]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-07-25 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:159
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:123
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:137
153 #, kde-format
154 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgid "Restore"
156 msgstr "Athchóirigh"
157
158 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
159 #, kde-format
160 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
161 msgid "Create New"
162 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
163
164 #: dolphincontextmenu.cpp:192
165 #, fuzzy, kde-format
166 #| msgctxt "@title:menu"
167 #| msgid "Open With"
168 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgid "Open Path"
170 msgstr "Oscail Le"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:200
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path in New Tab"
176 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:204
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Window"
182 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:453
185 #, kde-format
186 msgctxt ""
187 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
188 msgid "Middle Click"
189 msgstr ""
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:325
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully copied."
195 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:328
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully moved."
201 msgstr "D'éirigh le bogadh."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:331
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully linked."
207 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:334
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved to trash."
213 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:337
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully renamed."
219 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:341
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Created folder."
225 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:416
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Go back"
231 msgstr "Siar"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:417
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:whatsthis go back"
236 msgid "Return to the previously viewed folder."
237 msgstr ""
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:423
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Go forward"
243 msgstr "Ar Aghaidh"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:424
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
248 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
249 msgstr ""
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
252 #, kde-format
253 msgctxt "@title:window"
254 msgid "Confirmation"
255 msgstr "Deimhniú"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:618
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
260 msgid "&Quit %1"
261 msgstr ""
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:620
264 #, kde-format
265 msgid "C&lose Current Tab"
266 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:629
269 #, kde-format
270 msgid ""
271 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
272 msgstr ""
273 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
274 "mian leat scor?"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
277 #, kde-format
278 msgid "Do not ask again"
279 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:669
282 #, fuzzy, kde-format
283 #| msgctxt "@label"
284 #| msgid "Show permissions"
285 msgid "Show &Terminal Panel"
286 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:679
289 #, fuzzy, kde-format
290 #| msgid ""
291 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 msgid ""
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 "want to quit?"
295 msgstr ""
296 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
297 "mian leat scor?"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:877
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:878
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
312 #, fuzzy, kde-format
313 #| msgctxt "@title:menu"
314 #| msgid "Open With"
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Oscail Le"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
328 #, kde-format
329 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
330 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
331 msgstr[0] ""
332 msgstr[1] ""
333 msgstr[2] ""
334 msgstr[3] ""
335 msgstr[4] ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
338 #, fuzzy, kde-format
339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #| msgid "Open Terminal"
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
345 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
346 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
347 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
348 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Configure..."
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Cumraigh..."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "&Fuinneog Nua"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Open Path in New Window"
376 msgctxt "@info"
377 msgid "Open a new Dolphin window"
378 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
385 ">You can drag and drop items between windows."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Cluaisín Nua"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis"
397 msgid ""
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 msgstr ""
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgid "Close Tab"
419 msgstr "Dún Cluaisín"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
424 #| msgid "Close Tab"
425 msgctxt "@info"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Dún Cluaisín"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:whatsthis"
432 msgid ""
433 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
434 "the whole window instead."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:whatsthis quit"
440 msgid "This closes this window."
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
448 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
449 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
450 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
451 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action"
457 msgid "Cut…"
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis cut"
463 msgid ""
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
467 "their initial location."
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #| msgid "Copy"
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Copy…"
476 msgstr "Cóipeáil"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Paste"
491 msgstr "Greamaigh"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis paste"
496 msgid ""
497 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
498 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
499 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Copy to Other View…"
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
517 msgid ""
518 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
519 "(Only available while in Split View mode.)"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Move to Trash"
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
531 #, fuzzy, kde-format
532 #| msgctxt "@action:inmenu"
533 #| msgid "Move to Trash"
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Move to Other View"
536 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
539 #, fuzzy, kde-format
540 #| msgctxt "@action:inmenu File"
541 #| msgid "Move to Trash"
542 msgctxt "@action:inmenu"
543 msgid "Move to Other View…"
544 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis Move"
549 msgid ""
550 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
552 msgstr ""
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
555 #, fuzzy, kde-format
556 #| msgctxt "@action:inmenu"
557 #| msgid "Move to Trash"
558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
559 msgid "Move to Other View"
560 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
563 #, fuzzy, kde-format
564 #| msgctxt "@label:textbox"
565 #| msgid "Filter:"
566 msgctxt "@action:inmenu Tools"
567 msgid "Filter…"
568 msgstr "Scagaire:"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
571 #, fuzzy, kde-format
572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #| msgid "Show Filter Bar"
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Show Filter Bar"
576 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
583 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
584 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
585 "view."
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
589 #, fuzzy, kde-format
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Search Bar"
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
597 #, fuzzy, kde-format
598 #| msgctxt "@label:textbox"
599 #| msgid "Filter:"
600 msgctxt "@action:intoolbar"
601 msgid "Filter"
602 msgstr "Scagaire:"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
605 #, fuzzy, kde-format
606 #| msgctxt "@label"
607 #| msgid "Search:"
608 msgid "Search…"
609 msgstr "Cuardaigh:"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@info"
614 #| msgid "Show preview of files and folders"
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Search for files and folders"
617 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis find"
622 msgid ""
623 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
624 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
625 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
626 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
627 "para>"
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
631 #, fuzzy, kde-format
632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
633 #| msgid "Show Search Bar"
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Toggle Search Bar"
636 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
639 #, fuzzy, kde-format
640 #| msgctxt "@label"
641 #| msgid "Search:"
642 msgctxt "@action:intoolbar"
643 msgid "Search"
644 msgstr "Cuardaigh:"
645
646 #. i18n: This action toggles a selection mode.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@info"
650 #| msgid "Show preview of files and folders"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Select Files and Folders"
653 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
654
655 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
656 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@title:window"
660 #| msgid "Select"
661 msgctxt "@action:intoolbar"
662 msgid "Select"
663 msgstr "Roghnaigh"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 "items.</para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
686 msgid "Invert Selection"
687 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis invert"
692 msgid ""
693 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
694 "selected instead."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis split"
700 msgid ""
701 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
702 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
703 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
704 "para>Click this button again to close one of the views."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
712 "window."
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
718 msgid "Stash"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
722 #, kde-format
723 msgctxt "@info"
724 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Preview"
731 msgctxt "@info:tooltip"
732 msgid "Refresh view"
733 msgstr "Réamhamharc"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
738 msgid ""
739 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
740 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
741 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
742 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu View"
748 msgid "Stop"
749 msgstr "Stad"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info"
754 msgid "Stop loading"
755 msgstr "Stop an luchtú"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
758 #, kde-format
759 msgctxt "@info"
760 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Editable Location"
767 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
774 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
775 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
776 "confirming the edited location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Replace Location"
783 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
790 "enter a different location."
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
794 #, fuzzy, kde-format
795 #| msgctxt "@action:inmenu File"
796 #| msgid "Close Tab"
797 msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgid "Undo close tab"
799 msgstr "Dún Cluaisín"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
802 #, kde-format
803 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
804 msgid "This returns you to the previously closed tab."
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
812 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
813 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
814 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
815 "for your confirmation beforehand."
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
823 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
824 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Compare Files"
831 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
838 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
839 "para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Open Terminal"
846 msgstr "Oscail Teirminéal"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
853 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
854 "the terminal application.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
859 #, fuzzy, kde-format
860 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 #| msgid "Open Terminal"
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal Here"
864 msgstr "Oscail Teirminéal"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
871 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
872 "features in the terminal application.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
876 #, fuzzy, kde-format
877 #| msgctxt "@label"
878 #| msgid "Show permissions"
879 msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 msgid "Focus Terminal Panel"
881 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
884 #, kde-format
885 msgctxt "@title:menu"
886 msgid "&Bookmarks"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
894 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
895 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
896 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
897 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
898 "advanced actions more time consuming.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
902 #, kde-format
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Go to Tab %1"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Activate Next Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Last Tab"
913 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
916 #, fuzzy, kde-format
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "Activate Next Tab"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Go to Last Tab"
921 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
924 #, fuzzy, kde-format
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 #| msgid "New Tab"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Next Tab"
929 msgstr "Cluaisín Nua"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
932 #, fuzzy, kde-format
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 #| msgid "New Tab"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Next Tab"
937 msgstr "Cluaisín Nua"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
940 #, fuzzy, kde-format
941 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 #| msgid "Activate Previous Tab"
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Previous Tab"
945 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Activate Previous Tab"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Go to Previous Tab"
953 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
956 #, fuzzy, kde-format
957 #| msgctxt "@option:check"
958 #| msgid "Show folders first"
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Show Target"
961 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tab"
967 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu"
972 #| msgid "Open in New Tab"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
984 #, fuzzy, kde-format
985 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
986 #| msgid "App&lications"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in Split View"
989 msgstr "Feidhmch&láir"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu Panels"
994 msgid "Unlock Panels"
995 msgstr "Díghlasáil Painéil"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 msgid "Lock Panels"
1001 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1008 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1009 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1010 "embedded more cleanly."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@title:window"
1016 msgid "Information"
1017 msgstr "Eolas"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1024 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1032 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1033 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1034 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1035 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window"
1052 msgid "Folders"
1053 msgstr "Fillteáin"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1060 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1061 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1069 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1070 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1071 "quick switching between any folders.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1077 msgid "Terminal"
1078 msgstr "Teirminéal"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1085 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1086 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1087 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1088 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1089 "application like Konsole.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1097 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1098 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1099 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1100 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1101 "like Konsole.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@title:window"
1107 msgid "Places"
1108 msgstr "Áiteanna"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1111 #, fuzzy, kde-format
1112 #| msgctxt "@action:inmenu"
1113 #| msgid "Show Hidden Files"
1114 msgctxt "@item:inmenu"
1115 msgid "Show Hidden Places"
1116 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1123 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1124 "property."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1132 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1133 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1134 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1135 "type.</para>"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1143 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1144 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1145 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1146 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1147 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1148 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1149 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1150 "interface> to display it again.</para>"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1154 #, fuzzy, kde-format
1155 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1156 #| msgid "Lock Panels"
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Show Panels"
1159 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid ""
1165 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid ""
1172 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid ""
1185 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1186 "folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid ""
1217 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1218 "destination folder."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid ""
1225 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1234 "this folder."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1242 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1243 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1244 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1245 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1251 msgid "Close"
1252 msgstr "Dún"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid "Close left view"
1258 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1263 msgid "Pop out Left View"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid "Move left view to a new window"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1275 msgid "Close"
1276 msgstr "Dún"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Close right view"
1282 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1287 msgid "Pop out Right View"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Move right view to a new window"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1299 msgid "Split"
1300 msgstr "Roinn"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Split view"
1306 msgstr "Amharc scoilte"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1311 msgid "Pop out"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 msgid ""
1318 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1319 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1320 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1321 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1322 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1323 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1327 #, kde-kuit-format
1328 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 msgid ""
1330 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1331 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1332 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1333 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1334 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1335 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1336 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1337 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1343 msgid ""
1344 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1345 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1346 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1347 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1348 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1349 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1350 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1351 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1352 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1353 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1354 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 msgid ""
1361 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1362 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1363 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1364 "be triggered this way.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1372 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1373 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1381 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1382 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1383 "Handbook</interface>."
1384 msgstr ""
1385
1386 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1387 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1388 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1389 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1390 #. The same might be true for any external link you translate.
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1394 msgid ""
1395 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1396 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1397 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1398 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1399 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1405 msgid ""
1406 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1407 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1408 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1409 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1410 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1411 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1412 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1413 "windows so don't get too used to this.</para>"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 msgid ""
1420 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1421 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1422 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1423 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1424 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 msgid ""
1431 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1432 "support the continued work on this application and many other projects by "
1433 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1434 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1435 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1436 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1437 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1438 "behind the KDE community.</para>"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 msgid ""
1445 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1446 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1447 "in your preferred language."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 msgid ""
1454 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1455 "libraries and maintainers of this application."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1463 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1464 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1465 "a look!"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@label"
1471 #| msgid "Show permissions"
1472 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1473 msgid "Defocus Terminal Panel"
1474 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1475
1476 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1477 #, kde-format
1478 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:button"
1484 msgid "Empty Trash"
1485 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1486
1487 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1488 #, kde-format
1489 msgid "Empties Trash to create free space"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1495 #| msgid "&Network Folders"
1496 msgctxt "@action:button"
1497 msgid "Add Network Folder"
1498 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1499
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@action:inmenu"
1503 #| msgid "Location Bar"
1504 msgctxt "@action:inmenu"
1505 msgid "Location Bar"
1506 msgid_plural "Location Bars"
1507 msgstr[0] "Barra Suímh"
1508 msgstr[1] "Barra Suímh"
1509 msgstr[2] "Barra Suímh"
1510 msgstr[3] "Barra Suímh"
1511 msgstr[4] "Barra Suímh"
1512
1513 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@info:shell about system packages"
1516 msgid "Could not find package %1."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@info %1 is error code"
1522 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt ""
1528 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1529 "'ErrorNoNetwork'"
1530 msgid ""
1531 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1532 "installing <application>%1</application> manually instead."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinpart.cpp:148
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1538 #| msgid "&Edit File Type..."
1539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 msgid "&Edit File Type…"
1541 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1542
1543 #: dolphinpart.cpp:152
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 #| msgid "Select Items Matching..."
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "Select Items Matching…"
1549 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:157
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "Unselect Items Matching…"
1557 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:163
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "Unselect All"
1563 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:178
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu Go"
1568 msgid "App&lications"
1569 msgstr "Feidhmch&láir"
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:179
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Go"
1574 msgid "&Network Folders"
1575 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:180
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu Go"
1580 msgid "Trash"
1581 msgstr "Bruscar"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:183
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "Autostart"
1587 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:189
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1592 #| msgid "Find File..."
1593 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1594 msgid "Find File…"
1595 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:195
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1600 msgid "Open &Terminal"
1601 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:447
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@title:window"
1606 msgid "Select"
1607 msgstr "Roghnaigh"
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:447
1610 #, kde-format
1611 msgid "Select all items matching this pattern:"
1612 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:452
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:window"
1617 msgid "Unselect"
1618 msgstr "Díroghnaigh"
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:452
1621 #, kde-format
1622 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1623 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1624
1625 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1626 #: dolphinpart.rc:5
1627 #, kde-format
1628 msgid "&Edit"
1629 msgstr "&Eagar"
1630
1631 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1632 #: dolphinpart.rc:15
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Selection"
1636 msgstr "Roghnúchán"
1637
1638 #. i18n: ectx: Menu (view)
1639 #: dolphinpart.rc:24
1640 #, kde-format
1641 msgid "&View"
1642 msgstr "&Amharc"
1643
1644 #. i18n: ectx: Menu (go)
1645 #: dolphinpart.rc:33
1646 #, kde-format
1647 msgid "&Go"
1648 msgstr "&Téigh"
1649
1650 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1651 #: dolphinpart.rc:41
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:menu"
1654 msgid "Tools"
1655 msgstr "Uirlisí"
1656
1657 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1658 #: dolphinpart.rc:51
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:menu"
1661 msgid "Dolphin Toolbar"
1662 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1663
1664 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1665 #, kde-format
1666 msgid "Recently Closed Tabs"
1667 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1668
1669 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1670 #, kde-format
1671 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1672 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1673
1674 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1676 #, kde-format
1677 msgid "Search for %1 in %2"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: dolphintabbar.cpp:155
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgid "New Tab"
1684 msgstr "Cluaisín Nua"
1685
1686 #: dolphintabbar.cpp:156
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Detach Tab"
1690 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1691
1692 #: dolphintabbar.cpp:157
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgid "Close Other Tabs"
1696 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1697
1698 #: dolphintabbar.cpp:158
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "Close Tab"
1702 msgstr "Dún Cluaisín"
1703
1704 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1705 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1706 #: dolphintabwidget.cpp:506
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1709 #| msgid "%1 (%2)"
1710 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1711 msgid "%1 | (%2)"
1712 msgstr "%1 (%2)"
1713
1714 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1715 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1716 #: dolphintabwidget.cpp:510
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1719 msgid "(%1) | %2"
1720 msgstr ""
1721
1722 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1723 #: dolphinui.rc:61
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:menu"
1726 msgid "Location Bar"
1727 msgstr "Barra Suímh"
1728
1729 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1730 #: dolphinui.rc:107
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:menu"
1733 msgid "Main Toolbar"
1734 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1735
1736 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1737 #, kde-kuit-format
1738 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1739 msgid ""
1740 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1741 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1742 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1743 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1744 "because following these folders from left to right leads here.</"
1745 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1746 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1747 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1748 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1754 msgid "This folder is not writable for you."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1758 #, kde-kuit-format
1759 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1760 msgid ""
1761 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1762 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1763 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1764 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1765 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1766 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1767 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1768 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1769 "find an item.</item></list></para>"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1773 #, kde-format
1774 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@info:progress"
1780 #| msgid "Loading folder..."
1781 msgctxt "@info:progress"
1782 msgid "Loading folder…"
1783 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@label:listbox"
1788 #| msgid "Sorting:"
1789 msgctxt "@info:progress"
1790 msgid "Sorting…"
1791 msgstr "Sórtáil:"
1792
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@label"
1796 #| msgid "Search:"
1797 msgid "Search"
1798 msgstr "Cuardaigh:"
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@title:window"
1803 #| msgid "Search"
1804 msgid "Search for %1"
1805 msgstr "Cuardaigh"
1806
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@info"
1810 #| msgid "Searching..."
1811 msgctxt "@info"
1812 msgid "Searching…"
1813 msgstr "Ag cuardach..."
1814
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@info:status"
1818 msgid "No items found."
1819 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@info:status"
1824 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1825 msgstr ""
1826 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1827 "Gréasáin anois beag"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@info:status"
1832 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1833 msgctxt "@info:status"
1834 msgid ""
1835 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1836 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@info:status"
1841 #| msgid "Invalid protocol"
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Invalid protocol '%1'"
1844 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@info:status"
1849 msgid "Invalid protocol"
1850 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info"
1855 msgid "Authorization required to enter this folder."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1859 #, kde-kuit-format
1860 msgid ""
1861 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:tooltip"
1867 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@label:textbox"
1873 #| msgid "Filter:"
1874 msgid "Filter…"
1875 msgstr "Scagaire:"
1876
1877 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@info:tooltip"
1880 msgid "Hide Filter Bar"
1881 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1882
1883 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1884 #, fuzzy, kde-format
1885 #| msgctxt "@action"
1886 #| msgid "Create Folder..."
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgid "Move to New Folder…"
1889 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1894 msgid "\"%1\""
1895 msgstr ""
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1901 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1902 msgstr ""
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1908 "folders."
1909 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1910 msgstr ""
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1913 #, kde-format
1914 msgctxt ""
1915 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1916 "folders."
1917 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1918 msgstr ""
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1924 "files/folders."
1925 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1926 msgstr ""
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1931 #| msgid "Invert Selection"
1932 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1933 msgid "One Selected File"
1934 msgid_plural "%1 Selected Files"
1935 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1936 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1937 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1938 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1939 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1945 msgid "One Selected Folder"
1946 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1947 msgstr[0] ""
1948 msgstr[1] ""
1949 msgstr[2] ""
1950 msgstr[3] ""
1951 msgstr[4] ""
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgctxt "@info:tooltip"
1956 #| msgid "Select Item"
1957 msgctxt ""
1958 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1959 "folders."
1960 msgid "One Selected Item"
1961 msgid_plural "%1 Selected Items"
1962 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1963 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1964 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1965 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1966 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1969 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgctxt "@action:inmenu"
1971 #| msgid "Paste One File"
1972 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1973 msgid "One File"
1974 msgid_plural "%1 Files"
1975 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1976 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1977 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1978 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1979 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1982 #, fuzzy, kde-format
1983 #| msgctxt "@info:status"
1984 #| msgid "1 Folder"
1985 #| msgid_plural "%1 Folders"
1986 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1987 msgid "One Folder"
1988 msgid_plural "%1 Folders"
1989 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1990 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1991 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1992 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1993 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgctxt "@title:window"
1998 #| msgid "Rename Item"
1999 msgctxt ""
2000 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2001 msgid "One Item"
2002 msgid_plural "%1 Items"
2003 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2004 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2005 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2006 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2007 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@item:intable"
2012 msgid "%1 item"
2013 msgid_plural "%1 items"
2014 msgstr[0] "%1 mhír"
2015 msgstr[1] "%1 mhír"
2016 msgstr[2] "%1 mhír"
2017 msgstr[3] "%1 mír"
2018 msgstr[4] "%1 mír"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "width × height"
2023 msgid "%1 × %2"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2029 msgid "0 - 9"
2030 msgstr "0 - 9"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:group"
2035 msgid "Others"
2036 msgstr "Cinn Eile"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:group Size"
2041 msgid "Folders"
2042 msgstr "Fillteáin"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@title:group Size"
2047 msgid "Small"
2048 msgstr "Beag"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@title:group Size"
2053 msgid "Medium"
2054 msgstr "Measartha"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@title:group Size"
2059 msgid "Big"
2060 msgstr "Mór"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@title:group Date"
2065 msgid "Today"
2066 msgstr "Inniu"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@title:group Date"
2071 msgid "Yesterday"
2072 msgstr "Inné"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2077 msgid "dddd"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2083 #| msgid "1"
2084 msgctxt ""
2085 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2086 msgid "%1"
2087 msgstr "1"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2090 #, fuzzy, kde-format
2091 #| msgctxt "@title:group Date"
2092 #| msgid "Three Weeks Ago"
2093 msgctxt "@title:group Date"
2094 msgid "One Week Ago"
2095 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@title:group Date"
2100 msgid "Two Weeks Ago"
2101 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@title:group Date"
2106 msgid "Three Weeks Ago"
2107 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@title:group Date"
2112 msgid "Earlier this Month"
2113 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt ""
2118 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2119 #| "full year number"
2120 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2121 msgctxt ""
2122 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2123 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2124 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2125 "text that should not be formatted as a date"
2126 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2127 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2132 #| msgid "1"
2133 msgctxt ""
2134 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2135 "context @title:group Date"
2136 msgid "%1"
2137 msgstr "1"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt ""
2142 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2143 #| "full year number"
2144 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2145 msgctxt ""
2146 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2147 "current locale, and yyyy is full year number."
2148 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2149 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2154 #| msgid "1"
2155 msgctxt ""
2156 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2157 "@title:group Date"
2158 msgid "%1"
2159 msgstr "1"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt ""
2164 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2165 #| "full year number"
2166 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2167 msgctxt ""
2168 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2169 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2170 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2171 "text that should not be formatted as a date"
2172 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2173 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2178 #| msgid "1"
2179 msgctxt ""
2180 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2181 "context @title:group Date"
2182 msgid "%1"
2183 msgstr "1"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt ""
2188 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2189 #| "full year number"
2190 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2191 msgctxt ""
2192 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2193 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2194 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2195 "text that should not be formatted as a date"
2196 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2197 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2202 #| msgid "1"
2203 msgctxt ""
2204 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2205 "context @title:group Date"
2206 msgid "%1"
2207 msgstr "1"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt ""
2212 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2213 #| "full year number"
2214 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2215 msgctxt ""
2216 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2217 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2218 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2219 "text that should not be formatted as a date"
2220 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2221 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2226 #| msgid "1"
2227 msgctxt ""
2228 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2229 "context @title:group Date"
2230 msgid "%1"
2231 msgstr "1"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2234 #, fuzzy, kde-format
2235 #| msgctxt ""
2236 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2237 #| "full year number"
2238 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2239 msgctxt ""
2240 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2241 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2242 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2243 "text that should not be formatted as a date"
2244 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2245 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2250 #| msgid "1"
2251 msgctxt ""
2252 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2253 "context @title:group Date"
2254 msgid "%1"
2255 msgstr "1"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2261 "and yyyy is full year number"
2262 msgid "MMMM, yyyy"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2268 #| msgid "1"
2269 msgctxt ""
2270 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2271 "group Date"
2272 msgid "%1"
2273 msgstr "1"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2279 msgid "Read, "
2280 msgstr "Léamh, "
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2286 msgid "Write, "
2287 msgstr "Scríobh, "
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2293 msgid "Execute, "
2294 msgstr "Rith, "
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2300 msgid "Forbidden"
2301 msgstr "Toirmiscthe"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2306 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2307 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Name"
2312 msgstr "Ainm"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Size"
2317 msgstr "Méid"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2320 #, fuzzy
2321 #| msgctxt "@label"
2322 #| msgid "Modified:"
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Modified"
2325 msgstr "Athraithe:"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2329 msgctxt "@tooltip"
2330 msgid "The date format can be selected in settings."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2334 #, fuzzy
2335 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2336 #| msgid "Create New"
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Created"
2339 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Accessed"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Type"
2349 msgstr "Cineál"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Rating"
2354 msgstr "Rátáil"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Tags"
2359 msgstr "Clibeanna"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Comment"
2364 msgstr "Nóta Tráchta"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Title"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Document"
2376 msgstr "Cáipéis"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Author"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Publisher"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2389 #, fuzzy
2390 #| msgctxt "@label"
2391 #| msgid "Line Count"
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Page Count"
2394 msgstr "Líon na Línte"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Word Count"
2399 msgstr "Líon na bhFocal"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Line Count"
2404 msgstr "Líon na Línte"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Date Photographed"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Image"
2416 msgstr "Íomhá"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2419 msgctxt "@label width x height"
2420 msgid "Dimensions"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Width"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Height"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Orientation"
2436 msgstr "Treoshuíomh"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Artist"
2441 msgstr "Ealaíontóir"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Audio"
2449 msgstr "Fuaim"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Genre"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Album"
2459 msgstr "Albam"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Duration"
2464 msgstr "Fad"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Bitrate"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Track"
2474 msgstr "Amhrán"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Release Year"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Aspect Ratio"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2487 #, fuzzy
2488 #| msgctxt "@option:check"
2489 #| msgid "Videos"
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Video"
2492 msgstr "Físeáin"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Frame Rate"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Path"
2502 msgstr "Conair"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Other"
2510 msgstr "Eile"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "File Extension"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2518 #, fuzzy
2519 #| msgctxt "@title:menu"
2520 #| msgid "Selection"
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Deletion Time"
2523 msgstr "Roghnúchán"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Link Destination"
2528 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2531 #, fuzzy
2532 #| msgctxt "@label"
2533 #| msgid "Copied From"
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Downloaded From"
2536 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Permissions"
2541 msgstr "Ceadanna"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2544 msgctxt "@tooltip"
2545 msgid ""
2546 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2547 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Owner"
2553 msgstr "Úinéir"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "User Group"
2558 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:status"
2563 msgid "Unknown error."
2564 msgstr "Earráid anaithnid."
2565
2566 #: main.cpp:61
2567 #, kde-kuit-format
2568 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2569 msgid ""
2570 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2571 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: main.cpp:99
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@title"
2577 #| msgid "Dolphin"
2578 msgid "Dolphin"
2579 msgstr "Dolphin"
2580
2581 #: main.cpp:101
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@title"
2584 msgid "File Manager"
2585 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2586
2587 #: main.cpp:103
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: main.cpp:105
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Felix Ernst"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: main.cpp:106
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@info:credit"
2602 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2605 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2606
2607 #: main.cpp:108
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Méven Car"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: main.cpp:109
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@info:credit"
2616 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2619 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2620
2621 #: main.cpp:111
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Elvis Angelaccio"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: main.cpp:112
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@info:credit"
2630 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2633 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2634
2635 #: main.cpp:114
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Emmanuel Pescosta"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: main.cpp:115
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@info:credit"
2644 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2647 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2648
2649 #: main.cpp:117
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Frank Reininghaus"
2653 msgstr "Frank Reininghaus"
2654
2655 #: main.cpp:118
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@info:credit"
2658 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2661 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2662
2663 #: main.cpp:120
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Peter Penz"
2667 msgstr "Peter Penz"
2668
2669 #: main.cpp:121
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2673 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2674
2675 #: main.cpp:123
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Sebastian Trüg"
2679 msgstr "Sebastian Trüg"
2680
2681 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2682 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Developer"
2686 msgstr "Forbróir"
2687
2688 #: main.cpp:124
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "David Faure"
2692 msgstr "David Faure"
2693
2694 #: main.cpp:125
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Aaron J. Seigo"
2698 msgstr "Aaron J. Seigo"
2699
2700 #: main.cpp:126
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Rafael Fernández López"
2704 msgstr "Rafael Fernández López"
2705
2706 #: main.cpp:127
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Kevin Ottens"
2710 msgstr "Kevin Ottens"
2711
2712 #: main.cpp:128
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Holger Freyther"
2716 msgstr "Holger Freyther"
2717
2718 #: main.cpp:129
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Max Blazejak"
2722 msgstr "Max Blazejak"
2723
2724 #: main.cpp:130
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Michael Austin"
2728 msgstr "Michael Austin"
2729
2730 #: main.cpp:130
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Documentation"
2734 msgstr "Doiciméadú"
2735
2736 #: main.cpp:140
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@info:shell"
2739 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2742 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2743
2744 #: main.cpp:142
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: main.cpp:143
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: main.cpp:145
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: main.cpp:147
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: main.cpp:148
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Document to open"
2772 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2773
2774 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2775 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2776 #, kde-format
2777 msgid "Hidden files shown"
2778 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2779
2780 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2781 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2782 #, kde-format
2783 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2784 msgstr ""
2785
2786 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2787 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2788 #, kde-format
2789 msgid "Automatic scrolling"
2790 msgstr "Uathscrollú"
2791
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Cut"
2796 msgstr "Gearr"
2797
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Copy"
2802 msgstr "Cóipeáil"
2803
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@action:inmenu"
2807 #| msgid "Rename..."
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Rename…"
2810 msgstr "Athainmnigh..."
2811
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Move to Trash"
2816 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2817
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Delete"
2822 msgstr "Scrios"
2823
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Show Hidden Files"
2828 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2829
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Limit to Home Directory"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Automatic Scrolling"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Properties"
2846 msgstr "Airíonna"
2847
2848 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2849 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2850 #, kde-format
2851 msgid "Previews shown"
2852 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2853
2854 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2855 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2856 #, kde-format
2857 msgid "Auto-Play media files"
2858 msgstr ""
2859
2860 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2861 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2864 #| msgid "Show Filter Bar"
2865 msgid "Show item on hover"
2866 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2867
2868 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2869 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2870 #, kde-format
2871 msgid "Date display format"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Preview"
2878 msgstr "Réamhamharc"
2879
2880 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Auto-Play media files"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2889 #| msgid "Show Filter Bar"
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Show item on hover"
2892 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2893
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@action:inmenu"
2897 #| msgid "Configure..."
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Configure…"
2900 msgstr "Cumraigh..."
2901
2902 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2905 msgid "Condensed Date"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@label::textbox"
2911 msgid "Select which data should be shown:"
2912 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2913
2914 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@info"
2917 #| msgid "%1 item selected"
2918 #| msgid_plural "%1 items selected"
2919 msgctxt "@label"
2920 msgid "%1 item selected"
2921 msgid_plural "%1 items selected"
2922 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2923 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2924 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2925 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2926 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2927
2928 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2929 #, kde-format
2930 msgid "play"
2931 msgstr "seinn"
2932
2933 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2934 #, kde-format
2935 msgid "pause"
2936 msgstr ""
2937
2938 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2939 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2940 #, kde-format
2941 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@action:inmenu"
2947 #| msgid "Configure..."
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Configure Trash…"
2950 msgstr "Cumraigh..."
2951
2952 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2953 #, kde-format
2954 msgid ""
2955 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2956 "and then reopen the panel."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2960 #, kde-format
2961 msgid "Install Konsole"
2962 msgstr ""
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2965 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2966 #, kde-format
2967 msgid "Location"
2968 msgstr "Suíomh"
2969
2970 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2971 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2972 #, kde-format
2973 msgid "What"
2974 msgstr "Céard"
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2979 #| msgid "By Type"
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "Any Type"
2982 msgstr "De Réir Chineáil"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@title:window"
2987 #| msgid "Folders"
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "Folders"
2990 msgstr "Fillteáin"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@option:check"
2995 #| msgid "Documents"
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgid "Documents"
2998 msgstr "Cáipéisí"
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@option:check"
3003 #| msgid "Images"
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "Images"
3006 msgstr "Íomhánna"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@label"
3011 #| msgid "Audio"
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "Audio Files"
3014 msgstr "Fuaim"
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@option:check"
3019 #| msgid "Videos"
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgid "Videos"
3022 msgstr "Físeáin"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3027 #| msgid "By Date"
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "Any Date"
3030 msgstr "De Réir Dáta"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@title:group Date"
3035 #| msgid "Today"
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgid "Today"
3038 msgstr "Inniu"
3039
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@title:group Date"
3043 #| msgid "Yesterday"
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "Yesterday"
3046 msgstr "Inné"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@option:option"
3051 #| msgid "This Week"
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "This Week"
3054 msgstr "An tSeachtain Seo"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@option:option"
3059 #| msgid "This Month"
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 msgid "This Month"
3062 msgstr "An Mhí Seo"
3063
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@option:option"
3067 #| msgid "This Year"
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "This Year"
3070 msgstr "I mBliana"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@option:option"
3075 #| msgid "Any Rating"
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "Any Rating"
3078 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "1 or more"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "2 or more"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "3 or more"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "4 or more"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@option:option"
3107 #| msgid "Highest Rating"
3108 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 msgid "Highest Rating"
3110 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3111
3112 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3115 #| msgid "Invert Selection"
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Clear Selection"
3118 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3119
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "String list separator"
3123 msgid ", "
3124 msgstr ""
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@label"
3129 #| msgid "Tag:"
3130 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3131 msgid "Tag: %2"
3132 msgid_plural "Tags: %2"
3133 msgstr[0] "Clib:"
3134 msgstr[1] "Clib:"
3135 msgstr[2] "Clib:"
3136 msgstr[3] "Clib:"
3137 msgstr[4] "Clib:"
3138
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3142 #| msgid "No Tags"
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Add Tags"
3145 msgstr "Gan Chlibeanna"
3146
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "action:button"
3150 msgid "From Here (%1)"
3151 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3152
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "action:button"
3156 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "action:button"
3162 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@info:tooltip"
3168 msgid "Quit searching"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "action:button"
3174 msgid "Filename"
3175 msgstr "Ainm comhaid"
3176
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "action:button"
3180 msgid "Content"
3181 msgstr "Ábhar"
3182
3183 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "action:button"
3186 msgid "From Here"
3187 msgstr "Uaidh Seo"
3188
3189 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3192 #| msgid "Your emails"
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Your files"
3195 msgstr "kscanne@gmail.com"
3196
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "action:button"
3200 msgid "Search in your home directory"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@title:menu"
3206 #| msgid "Open With"
3207 msgid "Open %1"
3208 msgstr "Oscail Le"
3209
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3211 #, kde-format
3212 msgctxt ""
3213 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3214 "user entered."
3215 msgid "Query Results from '%1'"
3216 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3217
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@info:shell"
3221 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3222 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3223 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3224 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3225
3226 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3227 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@action:button"
3233 #| msgid "Cancel"
3234 msgctxt "@action:button"
3235 msgid "Cancel Copying"
3236 msgstr "Cealaigh"
3237
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3241 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3242 msgstr ""
3243
3244 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3248 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@info"
3254 #| msgid "Show preview of files and folders"
3255 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3256 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3257 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3258
3259 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgctxt "@action:button"
3263 #| msgid "Cancel"
3264 msgctxt "@action:button"
3265 msgid "Cancel Cutting"
3266 msgstr "Cealaigh"
3267
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@info:shell"
3271 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3272 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3273 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3274 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3275
3276 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3277 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@action:button"
3282 msgid "Cancel"
3283 msgstr "Cealaigh"
3284
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@info:shell"
3288 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3289 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3290 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3291 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3292
3293 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@action:button"
3297 msgid "Cancel Duplicating"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3301 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action keep short"
3305 msgid "More"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3312 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3313 msgstr ""
3314
3315 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@action:button"
3319 #| msgid "Cancel"
3320 msgctxt "@action:button"
3321 msgid "Cancel Moving"
3322 msgstr "Cealaigh"
3323
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3327 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3331 #, kde-kuit-format
3332 msgid ""
3333 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3334 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3335 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3336 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3337 "para>"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3341 #, kde-format
3342 msgctxt ""
3343 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3344 msgid "Paste from Clipboard"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3350 msgid "Dismiss This Reminder"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3356 msgid "Don't Remind Me Again"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3362 msgid ""
3363 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3364 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3365 msgstr ""
3366
3367 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@action:button"
3371 msgid "Cancel Renaming"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3375 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3376 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3377 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3378 #. and a fallback will be used.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@action"
3382 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3383 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3384 msgstr[0] ""
3385 msgstr[1] ""
3386 msgstr[2] ""
3387 msgstr[3] ""
3388 msgstr[4] ""
3389
3390 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3391 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3392 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3393 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3394 #. and a fallback will be used.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@action"
3398 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3399 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3400 msgstr[0] ""
3401 msgstr[1] ""
3402 msgstr[2] ""
3403 msgstr[3] ""
3404 msgstr[4] ""
3405
3406 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3407 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3408 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3409 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3410 #. and a fallback will be used.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@action"
3414 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3415 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3416 msgstr[0] ""
3417 msgstr[1] ""
3418 msgstr[2] ""
3419 msgstr[3] ""
3420 msgstr[4] ""
3421
3422 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3423 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3424 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3425 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3426 #. and a fallback will be used.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@action"
3430 msgid "Permanently Delete %2"
3431 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3432 msgstr[0] ""
3433 msgstr[1] ""
3434 msgstr[2] ""
3435 msgstr[3] ""
3436 msgstr[4] ""
3437
3438 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3439 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3440 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3441 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3442 #. and a fallback will be used.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action"
3446 msgid "Duplicate %2"
3447 msgid_plural "Duplicate %2"
3448 msgstr[0] ""
3449 msgstr[1] ""
3450 msgstr[2] ""
3451 msgstr[3] ""
3452 msgstr[4] ""
3453
3454 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3455 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3456 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3457 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3458 #. and a fallback will be used.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@action:inmenu"
3462 #| msgid "Move to Trash"
3463 msgctxt "@action"
3464 msgid "Move %2 to the Trash"
3465 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3466 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3467 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3468 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3469 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3470 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3471
3472 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3473 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3474 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3475 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3476 #. and a fallback will be used.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@action:button"
3480 #| msgid "&Rename"
3481 msgctxt "@action"
3482 msgid "Rename %2"
3483 msgid_plural "Rename %2"
3484 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3485 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3486 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3487 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3488 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3489
3490 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3491 #, kde-kuit-format
3492 msgctxt "@info:whatsthis"
3493 msgid ""
3494 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3495 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3496 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3497 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3498 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3499 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3500 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3501 "the current selection.</para>"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3507 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3508 msgstr ""
3509
3510 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@title:menu"
3513 #| msgid "Selection"
3514 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3515 msgid "Selection Mode"
3516 msgstr "Roghnúchán"
3517
3518 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "@title:menu"
3521 #| msgid "Selection"
3522 msgctxt "@action:button"
3523 msgid "Exit Selection Mode"
3524 msgstr "Roghnúchán"
3525
3526 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label:textbox"
3529 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3530 msgstr ""
3531 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3532
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgctxt "@label"
3536 #| msgid "Search:"
3537 msgctxt "@label:textbox"
3538 msgid "Search…"
3539 msgstr "Cuardaigh:"
3540
3541 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@action:button"
3544 #| msgid "Download New Services..."
3545 msgctxt "@action:button"
3546 msgid "Download New Services…"
3547 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3548
3549 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgctxt "@info"
3552 #| msgid ""
3553 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3554 #| "settings."
3555 msgctxt "@info"
3556 msgid ""
3557 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3558 "settings."
3559 msgstr ""
3560 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3561 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3562
3563 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@info"
3566 msgid "Restart now?"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@option:check"
3572 msgid "Delete"
3573 msgstr "Scrios"
3574
3575 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@option:check"
3578 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3579 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3580
3581 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@item:inmenu"
3584 msgid "%1: %2"
3585 msgstr "%1: %2"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3588 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3589 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3590 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3591 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3592 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3593 #, kde-format
3594 msgid "Use system font"
3595 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3598 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3599 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3600 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3601 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3602 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3603 #, kde-format
3604 msgid "Icon size"
3605 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3608 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3609 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3610 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3612 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3613 #, kde-format
3614 msgid "Preview size"
3615 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3618 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3619 #, kde-format
3620 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3624 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3625 #, kde-format
3626 msgid "How we display the size of directories"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3630 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3633 msgid "Show the content count"
3634 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3637 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3640 msgid "Show the content size"
3641 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3644 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3645 #, kde-format
3646 msgid "Do not show any directory size"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3650 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3651 #, kde-format
3652 msgid "Recursive directory size limit"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3656 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3657 #, kde-format
3658 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3662 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgctxt "@label"
3665 #| msgid "Permissions"
3666 msgid "Permissions style format"
3667 msgstr "Ceadanna"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3670 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3671 #, kde-format
3672 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3673 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3676 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3679 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3680 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3683 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3684 #, kde-format
3685 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3686 msgstr ""
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3692 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3693 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3699 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3700 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3706 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3707 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3713 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3714 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3717 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3720 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3721 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3725 #, kde-format
3726 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3727 msgstr ""
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3733 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3734 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3737 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3740 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3741 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3744 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3747 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3748 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3752 #, kde-format
3753 msgid "Position of columns"
3754 msgstr "Ionad na gcolún"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3757 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3758 #, kde-format
3759 msgid "Side Padding"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3763 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3764 #, kde-format
3765 msgid "Highlight entire row"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3769 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3770 #, kde-format
3771 msgid "Expandable folders"
3772 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label"
3778 msgid "Hidden files shown"
3779 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3780
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 msgid ""
3786 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3787 "will be shown in the file view."
3788 msgstr ""
3789 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3790 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@label"
3796 msgid "Version"
3797 msgstr "Leagan"
3798
3799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@info:whatsthis"
3803 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3804 msgstr ""
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@label"
3810 msgid "View Mode"
3811 msgstr "Mód Amhairc"
3812
3813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@info:whatsthis"
3817 msgid ""
3818 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3819 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3820 msgstr ""
3821 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3822 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@label"
3828 msgid "Previews shown"
3829 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3830
3831 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@info:whatsthis"
3835 msgid ""
3836 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3837 "icon."
3838 msgstr ""
3839 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3840 "dheilbhín."
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@label"
3846 msgid "Grouped Sorting"
3847 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3848
3849 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@info:whatsthis"
3853 msgid ""
3854 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3855 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@label"
3861 msgid "Sort files by"
3862 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3863
3864 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@info:whatsthis"
3868 msgid ""
3869 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3870 "performed on."
3871 msgstr ""
3872 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3873 "sórtálfar air."
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@label"
3879 msgid "Order in which to sort files"
3880 msgstr "Ord sórtála comhad"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@label"
3886 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3887 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@info"
3893 #| msgid "Show preview of files and folders"
3894 msgctxt "@label"
3895 msgid "Show hidden files and folders last"
3896 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@label"
3902 msgid "Visible roles"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@action:inmenu"
3909 #| msgid "Automatic Column Widths"
3910 msgctxt "@label"
3911 msgid "Header column widths"
3912 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@label"
3918 msgid "Properties last changed"
3919 msgstr "Athrú is déanaí"
3920
3921 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@info:whatsthis"
3925 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3926 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3929 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@label"
3932 msgid "Additional Information"
3933 msgstr "Eolas Breise"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@title:menu"
3939 #| msgid "Selection"
3940 msgid "Select Action"
3941 msgstr "Roghnúchán"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3947 #| msgid "Custom Font"
3948 msgid "Custom Action"
3949 msgstr "Cló Saincheaptha"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3953 #, kde-format
3954 msgid "Should the URL be editable for the user"
3955 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3959 #, kde-format
3960 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3961 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3965 #, kde-format
3966 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3967 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3973 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3974 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3978 #, kde-format
3979 msgid ""
3980 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3981 "instance"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3986 #, kde-format
3987 msgid ""
3988 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3989 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3990 "were removed/renamed ...etc"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3995 #, kde-format
3996 msgid ""
3997 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3998 "UI)"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4003 #, kde-format
4004 msgid "Home URL"
4005 msgstr "URL Baile"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "option:check"
4011 #| msgid "Open folders during drag operations"
4012 msgid "Remember open folders and tabs"
4013 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4017 #, kde-format
4018 msgid "Place two views side by side"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4023 #, kde-format
4024 msgid "Should the filter bar be shown"
4025 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4031 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4032 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4036 #, kde-format
4037 msgid "Browse through archives"
4038 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4042 #, kde-format
4043 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4044 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4050 msgid ""
4051 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4052 "running in the Terminal panel."
4053 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Rename inline"
4059 msgid "Rename single items inline"
4060 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4064 #, kde-format
4065 msgid "Show selection toggle"
4066 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4070 #, kde-format
4071 msgid ""
4072 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4073 "mode bottom bar."
4074 msgstr ""
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4078 #, kde-format
4079 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4084 #, kde-format
4085 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4090 #, kde-format
4091 msgid "New tab will be open after last one"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4098 #| msgid "Show Filter Bar"
4099 msgid "Show item information on hover"
4100 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4104 #, kde-format
4105 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4106 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4110 #, kde-format
4111 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4112 msgstr ""
4113 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4114 "amhairc"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4120 msgid "Show the statusbar"
4121 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4125 #, kde-format
4126 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4127 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4131 #, kde-format
4132 msgid "Show the space information in the statusbar"
4133 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4137 #, kde-format
4138 msgid "Lock the layout of the panels"
4139 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4143 #, kde-format
4144 msgid "Enlarge Small Previews"
4145 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4149 #, kde-format
4150 msgid ""
4151 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4152 "items"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4157 #, kde-format
4158 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4165 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4166 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4172 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4173 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4176 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4177 #, kde-format
4178 msgid "Text width index"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4182 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4183 #, kde-format
4184 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4188 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4189 #, kde-format
4190 msgid "Enabled plugins"
4191 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4192
4193 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@action:inmenu"
4196 #| msgid "Configure..."
4197 msgctxt "@title:window"
4198 msgid "Configure"
4199 msgstr "Cumraigh..."
4200
4201 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@title:group Interface settings"
4204 msgid "Interface"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "&View"
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "View"
4212 msgstr "&Amharc"
4213
4214 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4217 #| msgid "Context Menu"
4218 msgctxt "@title:group"
4219 msgid "Context Menu"
4220 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4221
4222 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Trash"
4226 msgstr "Bruscar"
4227
4228 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "User Feedback"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4235 #, kde-format
4236 msgid ""
4237 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4241 #, kde-format
4242 msgid "Warning"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@title:group"
4248 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4251 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4252
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4256 msgid "Moving files or folders to trash"
4257 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4258
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@action:inmenu"
4262 #| msgid "Empty Trash"
4263 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4264 msgid "Emptying trash"
4265 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4266
4267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4270 msgid "Deleting files or folders"
4271 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4272
4273 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@title:group"
4276 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4279 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4280
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4284 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4285 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4286 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4287 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4288
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4292 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@info"
4298 #| msgid "Show preview of files and folders"
4299 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4300 msgid "Opening many folders at once"
4301 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4302
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4306 msgid "Opening many terminals at once"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4312 msgid "Switching to act as an administrator"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "When opening an executable file:"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4322 #, kde-format
4323 msgid "Always ask"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4329 #| msgid "App&lications"
4330 msgid "Open in application"
4331 msgstr "Feidhmch&láir"
4332
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4334 #, kde-format
4335 msgid "Run script"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4341 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@action:button"
4347 msgid "Select Home Location"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@action:button"
4353 msgid "Use Current Location"
4354 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4355
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@action:button"
4359 msgid "Use Default Location"
4360 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@option:check"
4365 #| msgid "Show in groups"
4366 msgctxt "@label:textbox"
4367 msgid "Show on startup:"
4368 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4369
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4373 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@info"
4379 #| msgid "Show preview of files and folders"
4380 msgctxt "@label:checkbox"
4381 msgid "Opening Folders:"
4382 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4383
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4387 #| msgid "Show full path inside location bar"
4388 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4389 msgid "Show full path in title bar"
4390 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4391
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4395 #| msgid "New &Window"
4396 msgctxt "@label:checkbox"
4397 msgid "Window:"
4398 msgstr "&Fuinneog Nua"
4399
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4403 #| msgid "Show filter bar"
4404 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4405 msgid "Show filter bar"
4406 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4407
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgid "C&lose Current Tab"
4411 msgctxt "option:radio"
4412 msgid "After current tab"
4413 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4414
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "option:radio"
4418 msgid "At end of tab bar"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@action:inmenu"
4424 #| msgid "Open in New Tab"
4425 msgctxt "@title:group"
4426 msgid "Open new tabs: "
4427 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4428
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "option:check split view panes"
4432 msgid "Switch between views with Tab key"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@info"
4438 #| msgid "Split view"
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Split view: "
4441 msgstr "Amharc scoilte"
4442
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "option:check"
4446 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4450 #, kde-format
4451 msgid ""
4452 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4453 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4454 msgstr ""
4455
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4459 #| msgid "Split view mode"
4460 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4461 msgid "Begin in split view mode"
4462 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4463
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4467 #| msgid "New &Window"
4468 msgid "New windows:"
4469 msgstr "&Fuinneog Nua"
4470
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@info"
4474 msgid ""
4475 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4476 "be applied."
4477 msgstr ""
4478 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4479 "bhfeidhm."
4480
4481 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4484 #| msgid "Folders First"
4485 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4486 msgid "Folders && Tabs"
4487 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4488
4489 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4490 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4493 msgid "Previews"
4494 msgstr "Réamhamharc"
4495
4496 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4497 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4500 msgid "Confirmations"
4501 msgstr "Deimhniú"
4502
4503 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4506 #| msgid "Panels"
4507 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4508 msgid "Panels"
4509 msgstr "Painéil"
4510
4511 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@action:inmenu"
4514 #| msgid "Location Bar"
4515 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4516 msgid "Status && Location bars"
4517 msgstr "Barra Suímh"
4518
4519 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@option:check"
4522 #| msgid "Show preview"
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Show previews"
4525 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4526
4527 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Auto-play media files"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4536 #| msgid "Show Filter Bar"
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show item on hover"
4539 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4540
4541 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@title:window"
4556 #| msgid "Information Panel"
4557 msgctxt "@label:checkbox"
4558 msgid "Information Panel:"
4559 msgstr "Painéal Eolais"
4560
4561 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@info"
4564 msgid ""
4565 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4566 "pressing the right mouse button on a panel."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@title:group"
4572 #| msgid "Show previews for:"
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Show previews in the view for:"
4575 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4576
4577 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4578 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4579 #. or "Show previews for [files of any size]".
4580 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4581 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@option:check"
4584 #| msgid "Show preview"
4585 msgctxt "@label:spinbox"
4586 msgid "Show previews for"
4587 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4588
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4590 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4591 #, kde-format
4592 msgctxt ""
4593 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4594 "MiB]'"
4595 msgid "files below "
4596 msgstr ""
4597
4598 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4599 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4602 msgid " MiB"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4608 msgid "files of any size"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4614 #| msgid "Your emails"
4615 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4616 msgid "no file"
4617 msgstr "kscanne@gmail.com"
4618
4619 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@info"
4622 #| msgid "Show preview of files and folders"
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Show previews for folders"
4625 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4626
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4628 #, kde-kuit-format
4629 msgctxt "@info"
4630 msgid ""
4631 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4632 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4633 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4634 "metered connections.</para>"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@label"
4640 #| msgid "Location:"
4641 msgctxt "@title:group"
4642 msgid "Local storage:"
4643 msgstr "Suíomh:"
4644
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@action:inmenu"
4648 #| msgid "Restore"
4649 msgctxt "@title:group"
4650 msgid "Remote storage:"
4651 msgstr "Athchóirigh"
4652
4653 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4656 #| msgid "Status Bar"
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Show status bar"
4659 msgstr "Barra Stádais"
4660
4661 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Show zoom slider"
4665 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4666
4667 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@option:check"
4670 msgid "Show space information"
4671 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4672
4673 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4676 #| msgid "Status Bar"
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "Status Bar: "
4679 msgstr "Barra Stádais"
4680
4681 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4684 #| msgid "Editable location bar"
4685 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4686 msgid "Make location bar editable"
4687 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4688
4689 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@action:inmenu"
4692 #| msgid "Location Bar"
4693 msgid "Location bar:"
4694 msgstr "Barra Suímh"
4695
4696 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4699 msgid "Show full path inside location bar"
4700 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4701
4702 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4705 msgid "Behavior"
4706 msgstr "Oibriú"
4707
4708 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@title:tab"
4712 msgid "Icons"
4713 msgstr "Deilbhíní"
4714
4715 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4716 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@title:tab"
4719 msgid "Compact"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@title:tab"
4726 msgid "Details"
4727 msgstr "Mionsonraí"
4728
4729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "option:check"
4732 #| msgid "Natural sorting of items"
4733 msgctxt "option:radio"
4734 msgid "Natural"
4735 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4736
4737 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "option:radio"
4740 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "option:radio"
4746 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@label:listbox"
4752 #| msgid "Sorting:"
4753 msgctxt "@title:group"
4754 msgid "Sorting mode: "
4755 msgstr "Sórtáil:"
4756
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@label:textbox"
4760 #| msgid "Number of lines:"
4761 msgctxt "option:radio"
4762 msgid "Show number of items"
4763 msgstr "Líon na línte:"
4764
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "option:radio"
4768 msgid "Show size of contents, up to "
4769 msgstr ""
4770
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@option:check"
4774 #| msgid "Show zoom slider"
4775 msgctxt "option:radio"
4776 msgid "Show no size"
4777 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4778
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4780 #, kde-format
4781 msgid " level deep"
4782 msgid_plural " levels deep"
4783 msgstr[0] ""
4784 msgstr[1] ""
4785 msgstr[2] ""
4786 msgstr[3] ""
4787 msgstr[4] ""
4788
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@title:window"
4792 #| msgid "Folders"
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Folder size:"
4795 msgstr "Fillteáin"
4796
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "option:radio as in relative date"
4800 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4806 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@label"
4812 #| msgid "Date:"
4813 msgctxt "@title:group"
4814 msgid "Date style:"
4815 msgstr "Dáta:"
4816
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4820 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "option:radio as numeric style"
4826 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "option:radio as combined style"
4832 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@label"
4838 #| msgid "Permissions"
4839 msgctxt "@title:group"
4840 msgid "Permissions style:"
4841 msgstr "Ceadanna"
4842
4843 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4846 msgid "System Font"
4847 msgstr "Cló an Chórais"
4848
4849 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4852 msgid "Custom Font"
4853 msgstr "Cló Saincheaptha"
4854
4855 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4858 #| msgid "Choose..."
4859 msgctxt "@action:button Choose font"
4860 msgid "Choose…"
4861 msgstr "Roghnaigh..."
4862
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@option:radio"
4866 #| msgid "Use common properties for all folders"
4867 msgctxt "@option:radio"
4868 msgid "Use common display style for all folders"
4869 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4870
4871 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4872 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@info"
4876 msgid ""
4877 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4878 "custom display style."
4879 msgstr ""
4880
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@option:radio"
4884 #| msgid "Remember properties for each folder"
4885 msgctxt "@option:radio"
4886 msgid "Remember display style for each folder"
4887 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4888
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info"
4892 msgid ""
4893 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4894 "properties for."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@label"
4900 #| msgid "Date:"
4901 msgctxt "@title:group"
4902 msgid "Display style: "
4903 msgstr "Dáta:"
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@option:check"
4908 msgid "Open archives as folder"
4909 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4910
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "option:check"
4914 msgid "Open folders during drag operations"
4915 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4916
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@title:group"
4920 msgid "Browsing: "
4921 msgstr ""
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4926 #| msgid "Show Filter Bar"
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Show item information on hover"
4929 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4930
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Miscellaneous: "
4936 msgstr ""
4937
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@option:check"
4941 msgid "Show selection marker"
4942 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4943
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgid "Rename inline"
4947 msgctxt "option:check"
4948 msgid "Rename single items inline"
4949 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4950
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4952 #, kde-format
4953 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "option:check"
4959 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4963 #, kde-format
4964 msgctxt ""
4965 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4966 msgid ""
4967 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4968 "%1"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4972 #, kde-format
4973 msgctxt ""
4974 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4975 "background setting"
4976 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4977 msgstr ""
4978
4979 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@item:inlistbox"
4983 msgid "Nothing"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4989 #| msgid "Custom Font"
4990 msgctxt "@item:inlistbox"
4991 msgid "Custom Command"
4992 msgstr "Cló Saincheaptha"
4993
4994 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4995 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4996 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4997 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5001 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5002 msgctxt "@info"
5003 msgid "Double-click triggers"
5004 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5005
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@title:group"
5009 msgid "Background: "
5010 msgstr ""
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5013 #, kde-format
5014 msgctxt ""
5015 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5016 "background setting"
5017 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5023 msgid "Command…"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@label"
5029 msgid ""
5030 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@title:group General settings"
5036 #| msgid "General"
5037 msgctxt "@title:tab General View settings"
5038 msgid "General"
5039 msgstr "Ginearálta"
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "action:button"
5044 #| msgid "Content"
5045 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5046 msgid "Content Display"
5047 msgstr "Ábhar"
5048
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@label:listbox"
5052 #| msgid "Default:"
5053 msgctxt "@label:listbox"
5054 msgid "Default icon size:"
5055 msgstr "Réamhshocrú:"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgid "Preview size"
5060 msgctxt "@label:listbox"
5061 msgid "Preview icon size:"
5062 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5063
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@label:listbox"
5067 msgid "Label font:"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@title:group Size"
5073 #| msgid "Small"
5074 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5075 msgid "Small"
5076 msgstr "Beag"
5077
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@title:group Size"
5081 #| msgid "Medium"
5082 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5083 msgid "Medium"
5084 msgstr "Measartha"
5085
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5089 #| msgid "Large"
5090 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5091 msgid "Large"
5092 msgstr "Mór"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5097 #| msgid "Huge"
5098 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5099 msgid "Huge"
5100 msgstr "Ollmhór"
5101
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgid "Item width"
5105 msgctxt "@label:listbox"
5106 msgid "Label width:"
5107 msgstr "Leithead na míre"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5112 msgid "Unlimited"
5113 msgstr "Gan teorainn"
5114
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5118 msgid "1"
5119 msgstr "1"
5120
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5124 msgid "2"
5125 msgstr "2"
5126
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5130 msgid "3"
5131 msgstr "3"
5132
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5136 msgid "4"
5137 msgstr "4"
5138
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5142 msgid "5"
5143 msgstr "5"
5144
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@label:listbox"
5148 msgid "Maximum lines:"
5149 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5150
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5154 msgid "Unlimited"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5160 msgid "Small"
5161 msgstr "Beag"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5166 msgid "Medium"
5167 msgstr "Measartha"
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5172 msgid "Large"
5173 msgstr "Mór"
5174
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@label:listbox"
5178 msgid "Maximum width:"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgid "Expandable folders"
5184 msgctxt "@option:check"
5185 msgid "Expandable"
5186 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@title:window"
5191 #| msgid "Folders"
5192 msgctxt "@label:checkbox"
5193 msgid "Folders:"
5194 msgstr "Fillteáin"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5199 msgid "By clicking anywhere on the row"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5205 msgid "By clicking on icon or name"
5206 msgstr ""
5207
5208 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@info"
5212 #| msgid "Show preview of files and folders"
5213 msgctxt "@title:group"
5214 msgid "Open files and folders:"
5215 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5216
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5218 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info:tooltip"
5221 msgid "Size: 1 pixel"
5222 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5223 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5224 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5225 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5226 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5227 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@title:window"
5232 msgid "View Display Style"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@item:inlistbox"
5238 msgid "Icons"
5239 msgstr "Deilbhíní"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@item:inlistbox"
5244 msgid "Compact"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@item:inlistbox"
5250 msgid "Details"
5251 msgstr "Mionsonraí"
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5256 msgid "Ascending"
5257 msgstr "Ag dul suas"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5262 msgid "Descending"
5263 msgstr "Ag dul síos"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@option:check"
5268 msgid "Show folders first"
5269 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@option:check"
5274 #| msgid "Show hidden files"
5275 msgctxt "@option:check"
5276 msgid "Show hidden files last"
5277 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@option:check"
5282 msgid "Show preview"
5283 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5284
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@option:check"
5288 msgid "Show in groups"
5289 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5290
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@option:check"
5294 msgid "Show hidden files"
5295 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5296
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@label"
5300 #| msgid "Additional Information"
5301 msgctxt "@title:group"
5302 msgid "Additional Information"
5303 msgstr "Eolas Breise"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5306 #, kde-format
5307 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@label:listbox"
5313 msgid "View mode:"
5314 msgstr "Mód amhairc:"
5315
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@label:listbox"
5319 msgid "Sorting:"
5320 msgstr "Sórtáil:"
5321
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@title:window"
5325 #| msgid "View Properties"
5326 msgid "View options:"
5327 msgstr "Airíonna Amhairc"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5332 msgid "Current folder"
5333 msgstr "an bhfillteán reatha"
5334
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5338 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5339 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5340 msgid "Current folder and sub-folders"
5341 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5346 msgid "All folders"
5347 msgstr "gach fillteán"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@title:group"
5352 msgid "Apply to:"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@option:check"
5358 #| msgid "Use as default for new folders"
5359 msgctxt "@option:check"
5360 msgid "Use as default view settings"
5361 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@info"
5366 msgid ""
5367 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5368 "continue?"
5369 msgstr ""
5370 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5371 "ort dul ar aghaidh?"
5372
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@info"
5376 msgid ""
5377 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5378 msgstr ""
5379 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5380 "dul ar aghaidh?"
5381
5382 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@title:window"
5385 msgid "Applying View Properties"
5386 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5387
5388 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@info:progress"
5391 msgid "Counting folders: %1"
5392 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5393
5394 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@info:progress"
5397 msgid "Folders: %1"
5398 msgstr "Fillteáin: %1"
5399
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgid "Zoom"
5403 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5404 msgid "Zoom:"
5405 msgstr "Súmáil"
5406
5407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5408 #, kde-format
5409 msgid "Zoom"
5410 msgstr "Súmáil"
5411
5412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5415 msgid "Sets the size of the file icons."
5416 msgstr ""
5417
5418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5419 #, kde-format
5420 msgid "Stop"
5421 msgstr "Stad"
5422
5423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@tooltip"
5426 msgid "Stop loading"
5427 msgstr "Stop an luchtú"
5428
5429 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5430 #, kde-kuit-format
5431 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5432 msgid ""
5433 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5434 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5435 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5436 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5437 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5438 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5439 "device.</item></list></para>"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@action:inmenu"
5445 msgid "Show Zoom Slider"
5446 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5447
5448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@action:inmenu"
5451 msgid "Show Space Information"
5452 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5453
5454 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5455 #, kde-format
5456 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5460 #, kde-format
5461 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5465 #, kde-format
5466 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5470 #, kde-format
5471 msgid "KDiskFree"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5475 #, kde-kuit-format
5476 msgctxt "@info"
5477 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5478 msgstr ""
5479
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info:status"
5483 msgid "Installing Filelight…"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@info:status Free disk space"
5489 msgid "%1 free"
5490 msgstr "%1 saor"
5491
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5495 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5501 msgid ""
5502 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5503 "Press to manage disk space usage."
5504 msgstr ""
5505
5506 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@title"
5509 msgid "Free Up Disk Space"
5510 msgstr ""
5511
5512 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5513 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5514 #, kde-kuit-format
5515 msgctxt "@title"
5516 msgid ""
5517 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5518 "identify big files and folders.</para>"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@action:button"
5524 msgid "Install Filelight…"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5528 #, kde-format
5529 msgid "Trash Emptied"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5533 #, kde-format
5534 msgid "The Trash was emptied."
5535 msgstr ""
5536
5537 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgctxt "@title:window"
5540 #| msgid "Places"
5541 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5542 msgid "Places"
5543 msgstr "Áiteanna"
5544
5545 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5548 msgid "Count of available Network Shares"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5552 #, fuzzy, kde-format
5553 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5554 #| msgid "Sett&ings"
5555 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5556 msgid "Settings"
5557 msgstr "Socru&ithe"
5558
5559 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5562 msgid "A subset of Dolphin settings."
5563 msgstr ""
5564
5565 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5566 #, kde-format
5567 msgid "Select Remote Charset"
5568 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5569
5570 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5571 #, kde-format
5572 msgid "Default"
5573 msgstr "Réamhshocrú"
5574
5575 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5576 #, kde-format
5577 msgid "Reload"
5578 msgstr "Athluchtaigh"
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:656
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@info:status"
5583 #| msgid "1 Folder selected"
5584 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5585 msgctxt "@info:status"
5586 msgid "1 folder selected"
5587 msgid_plural "%1 folders selected"
5588 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5589 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5590 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5591 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5592 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:657
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgctxt "@info:status"
5597 #| msgid "1 File selected"
5598 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5599 msgctxt "@info:status"
5600 msgid "1 file selected"
5601 msgid_plural "%1 files selected"
5602 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5603 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5604 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5605 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5606 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:659
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@info:status"
5611 #| msgid "1 Folder"
5612 #| msgid_plural "%1 Folders"
5613 msgctxt "@info:status"
5614 msgid "1 folder"
5615 msgid_plural "%1 folders"
5616 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5617 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5618 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5619 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5620 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:660
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5625 #| msgid "Your emails"
5626 msgctxt "@info:status"
5627 msgid "1 file"
5628 msgid_plural "%1 files"
5629 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5630 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5631 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5632 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5633 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:664
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5638 msgid "%1, %2 (%3)"
5639 msgstr "%1, %2 (%3)"
5640
5641 #: views/dolphinview.cpp:666
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@info:status files (size)"
5644 msgid "%1 (%2)"
5645 msgstr "%1 (%2)"
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:670
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@info:status"
5650 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5651 msgctxt "@info:status"
5652 msgid "0 folders, 0 files"
5653 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "<filename> copy"
5658 msgid "%1 copy"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:1079
5662 #, kde-format
5663 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5664 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5665 msgstr[0] ""
5666 msgstr[1] ""
5667 msgstr[2] ""
5668 msgstr[3] ""
5669 msgstr[4] ""
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:1084
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgctxt "@title:menu"
5674 #| msgid "Open With"
5675 msgctxt "@action:button"
5676 msgid "Open %1 Item"
5677 msgid_plural "Open %1 Items"
5678 msgstr[0] "Oscail Le"
5679 msgstr[1] "Oscail Le"
5680 msgstr[2] "Oscail Le"
5681 msgstr[3] "Oscail Le"
5682 msgstr[4] "Oscail Le"
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:1214
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@action:inmenu"
5687 msgid "Side Padding"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:1218
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@action:inmenu"
5693 msgid "Automatic Column Widths"
5694 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:1223
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@action:inmenu"
5699 msgid "Custom Column Widths"
5700 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:1829
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@info:status"
5705 #| msgid "Move to trash operation completed."
5706 msgctxt "@info:status"
5707 msgid "Trash operation completed."
5708 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:1839
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@info:status"
5713 msgid "Delete operation completed."
5714 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:1995
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgid "Rename inline"
5719 msgctxt "@action:button"
5720 msgid "Rename and Hide"
5721 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:1999
5724 #, kde-format
5725 msgid ""
5726 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5727 "Do you still want to rename it?"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:2001
5731 #, kde-format
5732 msgid ""
5733 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5734 "Do you still want to rename it?"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:2003
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5740 #| msgid "Show Hidden Files"
5741 msgid "Hide this File?"
5742 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:2003
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@title:group"
5747 #| msgid "Home Folder"
5748 msgid "Hide this Folder?"
5749 msgstr "Fillteán Baile"
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2053
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@info:status"
5754 msgid "The location is empty."
5755 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:2055
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@info:status"
5760 msgid "The location '%1' is invalid."
5761 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:2324
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 #| msgctxt "@info:progress"
5766 #| msgid "Loading folder..."
5767 msgid "Loading…"
5768 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:2343
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgctxt "@info:progress"
5773 #| msgid "Loading folder..."
5774 msgid "Loading canceled"
5775 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:2345
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5780 msgid "No items matching the filter"
5781 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:2347
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5786 msgid "No items matching the search"
5787 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:2349
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgctxt "@info:status"
5792 #| msgid "The location is empty."
5793 msgid "Trash is empty"
5794 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:2352
5797 #, kde-format
5798 msgid "No tags"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:2355
5802 #, kde-format
5803 msgid "No files tagged with \"%1\""
5804 msgstr ""
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:2359
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5809 msgid "No recently used items"
5810 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:2361
5813 #, kde-format
5814 msgid "No shared folders found"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2363
5818 #, kde-format
5819 msgid "No relevant network resources found"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:2365
5823 #, kde-format
5824 msgid "No MTP-compatible devices found"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:2367
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@info:status"
5830 #| msgid "No items found."
5831 msgid "No Apple devices found"
5832 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:2369
5835 #, kde-format
5836 msgid "No Bluetooth devices found"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: views/dolphinview.cpp:2371
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5842 #| msgid "Folders First"
5843 msgid "Folder is empty"
5844 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5847 #, fuzzy, kde-format
5848 #| msgctxt "@action"
5849 #| msgid "Create Folder..."
5850 msgctxt "@action"
5851 msgid "Create Folder…"
5852 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5855 #, kde-kuit-format
5856 msgctxt "@info:whatsthis"
5857 msgid ""
5858 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5859 "items at once results in their new names differing only in a number."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5863 #, kde-kuit-format
5864 msgctxt "@info:whatsthis"
5865 msgid ""
5866 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5867 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5868 "deleted later if disk space is needed."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5872 #, kde-kuit-format
5873 msgctxt "@info:whatsthis"
5874 msgid ""
5875 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5876 "recovered by normal means."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5882 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5883 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@action:inmenu File"
5888 msgid "Duplicate Here"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@action:inmenu File"
5894 msgid "Properties"
5895 msgstr "Airíonna"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5898 #, kde-kuit-format
5899 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5900 msgid ""
5901 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5902 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5903 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5904 "there like managing read- and write-permissions."
5905 msgstr ""
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgid "Location"
5910 msgctxt "@action:incontextmenu"
5911 msgid "Copy Location"
5912 msgstr "Suíomh"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5917 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5923 #| msgid "Move to Trash"
5924 msgctxt "@action:inmenu File"
5925 msgid "Move to Trash…"
5926 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5931 #| msgid "Delete"
5932 msgctxt "@action:inmenu File"
5933 msgid "Delete…"
5934 msgstr "Scrios"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@action:inmenu File"
5939 msgid "Duplicate Here…"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5943 #, fuzzy, kde-format
5944 #| msgid "Location"
5945 msgctxt "@action:incontextmenu"
5946 msgid "Copy Location…"
5947 msgstr "Suíomh"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5950 #, kde-kuit-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5952 msgid ""
5953 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5954 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5955 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5956 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5957 "interface> option is enabled.</para>"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5961 #, kde-kuit-format
5962 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5963 msgid ""
5964 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5965 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5966 "you an overview in folders with many items.</para>"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5970 #, kde-kuit-format
5971 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5972 msgid ""
5973 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5974 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5975 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5976 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5977 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5978 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5979 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@action:intoolbar"
5985 msgid "View Mode"
5986 msgstr "Mód Amhairc"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5991 msgid "This increases the icon size."
5992 msgstr ""
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@action:inmenu View"
5997 msgid "Reset Zoom Level"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6001 #, fuzzy, kde-format
6002 #| msgid "Default"
6003 msgid "Zoom To Default"
6004 msgstr "Réamhshocrú"
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6009 msgid "This resets the icon size to default."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6015 msgid "This reduces the icon size."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6019 #, fuzzy, kde-format
6020 #| msgid "Zoom"
6021 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6022 msgid "Zoom"
6023 msgstr "Súmáil"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgid "Show preview"
6028 msgctxt "@action:intoolbar"
6029 msgid "Show Previews"
6030 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@info"
6035 msgid "Show preview of files and folders"
6036 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6039 #, kde-kuit-format
6040 msgctxt "@info:whatsthis"
6041 msgid ""
6042 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6043 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6044 "the images."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6050 msgid "Folders First"
6051 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6056 #| msgid "Show Hidden Files"
6057 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6058 msgid "Hidden Files Last"
6059 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@action:inmenu View"
6064 msgid "Sort By"
6065 msgstr "Sórtáil de réir"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6068 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6070 #| msgid "Additional Information"
6071 msgctxt "@action:inmenu View"
6072 msgid "Show Additional Information"
6073 msgstr "Eolas Breise"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@action:inmenu View"
6078 msgid "Show in Groups"
6079 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@info:whatsthis"
6084 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 #| msgctxt "@action:inmenu"
6090 #| msgid "Show Hidden Files"
6091 msgctxt "@action:inmenu View"
6092 msgid "Show Hidden Files"
6093 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6096 #, kde-kuit-format
6097 msgctxt "@info:whatsthis"
6098 msgid ""
6099 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6100 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6101 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6102 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6103 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6104 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6105 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6106 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6110 #, fuzzy, kde-format
6111 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6112 #| msgid "Adjust View Properties..."
6113 msgctxt "@action:inmenu View"
6114 msgid "Adjust View Display Style…"
6115 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@info:whatsthis"
6120 msgid ""
6121 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6122 msgstr ""
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6127 msgid "Icons"
6128 msgstr "Deilbhíní"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@info"
6133 msgid "Icons view mode"
6134 msgstr "Mód deilbhíní"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6139 msgid "Compact"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@info"
6145 msgid "Compact view mode"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6151 msgid "Details"
6152 msgstr "Mionsonraí"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "@info"
6157 msgid "Details view mode"
6158 msgstr "Mód mionsonraí"
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "Sort descending"
6163 msgid "Z-A"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "Sort ascending"
6169 msgid "A-Z"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6173 #, fuzzy, kde-format
6174 #| msgctxt "@option:check"
6175 #| msgid "Show folders first"
6176 msgctxt "Sort descending"
6177 msgid "Largest First"
6178 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6181 #, fuzzy, kde-format
6182 #| msgctxt "@option:check"
6183 #| msgid "Show folders first"
6184 msgctxt "Sort ascending"
6185 msgid "Smallest First"
6186 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6189 #, fuzzy, kde-format
6190 #| msgctxt "@option:check"
6191 #| msgid "Show folders first"
6192 msgctxt "Sort descending"
6193 msgid "Newest First"
6194 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6197 #, fuzzy, kde-format
6198 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6199 #| msgid "Folders First"
6200 msgctxt "Sort ascending"
6201 msgid "Oldest First"
6202 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6205 #, fuzzy, kde-format
6206 #| msgctxt "@option:option"
6207 #| msgid "Highest Rating"
6208 msgctxt "Sort descending"
6209 msgid "Highest First"
6210 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgctxt "@option:check"
6215 #| msgid "Show folders first"
6216 msgctxt "Sort ascending"
6217 msgid "Lowest First"
6218 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6221 #, fuzzy, kde-format
6222 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6223 #| msgid "Descending"
6224 msgctxt "Sort descending"
6225 msgid "Descending"
6226 msgstr "Ag dul síos"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6229 #, fuzzy, kde-format
6230 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6231 #| msgid "Ascending"
6232 msgctxt "Sort ascending"
6233 msgid "Ascending"
6234 msgstr "Ag dul suas"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6237 #, kde-format
6238 msgctxt ""
6239 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6240 "selection is empty when this text is shown."
6241 msgid "Actions for Current View"
6242 msgstr ""
6243
6244 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6245 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6246 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6247 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6248 #. and a fallback will be used.
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6250 #, kde-format
6251 msgid "Actions for %1"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6255 #, kde-format
6256 msgctxt ""
6257 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6258 "of selected files/folders."
6259 msgid "Actions for One Selected Item"
6260 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6261 msgstr[0] ""
6262 msgstr[1] ""
6263 msgstr[2] ""
6264 msgstr[3] ""
6265 msgstr[4] ""
6266
6267 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6268 #, fuzzy, kde-format
6269 #| msgctxt "@info:status"
6270 #| msgid "Updating version information..."
6271 msgctxt "@info:status"
6272 msgid "Updating version information…"
6273 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6277 #~| msgid "Local files above:"
6278 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6279 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~| msgctxt "@option:check"
6283 #~| msgid "Show preview"
6284 #~ msgid "No previews"
6285 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~| msgid "Activate Next Tab"
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6291 #~ msgid "Activate Tab %1"
6292 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6293
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6295 #~ msgid "Activate Next Tab"
6296 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6297
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6299 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6300 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6301
6302 #~ msgid "Split the view into two panes"
6303 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6304
6305 #~ msgid "Show tooltips"
6306 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6307
6308 #~ msgctxt "@option:check"
6309 #~ msgid "Show tooltips"
6310 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6311
6312 #~ msgctxt "option:check"
6313 #~ msgid "Rename inline"
6314 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6315
6316 #~ msgctxt "@info:status"
6317 #~ msgid "1 File"
6318 #~ msgid_plural "%1 Files"
6319 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6320 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6321 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6322 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6323 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgctxt "@title:menu"
6327 #~| msgid "Search Toolbar"
6328 #~ msgid "More Search Tools"
6329 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6330
6331 #~ msgctxt "@title:group"
6332 #~ msgid "Startup"
6333 #~ msgstr "Tosú"
6334
6335 #~ msgctxt "@title:group"
6336 #~ msgid "View Modes"
6337 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6338
6339 #~ msgctxt "@title:group"
6340 #~ msgid "Navigation"
6341 #~ msgstr "Nascleanúint"
6342
6343 #, fuzzy
6344 #~| msgctxt "@title:group"
6345 #~| msgid "View"
6346 #~ msgctxt "@title:group"
6347 #~ msgid "View: "
6348 #~ msgstr "Amharc"
6349
6350 #, fuzzy
6351 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6352 #~| msgid "General"
6353 #~ msgctxt "@title:group"
6354 #~ msgid "General: "
6355 #~ msgstr "Ginearálta"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "option:check"
6359 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6360 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6361 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6362 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6366 #~| msgid "General"
6367 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6368 #~ msgid "General:"
6369 #~ msgstr "Ginearálta"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "@label:textbox"
6373 #~| msgid "Filter:"
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6375 #~ msgid "Filter..."
6376 #~ msgstr "Scagaire:"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "@label:textbox"
6380 #~| msgid "Search..."
6381 #~ msgid "Search..."
6382 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6383
6384 #~ msgctxt "@info:progress"
6385 #~ msgid "Sorting..."
6386 #~ msgstr "Sórtáil..."
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@label:textbox"
6390 #~| msgid "Filter:"
6391 #~ msgid "Filter..."
6392 #~ msgstr "Scagaire:"
6393
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6395 #~ msgid "Configure..."
6396 #~ msgstr "Cumraigh..."
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@label:textbox"
6400 #~| msgid "Search..."
6401 #~ msgctxt "@label:textbox"
6402 #~ msgid "Search..."
6403 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@label:textbox"
6407 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6408 #~ msgctxt "@info"
6409 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6410 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgctxt "@info:credit"
6414 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6415 #~ msgctxt "@info:credit"
6416 #~ msgid ""
6417 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6418 #~ "Angelaccio"
6419 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6420
6421 #~ msgid "Font family"
6422 #~ msgstr "Fine cló"
6423
6424 #~ msgid "Font size"
6425 #~ msgstr "Clómhéid"
6426
6427 #~ msgid "Italic"
6428 #~ msgstr "Iodálach"
6429
6430 #~ msgid "Font weight"
6431 #~ msgstr "Clómheáchan"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgctxt "@item"
6435 #~| msgid "Eject '%1'"
6436 #~ msgctxt "@item"
6437 #~ msgid "Eject"
6438 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6442 #~| msgid "Open in New Tab"
6443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6444 #~ msgid "Open in New Tab"
6445 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6449 #~| msgid "Open in New Window"
6450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6451 #~ msgid "Open in New Window"
6452 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6456 #~| msgid "Edit '%1'..."
6457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6458 #~ msgid "Edit..."
6459 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6460
6461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6462 #~ msgid "Add Entry..."
6463 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6464
6465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6466 #~ msgid "Icon Size"
6467 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6468
6469 #~ msgctxt "Small icon size"
6470 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6471 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6472
6473 #~ msgctxt "Medium icon size"
6474 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6475 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6476
6477 #~ msgctxt "Large icon size"
6478 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6479 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6480
6481 #~ msgctxt "Huge icon size"
6482 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6483 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6487 #~| msgid "Show Search Bar"
6488 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6489 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6490 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6491
6492 #~ msgctxt "@title:window"
6493 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6494 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6495
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6497 #~ msgid "Sett&ings"
6498 #~ msgstr "Socru&ithe"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "@label"
6502 #~| msgid "Show group"
6503 #~ msgctxt "@action"
6504 #~ msgid "Show menu"
6505 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6506
6507 #~ msgctxt "@title:group"
6508 #~ msgid "Services"
6509 #~ msgstr "Seirbhísí"
6510
6511 #~ msgctxt "@title"
6512 #~ msgid "Dolphin Part"
6513 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~| msgctxt "@title:group"
6517 #~| msgid "Navigation"
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~ msgid "Url Navigator"
6520 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6521 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6522 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6523 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6524 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6525 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6526
6527 #~ msgctxt "@item:intable"
6528 #~ msgid "Unknown"
6529 #~ msgstr "Anaithnid"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6533 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6534 #~ msgctxt "@info"
6535 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6536 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6537
6538 #~ msgctxt "@info:status"
6539 #~ msgid "Unknown size"
6540 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@title:group"
6544 #~| msgid "Startup"
6545 #~ msgctxt "@label:textbox"
6546 #~ msgid "Start in:"
6547 #~ msgstr "Tosú"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6551 #~| msgid "Add to Places"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6553 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6554 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6555
6556 #~ msgctxt "@title:window"
6557 #~ msgid "Rename Items"
6558 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6559
6560 #~ msgctxt "@label:textbox"
6561 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6562 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6563
6564 #~ msgctxt "@info:status"
6565 #~ msgid "New name #"
6566 #~ msgstr "Ainm nua #"
6567
6568 #~ msgctxt "@label:textbox"
6569 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6570 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6571 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6572 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6573 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6574 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6575 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6576
6577 #~ msgctxt "@info"
6578 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6579 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6580
6581 #~ msgctxt "@title:window"
6582 #~ msgid "View Properties"
6583 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@option:check"
6587 #~| msgid "Show folders first"
6588 #~ msgid "Show facets widget"
6589 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgctxt "@title:window"
6593 #~| msgid "Save Search Options"
6594 #~ msgctxt "@action:button"
6595 #~ msgid "Fewer Options"
6596 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6597
6598 #, fuzzy
6599 #~| msgctxt "@title:window"
6600 #~| msgid "Save Search Options"
6601 #~ msgctxt "@action:button"
6602 #~ msgid "More Options"
6603 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6607 #~| msgid "Any"
6608 #~ msgctxt "@option:check"
6609 #~ msgid "Any"
6610 #~ msgstr "Ar Bith"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~| msgctxt "@title:window"
6614 #~| msgid "Folders"
6615 #~ msgctxt "@option:check"
6616 #~ msgid "Folders"
6617 #~ msgstr "Fillteáin"
6618
6619 #~ msgctxt "@option:option"
6620 #~ msgid "Anytime"
6621 #~ msgstr "Aon Uair"
6622
6623 #~ msgctxt "@option:option"
6624 #~ msgid "Today"
6625 #~ msgstr "Inniu"
6626
6627 #~ msgctxt "@option:option"
6628 #~ msgid "Yesterday"
6629 #~ msgstr "Inné"
6630
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6632 #~ msgid "Go"
6633 #~ msgstr "Téigh"
6634
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6636 #~ msgid "Tools"
6637 #~ msgstr "Uirlisí"
6638
6639 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6640 #~ msgid "Preview"
6641 #~ msgstr "Réamhamharc"
6642
6643 #~ msgid "stop"
6644 #~ msgstr "stad"
6645
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6647 #~ msgid "Add to Places"
6648 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6649
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6651 #~ msgid "Descending"
6652 #~ msgstr "Ag dul síos"
6653
6654 #~ msgctxt "@title:window"
6655 #~ msgid "Configure Shown Data"
6656 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6657
6658 #~ msgctxt "@label::textbox"
6659 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6660 #~ msgstr ""
6661 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6662
6663 #~ msgctxt "action:button"
6664 #~ msgid "Everywhere"
6665 #~ msgstr "Gach uile áit"
6666
6667 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6668 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6669
6670 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6671 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6672
6673 #~ msgctxt "@title:window"
6674 #~ msgid "Add Places Entry"
6675 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6676
6677 #~ msgctxt "@title:window"
6678 #~ msgid "Edit Places Entry"
6679 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6680
6681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6682 #~ msgid "Show All Entries"
6683 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6684
6685 #~ msgctxt "@title:group"
6686 #~ msgid "Properties"
6687 #~ msgstr "Airíonna"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@title:window"
6691 #~| msgid "Additional Information"
6692 #~ msgctxt "@title:group"
6693 #~ msgid "Additional Information Shown"
6694 #~ msgstr "Eolas Breise"
6695
6696 #~ msgctxt "@title:group"
6697 #~ msgid "Apply View Properties To"
6698 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6699
6700 #~ msgctxt "@option:check"
6701 #~ msgid "Use these view properties as default"
6702 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6703
6704 #~ msgctxt "@label:textbox"
6705 #~ msgid "Location:"
6706 #~ msgstr "Suíomh:"
6707
6708 #~ msgctxt "@title:group"
6709 #~ msgid "Icon Size"
6710 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6711
6712 #~ msgctxt "@label:listbox"
6713 #~ msgid "Preview:"
6714 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6715
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6717 #~ msgid "Text"
6718 #~ msgstr "Téacs"
6719
6720 #~ msgctxt "@label:listbox"
6721 #~ msgid "Font:"
6722 #~ msgstr "Cló:"
6723
6724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6725 #~ msgid "Small"
6726 #~ msgstr "Beag"
6727
6728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6729 #~ msgid "Medium"
6730 #~ msgstr "Measartha"
6731
6732 #~ msgctxt "@option:check"
6733 #~ msgid "Expandable folders"
6734 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6735
6736 #~ msgctxt "@label"
6737 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6738 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6739
6740 #~ msgctxt "@action:button"
6741 #~ msgid "Additional Information"
6742 #~ msgstr "Eolas Breise"
6743
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6745 #~ msgid "Select All"
6746 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6747
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6749 #~ msgid "Reload"
6750 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6751
6752 #~ msgctxt "@label"
6753 #~ msgid "Image Size"
6754 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6755
6756 #~ msgctxt "@item"
6757 #~ msgid "Places"
6758 #~ msgstr "Áiteanna"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6762 #~ msgctxt "@item"
6763 #~ msgid "Recently Saved"
6764 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6765
6766 #~ msgctxt "@item"
6767 #~ msgid "Devices"
6768 #~ msgstr "Gléasanna"
6769
6770 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6771 #~ msgid "Home"
6772 #~ msgstr "Baile"
6773
6774 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6775 #~ msgid "Network"
6776 #~ msgstr "Líonra"
6777
6778 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6779 #~ msgid "Root"
6780 #~ msgstr "Fréamh"
6781
6782 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6783 #~ msgid "Trash"
6784 #~ msgstr "Bruscar"
6785
6786 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6787 #~ msgid "Today"
6788 #~ msgstr "Inniu"
6789
6790 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6791 #~ msgid "Yesterday"
6792 #~ msgstr "Inné"
6793
6794 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6795 #~ msgid "This Month"
6796 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6797
6798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6799 #~ msgid "Documents"
6800 #~ msgstr "Cáipéisí"
6801
6802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6803 #~ msgid "Images"
6804 #~ msgstr "Íomhánna"
6805
6806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6807 #~ msgid "Videos"
6808 #~ msgstr "Físeáin"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6812 #~| msgid "Empty Trash"
6813 #~ msgid "Empty Search"
6814 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6815
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6817 #~ msgid "&Delete"
6818 #~ msgstr "&Scrios"
6819
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6821 #~ msgid "&Move to Trash"
6822 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6823
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6825 #~ msgid "Rename..."
6826 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6827
6828 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6829 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6830 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6831
6832 #~ msgctxt "@label"
6833 #~ msgid "Date"
6834 #~ msgstr "Dáta"
6835
6836 #~ msgctxt "option:check"
6837 #~ msgid "Natural sorting of items"
6838 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6842 #~| msgid "Current folder"
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6844 #~ msgid "%1 - current folder"
6845 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6849 #~| msgid "Current folder"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6851 #~ msgid "%1 - current device"
6852 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@item"
6856 #~| msgid "Devices"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6858 #~ msgid "%1 - all devices"
6859 #~ msgstr "Gléasanna"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~ msgid "Paste Into Folder"
6863 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6864
6865 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6866 #~ msgid "%A"
6867 #~ msgstr "%A"
6868
6869 #~ msgctxt ""
6870 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6871 #~ "locale, and %Y is full year number"
6872 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6873 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6874
6875 #~ msgctxt ""
6876 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6877 #~ "and %Y is full year number"
6878 #~ msgid "%B, %Y"
6879 #~ msgstr "%B, %Y"
6880
6881 #~ msgctxt "@info"
6882 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6883 #~ msgstr ""
6884 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6885 #~ "rud atá ann."
6886
6887 #~ msgctxt "@title:group"
6888 #~ msgid "Mouse"
6889 #~ msgstr "Luch"
6890
6891 #~ msgctxt "@info:status"
6892 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6893 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~ msgid "Paste"
6897 #~ msgstr "Greamaigh"
6898
6899 #~ msgctxt "@label:textbox"
6900 #~ msgid "Find:"
6901 #~ msgstr "Aimsigh:"
6902
6903 #~ msgctxt "@info:status"
6904 #~ msgid "Update of version information failed."
6905 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6906
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~ msgid "Copy Text"
6909 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6910
6911 #~ msgctxt "@info:status"
6912 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6913 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6914
6915 #~ msgctxt "@title:group Date"
6916 #~ msgid "Last Week"
6917 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6918
6919 #~ msgctxt ""
6920 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6921 #~ "full year number"
6922 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6923 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6924
6925 #~ msgid "Zoom slider"
6926 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6927
6928 #~ msgctxt "@label"
6929 #~ msgid "Trash"
6930 #~ msgstr "Bruscar"
6931
6932 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6933 #~ msgid "Small"
6934 #~ msgstr "Beag"
6935
6936 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6937 #~ msgid "Medium"
6938 #~ msgstr "Measartha"
6939
6940 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6941 #~ msgid "Large"
6942 #~ msgstr "Mór"
6943
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6945 #~ msgid "Copy Information Message"
6946 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6947
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6949 #~ msgid "Copy Error Message"
6950 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6951
6952 #~ msgctxt "@item:intable"
6953 #~ msgid "No destination"
6954 #~ msgstr "Gan sprioc"
6955
6956 #~ msgctxt "@option:check"
6957 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6958 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6959
6960 #~ msgctxt "@title:group"
6961 #~ msgid "Do not create previews for"
6962 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6963
6964 #~ msgctxt "@title:group"
6965 #~ msgid "Version Control Systems"
6966 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6967
6968 #~ msgctxt "@item:intable"
6969 #~ msgid "items"
6970 #~ msgstr "míreanna"
6971
6972 #~ msgctxt "@item:intable"
6973 #~ msgid "Name"
6974 #~ msgstr "Ainm"
6975
6976 #~ msgctxt "@item:intable"
6977 #~ msgid "Size"
6978 #~ msgstr "Méid"
6979
6980 #~ msgctxt "@item:intable"
6981 #~ msgid "Date"
6982 #~ msgstr "Dáta"
6983
6984 #~ msgctxt "@item:intable"
6985 #~ msgid "Permissions"
6986 #~ msgstr "Ceadanna"
6987
6988 #~ msgctxt "@item:intable"
6989 #~ msgid "Owner"
6990 #~ msgstr "Úinéir"
6991
6992 #~ msgctxt "@item:intable"
6993 #~ msgid "Group"
6994 #~ msgstr "Grúpa"
6995
6996 #~ msgctxt "@item:intable"
6997 #~ msgid "Type"
6998 #~ msgstr "Cineál"
6999
7000 #~ msgctxt "@item:intable"
7001 #~ msgid "Destination"
7002 #~ msgstr "Sprioc"
7003
7004 #~ msgctxt "@item:intable"
7005 #~ msgid "Path"
7006 #~ msgstr "Conair"
7007
7008 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7009 #~ msgid "By Name"
7010 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7011
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7013 #~ msgid "By Size"
7014 #~ msgstr "De Réir Méide"
7015
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7017 #~ msgid "By Permissions"
7018 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7019
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7021 #~ msgid "By Owner"
7022 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7023
7024 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7025 #~ msgid "By Group"
7026 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7027
7028 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7029 #~ msgid "By Link Destination"
7030 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7031
7032 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7033 #~ msgid "By Path"
7034 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7035
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7037 #~ msgid "Name"
7038 #~ msgstr "Ainm"
7039
7040 #~ msgctxt "@label"
7041 #~ msgid "Additional information"
7042 #~ msgstr "Eolas breise"
7043
7044 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7045 #~ msgid "%1 (%2)"
7046 #~ msgstr "%1 (%2)"
7047
7048 #~ msgctxt "@option:check"
7049 #~ msgid "Rename inline"
7050 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7051
7052 #~ msgctxt "@info:status"
7053 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7054 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7055
7056 #~ msgctxt "@title:tab"
7057 #~ msgid "Column"
7058 #~ msgstr "Colún"
7059
7060 #~ msgctxt "@title:group"
7061 #~ msgid "Grid"
7062 #~ msgstr "Greille"
7063
7064 #~ msgctxt "@label:listbox"
7065 #~ msgid "Arrangement:"
7066 #~ msgstr "Leagan amach:"
7067
7068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7069 #~ msgid "Columns"
7070 #~ msgstr "Colúin"
7071
7072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7073 #~ msgid "Rows"
7074 #~ msgstr "Rónna"
7075
7076 #~ msgctxt "@label:listbox"
7077 #~ msgid "Grid spacing:"
7078 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7079
7080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7081 #~ msgid "None"
7082 #~ msgstr "Neamhní"
7083
7084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7085 #~ msgid "Small"
7086 #~ msgstr "Beag"
7087
7088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7089 #~ msgid "Medium"
7090 #~ msgstr "Measartha"
7091
7092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7093 #~ msgid "Large"
7094 #~ msgstr "Mór"
7095
7096 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7097 #~ msgid "Column"
7098 #~ msgstr "Colún"
7099
7100 #~ msgctxt "@option:check"
7101 #~ msgid "Expandable Folders"
7102 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7103
7104 #~ msgctxt "@title:menu"
7105 #~ msgid "Columns"
7106 #~ msgstr "Colúin"
7107
7108 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7109 #~ msgid "Columns"
7110 #~ msgstr "Colúin"
7111
7112 #~ msgctxt "@title:group Name"
7113 #~ msgid "Others"
7114 #~ msgstr "Cinn Eile"
7115
7116 #~ msgctxt "@title::column"
7117 #~ msgid "Link Destination"
7118 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7119
7120 #~ msgctxt "@title::column"
7121 #~ msgid "Path"
7122 #~ msgstr "Conair"
7123
7124 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7125 #~ msgid "Deselect Item"
7126 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7127
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "Show hidden files"
7130 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7131
7132 #~ msgctxt "@label"
7133 #~ msgid "Show preview"
7134 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7135
7136 #~ msgid "Arrangement"
7137 #~ msgstr "Leagan amach"
7138
7139 #~ msgid "Item height"
7140 #~ msgstr "Airde na míre"
7141
7142 #~ msgid "Grid spacing"
7143 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7144
7145 #~ msgid "Number of textlines"
7146 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7147
7148 #~ msgctxt "@action:button"
7149 #~ msgid "Configure..."
7150 #~ msgstr "Cumraigh..."
7151
7152 #~ msgctxt "@info:status"
7153 #~ msgid ""
7154 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7155 #~ msgstr ""
7156 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7157 #~ "laghad a chur isteach."
7158
7159 #~ msgctxt "@info:status"
7160 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7161 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7162
7163 #~ msgctxt "@title:menu"
7164 #~ msgid "View Mode"
7165 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7166
7167 #~ msgctxt "@label"
7168 #~ msgid "No Tags Available"
7169 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7170
7171 #~ msgctxt "@label"
7172 #~ msgid "Byte"
7173 #~ msgstr "Beart"
7174
7175 #~ msgctxt "@label"
7176 #~ msgid "KByte"
7177 #~ msgstr "kB"
7178
7179 #~ msgctxt "@label"
7180 #~ msgid "MByte"
7181 #~ msgstr "MB"
7182
7183 #~ msgctxt "@label"
7184 #~ msgid "GByte"
7185 #~ msgstr "GB"
7186
7187 #~ msgctxt "@label"
7188 #~ msgid "All"
7189 #~ msgstr "Uile"
7190
7191 #~ msgctxt "@label"
7192 #~ msgid "Text"
7193 #~ msgstr "Téacs"
7194
7195 #~ msgctxt "@label"
7196 #~ msgid "Filenames"
7197 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7198
7199 #~ msgctxt "@label"
7200 #~ msgid "What:"
7201 #~ msgstr "Céard:"
7202
7203 #~ msgctxt "@info"
7204 #~ msgid "Add search option"
7205 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7206
7207 #~ msgctxt "@action:button"
7208 #~ msgid "Save"
7209 #~ msgstr "Sábháil"
7210
7211 #~ msgctxt "@info"
7212 #~ msgid "Save search options"
7213 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7214
7215 #~ msgctxt "@action:button"
7216 #~ msgid "Close"
7217 #~ msgstr "Dún"
7218
7219 #~ msgctxt "@info"
7220 #~ msgid "Close search options"
7221 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7222
7223 #~ msgctxt "@label"
7224 #~ msgid "Greater Than"
7225 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7226
7227 #~ msgctxt "@label"
7228 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7229 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7230
7231 #~ msgctxt "@label"
7232 #~ msgid "Less Than"
7233 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7234
7235 #~ msgctxt "@label"
7236 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7237 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7238
7239 #~ msgctxt "@label"
7240 #~ msgid "Size:"
7241 #~ msgstr "Méid:"
7242
7243 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7244 #~ msgid "All"
7245 #~ msgstr "Uile"
7246
7247 #~ msgctxt "@label"
7248 #~ msgid "Equal to"
7249 #~ msgstr "Cothrom Le"
7250
7251 #~ msgctxt "@label"
7252 #~ msgid "Not Equal to"
7253 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7254
7255 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7256 #~ msgid "Any"
7257 #~ msgstr "Ar Bith"
7258
7259 #~ msgctxt "@label"
7260 #~ msgid "Rating:"
7261 #~ msgstr "Rátáil:"
7262
7263 #~ msgctxt "@label"
7264 #~ msgid "Name:"
7265 #~ msgstr "Ainm:"
7266
7267 #~ msgid "Criteria"
7268 #~ msgstr "Critéir"
7269
7270 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7271 #~ msgid "Size"
7272 #~ msgstr "Méid"
7273
7274 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7275 #~ msgid "Date"
7276 #~ msgstr "Dáta"
7277
7278 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7279 #~ msgid "Permissions"
7280 #~ msgstr "Ceadanna"
7281
7282 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7283 #~ msgid "Owner"
7284 #~ msgstr "Úinéir"
7285
7286 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7287 #~ msgid "Group"
7288 #~ msgstr "Grúpa"
7289
7290 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7291 #~ msgid "Type"
7292 #~ msgstr "Cineál"
7293
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7295 #~ msgid "Size"
7296 #~ msgstr "Méid"
7297
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7299 #~ msgid "Date"
7300 #~ msgstr "Dáta"
7301
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7303 #~ msgid "Permissions"
7304 #~ msgstr "Ceadanna"
7305
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7307 #~ msgid "Owner"
7308 #~ msgstr "Úinéir"
7309
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7311 #~ msgid "Group"
7312 #~ msgstr "Grúpa"
7313
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7315 #~ msgid "Type"
7316 #~ msgstr "Cineál"
7317
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7319 #~ msgid "Size"
7320 #~ msgstr "Méid"
7321
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7323 #~ msgid "Date"
7324 #~ msgstr "Dáta"
7325
7326 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7327 #~ msgid "Permissions"
7328 #~ msgstr "Ceadanna"
7329
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7331 #~ msgid "Owner"
7332 #~ msgstr "Úinéir"
7333
7334 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7335 #~ msgid "Group"
7336 #~ msgstr "Grúpa"
7337
7338 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7339 #~ msgid "Type"
7340 #~ msgstr "Cineál"
7341
7342 #~ msgctxt "@title:menu"
7343 #~ msgid "Additional Information"
7344 #~ msgstr "Eolas Breise"
7345
7346 #~ msgctxt "@option:check"
7347 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7348 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7349
7350 #~ msgctxt "@info:progress"
7351 #~ msgid "Changing annotations"
7352 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7353
7354 #~ msgctxt "@label"
7355 #~ msgid "Type:"
7356 #~ msgstr "Cineál:"
7357
7358 #~ msgctxt "@title:menu"
7359 #~ msgid "Navigation Bar"
7360 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7361
7362 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7363 #~ msgid "Click to begin the search"
7364 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7365
7366 #~ msgctxt "@info:status"
7367 #~ msgid "Copy operation completed."
7368 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7369
7370 #~ msgctxt "@info:status"
7371 #~ msgid "Move operation completed."
7372 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7373
7374 #~ msgctxt "@info:status"
7375 #~ msgid "Link operation completed."
7376 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7377
7378 #~ msgctxt "@info:status"
7379 #~ msgid "Renaming operation completed."
7380 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7381
7382 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7383 #~ msgid "with optional icon and description"
7384 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7385
7386 #~ msgctxt "@label"
7387 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7388 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7389
7390 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7391 #~ msgid "Not yet tagged"
7392 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7393
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7395 #~ msgid "Move To Trash"
7396 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7397
7398 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7399 #~ msgid "Quick View"
7400 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7401
7402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7403 #~ msgid "Paste One Folder"
7404 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7405
7406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7407 #~ msgid "Paste One Item"
7408 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7409 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7410 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7411 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7412 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7413 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7414
7415 #~ msgctxt "@option:check"
7416 #~ msgid "Browse through archives"
7417 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7418
7419 #~ msgctxt "@info"
7420 #~ msgid ""
7421 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7422 #~ msgstr ""
7423 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7424 #~ "aghaidh?"
7425
7426 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7427 #~ msgid "General"
7428 #~ msgstr "Ginearálta"
7429
7430 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7431 #~ msgid "Show Full Location"
7432 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7433
7434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7435 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7436 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7437
7438 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7439 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7440 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7441
7442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7443 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7444 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7445
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7447 #~ msgid "Cancel"
7448 #~ msgstr "Cealaigh"
7449
7450 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7451 #~ msgid "Left to Right"
7452 #~ msgstr "Clé go Deas"
7453
7454 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7455 #~ msgid "Top to Bottom"
7456 #~ msgstr "Barr go Bun"
7457
7458 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7459 #~ msgid "Small"
7460 #~ msgstr "Beag"
7461
7462 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7463 #~ msgid "Large"
7464 #~ msgstr "Mór"
7465
7466 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7467 #~ msgid "Small"
7468 #~ msgstr "Beag"
7469
7470 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7471 #~ msgid "Medium"
7472 #~ msgstr "Measartha"
7473
7474 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7475 #~ msgid "Large"
7476 #~ msgstr "Mór"
7477
7478 # ambig English so ambig Irish!
7479 #~ msgctxt "@action:button"
7480 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7481 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7482
7483 # ambig English so ambig Irish!
7484 #~ msgctxt "@title:window"
7485 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7486 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7487
7488 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7489 #~ msgid "Small"
7490 #~ msgstr "Beag"
7491
7492 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7493 #~ msgid "Large"
7494 #~ msgstr "Mór"
7495
7496 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7497 #~ msgid "Small"
7498 #~ msgstr "Beag"
7499
7500 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7501 #~ msgid "Large"
7502 #~ msgstr "Mór"
7503
7504 #~ msgctxt "@info:status"
7505 #~ msgid "Getting size..."
7506 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7507
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7509 #~ msgid "Properties"
7510 #~ msgstr "Airíonna"
7511
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7513 #~ msgid "&Other..."
7514 #~ msgstr "&Eile..."
7515
7516 #~ msgctxt "@title:menu"
7517 #~ msgid "Open With..."
7518 #~ msgstr "Oscail Le..."
7519
7520 #~ msgctxt "@action:button"
7521 #~ msgid "Paste"
7522 #~ msgstr "Greamaigh"
7523
7524 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7525 #~ msgid "General"
7526 #~ msgstr "Ginearálta"
7527
7528 #~ msgctxt "@label"
7529 #~ msgid "Cancel"
7530 #~ msgstr "Cealaigh"
7531
7532 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7533 #~ msgid "Descending"
7534 #~ msgstr "Ag dul síos"
7535
7536 #~ msgctxt "@title:tab"
7537 #~ msgid "General"
7538 #~ msgstr "Ginearálta"
7539
7540 #~ msgctxt "@label"
7541 #~ msgid "Bold"
7542 #~ msgstr "Trom"
7543
7544 #~ msgctxt "@option:check"
7545 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7546 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7547
7548 #~ msgctxt "@label"
7549 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7550 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7551
7552 #~ msgctxt "@title:group Name"
7553 #~ msgid "Uncategorized"
7554 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7555
7556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7557 #~ msgid "By Tags"
7558 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7559
7560 #~ msgctxt "@label:listbox"
7561 #~ msgid "Additional information:"
7562 #~ msgstr "Eolas breise:"
7563
7564 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7565 #~ msgid "Type"
7566 #~ msgstr "Cineál"
7567
7568 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7569 #~ msgid "Size"
7570 #~ msgstr "Méid"
7571
7572 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7573 #~ msgid "Date"
7574 #~ msgstr "Dáta"
7575
7576 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7577 #~ msgid "Type, Size"
7578 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7579
7580 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7581 #~ msgid "Type, Date"
7582 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7583
7584 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7585 #~ msgid "Size, Date"
7586 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7587
7588 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7589 #~ msgid "Type, Size, Date"
7590 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7591
7592 #~ msgctxt "@title:group"
7593 #~ msgid "Columns"
7594 #~ msgstr "Colúin"
7595
7596 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7597 #~ msgid "Date"
7598 #~ msgstr "Dáta"
7599
7600 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7601 #~ msgid "Type"
7602 #~ msgstr "Cineál"
7603
7604 #~ msgctxt "@title:group Date"
7605 #~ msgid "Less than a month"
7606 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7607
7608 #~ msgctxt "@title:group Date"
7609 #~ msgid "More than a year"
7610 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7611
7612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7613 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7614 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7615
7616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7617 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7618 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7619
7620 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7621 #~ msgid "Join"
7622 #~ msgstr "Ceangail"
7623
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7625 #~ msgid "Toggle Views"
7626 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7627
7628 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7629 #~ msgid "Small"
7630 #~ msgstr "Beag"
7631
7632 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7633 #~ msgid "Large"
7634 #~ msgstr "Mór"
7635
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7637 #~ msgid "By Size"
7638 #~ msgstr "De Réir Méide"
7639
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7641 #~ msgid "By Date"
7642 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7643
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7645 #~ msgid "By Permissions"
7646 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7647
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7649 #~ msgid "By Owner"
7650 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7651
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7653 #~ msgid "By Group"
7654 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7655
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7657 #~ msgid "By Type"
7658 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7659
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7661 #~ msgid "By Tags"
7662 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7663
7664 #~ msgctxt "@info:credit"
7665 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7666 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7667
7668 #~ msgctxt "@info:credit"
7669 #~ msgid "Stefan Monov"
7670 #~ msgstr "Stefan Monov"
7671
7672 #~ msgctxt "@info:credit"
7673 #~ msgid "Orville Bennett"
7674 #~ msgstr "Orville Bennett"
7675
7676 #~ msgctxt "@info:credit"
7677 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7678 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7679
7680 #~ msgctxt "@info:credit"
7681 #~ msgid "... for their patches"
7682 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7683
7684 #~ msgctxt "@info:credit"
7685 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7686 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7687
7688 #~ msgctxt "@info:credit"
7689 #~ msgid "... for their translations"
7690 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7691
7692 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7693 #~ msgid "Small"
7694 #~ msgstr "Beag"
7695
7696 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7697 #~ msgid "Large"
7698 #~ msgstr "Mór"
7699
7700 #~ msgctxt "Text width"
7701 #~ msgid "Small"
7702 #~ msgstr "Beag"
7703
7704 #~ msgctxt "Text width"
7705 #~ msgid "Medium"
7706 #~ msgstr "Measartha"
7707
7708 #~ msgctxt "Text width"
7709 #~ msgid "Large"
7710 #~ msgstr "Mór"
7711
7712 #~ msgctxt "Size"
7713 #~ msgid "Small"
7714 #~ msgstr "Beag"
7715
7716 #~ msgctxt "Size"
7717 #~ msgid "Medium"
7718 #~ msgstr "Measartha"
7719
7720 #~ msgctxt "Grid spacing"
7721 #~ msgid "Small"
7722 #~ msgstr "Beag"
7723
7724 #~ msgctxt "Grid spacing"
7725 #~ msgid "Medium"
7726 #~ msgstr "Measartha"
7727
7728 #~ msgctxt "Grid spacing"
7729 #~ msgid "Large"
7730 #~ msgstr "Mór"
7731
7732 #~ msgid "1 star"
7733 #~ msgid_plural "%1 stars"
7734 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7735 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7736 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7737 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7738 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7739
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7741 #~ msgid "&Link Here"
7742 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7743
7744 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7745 #~ msgid "Small"
7746 #~ msgstr "Beag"
7747
7748 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7749 #~ msgid "Large"
7750 #~ msgstr "Mór"
7751
7752 #~ msgid "File Already Exists"
7753 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7754
7755 #~ msgid "Directory"
7756 #~ msgstr "Comhadlann"