1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-07-25 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:159
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:161
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:163
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:123
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:137
154 msgctxt "@action:inmenu"
158 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
160 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
164 #: dolphincontextmenu.cpp:192
166 #| msgctxt "@title:menu"
168 msgctxt "@action:inmenu"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:200
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path in New Tab"
176 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:204
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Window"
182 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:453
187 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:325
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully copied."
195 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
197 #: dolphinmainwindow.cpp:328
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully moved."
201 msgstr "D'éirigh le bogadh."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:331
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully linked."
207 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:334
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved to trash."
213 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:337
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully renamed."
219 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:341
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Created folder."
225 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:416
233 #: dolphinmainwindow.cpp:417
235 msgctxt "@info:whatsthis go back"
236 msgid "Return to the previously viewed folder."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:423
245 #: dolphinmainwindow.cpp:424
247 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
248 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
253 msgctxt "@title:window"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:618
259 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:620
265 msgid "C&lose Current Tab"
266 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:629
271 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
276 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
278 msgid "Do not ask again"
279 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:669
284 #| msgid "Show permissions"
285 msgid "Show &Terminal Panel"
286 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:679
291 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
299 #: dolphinmainwindow.cpp:877
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:878
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
313 #| msgctxt "@title:menu"
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
329 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
330 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #| msgid "Open Terminal"
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
345 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
346 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
347 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
348 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Configure..."
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
368 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgstr "&Fuinneog Nua"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Open Path in New Window"
377 msgid "Open a new Dolphin window"
378 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
382 msgctxt "@info:whatsthis"
384 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
385 ">You can drag and drop items between windows."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
390 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgstr "Cluaisín Nua"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
396 msgctxt "@info:whatsthis"
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
417 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgstr "Dún Cluaisín"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgstr "Dún Cluaisín"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
431 msgctxt "@info:whatsthis"
433 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
434 "the whole window instead."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
439 msgctxt "@info:whatsthis quit"
440 msgid "This closes this window."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
448 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
449 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
450 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
451 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
462 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
467 "their initial location."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
495 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
498 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
499 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Copy to Other View…"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
516 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
519 "(Only available while in Split View mode.)"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Move to Trash"
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
532 #| msgctxt "@action:inmenu"
533 #| msgid "Move to Trash"
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Move to Other View"
536 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
540 #| msgctxt "@action:inmenu File"
541 #| msgid "Move to Trash"
542 msgctxt "@action:inmenu"
543 msgid "Move to Other View…"
544 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
548 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
556 #| msgctxt "@action:inmenu"
557 #| msgid "Move to Trash"
558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
559 msgid "Move to Other View"
560 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
564 #| msgctxt "@label:textbox"
566 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #| msgid "Show Filter Bar"
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Show Filter Bar"
576 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
583 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
584 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Search Bar"
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
598 #| msgctxt "@label:textbox"
600 msgctxt "@action:intoolbar"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
614 #| msgid "Show preview of files and folders"
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Search for files and folders"
617 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
621 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
624 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
625 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
626 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
633 #| msgid "Show Search Bar"
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Toggle Search Bar"
636 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
642 msgctxt "@action:intoolbar"
646 #. i18n: This action toggles a selection mode.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
650 #| msgid "Show preview of files and folders"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Select Files and Folders"
653 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
655 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
656 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
659 #| msgctxt "@title:window"
661 msgctxt "@action:intoolbar"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
686 msgid "Invert Selection"
687 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
691 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
699 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
702 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
703 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
704 "para>Click this button again to close one of the views."
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
709 msgctxt "@info:whatsthis"
711 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
717 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
724 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 msgctxt "@info:tooltip"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
737 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
740 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
741 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
742 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
747 msgctxt "@action:inmenu View"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
755 msgstr "Stop an luchtú"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
760 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Editable Location"
767 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
771 msgctxt "@info:whatsthis"
773 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
774 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
775 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
776 "confirming the edited location."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Replace Location"
783 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
787 msgctxt "@info:whatsthis"
789 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
790 "enter a different location."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
795 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgid "Undo close tab"
799 msgstr "Dún Cluaisín"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
803 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
804 msgid "This returns you to the previously closed tab."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
812 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
813 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
814 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
815 "for your confirmation beforehand."
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
823 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
824 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Compare Files"
831 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
838 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Open Terminal"
846 msgstr "Oscail Teirminéal"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
853 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
854 "the terminal application.</para>"
857 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
860 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 #| msgid "Open Terminal"
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal Here"
864 msgstr "Oscail Teirminéal"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
871 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
872 "features in the terminal application.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
878 #| msgid "Show permissions"
879 msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 msgid "Focus Terminal Panel"
881 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
885 msgctxt "@title:menu"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
894 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
895 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
896 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
897 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
898 "advanced actions more time consuming.</para>"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
903 msgctxt "@action:inmenu"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Activate Next Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "Activate Next Tab"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Go to Last Tab"
921 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgstr "Cluaisín Nua"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Next Tab"
937 msgstr "Cluaisín Nua"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
941 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 #| msgid "Activate Previous Tab"
943 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Activate Previous Tab"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Go to Previous Tab"
953 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
957 #| msgctxt "@option:check"
958 #| msgid "Show folders first"
959 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tab"
967 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
971 #| msgctxt "@action:inmenu"
972 #| msgid "Open in New Tab"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
985 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
986 #| msgid "App&lications"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in Split View"
989 msgstr "Feidhmch&láir"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
993 msgctxt "@action:inmenu Panels"
994 msgid "Unlock Panels"
995 msgstr "Díghlasáil Painéil"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1001 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1008 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1009 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1010 "embedded more cleanly."
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1015 msgctxt "@title:window"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1024 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1032 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1033 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1034 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1035 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1051 msgctxt "@title:window"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1060 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1061 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1069 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1070 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1071 "quick switching between any folders.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1076 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1085 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1086 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1087 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1088 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1089 "application like Konsole.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1097 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1098 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1099 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1100 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1101 "like Konsole.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1106 msgctxt "@title:window"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1111 #, fuzzy, kde-format
1112 #| msgctxt "@action:inmenu"
1113 #| msgid "Show Hidden Files"
1114 msgctxt "@item:inmenu"
1115 msgid "Show Hidden Places"
1116 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1123 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1132 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1133 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1134 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1143 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1144 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1145 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1146 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1147 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1148 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1149 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1150 "interface> to display it again.</para>"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1154 #, fuzzy, kde-format
1155 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1156 #| msgid "Lock Panels"
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1159 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1165 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1172 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1178 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1185 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1192 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1198 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1204 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1210 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1217 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1218 "destination folder."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1225 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1242 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1243 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1244 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1245 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1250 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1257 msgid "Close left view"
1258 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1262 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1263 msgid "Pop out Left View"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1269 msgid "Move left view to a new window"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1274 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1281 msgid "Close right view"
1282 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1287 msgid "Pop out Right View"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1293 msgid "Move right view to a new window"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1298 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1306 msgstr "Amharc scoilte"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1319 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1320 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1321 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1322 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1323 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1328 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1331 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1332 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1333 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1334 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1335 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1336 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1337 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1342 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1344 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1345 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1346 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1347 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1348 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1349 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1350 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1351 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1352 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1353 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1354 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1362 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1363 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1364 "be triggered this way.</para>"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1372 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1373 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1381 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1382 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1383 "Handbook</interface>."
1386 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1387 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1388 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1389 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1390 #. The same might be true for any external link you translate.
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1393 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1395 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1396 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1397 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1398 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1399 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1404 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1406 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1407 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1408 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1409 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1410 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1411 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1412 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1413 "windows so don't get too used to this.</para>"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1421 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1422 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1423 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1424 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1432 "support the continued work on this application and many other projects by "
1433 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1434 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1435 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1436 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1437 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1438 "behind the KDE community.</para>"
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1446 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1447 "in your preferred language."
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1455 "libraries and maintainers of this application."
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1463 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1464 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1469 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgid "Show permissions"
1472 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1473 msgid "Defocus Terminal Panel"
1474 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1476 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1478 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1483 msgctxt "@action:button"
1485 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1487 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1489 msgid "Empties Trash to create free space"
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1495 #| msgid "&Network Folders"
1496 msgctxt "@action:button"
1497 msgid "Add Network Folder"
1498 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@action:inmenu"
1503 #| msgid "Location Bar"
1504 msgctxt "@action:inmenu"
1505 msgid "Location Bar"
1506 msgid_plural "Location Bars"
1507 msgstr[0] "Barra Suímh"
1508 msgstr[1] "Barra Suímh"
1509 msgstr[2] "Barra Suímh"
1510 msgstr[3] "Barra Suímh"
1511 msgstr[4] "Barra Suímh"
1513 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1515 msgctxt "@info:shell about system packages"
1516 msgid "Could not find package %1."
1519 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1521 msgctxt "@info %1 is error code"
1522 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1525 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1528 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1531 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1532 "installing <application>%1</application> manually instead."
1535 #: dolphinpart.cpp:148
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1538 #| msgid "&Edit File Type..."
1539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 msgid "&Edit File Type…"
1541 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1543 #: dolphinpart.cpp:152
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 #| msgid "Select Items Matching..."
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "Select Items Matching…"
1549 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1551 #: dolphinpart.cpp:157
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "Unselect Items Matching…"
1557 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1559 #: dolphinpart.cpp:163
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "Unselect All"
1563 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1565 #: dolphinpart.cpp:178
1567 msgctxt "@action:inmenu Go"
1568 msgid "App&lications"
1569 msgstr "Feidhmch&láir"
1571 #: dolphinpart.cpp:179
1573 msgctxt "@action:inmenu Go"
1574 msgid "&Network Folders"
1575 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1577 #: dolphinpart.cpp:180
1579 msgctxt "@action:inmenu Go"
1583 #: dolphinpart.cpp:183
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1589 #: dolphinpart.cpp:189
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1592 #| msgid "Find File..."
1593 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1595 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1597 #: dolphinpart.cpp:195
1599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1600 msgid "Open &Terminal"
1601 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1603 #: dolphinpart.cpp:447
1605 msgctxt "@title:window"
1609 #: dolphinpart.cpp:447
1611 msgid "Select all items matching this pattern:"
1612 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1614 #: dolphinpart.cpp:452
1616 msgctxt "@title:window"
1618 msgstr "Díroghnaigh"
1620 #: dolphinpart.cpp:452
1622 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1623 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1625 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1631 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1632 #: dolphinpart.rc:15
1634 msgctxt "@title:menu"
1638 #. i18n: ectx: Menu (view)
1639 #: dolphinpart.rc:24
1644 #. i18n: ectx: Menu (go)
1645 #: dolphinpart.rc:33
1650 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1651 #: dolphinpart.rc:41
1653 msgctxt "@title:menu"
1657 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1658 #: dolphinpart.rc:51
1660 msgctxt "@title:menu"
1661 msgid "Dolphin Toolbar"
1662 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1664 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1666 msgid "Recently Closed Tabs"
1667 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1669 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1671 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1672 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1674 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1677 msgid "Search for %1 in %2"
1680 #: dolphintabbar.cpp:155
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1684 msgstr "Cluaisín Nua"
1686 #: dolphintabbar.cpp:156
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1690 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1692 #: dolphintabbar.cpp:157
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgid "Close Other Tabs"
1696 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1698 #: dolphintabbar.cpp:158
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgstr "Dún Cluaisín"
1704 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1705 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1706 #: dolphintabwidget.cpp:506
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1710 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1714 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1715 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1716 #: dolphintabwidget.cpp:510
1718 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1722 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1725 msgctxt "@title:menu"
1726 msgid "Location Bar"
1727 msgstr "Barra Suímh"
1729 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1732 msgctxt "@title:menu"
1733 msgid "Main Toolbar"
1734 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1736 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1738 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1740 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1741 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1742 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1743 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1744 "because following these folders from left to right leads here.</"
1745 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1746 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1747 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1748 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1751 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1753 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1754 msgid "This folder is not writable for you."
1757 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1759 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1761 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1762 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1763 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1764 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1765 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1766 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1767 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1768 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1769 "find an item.</item></list></para>"
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1774 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@info:progress"
1780 #| msgid "Loading folder..."
1781 msgctxt "@info:progress"
1782 msgid "Loading folder…"
1783 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@label:listbox"
1789 msgctxt "@info:progress"
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1794 #, fuzzy, kde-format
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@title:window"
1804 msgid "Search for %1"
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1808 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgid "Searching..."
1813 msgstr "Ag cuardach..."
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1817 msgctxt "@info:status"
1818 msgid "No items found."
1819 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1823 msgctxt "@info:status"
1824 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1826 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1827 "Gréasáin anois beag"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@info:status"
1832 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1833 msgctxt "@info:status"
1835 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1836 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@info:status"
1841 #| msgid "Invalid protocol"
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Invalid protocol '%1'"
1844 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1848 msgctxt "@info:status"
1849 msgid "Invalid protocol"
1850 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1855 msgid "Authorization required to enter this folder."
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1861 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1864 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1866 msgctxt "@info:tooltip"
1867 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1870 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@label:textbox"
1877 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1879 msgctxt "@info:tooltip"
1880 msgid "Hide Filter Bar"
1881 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1883 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1884 #, fuzzy, kde-format
1885 #| msgctxt "@action"
1886 #| msgid "Create Folder..."
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgid "Move to New Folder…"
1889 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1893 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1897 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1900 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1901 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1904 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1907 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1909 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1912 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1915 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1917 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1920 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1923 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1925 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1931 #| msgid "Invert Selection"
1932 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1933 msgid "One Selected File"
1934 msgid_plural "%1 Selected Files"
1935 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1936 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1937 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1938 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1939 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1941 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1944 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1945 msgid "One Selected Folder"
1946 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1953 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgctxt "@info:tooltip"
1956 #| msgid "Select Item"
1958 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1960 msgid "One Selected Item"
1961 msgid_plural "%1 Selected Items"
1962 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1963 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1964 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1965 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1966 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1968 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1969 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgctxt "@action:inmenu"
1971 #| msgid "Paste One File"
1972 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1974 msgid_plural "%1 Files"
1975 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1976 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1977 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1978 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1979 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1981 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1982 #, fuzzy, kde-format
1983 #| msgctxt "@info:status"
1985 #| msgid_plural "%1 Folders"
1986 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1988 msgid_plural "%1 Folders"
1989 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1990 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1991 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1992 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1993 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1995 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgctxt "@title:window"
1998 #| msgid "Rename Item"
2000 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2002 msgid_plural "%1 Items"
2003 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2004 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2005 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2006 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2007 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2009 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2011 msgctxt "@item:intable"
2013 msgid_plural "%1 items"
2020 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2022 msgctxt "width × height"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2028 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2034 msgctxt "@title:group"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2040 msgctxt "@title:group Size"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2046 msgctxt "@title:group Size"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2052 msgctxt "@title:group Size"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2058 msgctxt "@title:group Size"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2064 msgctxt "@title:group Date"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2070 msgctxt "@title:group Date"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2076 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2085 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2090 #, fuzzy, kde-format
2091 #| msgctxt "@title:group Date"
2092 #| msgid "Three Weeks Ago"
2093 msgctxt "@title:group Date"
2094 msgid "One Week Ago"
2095 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2099 msgctxt "@title:group Date"
2100 msgid "Two Weeks Ago"
2101 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2105 msgctxt "@title:group Date"
2106 msgid "Three Weeks Ago"
2107 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2111 msgctxt "@title:group Date"
2112 msgid "Earlier this Month"
2113 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2116 #, fuzzy, kde-format
2118 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2119 #| "full year number"
2120 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2122 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2123 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2124 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2125 "text that should not be formatted as a date"
2126 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2127 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2134 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2135 "context @title:group Date"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2140 #, fuzzy, kde-format
2142 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2143 #| "full year number"
2144 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2146 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2147 "current locale, and yyyy is full year number."
2148 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2149 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2156 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2162 #, fuzzy, kde-format
2164 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2165 #| "full year number"
2166 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2168 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2169 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2170 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2171 "text that should not be formatted as a date"
2172 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2173 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2180 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2181 "context @title:group Date"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2186 #, fuzzy, kde-format
2188 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2189 #| "full year number"
2190 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2192 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2193 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2194 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2195 "text that should not be formatted as a date"
2196 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2197 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2204 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2205 "context @title:group Date"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2210 #, fuzzy, kde-format
2212 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2213 #| "full year number"
2214 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2216 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2217 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2218 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2219 "text that should not be formatted as a date"
2220 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2221 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2228 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2229 "context @title:group Date"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2234 #, fuzzy, kde-format
2236 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2237 #| "full year number"
2238 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2240 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2241 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2242 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2243 "text that should not be formatted as a date"
2244 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2245 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2252 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2253 "context @title:group Date"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2260 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2261 "and yyyy is full year number"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2270 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2278 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2285 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2292 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2299 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2301 msgstr "Toirmiscthe"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2305 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2306 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2307 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2322 #| msgid "Modified:"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2330 msgid "The date format can be selected in settings."
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2335 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2336 #| msgid "Create New"
2339 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2364 msgstr "Nóta Tráchta"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2391 #| msgid "Line Count"
2394 msgstr "Líon na Línte"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2399 msgstr "Líon na bhFocal"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2404 msgstr "Líon na Línte"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2408 msgid "Date Photographed"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2419 msgctxt "@label width x height"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2436 msgstr "Treoshuíomh"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2441 msgstr "Ealaíontóir"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2478 msgid "Release Year"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2483 msgid "Aspect Ratio"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2488 #| msgctxt "@option:check"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2514 msgid "File Extension"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2519 #| msgctxt "@title:menu"
2520 #| msgid "Selection"
2522 msgid "Deletion Time"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2527 msgid "Link Destination"
2528 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2533 #| msgid "Copied From"
2535 msgid "Downloaded From"
2536 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2546 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2547 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2558 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2562 msgctxt "@info:status"
2563 msgid "Unknown error."
2564 msgstr "Earráid anaithnid."
2568 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2570 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2571 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2575 #, fuzzy, kde-format
2584 msgid "File Manager"
2585 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2595 msgctxt "@info:credit"
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@info:credit"
2602 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2605 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2609 msgctxt "@info:credit"
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@info:credit"
2616 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2619 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Elvis Angelaccio"
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@info:credit"
2630 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2633 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Emmanuel Pescosta"
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@info:credit"
2644 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2647 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Frank Reininghaus"
2653 msgstr "Frank Reininghaus"
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@info:credit"
2658 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2661 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2665 msgctxt "@info:credit"
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2673 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Sebastian Trüg"
2679 msgstr "Sebastian Trüg"
2681 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2682 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2684 msgctxt "@info:credit"
2690 msgctxt "@info:credit"
2692 msgstr "David Faure"
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Aaron J. Seigo"
2698 msgstr "Aaron J. Seigo"
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Rafael Fernández López"
2704 msgstr "Rafael Fernández López"
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Kevin Ottens"
2710 msgstr "Kevin Ottens"
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Holger Freyther"
2716 msgstr "Holger Freyther"
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Max Blazejak"
2722 msgstr "Max Blazejak"
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Michael Austin"
2728 msgstr "Michael Austin"
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Documentation"
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@info:shell"
2739 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2742 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Document to open"
2772 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2774 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2775 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2777 msgid "Hidden files shown"
2778 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2780 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2781 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2783 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2786 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2787 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2789 msgid "Automatic scrolling"
2790 msgstr "Uathscrollú"
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@action:inmenu"
2807 #| msgid "Rename..."
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgstr "Athainmnigh..."
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Move to Trash"
2816 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Show Hidden Files"
2828 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Limit to Home Directory"
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Automatic Scrolling"
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2848 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2849 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2851 msgid "Previews shown"
2852 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2854 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2855 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2857 msgid "Auto-Play media files"
2860 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2861 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2864 #| msgid "Show Filter Bar"
2865 msgid "Show item on hover"
2866 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2868 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2869 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2871 msgid "Date display format"
2874 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2878 msgstr "Réamhamharc"
2880 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Auto-Play media files"
2886 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2889 #| msgid "Show Filter Bar"
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Show item on hover"
2892 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@action:inmenu"
2897 #| msgid "Configure..."
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgstr "Cumraigh..."
2902 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2905 msgid "Condensed Date"
2908 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2910 msgctxt "@label::textbox"
2911 msgid "Select which data should be shown:"
2912 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2914 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2915 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgid "%1 item selected"
2918 #| msgid_plural "%1 items selected"
2920 msgid "%1 item selected"
2921 msgid_plural "%1 items selected"
2922 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2923 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2924 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2925 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2926 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2928 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2933 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2938 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2939 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2941 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2944 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@action:inmenu"
2947 #| msgid "Configure..."
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Configure Trash…"
2950 msgstr "Cumraigh..."
2952 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2955 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2956 "and then reopen the panel."
2959 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2961 msgid "Install Konsole"
2964 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2965 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2970 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2971 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 msgstr "De Réir Chineáil"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@title:window"
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@option:check"
2995 #| msgid "Documents"
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@option:check"
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3009 #, fuzzy, kde-format
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@option:check"
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 msgstr "De Réir Dáta"
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@title:group Date"
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@title:group Date"
3043 #| msgid "Yesterday"
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@option:option"
3051 #| msgid "This Week"
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgstr "An tSeachtain Seo"
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@option:option"
3059 #| msgid "This Month"
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@option:option"
3067 #| msgid "This Year"
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@option:option"
3075 #| msgid "Any Rating"
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@option:option"
3107 #| msgid "Highest Rating"
3108 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 msgid "Highest Rating"
3110 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3112 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3115 #| msgid "Invert Selection"
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Clear Selection"
3118 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3122 msgctxt "String list separator"
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3127 #, fuzzy, kde-format
3130 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3132 msgid_plural "Tags: %2"
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3143 msgctxt "@action:button"
3145 msgstr "Gan Chlibeanna"
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3149 msgctxt "action:button"
3150 msgid "From Here (%1)"
3151 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3155 msgctxt "action:button"
3156 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3161 msgctxt "action:button"
3162 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3167 msgctxt "@info:tooltip"
3168 msgid "Quit searching"
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3173 msgctxt "action:button"
3175 msgstr "Ainm comhaid"
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3179 msgctxt "action:button"
3183 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3185 msgctxt "action:button"
3189 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3192 #| msgid "Your emails"
3193 msgctxt "action:button"
3195 msgstr "kscanne@gmail.com"
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3199 msgctxt "action:button"
3200 msgid "Search in your home directory"
3203 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@title:menu"
3206 #| msgid "Open With"
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3213 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3215 msgid "Query Results from '%1'"
3216 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@info:shell"
3221 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3222 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3223 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3224 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3226 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3227 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@action:button"
3234 msgctxt "@action:button"
3235 msgid "Cancel Copying"
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3240 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3241 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3244 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3247 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3248 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3252 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgid "Show preview of files and folders"
3255 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3256 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3257 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3259 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgctxt "@action:button"
3264 msgctxt "@action:button"
3265 msgid "Cancel Cutting"
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@info:shell"
3271 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3272 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3273 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3274 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3276 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3277 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3281 msgctxt "@action:button"
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@info:shell"
3288 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3289 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3290 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3291 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3293 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3296 msgctxt "@action:button"
3297 msgid "Cancel Duplicating"
3300 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3301 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3304 msgctxt "@action keep short"
3308 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3311 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3312 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3315 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@action:button"
3320 msgctxt "@action:button"
3321 msgid "Cancel Moving"
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3326 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3327 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3333 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3334 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3335 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3336 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3343 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3344 msgid "Paste from Clipboard"
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3349 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3350 msgid "Dismiss This Reminder"
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3355 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3356 msgid "Don't Remind Me Again"
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3361 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3363 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3364 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3367 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3370 msgctxt "@action:button"
3371 msgid "Cancel Renaming"
3374 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3375 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3376 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3377 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3378 #. and a fallback will be used.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3382 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3383 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3390 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3391 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3392 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3393 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3394 #. and a fallback will be used.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3398 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3399 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3406 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3407 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3408 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3409 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3410 #. and a fallback will be used.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3414 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3415 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3422 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3423 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3424 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3425 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3426 #. and a fallback will be used.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3430 msgid "Permanently Delete %2"
3431 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3438 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3439 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3440 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3441 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3442 #. and a fallback will be used.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3446 msgid "Duplicate %2"
3447 msgid_plural "Duplicate %2"
3454 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3455 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3456 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3457 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3458 #. and a fallback will be used.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@action:inmenu"
3462 #| msgid "Move to Trash"
3464 msgid "Move %2 to the Trash"
3465 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3466 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3467 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3468 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3469 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3470 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3472 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3473 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3474 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3475 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3476 #. and a fallback will be used.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@action:button"
3483 msgid_plural "Rename %2"
3484 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3485 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3486 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3487 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3488 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3490 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3492 msgctxt "@info:whatsthis"
3494 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3495 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3496 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3497 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3498 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3499 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3500 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3501 "the current selection.</para>"
3504 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3506 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3507 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3510 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@title:menu"
3513 #| msgid "Selection"
3514 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3515 msgid "Selection Mode"
3518 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "@title:menu"
3521 #| msgid "Selection"
3522 msgctxt "@action:button"
3523 msgid "Exit Selection Mode"
3526 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3528 msgctxt "@label:textbox"
3529 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3531 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3534 #, fuzzy, kde-format
3537 msgctxt "@label:textbox"
3541 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@action:button"
3544 #| msgid "Download New Services..."
3545 msgctxt "@action:button"
3546 msgid "Download New Services…"
3547 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3549 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3550 #, fuzzy, kde-format
3553 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3557 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3560 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3561 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3563 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3566 msgid "Restart now?"
3569 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3571 msgctxt "@option:check"
3575 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3577 msgctxt "@option:check"
3578 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3579 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3581 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3583 msgctxt "@item:inmenu"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3588 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3589 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3590 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3591 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3592 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3594 msgid "Use system font"
3595 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3598 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3599 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3600 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3601 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3602 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3605 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3608 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3609 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3610 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3612 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3614 msgid "Preview size"
3615 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3618 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3620 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3624 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3626 msgid "How we display the size of directories"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3630 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3633 msgid "Show the content count"
3634 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3637 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3640 msgid "Show the content size"
3641 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3644 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3646 msgid "Do not show any directory size"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3650 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3652 msgid "Recursive directory size limit"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3656 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3658 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3662 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3663 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgid "Permissions"
3666 msgid "Permissions style format"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3670 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3672 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3673 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3676 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3679 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3680 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3683 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3685 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3692 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3693 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3699 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3700 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3706 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3707 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3713 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3714 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3717 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3720 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3721 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3726 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3733 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3734 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3737 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3740 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3741 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3744 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3747 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3748 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3753 msgid "Position of columns"
3754 msgstr "Ionad na gcolún"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3757 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3759 msgid "Side Padding"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3763 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3765 msgid "Highlight entire row"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3769 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3771 msgid "Expandable folders"
3772 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3778 msgid "Hidden files shown"
3779 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3787 "will be shown in the file view."
3789 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3790 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3792 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3802 msgctxt "@info:whatsthis"
3803 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3811 msgstr "Mód Amhairc"
3813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3816 msgctxt "@info:whatsthis"
3818 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3819 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3821 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3822 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3824 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3828 msgid "Previews shown"
3829 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3831 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3834 msgctxt "@info:whatsthis"
3836 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3839 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3842 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3846 msgid "Grouped Sorting"
3847 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3849 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3852 msgctxt "@info:whatsthis"
3854 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3855 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3857 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3861 msgid "Sort files by"
3862 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3864 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3867 msgctxt "@info:whatsthis"
3869 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3872 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3875 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3879 msgid "Order in which to sort files"
3880 msgstr "Ord sórtála comhad"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3886 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3887 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3891 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Show preview of files and folders"
3895 msgid "Show hidden files and folders last"
3896 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3902 msgid "Visible roles"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@action:inmenu"
3909 #| msgid "Automatic Column Widths"
3911 msgid "Header column widths"
3912 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3918 msgid "Properties last changed"
3919 msgstr "Athrú is déanaí"
3921 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3924 msgctxt "@info:whatsthis"
3925 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3926 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3928 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3929 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3932 msgid "Additional Information"
3933 msgstr "Eolas Breise"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@title:menu"
3939 #| msgid "Selection"
3940 msgid "Select Action"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3947 #| msgid "Custom Font"
3948 msgid "Custom Action"
3949 msgstr "Cló Saincheaptha"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3954 msgid "Should the URL be editable for the user"
3955 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3960 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3961 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3966 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3967 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3973 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3974 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3980 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3984 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3988 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3989 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3990 "were removed/renamed ...etc"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3997 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4001 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4007 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "option:check"
4011 #| msgid "Open folders during drag operations"
4012 msgid "Remember open folders and tabs"
4013 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4018 msgid "Place two views side by side"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4024 msgid "Should the filter bar be shown"
4025 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4031 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4032 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4037 msgid "Browse through archives"
4038 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4043 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4044 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4051 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4052 "running in the Terminal panel."
4053 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4055 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Rename inline"
4059 msgid "Rename single items inline"
4060 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4065 msgid "Show selection toggle"
4066 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4072 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4076 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4079 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4085 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4091 msgid "New tab will be open after last one"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4098 #| msgid "Show Filter Bar"
4099 msgid "Show item information on hover"
4100 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4105 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4106 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4111 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4113 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4120 msgid "Show the statusbar"
4121 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4126 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4127 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4132 msgid "Show the space information in the statusbar"
4133 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4138 msgid "Lock the layout of the panels"
4139 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4144 msgid "Enlarge Small Previews"
4145 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4151 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4155 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4158 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4165 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4166 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4172 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4173 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4175 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4176 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4178 msgid "Text width index"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4182 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4184 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4188 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4190 msgid "Enabled plugins"
4191 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4193 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@action:inmenu"
4196 #| msgid "Configure..."
4197 msgctxt "@title:window"
4199 msgstr "Cumraigh..."
4201 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4203 msgctxt "@title:group Interface settings"
4207 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4208 #, fuzzy, kde-format
4210 msgctxt "@title:group"
4214 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4217 #| msgid "Context Menu"
4218 msgctxt "@title:group"
4219 msgid "Context Menu"
4220 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4222 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4224 msgctxt "@title:group"
4228 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "User Feedback"
4234 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4237 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4240 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@title:group"
4248 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4251 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4255 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4256 msgid "Moving files or folders to trash"
4257 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@action:inmenu"
4262 #| msgid "Empty Trash"
4263 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4264 msgid "Emptying trash"
4265 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4269 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4270 msgid "Deleting files or folders"
4271 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4273 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@title:group"
4276 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4279 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4284 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4285 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4286 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4287 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4291 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4292 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4295 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4296 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgid "Show preview of files and folders"
4299 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4300 msgid "Opening many folders at once"
4301 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4305 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4306 msgid "Opening many terminals at once"
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4311 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4312 msgid "Switching to act as an administrator"
4315 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "When opening an executable file:"
4321 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4326 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4329 #| msgid "App&lications"
4330 msgid "Open in application"
4331 msgstr "Feidhmch&láir"
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4340 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4341 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4346 msgctxt "@action:button"
4347 msgid "Select Home Location"
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4352 msgctxt "@action:button"
4353 msgid "Use Current Location"
4354 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4358 msgctxt "@action:button"
4359 msgid "Use Default Location"
4360 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@option:check"
4365 #| msgid "Show in groups"
4366 msgctxt "@label:textbox"
4367 msgid "Show on startup:"
4368 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4372 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4373 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4377 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgid "Show preview of files and folders"
4380 msgctxt "@label:checkbox"
4381 msgid "Opening Folders:"
4382 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4387 #| msgid "Show full path inside location bar"
4388 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4389 msgid "Show full path in title bar"
4390 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4395 #| msgid "New &Window"
4396 msgctxt "@label:checkbox"
4398 msgstr "&Fuinneog Nua"
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4403 #| msgid "Show filter bar"
4404 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4405 msgid "Show filter bar"
4406 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgid "C&lose Current Tab"
4411 msgctxt "option:radio"
4412 msgid "After current tab"
4413 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4417 msgctxt "option:radio"
4418 msgid "At end of tab bar"
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@action:inmenu"
4424 #| msgid "Open in New Tab"
4425 msgctxt "@title:group"
4426 msgid "Open new tabs: "
4427 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4431 msgctxt "option:check split view panes"
4432 msgid "Switch between views with Tab key"
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4436 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgid "Split view"
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Split view: "
4441 msgstr "Amharc scoilte"
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4445 msgctxt "option:check"
4446 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4452 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4453 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4459 #| msgid "Split view mode"
4460 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4461 msgid "Begin in split view mode"
4462 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4467 #| msgid "New &Window"
4468 msgid "New windows:"
4469 msgstr "&Fuinneog Nua"
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4475 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4478 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4481 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4484 #| msgid "Folders First"
4485 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4486 msgid "Folders && Tabs"
4487 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4489 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4490 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4492 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4494 msgstr "Réamhamharc"
4496 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4497 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4499 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4500 msgid "Confirmations"
4503 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4507 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4511 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@action:inmenu"
4514 #| msgid "Location Bar"
4515 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4516 msgid "Status && Location bars"
4517 msgstr "Barra Suímh"
4519 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@option:check"
4522 #| msgid "Show preview"
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Show previews"
4525 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4527 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Auto-play media files"
4533 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4536 #| msgid "Show Filter Bar"
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show item on hover"
4539 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4541 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4547 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4553 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@title:window"
4556 #| msgid "Information Panel"
4557 msgctxt "@label:checkbox"
4558 msgid "Information Panel:"
4559 msgstr "Painéal Eolais"
4561 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4565 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4566 "pressing the right mouse button on a panel."
4569 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@title:group"
4572 #| msgid "Show previews for:"
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Show previews in the view for:"
4575 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4577 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4578 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4579 #. or "Show previews for [files of any size]".
4580 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4581 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@option:check"
4584 #| msgid "Show preview"
4585 msgctxt "@label:spinbox"
4586 msgid "Show previews for"
4587 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4590 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4593 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4595 msgid "files below "
4598 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4599 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4601 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4605 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4607 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4608 msgid "files of any size"
4611 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4614 #| msgid "Your emails"
4615 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4617 msgstr "kscanne@gmail.com"
4619 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4620 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgid "Show preview of files and folders"
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Show previews for folders"
4625 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4631 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4632 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4633 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4634 "metered connections.</para>"
4637 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4638 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgid "Location:"
4641 msgctxt "@title:group"
4642 msgid "Local storage:"
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@action:inmenu"
4649 msgctxt "@title:group"
4650 msgid "Remote storage:"
4651 msgstr "Athchóirigh"
4653 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4656 #| msgid "Status Bar"
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Show status bar"
4659 msgstr "Barra Stádais"
4661 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Show zoom slider"
4665 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4667 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4669 msgctxt "@option:check"
4670 msgid "Show space information"
4671 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4673 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4676 #| msgid "Status Bar"
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "Status Bar: "
4679 msgstr "Barra Stádais"
4681 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4684 #| msgid "Editable location bar"
4685 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4686 msgid "Make location bar editable"
4687 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4689 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@action:inmenu"
4692 #| msgid "Location Bar"
4693 msgid "Location bar:"
4694 msgstr "Barra Suímh"
4696 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4698 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4699 msgid "Show full path inside location bar"
4700 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4702 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4704 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4708 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4711 msgctxt "@title:tab"
4715 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4716 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4718 msgctxt "@title:tab"
4722 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4725 msgctxt "@title:tab"
4729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "option:check"
4732 #| msgid "Natural sorting of items"
4733 msgctxt "option:radio"
4735 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4737 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4739 msgctxt "option:radio"
4740 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4745 msgctxt "option:radio"
4746 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@label:listbox"
4753 msgctxt "@title:group"
4754 msgid "Sorting mode: "
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@label:textbox"
4760 #| msgid "Number of lines:"
4761 msgctxt "option:radio"
4762 msgid "Show number of items"
4763 msgstr "Líon na línte:"
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4767 msgctxt "option:radio"
4768 msgid "Show size of contents, up to "
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@option:check"
4774 #| msgid "Show zoom slider"
4775 msgctxt "option:radio"
4776 msgid "Show no size"
4777 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4782 msgid_plural " levels deep"
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@title:window"
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Folder size:"
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4799 msgctxt "option:radio as in relative date"
4800 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4805 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4806 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4810 #, fuzzy, kde-format
4813 msgctxt "@title:group"
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4819 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4820 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4825 msgctxt "option:radio as numeric style"
4826 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4831 msgctxt "option:radio as combined style"
4832 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4836 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgid "Permissions"
4839 msgctxt "@title:group"
4840 msgid "Permissions style:"
4843 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4845 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4847 msgstr "Cló an Chórais"
4849 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4851 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4853 msgstr "Cló Saincheaptha"
4855 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4858 #| msgid "Choose..."
4859 msgctxt "@action:button Choose font"
4861 msgstr "Roghnaigh..."
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@option:radio"
4866 #| msgid "Use common properties for all folders"
4867 msgctxt "@option:radio"
4868 msgid "Use common display style for all folders"
4869 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4871 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4872 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4877 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4878 "custom display style."
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@option:radio"
4884 #| msgid "Remember properties for each folder"
4885 msgctxt "@option:radio"
4886 msgid "Remember display style for each folder"
4887 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4893 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4898 #, fuzzy, kde-format
4901 msgctxt "@title:group"
4902 msgid "Display style: "
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4907 msgctxt "@option:check"
4908 msgid "Open archives as folder"
4909 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4913 msgctxt "option:check"
4914 msgid "Open folders during drag operations"
4915 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4919 msgctxt "@title:group"
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4926 #| msgid "Show Filter Bar"
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Show item information on hover"
4929 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Miscellaneous: "
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4940 msgctxt "@option:check"
4941 msgid "Show selection marker"
4942 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgid "Rename inline"
4947 msgctxt "option:check"
4948 msgid "Rename single items inline"
4949 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4953 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4958 msgctxt "option:check"
4959 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4965 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4967 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4974 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4975 "background setting"
4976 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4979 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4982 msgctxt "@item:inlistbox"
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4989 #| msgid "Custom Font"
4990 msgctxt "@item:inlistbox"
4991 msgid "Custom Command"
4992 msgstr "Cló Saincheaptha"
4994 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4995 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4996 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4997 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5001 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5003 msgid "Double-click triggers"
5004 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5008 msgctxt "@title:group"
5009 msgid "Background: "
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5015 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5016 "background setting"
5017 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5022 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5030 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@title:group General settings"
5037 msgctxt "@title:tab General View settings"
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "action:button"
5045 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5046 msgid "Content Display"
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@label:listbox"
5053 msgctxt "@label:listbox"
5054 msgid "Default icon size:"
5055 msgstr "Réamhshocrú:"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgid "Preview size"
5060 msgctxt "@label:listbox"
5061 msgid "Preview icon size:"
5062 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5066 msgctxt "@label:listbox"
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@title:group Size"
5074 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@title:group Size"
5082 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5090 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5098 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgid "Item width"
5105 msgctxt "@label:listbox"
5106 msgid "Label width:"
5107 msgstr "Leithead na míre"
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5113 msgstr "Gan teorainn"
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5141 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5147 msgctxt "@label:listbox"
5148 msgid "Maximum lines:"
5149 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5177 msgctxt "@label:listbox"
5178 msgid "Maximum width:"
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgid "Expandable folders"
5184 msgctxt "@option:check"
5186 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@title:window"
5192 msgctxt "@label:checkbox"
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5198 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5199 msgid "By clicking anywhere on the row"
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5204 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5205 msgid "By clicking on icon or name"
5208 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5210 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgid "Show preview of files and folders"
5213 msgctxt "@title:group"
5214 msgid "Open files and folders:"
5215 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5218 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5220 msgctxt "@info:tooltip"
5221 msgid "Size: 1 pixel"
5222 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5223 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5224 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5225 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5226 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5227 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5231 msgctxt "@title:window"
5232 msgid "View Display Style"
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5237 msgctxt "@item:inlistbox"
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5243 msgctxt "@item:inlistbox"
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5249 msgctxt "@item:inlistbox"
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5255 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5257 msgstr "Ag dul suas"
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5261 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5263 msgstr "Ag dul síos"
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5267 msgctxt "@option:check"
5268 msgid "Show folders first"
5269 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@option:check"
5274 #| msgid "Show hidden files"
5275 msgctxt "@option:check"
5276 msgid "Show hidden files last"
5277 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5281 msgctxt "@option:check"
5282 msgid "Show preview"
5283 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5287 msgctxt "@option:check"
5288 msgid "Show in groups"
5289 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5293 msgctxt "@option:check"
5294 msgid "Show hidden files"
5295 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5298 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgid "Additional Information"
5301 msgctxt "@title:group"
5302 msgid "Additional Information"
5303 msgstr "Eolas Breise"
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5307 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5312 msgctxt "@label:listbox"
5314 msgstr "Mód amhairc:"
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5318 msgctxt "@label:listbox"
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@title:window"
5325 #| msgid "View Properties"
5326 msgid "View options:"
5327 msgstr "Airíonna Amhairc"
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5331 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5332 msgid "Current folder"
5333 msgstr "an bhfillteán reatha"
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5338 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5339 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5340 msgid "Current folder and sub-folders"
5341 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5345 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5347 msgstr "gach fillteán"
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5351 msgctxt "@title:group"
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@option:check"
5358 #| msgid "Use as default for new folders"
5359 msgctxt "@option:check"
5360 msgid "Use as default view settings"
5361 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5367 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5370 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5371 "ort dul ar aghaidh?"
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5377 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5379 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5382 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5384 msgctxt "@title:window"
5385 msgid "Applying View Properties"
5386 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5388 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5390 msgctxt "@info:progress"
5391 msgid "Counting folders: %1"
5392 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5394 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5396 msgctxt "@info:progress"
5398 msgstr "Fillteáin: %1"
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5401 #, fuzzy, kde-format
5403 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5414 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5415 msgid "Sets the size of the file icons."
5418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5426 msgid "Stop loading"
5427 msgstr "Stop an luchtú"
5429 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5431 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5433 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5434 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5435 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5436 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5437 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5438 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5439 "device.</item></list></para>"
5442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5444 msgctxt "@action:inmenu"
5445 msgid "Show Zoom Slider"
5446 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5450 msgctxt "@action:inmenu"
5451 msgid "Show Space Information"
5452 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5454 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5456 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5461 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5464 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5466 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5469 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5477 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5482 msgctxt "@info:status"
5483 msgid "Installing Filelight…"
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5488 msgctxt "@info:status Free disk space"
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5494 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5495 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5498 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5500 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5502 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5503 "Press to manage disk space usage."
5506 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5509 msgid "Free Up Disk Space"
5512 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5513 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5517 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5518 "identify big files and folders.</para>"
5521 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5523 msgctxt "@action:button"
5524 msgid "Install Filelight…"
5527 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5529 msgid "Trash Emptied"
5532 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5534 msgid "The Trash was emptied."
5537 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgctxt "@title:window"
5541 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5545 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5547 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5548 msgid "Count of available Network Shares"
5551 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5552 #, fuzzy, kde-format
5553 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5554 #| msgid "Sett&ings"
5555 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5559 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5561 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5562 msgid "A subset of Dolphin settings."
5565 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5567 msgid "Select Remote Charset"
5568 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5570 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5573 msgstr "Réamhshocrú"
5575 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5578 msgstr "Athluchtaigh"
5580 #: views/dolphinview.cpp:656
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@info:status"
5583 #| msgid "1 Folder selected"
5584 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5585 msgctxt "@info:status"
5586 msgid "1 folder selected"
5587 msgid_plural "%1 folders selected"
5588 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5589 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5590 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5591 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5592 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5594 #: views/dolphinview.cpp:657
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgctxt "@info:status"
5597 #| msgid "1 File selected"
5598 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5599 msgctxt "@info:status"
5600 msgid "1 file selected"
5601 msgid_plural "%1 files selected"
5602 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5603 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5604 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5605 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5606 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5608 #: views/dolphinview.cpp:659
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@info:status"
5612 #| msgid_plural "%1 Folders"
5613 msgctxt "@info:status"
5615 msgid_plural "%1 folders"
5616 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5617 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5618 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5619 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5620 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5622 #: views/dolphinview.cpp:660
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5625 #| msgid "Your emails"
5626 msgctxt "@info:status"
5628 msgid_plural "%1 files"
5629 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5630 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5631 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5632 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5633 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5635 #: views/dolphinview.cpp:664
5637 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5639 msgstr "%1, %2 (%3)"
5641 #: views/dolphinview.cpp:666
5643 msgctxt "@info:status files (size)"
5647 #: views/dolphinview.cpp:670
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@info:status"
5650 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5651 msgctxt "@info:status"
5652 msgid "0 folders, 0 files"
5653 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5655 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5657 msgctxt "<filename> copy"
5661 #: views/dolphinview.cpp:1079
5663 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5664 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5671 #: views/dolphinview.cpp:1084
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgctxt "@title:menu"
5674 #| msgid "Open With"
5675 msgctxt "@action:button"
5676 msgid "Open %1 Item"
5677 msgid_plural "Open %1 Items"
5678 msgstr[0] "Oscail Le"
5679 msgstr[1] "Oscail Le"
5680 msgstr[2] "Oscail Le"
5681 msgstr[3] "Oscail Le"
5682 msgstr[4] "Oscail Le"
5684 #: views/dolphinview.cpp:1214
5686 msgctxt "@action:inmenu"
5687 msgid "Side Padding"
5690 #: views/dolphinview.cpp:1218
5692 msgctxt "@action:inmenu"
5693 msgid "Automatic Column Widths"
5694 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5696 #: views/dolphinview.cpp:1223
5698 msgctxt "@action:inmenu"
5699 msgid "Custom Column Widths"
5700 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5702 #: views/dolphinview.cpp:1829
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@info:status"
5705 #| msgid "Move to trash operation completed."
5706 msgctxt "@info:status"
5707 msgid "Trash operation completed."
5708 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5710 #: views/dolphinview.cpp:1839
5712 msgctxt "@info:status"
5713 msgid "Delete operation completed."
5714 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5716 #: views/dolphinview.cpp:1995
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgid "Rename inline"
5719 msgctxt "@action:button"
5720 msgid "Rename and Hide"
5721 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5723 #: views/dolphinview.cpp:1999
5726 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5727 "Do you still want to rename it?"
5730 #: views/dolphinview.cpp:2001
5733 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5734 "Do you still want to rename it?"
5737 #: views/dolphinview.cpp:2003
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5740 #| msgid "Show Hidden Files"
5741 msgid "Hide this File?"
5742 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5744 #: views/dolphinview.cpp:2003
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@title:group"
5747 #| msgid "Home Folder"
5748 msgid "Hide this Folder?"
5749 msgstr "Fillteán Baile"
5751 #: views/dolphinview.cpp:2053
5753 msgctxt "@info:status"
5754 msgid "The location is empty."
5755 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5757 #: views/dolphinview.cpp:2055
5759 msgctxt "@info:status"
5760 msgid "The location '%1' is invalid."
5761 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5763 #: views/dolphinview.cpp:2324
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 #| msgctxt "@info:progress"
5766 #| msgid "Loading folder..."
5768 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5770 #: views/dolphinview.cpp:2343
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgctxt "@info:progress"
5773 #| msgid "Loading folder..."
5774 msgid "Loading canceled"
5775 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5777 #: views/dolphinview.cpp:2345
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5780 msgid "No items matching the filter"
5781 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5783 #: views/dolphinview.cpp:2347
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5786 msgid "No items matching the search"
5787 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5789 #: views/dolphinview.cpp:2349
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgctxt "@info:status"
5792 #| msgid "The location is empty."
5793 msgid "Trash is empty"
5794 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5796 #: views/dolphinview.cpp:2352
5801 #: views/dolphinview.cpp:2355
5803 msgid "No files tagged with \"%1\""
5806 #: views/dolphinview.cpp:2359
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5809 msgid "No recently used items"
5810 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5812 #: views/dolphinview.cpp:2361
5814 msgid "No shared folders found"
5817 #: views/dolphinview.cpp:2363
5819 msgid "No relevant network resources found"
5822 #: views/dolphinview.cpp:2365
5824 msgid "No MTP-compatible devices found"
5827 #: views/dolphinview.cpp:2367
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@info:status"
5830 #| msgid "No items found."
5831 msgid "No Apple devices found"
5832 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5834 #: views/dolphinview.cpp:2369
5836 msgid "No Bluetooth devices found"
5839 #: views/dolphinview.cpp:2371
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5842 #| msgid "Folders First"
5843 msgid "Folder is empty"
5844 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5847 #, fuzzy, kde-format
5848 #| msgctxt "@action"
5849 #| msgid "Create Folder..."
5851 msgid "Create Folder…"
5852 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5856 msgctxt "@info:whatsthis"
5858 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5859 "items at once results in their new names differing only in a number."
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5864 msgctxt "@info:whatsthis"
5866 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5867 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5868 "deleted later if disk space is needed."
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5873 msgctxt "@info:whatsthis"
5875 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5876 "recovered by normal means."
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5881 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5882 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5883 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5887 msgctxt "@action:inmenu File"
5888 msgid "Duplicate Here"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5893 msgctxt "@action:inmenu File"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5899 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5901 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5902 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5903 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5904 "there like managing read- and write-permissions."
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5908 #, fuzzy, kde-format
5910 msgctxt "@action:incontextmenu"
5911 msgid "Copy Location"
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5916 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5917 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5923 #| msgid "Move to Trash"
5924 msgctxt "@action:inmenu File"
5925 msgid "Move to Trash…"
5926 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5932 msgctxt "@action:inmenu File"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5938 msgctxt "@action:inmenu File"
5939 msgid "Duplicate Here…"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5943 #, fuzzy, kde-format
5945 msgctxt "@action:incontextmenu"
5946 msgid "Copy Location…"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5951 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5953 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5954 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5955 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5956 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5957 "interface> option is enabled.</para>"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5962 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5964 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5965 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5966 "you an overview in folders with many items.</para>"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5971 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5973 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5974 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5975 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5976 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5977 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5978 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5979 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5984 msgctxt "@action:intoolbar"
5986 msgstr "Mód Amhairc"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5990 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5991 msgid "This increases the icon size."
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5996 msgctxt "@action:inmenu View"
5997 msgid "Reset Zoom Level"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6001 #, fuzzy, kde-format
6003 msgid "Zoom To Default"
6004 msgstr "Réamhshocrú"
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6008 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6009 msgid "This resets the icon size to default."
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6014 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6015 msgid "This reduces the icon size."
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6019 #, fuzzy, kde-format
6021 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgid "Show preview"
6028 msgctxt "@action:intoolbar"
6029 msgid "Show Previews"
6030 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6035 msgid "Show preview of files and folders"
6036 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6040 msgctxt "@info:whatsthis"
6042 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6043 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6049 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6050 msgid "Folders First"
6051 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6056 #| msgid "Show Hidden Files"
6057 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6058 msgid "Hidden Files Last"
6059 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6063 msgctxt "@action:inmenu View"
6065 msgstr "Sórtáil de réir"
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6068 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6070 #| msgid "Additional Information"
6071 msgctxt "@action:inmenu View"
6072 msgid "Show Additional Information"
6073 msgstr "Eolas Breise"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6077 msgctxt "@action:inmenu View"
6078 msgid "Show in Groups"
6079 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6083 msgctxt "@info:whatsthis"
6084 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 #| msgctxt "@action:inmenu"
6090 #| msgid "Show Hidden Files"
6091 msgctxt "@action:inmenu View"
6092 msgid "Show Hidden Files"
6093 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6097 msgctxt "@info:whatsthis"
6099 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6100 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6101 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6102 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6103 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6104 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6105 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6106 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6110 #, fuzzy, kde-format
6111 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6112 #| msgid "Adjust View Properties..."
6113 msgctxt "@action:inmenu View"
6114 msgid "Adjust View Display Style…"
6115 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6119 msgctxt "@info:whatsthis"
6121 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6126 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6133 msgid "Icons view mode"
6134 msgstr "Mód deilbhíní"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6138 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6145 msgid "Compact view mode"
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6150 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6157 msgid "Details view mode"
6158 msgstr "Mód mionsonraí"
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6162 msgctxt "Sort descending"
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6168 msgctxt "Sort ascending"
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6173 #, fuzzy, kde-format
6174 #| msgctxt "@option:check"
6175 #| msgid "Show folders first"
6176 msgctxt "Sort descending"
6177 msgid "Largest First"
6178 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6181 #, fuzzy, kde-format
6182 #| msgctxt "@option:check"
6183 #| msgid "Show folders first"
6184 msgctxt "Sort ascending"
6185 msgid "Smallest First"
6186 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6189 #, fuzzy, kde-format
6190 #| msgctxt "@option:check"
6191 #| msgid "Show folders first"
6192 msgctxt "Sort descending"
6193 msgid "Newest First"
6194 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6197 #, fuzzy, kde-format
6198 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6199 #| msgid "Folders First"
6200 msgctxt "Sort ascending"
6201 msgid "Oldest First"
6202 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6205 #, fuzzy, kde-format
6206 #| msgctxt "@option:option"
6207 #| msgid "Highest Rating"
6208 msgctxt "Sort descending"
6209 msgid "Highest First"
6210 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgctxt "@option:check"
6215 #| msgid "Show folders first"
6216 msgctxt "Sort ascending"
6217 msgid "Lowest First"
6218 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6221 #, fuzzy, kde-format
6222 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6223 #| msgid "Descending"
6224 msgctxt "Sort descending"
6226 msgstr "Ag dul síos"
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6229 #, fuzzy, kde-format
6230 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6231 #| msgid "Ascending"
6232 msgctxt "Sort ascending"
6234 msgstr "Ag dul suas"
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6239 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6240 "selection is empty when this text is shown."
6241 msgid "Actions for Current View"
6244 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6245 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6246 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6247 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6248 #. and a fallback will be used.
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6251 msgid "Actions for %1"
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6257 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6258 "of selected files/folders."
6259 msgid "Actions for One Selected Item"
6260 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6267 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6268 #, fuzzy, kde-format
6269 #| msgctxt "@info:status"
6270 #| msgid "Updating version information..."
6271 msgctxt "@info:status"
6272 msgid "Updating version information…"
6273 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6276 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6277 #~| msgid "Local files above:"
6278 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6279 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6282 #~| msgctxt "@option:check"
6283 #~| msgid "Show preview"
6284 #~ msgid "No previews"
6285 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6288 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~| msgid "Activate Next Tab"
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6291 #~ msgid "Activate Tab %1"
6292 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6295 #~ msgid "Activate Next Tab"
6296 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6299 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6300 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6302 #~ msgid "Split the view into two panes"
6303 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6305 #~ msgid "Show tooltips"
6306 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6308 #~ msgctxt "@option:check"
6309 #~ msgid "Show tooltips"
6310 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6312 #~ msgctxt "option:check"
6313 #~ msgid "Rename inline"
6314 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6316 #~ msgctxt "@info:status"
6318 #~ msgid_plural "%1 Files"
6319 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6320 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6321 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6322 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6323 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6326 #~| msgctxt "@title:menu"
6327 #~| msgid "Search Toolbar"
6328 #~ msgid "More Search Tools"
6329 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6331 #~ msgctxt "@title:group"
6335 #~ msgctxt "@title:group"
6336 #~ msgid "View Modes"
6337 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6339 #~ msgctxt "@title:group"
6340 #~ msgid "Navigation"
6341 #~ msgstr "Nascleanúint"
6344 #~| msgctxt "@title:group"
6346 #~ msgctxt "@title:group"
6351 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6353 #~ msgctxt "@title:group"
6354 #~ msgid "General: "
6355 #~ msgstr "Ginearálta"
6358 #~| msgctxt "option:check"
6359 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6360 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6361 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6362 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6365 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6367 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6369 #~ msgstr "Ginearálta"
6372 #~| msgctxt "@label:textbox"
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6375 #~ msgid "Filter..."
6376 #~ msgstr "Scagaire:"
6379 #~| msgctxt "@label:textbox"
6380 #~| msgid "Search..."
6381 #~ msgid "Search..."
6382 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6384 #~ msgctxt "@info:progress"
6385 #~ msgid "Sorting..."
6386 #~ msgstr "Sórtáil..."
6389 #~| msgctxt "@label:textbox"
6391 #~ msgid "Filter..."
6392 #~ msgstr "Scagaire:"
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6395 #~ msgid "Configure..."
6396 #~ msgstr "Cumraigh..."
6399 #~| msgctxt "@label:textbox"
6400 #~| msgid "Search..."
6401 #~ msgctxt "@label:textbox"
6402 #~ msgid "Search..."
6403 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6406 #~| msgctxt "@label:textbox"
6407 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6409 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6410 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6413 #~| msgctxt "@info:credit"
6414 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6415 #~ msgctxt "@info:credit"
6417 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6419 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6421 #~ msgid "Font family"
6422 #~ msgstr "Fine cló"
6424 #~ msgid "Font size"
6425 #~ msgstr "Clómhéid"
6428 #~ msgstr "Iodálach"
6430 #~ msgid "Font weight"
6431 #~ msgstr "Clómheáchan"
6435 #~| msgid "Eject '%1'"
6438 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6441 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6442 #~| msgid "Open in New Tab"
6443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6444 #~ msgid "Open in New Tab"
6445 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6448 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6449 #~| msgid "Open in New Window"
6450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6451 #~ msgid "Open in New Window"
6452 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6455 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6456 #~| msgid "Edit '%1'..."
6457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6459 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6462 #~ msgid "Add Entry..."
6463 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6466 #~ msgid "Icon Size"
6467 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6469 #~ msgctxt "Small icon size"
6470 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6471 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6473 #~ msgctxt "Medium icon size"
6474 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6475 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6477 #~ msgctxt "Large icon size"
6478 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6479 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6481 #~ msgctxt "Huge icon size"
6482 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6483 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6486 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6487 #~| msgid "Show Search Bar"
6488 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6489 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6490 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6492 #~ msgctxt "@title:window"
6493 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6494 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6497 #~ msgid "Sett&ings"
6498 #~ msgstr "Socru&ithe"
6501 #~| msgctxt "@label"
6502 #~| msgid "Show group"
6503 #~ msgctxt "@action"
6504 #~ msgid "Show menu"
6505 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6507 #~ msgctxt "@title:group"
6509 #~ msgstr "Seirbhísí"
6512 #~ msgid "Dolphin Part"
6513 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6516 #~| msgctxt "@title:group"
6517 #~| msgid "Navigation"
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~ msgid "Url Navigator"
6520 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6521 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6522 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6523 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6524 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6525 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6527 #~ msgctxt "@item:intable"
6529 #~ msgstr "Anaithnid"
6532 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6533 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6535 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6536 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6538 #~ msgctxt "@info:status"
6539 #~ msgid "Unknown size"
6540 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6543 #~| msgctxt "@title:group"
6545 #~ msgctxt "@label:textbox"
6546 #~ msgid "Start in:"
6550 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6551 #~| msgid "Add to Places"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6553 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6554 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6556 #~ msgctxt "@title:window"
6557 #~ msgid "Rename Items"
6558 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6560 #~ msgctxt "@label:textbox"
6561 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6562 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6564 #~ msgctxt "@info:status"
6565 #~ msgid "New name #"
6566 #~ msgstr "Ainm nua #"
6568 #~ msgctxt "@label:textbox"
6569 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6570 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6571 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6572 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6573 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6574 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6575 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6578 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6579 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6581 #~ msgctxt "@title:window"
6582 #~ msgid "View Properties"
6583 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6586 #~| msgctxt "@option:check"
6587 #~| msgid "Show folders first"
6588 #~ msgid "Show facets widget"
6589 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6592 #~| msgctxt "@title:window"
6593 #~| msgid "Save Search Options"
6594 #~ msgctxt "@action:button"
6595 #~ msgid "Fewer Options"
6596 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6599 #~| msgctxt "@title:window"
6600 #~| msgid "Save Search Options"
6601 #~ msgctxt "@action:button"
6602 #~ msgid "More Options"
6603 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6606 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6608 #~ msgctxt "@option:check"
6613 #~| msgctxt "@title:window"
6615 #~ msgctxt "@option:check"
6617 #~ msgstr "Fillteáin"
6619 #~ msgctxt "@option:option"
6621 #~ msgstr "Aon Uair"
6623 #~ msgctxt "@option:option"
6627 #~ msgctxt "@option:option"
6628 #~ msgid "Yesterday"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6641 #~ msgstr "Réamhamharc"
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6647 #~ msgid "Add to Places"
6648 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6651 #~ msgid "Descending"
6652 #~ msgstr "Ag dul síos"
6654 #~ msgctxt "@title:window"
6655 #~ msgid "Configure Shown Data"
6656 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6658 #~ msgctxt "@label::textbox"
6659 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6661 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6663 #~ msgctxt "action:button"
6664 #~ msgid "Everywhere"
6665 #~ msgstr "Gach uile áit"
6667 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6668 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6670 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6671 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6673 #~ msgctxt "@title:window"
6674 #~ msgid "Add Places Entry"
6675 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6677 #~ msgctxt "@title:window"
6678 #~ msgid "Edit Places Entry"
6679 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6682 #~ msgid "Show All Entries"
6683 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6685 #~ msgctxt "@title:group"
6686 #~ msgid "Properties"
6687 #~ msgstr "Airíonna"
6690 #~| msgctxt "@title:window"
6691 #~| msgid "Additional Information"
6692 #~ msgctxt "@title:group"
6693 #~ msgid "Additional Information Shown"
6694 #~ msgstr "Eolas Breise"
6696 #~ msgctxt "@title:group"
6697 #~ msgid "Apply View Properties To"
6698 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6700 #~ msgctxt "@option:check"
6701 #~ msgid "Use these view properties as default"
6702 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6704 #~ msgctxt "@label:textbox"
6705 #~ msgid "Location:"
6708 #~ msgctxt "@title:group"
6709 #~ msgid "Icon Size"
6710 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6712 #~ msgctxt "@label:listbox"
6714 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6720 #~ msgctxt "@label:listbox"
6724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6730 #~ msgstr "Measartha"
6732 #~ msgctxt "@option:check"
6733 #~ msgid "Expandable folders"
6734 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6737 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6738 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6740 #~ msgctxt "@action:button"
6741 #~ msgid "Additional Information"
6742 #~ msgstr "Eolas Breise"
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6745 #~ msgid "Select All"
6746 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6750 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6753 #~ msgid "Image Size"
6754 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6758 #~ msgstr "Áiteanna"
6761 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6763 #~ msgid "Recently Saved"
6764 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6768 #~ msgstr "Gléasanna"
6770 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6774 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6778 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6782 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6786 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6790 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6791 #~ msgid "Yesterday"
6794 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6795 #~ msgid "This Month"
6796 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6799 #~ msgid "Documents"
6800 #~ msgstr "Cáipéisí"
6802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6804 #~ msgstr "Íomhánna"
6806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6811 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6812 #~| msgid "Empty Trash"
6813 #~ msgid "Empty Search"
6814 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6821 #~ msgid "&Move to Trash"
6822 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6825 #~ msgid "Rename..."
6826 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6828 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6829 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6830 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6836 #~ msgctxt "option:check"
6837 #~ msgid "Natural sorting of items"
6838 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6841 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6842 #~| msgid "Current folder"
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6844 #~ msgid "%1 - current folder"
6845 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6848 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6849 #~| msgid "Current folder"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6851 #~ msgid "%1 - current device"
6852 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6858 #~ msgid "%1 - all devices"
6859 #~ msgstr "Gléasanna"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~ msgid "Paste Into Folder"
6863 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6865 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6870 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6871 #~ "locale, and %Y is full year number"
6872 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6873 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6876 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6877 #~ "and %Y is full year number"
6882 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6884 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6887 #~ msgctxt "@title:group"
6891 #~ msgctxt "@info:status"
6892 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6893 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6897 #~ msgstr "Greamaigh"
6899 #~ msgctxt "@label:textbox"
6901 #~ msgstr "Aimsigh:"
6903 #~ msgctxt "@info:status"
6904 #~ msgid "Update of version information failed."
6905 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~ msgid "Copy Text"
6909 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6911 #~ msgctxt "@info:status"
6912 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6913 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6915 #~ msgctxt "@title:group Date"
6916 #~ msgid "Last Week"
6917 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6920 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6921 #~ "full year number"
6922 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6923 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6925 #~ msgid "Zoom slider"
6926 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6932 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6936 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6938 #~ msgstr "Measartha"
6940 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6945 #~ msgid "Copy Information Message"
6946 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6949 #~ msgid "Copy Error Message"
6950 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6952 #~ msgctxt "@item:intable"
6953 #~ msgid "No destination"
6954 #~ msgstr "Gan sprioc"
6956 #~ msgctxt "@option:check"
6957 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6958 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6960 #~ msgctxt "@title:group"
6961 #~ msgid "Do not create previews for"
6962 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6964 #~ msgctxt "@title:group"
6965 #~ msgid "Version Control Systems"
6966 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6968 #~ msgctxt "@item:intable"
6970 #~ msgstr "míreanna"
6972 #~ msgctxt "@item:intable"
6976 #~ msgctxt "@item:intable"
6980 #~ msgctxt "@item:intable"
6984 #~ msgctxt "@item:intable"
6985 #~ msgid "Permissions"
6986 #~ msgstr "Ceadanna"
6988 #~ msgctxt "@item:intable"
6992 #~ msgctxt "@item:intable"
6996 #~ msgctxt "@item:intable"
7000 #~ msgctxt "@item:intable"
7001 #~ msgid "Destination"
7004 #~ msgctxt "@item:intable"
7008 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7010 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7014 #~ msgstr "De Réir Méide"
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7017 #~ msgid "By Permissions"
7018 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7022 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7024 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7026 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7028 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7029 #~ msgid "By Link Destination"
7030 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7032 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7034 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7041 #~ msgid "Additional information"
7042 #~ msgstr "Eolas breise"
7044 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7048 #~ msgctxt "@option:check"
7049 #~ msgid "Rename inline"
7050 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7052 #~ msgctxt "@info:status"
7053 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7054 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7056 #~ msgctxt "@title:tab"
7060 #~ msgctxt "@title:group"
7064 #~ msgctxt "@label:listbox"
7065 #~ msgid "Arrangement:"
7066 #~ msgstr "Leagan amach:"
7068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7076 #~ msgctxt "@label:listbox"
7077 #~ msgid "Grid spacing:"
7078 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7090 #~ msgstr "Measartha"
7092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7096 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7100 #~ msgctxt "@option:check"
7101 #~ msgid "Expandable Folders"
7102 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7104 #~ msgctxt "@title:menu"
7108 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7112 #~ msgctxt "@title:group Name"
7114 #~ msgstr "Cinn Eile"
7116 #~ msgctxt "@title::column"
7117 #~ msgid "Link Destination"
7118 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7120 #~ msgctxt "@title::column"
7124 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7125 #~ msgid "Deselect Item"
7126 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7129 #~ msgid "Show hidden files"
7130 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7133 #~ msgid "Show preview"
7134 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7136 #~ msgid "Arrangement"
7137 #~ msgstr "Leagan amach"
7139 #~ msgid "Item height"
7140 #~ msgstr "Airde na míre"
7142 #~ msgid "Grid spacing"
7143 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7145 #~ msgid "Number of textlines"
7146 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7148 #~ msgctxt "@action:button"
7149 #~ msgid "Configure..."
7150 #~ msgstr "Cumraigh..."
7152 #~ msgctxt "@info:status"
7154 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7156 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7157 #~ "laghad a chur isteach."
7159 #~ msgctxt "@info:status"
7160 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7161 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7163 #~ msgctxt "@title:menu"
7164 #~ msgid "View Mode"
7165 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7168 #~ msgid "No Tags Available"
7169 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7196 #~ msgid "Filenames"
7197 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7204 #~ msgid "Add search option"
7205 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7207 #~ msgctxt "@action:button"
7212 #~ msgid "Save search options"
7213 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7215 #~ msgctxt "@action:button"
7220 #~ msgid "Close search options"
7221 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7224 #~ msgid "Greater Than"
7225 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7228 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7229 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7232 #~ msgid "Less Than"
7233 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7236 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7237 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7243 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7249 #~ msgstr "Cothrom Le"
7252 #~ msgid "Not Equal to"
7253 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7255 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7270 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7274 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7278 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7279 #~ msgid "Permissions"
7280 #~ msgstr "Ceadanna"
7282 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7286 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7290 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7303 #~ msgid "Permissions"
7304 #~ msgstr "Ceadanna"
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7326 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7327 #~ msgid "Permissions"
7328 #~ msgstr "Ceadanna"
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7334 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7338 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7342 #~ msgctxt "@title:menu"
7343 #~ msgid "Additional Information"
7344 #~ msgstr "Eolas Breise"
7346 #~ msgctxt "@option:check"
7347 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7348 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7350 #~ msgctxt "@info:progress"
7351 #~ msgid "Changing annotations"
7352 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7358 #~ msgctxt "@title:menu"
7359 #~ msgid "Navigation Bar"
7360 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7362 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7363 #~ msgid "Click to begin the search"
7364 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7366 #~ msgctxt "@info:status"
7367 #~ msgid "Copy operation completed."
7368 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7370 #~ msgctxt "@info:status"
7371 #~ msgid "Move operation completed."
7372 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7374 #~ msgctxt "@info:status"
7375 #~ msgid "Link operation completed."
7376 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7378 #~ msgctxt "@info:status"
7379 #~ msgid "Renaming operation completed."
7380 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7382 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7383 #~ msgid "with optional icon and description"
7384 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7387 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7388 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7390 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7391 #~ msgid "Not yet tagged"
7392 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7395 #~ msgid "Move To Trash"
7396 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7398 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7399 #~ msgid "Quick View"
7400 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7403 #~ msgid "Paste One Folder"
7404 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7407 #~ msgid "Paste One Item"
7408 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7409 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7410 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7411 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7412 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7413 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7415 #~ msgctxt "@option:check"
7416 #~ msgid "Browse through archives"
7417 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7421 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7423 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7426 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7428 #~ msgstr "Ginearálta"
7430 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7431 #~ msgid "Show Full Location"
7432 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7435 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7436 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7438 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7439 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7440 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7443 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7444 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7448 #~ msgstr "Cealaigh"
7450 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7451 #~ msgid "Left to Right"
7452 #~ msgstr "Clé go Deas"
7454 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7455 #~ msgid "Top to Bottom"
7456 #~ msgstr "Barr go Bun"
7458 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7462 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7466 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7470 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7472 #~ msgstr "Measartha"
7474 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7478 # ambig English so ambig Irish!
7479 #~ msgctxt "@action:button"
7480 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7481 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7483 # ambig English so ambig Irish!
7484 #~ msgctxt "@title:window"
7485 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7486 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7488 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7492 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7496 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7500 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7504 #~ msgctxt "@info:status"
7505 #~ msgid "Getting size..."
7506 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7509 #~ msgid "Properties"
7510 #~ msgstr "Airíonna"
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7513 #~ msgid "&Other..."
7514 #~ msgstr "&Eile..."
7516 #~ msgctxt "@title:menu"
7517 #~ msgid "Open With..."
7518 #~ msgstr "Oscail Le..."
7520 #~ msgctxt "@action:button"
7522 #~ msgstr "Greamaigh"
7524 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7526 #~ msgstr "Ginearálta"
7530 #~ msgstr "Cealaigh"
7532 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7533 #~ msgid "Descending"
7534 #~ msgstr "Ag dul síos"
7536 #~ msgctxt "@title:tab"
7538 #~ msgstr "Ginearálta"
7544 #~ msgctxt "@option:check"
7545 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7546 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7549 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7550 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7552 #~ msgctxt "@title:group Name"
7553 #~ msgid "Uncategorized"
7554 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7558 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7560 #~ msgctxt "@label:listbox"
7561 #~ msgid "Additional information:"
7562 #~ msgstr "Eolas breise:"
7564 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7568 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7572 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7576 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7577 #~ msgid "Type, Size"
7578 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7580 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7581 #~ msgid "Type, Date"
7582 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7584 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7585 #~ msgid "Size, Date"
7586 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7588 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7589 #~ msgid "Type, Size, Date"
7590 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7592 #~ msgctxt "@title:group"
7596 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7600 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7604 #~ msgctxt "@title:group Date"
7605 #~ msgid "Less than a month"
7606 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7608 #~ msgctxt "@title:group Date"
7609 #~ msgid "More than a year"
7610 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7613 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7614 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7617 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7618 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7620 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7622 #~ msgstr "Ceangail"
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7625 #~ msgid "Toggle Views"
7626 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7628 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7632 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7638 #~ msgstr "De Réir Méide"
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7642 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7645 #~ msgid "By Permissions"
7646 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7650 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7654 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7658 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7662 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7664 #~ msgctxt "@info:credit"
7665 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7666 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7668 #~ msgctxt "@info:credit"
7669 #~ msgid "Stefan Monov"
7670 #~ msgstr "Stefan Monov"
7672 #~ msgctxt "@info:credit"
7673 #~ msgid "Orville Bennett"
7674 #~ msgstr "Orville Bennett"
7676 #~ msgctxt "@info:credit"
7677 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7678 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7680 #~ msgctxt "@info:credit"
7681 #~ msgid "... for their patches"
7682 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7684 #~ msgctxt "@info:credit"
7685 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7686 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7688 #~ msgctxt "@info:credit"
7689 #~ msgid "... for their translations"
7690 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7692 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7696 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7700 #~ msgctxt "Text width"
7704 #~ msgctxt "Text width"
7706 #~ msgstr "Measartha"
7708 #~ msgctxt "Text width"
7718 #~ msgstr "Measartha"
7720 #~ msgctxt "Grid spacing"
7724 #~ msgctxt "Grid spacing"
7726 #~ msgstr "Measartha"
7728 #~ msgctxt "Grid spacing"
7733 #~ msgid_plural "%1 stars"
7734 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7735 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7736 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7737 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7738 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7741 #~ msgid "&Link Here"
7742 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7744 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7748 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7752 #~ msgid "File Already Exists"
7753 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7755 #~ msgid "Directory"
7756 #~ msgstr "Comhadlann"