170 #~ msgstr "Atleisti"
5171
5172 #~ msgctxt "@item"
5173 #~ msgid "Safely Remove"
5174 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5175
5176 #~ msgctxt "@item"
5177 #~ msgid "Unmount"
5178 #~ msgstr "Atjungti"
5179
5180 #~ msgctxt "@info"
5181 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5182 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5183
5184 #~ msgctxt "@info"
5185 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5186 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5187
5188 #~ msgctxt "@info"
5189 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5190 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5191
5192 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5193 #~ msgid "Open in New Tab"
5194 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5195
5196 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5197 #~ msgid "Open in New Window"
5198 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5199
5200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5201 #~ msgid "Mount"
5202 #~ msgstr "Prijungti"
5203
5204 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5205 #~ msgid "Edit..."
5206 #~ msgstr "Taisyti..."
5207
5208 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5209 #~ msgid "Remove"
5210 #~ msgstr "Šalinti"
5211
5212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5213 #~ msgid "Hide"
5214 #~ msgstr "Slėpti"
5215
5216 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5217 #~ msgid "Add Entry..."
5218 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5219
5220 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5221 #~ msgid "Icon Size"
5222 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5223
5224 #~ msgctxt "Small icon size"
5225 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5226 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5227
5228 #~ msgctxt "Medium icon size"
5229 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5230 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5231
5232 #~ msgctxt "Large icon size"
5233 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5234 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5235
5236 #~ msgctxt "Huge icon size"
5237 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5238 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5239
5240 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5241 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5242 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5243
5244 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5245 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5246 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5247
5248 #~ msgctxt "@title:window"
5249 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5250 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5251
5252 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5253 #~ msgid "Sett&ings"
5254 #~ msgstr "&Nuostatos"
5255
5256 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5257 #~ msgid "Control"
5258 #~ msgstr "Valdymas"
5259
5260 #~ msgctxt "@action"
5261 #~ msgid "Show menu"
5262 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5263
5264 #~ msgctxt "@title:group"
5265 #~ msgid "Services"
5266 #~ msgstr "Paslaugos"
5267
5268 #~ msgctxt "@title"
5269 #~ msgid "Dolphin Part"
5270 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5271
5272 #, fuzzy
5273 #~| msgctxt "@title:group"
5274 #~| msgid "Navigation"
5275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5276 #~ msgid "Url Navigator"
5277 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5278 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5279 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5280 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5281 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5282
5283 #~ msgctxt "@item:intable"
5284 #~ msgid "Unknown"
5285 #~ msgstr "Nežinoma"
5286
5287 #~ msgctxt "@info"
5288 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5289 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5290
5291 #~ msgctxt "@info:status"
5292 #~ msgid "Unknown size"
5293 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5294
5295 #~ msgctxt "@label:textbox"
5296 #~ msgid "Start in:"
5297 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5298
5299 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5300 #~ msgid "Window options:"
5301 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5302
5303 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5304 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5305 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5306
5307 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5308 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5309 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5310
5311 #~ msgctxt "@title:window"
5312 #~ msgid "Rename Items"
5313 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5314
5315 #~ msgctxt "@label:textbox"
5316 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5317 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5318
5319 #~ msgctxt "@info:status"
5320 #~ msgid "New name #"
5321 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5322
5323 #~ msgctxt "@label:textbox"
5324 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5325 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5326 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5327 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5328 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5329 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5330
5331 #~ msgctxt "@info"
5332 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5333 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5334
5335 #~ msgctxt "@title:window"
5336 #~ msgid "View Properties"
5337 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5338
5339 #~ msgid "Show facets widget"
5340 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5341
5342 #~ msgctxt "@action:button"
5343 #~ msgid "Fewer Options"
5344 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5345
5346 #~ msgctxt "@action:button"
5347 #~ msgid "More Options"
5348 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5349
5350 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5351 #~ msgid ""
5352 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5353 #~ "service is disabled."
5354 #~ msgstr ""
5355 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5356 #~ "tarnyba yra išjungta."
5357
5358 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5359 #~ msgid ""
5360 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5361 #~ "indexed."
5362 #~ msgstr ""
5363 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5364 #~ "indeksuota."
5365
5366 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5367 #~ msgid ""
5368 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5369 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5370 #~ msgstr ""
5371 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5372 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5373
5374 #~ msgctxt "@option:check"
5375 #~ msgid "Any"
5376 #~ msgstr "Bet kokie"
5377
5378 #~ msgctxt "@option:check"
5379 #~ msgid "Folders"
5380 #~ msgstr "Aplankai"
5381
5382 #~ msgctxt "@option:option"
5383 #~ msgid "Anytime"
5384 #~ msgstr "Bet kada"
5385
5386 #~ msgctxt "@option:option"
5387 #~ msgid "Today"
5388 #~ msgstr "Šiandien"
5389
5390 #~ msgctxt "@option:option"
5391 #~ msgid "Yesterday"
5392 #~ msgstr "Vakar"
5393
5394 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5395 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5396 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5397
5398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5399 #~ msgid "Go"
5400 #~ msgstr "Eiti"
5401
5402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5403 #~ msgid "Tools"
5404 #~ msgstr "Įrankiai"
5405
5406 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5407 #~ msgid "Panels"
5408 #~ msgstr "Skydeliai"
5409
5410 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5411 #~ msgid "Preview"
5412 #~ msgstr "Peržiūra"
5413
5414 #~ msgid "stop"
5415 #~ msgstr "stabdyti"
5416
5417 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5418 #~ msgid "Add to Places"
5419 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5420
5421 #, fuzzy
5422 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5423 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5424 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5425 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5426
5427 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5428 #~ msgid "Descending"
5429 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5430
5431 #~ msgctxt "@title:window"
5432 #~ msgid "Configure Shown Data"
5433 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5434
5435 #~ msgctxt "@label::textbox"
5436 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5437 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5438
5439 #~ msgctxt "action:button"
5440 #~ msgid "Everywhere"
5441 #~ msgstr "Visur"
5442
5443 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5444 #~ msgid "Unchanged"
5445 #~ msgstr "Nepakeista"
5446
5447 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5448 #~ msgid "Horizontally flipped"
5449 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5450
5451 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5452 #~ msgid "180° rotated"
5453 #~ msgstr "180° pasukta"
5454
5455 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5456 #~ msgid "Vertically flipped"
5457 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5458
5459 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5460 #~ msgid "Transposed"
5461 #~ msgstr "Perkelta"
5462
5463 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5464 #~ msgid "90° rotated"
5465 #~ msgstr "90° pasukta"
5466
5467 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5468 #~ msgid "Transversed"
5469 #~ msgstr "Skersuota"
5470
5471 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5472 #~ msgid "270° rotated"
5473 #~ msgstr "270° pasukta"
5474
5475 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5476 #~ msgid "%1/s"
5477 #~ msgstr "%1/s"
5478
5479 #~ msgctxt "@label"
5480 #~ msgid "Label:"
5481 #~ msgstr "Etiketė:"
5482
5483 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5484 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5485
5486 #~ msgctxt "@label"
5487 #~ msgid "Location:"
5488 #~ msgstr "Vieta:"
5489
5490 #~ msgctxt "@label"
5491 #~ msgid "Choose an icon:"
5492 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5493
5494 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5495 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5496
5497 #~ msgctxt "@title:window"
5498 #~ msgid "Add Places Entry"
5499 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5500
5501 #~ msgctxt "@title:window"
5502 #~ msgid "Edit Places Entry"
5503 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5504
5505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5506 #~ msgid "Show All Entries"
5507 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5508
5509 #~ msgctxt "@title:group"
5510 #~ msgid "Properties"
5511 #~ msgstr "Savybės"
5512
5513 #, fuzzy
5514 #~| msgctxt "@title:window"
5515 #~| msgid "Additional Information"
5516 #~ msgctxt "@title:group"
5517 #~ msgid "Additional Information Shown"
5518 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5519
5520 #~ msgctxt "@title:group"
5521 #~ msgid "Apply View Properties To"
5522 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5523
5524 #~ msgctxt "@option:check"
5525 #~ msgid "Use these view properties as default"
5526 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5527
5528 #~ msgctxt "option:check"
5529 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5530 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5531
5532 #~ msgctxt "@label:textbox"
5533 #~ msgid "Location:"
5534 #~ msgstr "Vieta:"
5535
5536 #~ msgctxt "@title:group"
5537 #~ msgid "Icon Size"
5538 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5539
5540 #~ msgctxt "@label:listbox"
5541 #~ msgid "Preview:"
5542 #~ msgstr "Peržiūra:"
5543
5544 #~ msgctxt "@title:group"
5545 #~ msgid "Text"
5546 #~ msgstr "Tekstas"
5547
5548 #~ msgctxt "@label:listbox"
5549 #~ msgid "Font:"
5550 #~ msgstr "Šriftas:"
5551
5552 #~ msgctxt "@label:listbox"
5553 #~ msgid "Width:"
5554 #~ msgstr "Plotis:"
5555
5556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5557 #~ msgid "Small"
5558 #~ msgstr "Mažas"
5559
5560 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5561 #~ msgid "Medium"
5562 #~ msgstr "Vidutinis"
5563
5564 #~ msgctxt "@option:check"
5565 #~ msgid "Expandable folders"
5566 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5567
5568 #~ msgctxt "@label"
5569 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5570 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5571
5572 #~ msgctxt "@action:button"
5573 #~ msgid "Additional Information"
5574 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5575
5576 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5577 #~ msgid "Select All"
5578 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5579
5580 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5581 #~ msgid "Reload"
5582 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5583
5584 #~ msgctxt "@label"
5585 #~ msgid "Image Size"
5586 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5587
5588 #~ msgctxt "@item"
5589 #~ msgid "Places"
5590 #~ msgstr "Vietos"
5591
5592 #~ msgctxt "@item"
5593 #~ msgid "Recently Saved"
5594 #~ msgstr "Naujausi"
5595
5596 #~ msgctxt "@item"
5597 #~ msgid "Search For"
5598 #~ msgstr "Ieškoti"
5599
5600 #~ msgctxt "@item"
5601 #~ msgid "Devices"
5602 #~ msgstr "Įrenginiai"
5603
5604 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5605 #~ msgid "Home"
5606 #~ msgstr "Namai"
5607
5608 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5609 #~ msgid "Network"
5610 #~ msgstr "Tinklas"
5611
5612 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5613 #~ msgid "Root"
5614 #~ msgstr "Šakninis"
5615
5616 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5617 #~ msgid "Trash"
5618 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5619
5620 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5621 #~ msgid "Today"
5622 #~ msgstr "Šiandien"
5623
5624 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5625 #~ msgid "Yesterday"
5626 #~ msgstr "Vakar"
5627
5628 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5629 #~ msgid "This Month"
5630 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5631
5632 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5633 #~ msgid "Last Month"
5634 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5635
5636 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5637 #~ msgid "Documents"
5638 #~ msgstr "Dokumentai"
5639
5640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5641 #~ msgid "Images"
5642 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5643
5644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5645 #~ msgid "Audio Files"
5646 #~ msgstr "Audio failai"
5647
5648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5649 #~ msgid "Videos"
5650 #~ msgstr "Video failai"
5651
5652 #, fuzzy
5653 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5654 #~| msgid "Empty Trash"
5655 #~ msgid "Empty Search"
5656 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5657
5658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5659 #~ msgid "&Delete"
5660 #~ msgstr "&Pašalinti"
5661
5662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5663 #~ msgid "&Move to Trash"
5664 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5665
5666 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5667 #~ msgid "Rename..."
5668 #~ msgstr "Pervadinti..."
5669
5670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5671 #~ msgid "Help"
5672 #~ msgstr "Pagalba"
5673
5674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5675 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5676 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5677
5678 #~ msgctxt "@label"
5679 #~ msgid "Date"
5680 #~ msgstr "Data"
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5684 #~| msgid "Current folder"
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5686 #~ msgid "%1 - current folder"
5687 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5691 #~| msgid "Current folder"
5692 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5693 #~ msgid "%1 - current device"
5694 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~| msgctxt "@item"
5698 #~| msgid "Devices"
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5700 #~ msgid "%1 - all devices"
5701 #~ msgstr "Įrenginiai"
5702
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5704 #~ msgid "Paste Into Folder"
5705 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5706
5707 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5708 #~ msgid "%A"
5709 #~ msgstr "%A"
5710
5711 #~ msgctxt ""
5712 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5713 #~ "locale, and %Y is full year number"
5714 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5715 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5716
5717 #~ msgctxt ""
5718 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5719 #~ "and %Y is full year number"
5720 #~ msgid "%B, %Y"
5721 #~ msgstr "%B, %Y"
5722
5723 #~ msgctxt "@info"
5724 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5725 #~ msgstr ""
5726 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
5727
5728 #~ msgctxt "@title:group"
5729 #~ msgid "Mouse"
5730 #~ msgstr "Pelė"
5731
5732 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5733 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5734 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5735
5736 #~ msgctxt "@info:status"
5737 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5738 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
5739
5740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5741 #~ msgid "Paste"
5742 #~ msgstr "Padėti"
5743
5744 #~ msgctxt "@label:textbox"
5745 #~ msgid "Find:"
5746 #~ msgstr "Rasti:"
5747
5748 #~ msgctxt "@info:status"
5749 #~ msgid "Update of version information failed."
5750 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
5751
5752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5753 #~ msgid "Copy Text"
5754 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
5755
5756 #~ msgctxt "@info:status"
5757 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5758 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"