]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-07-25 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-07-15 10:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "Agire come amministratore — Fai attenzione!"
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr "Agire come amministratore"
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr "Termina"
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr "Smetti di agire come amministratore"
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "Agisci nuovamente come amministratore"
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "L'autorizzazione dell'amministratore è scaduta."
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr "Agisci come amministratore"
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81 "<application>Dolphin</application> richiede <application>%1</application> "
82 "per gestire i file controllati dal sistema, ma non è installato.<nl/>Premi "
83 "%2 per installare <application>%1</application> o %3 per annullare."
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr "<ol>%1</ol>"
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr "<li>%1</li>"
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109 "<para>Utilizza i tuoi diritti di amministratore in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Naviga fino al file o alla cartella che desideri "
111 "modificare.</numbereditem><numbereditem>Attiva l'azione «%1» either under "
112 "<interface>Open Menu|Altro|Visualizza</interface> o <interface>Barra dei "
113 "menu|Visualizza</interface>.<nl/>Scorciatoia predefinita: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>Dopo l'autorizzazione puoi gestire i "
115 "file come un amministratore.</numbereditem></numberedlist></para>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
118 #, kde-format
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "Come amministrare"
122
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid ""
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 msgstr ""
138 "<para>Stai per utilizzare i privilegi di amministratore. Mentre agisci come "
139 "amministratore puoi modificare o sostituire qualsiasi file o cartella su "
140 "questo sistema. Ciò include elementi critici per il funzionamento del "
141 "sistema.</para><para>Puoi <emphasis>eliminare i dati di tutti gli utenti</"
142 "emphasis> su questo computer e <emphasis>danneggiare questa installazione in "
143 "modo irreparabile.</emphasis>L'aggiunta di una sola lettera nel nome di una "
144 "cartella o di un file o nel suo contenuto può rendere il sistema "
145 "<emphasis>non più avviabile.</emphasis></para><para>Probabilmente non sarà "
146 "visualizzato un altro avviso anche se stai per per danneggiare questo "
147 "sistema.</para><para>Potresti voler <emphasis>creare una copia di sicurezza "
148 "di file e cartelle</emphasis> prima di procedere.</para>"
149
150 #: admin/workerintegration.cpp:159
151 #, kde-format
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "Comprendo e accetto questi rischi"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "Non avvisarmi più di questi rischi"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:123
169 #, kde-format
170 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgid "Empty Trash"
172 msgstr "Svuota il cestino"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:137
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Restore"
178 msgstr "Ripristina"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
181 #, kde-format
182 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
183 msgid "Create New"
184 msgstr "Crea"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:192
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path"
190 msgstr "Apri percorso"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:200
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path in New Tab"
196 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:204
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Window"
202 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:453
205 #, kde-format
206 msgctxt ""
207 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
208 msgid "Middle Click"
209 msgstr "Clic centrale"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:325
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully copied."
215 msgstr "Copiato correttamente."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:328
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved."
221 msgstr "Spostato correttamente."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:331
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully linked."
227 msgstr "Collegato correttamente."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:334
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully moved to trash."
233 msgstr "Cestinato correttamente."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:337
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully renamed."
239 msgstr "Rinominato correttamente."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:341
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Created folder."
245 msgstr "Cartella creata."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:416
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go back"
251 msgstr "Indietro"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:417
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go back"
256 msgid "Return to the previously viewed folder."
257 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:423
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info"
262 msgid "Go forward"
263 msgstr "Avanti"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:424
266 #, kde-kuit-format
267 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
268 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
269 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
272 #, kde-format
273 msgctxt "@title:window"
274 msgid "Confirmation"
275 msgstr "Conferma"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:618
278 #, kde-format
279 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
280 msgid "&Quit %1"
281 msgstr "&Esci da %1"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:620
284 #, kde-format
285 msgid "C&lose Current Tab"
286 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:629
289 #, kde-format
290 msgid ""
291 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 msgstr ""
293 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
296 #, kde-format
297 msgid "Do not ask again"
298 msgstr "Non chiedere ancora"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:669
301 #, kde-format
302 msgid "Show &Terminal Panel"
303 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:679
306 #, kde-format
307 msgid ""
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "want to quit?"
310 msgstr ""
311 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
312 "di voler uscire?"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:877
315 #, kde-format
316 msgctxt "@info"
317 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:878
321 #, kde-format
322 msgctxt "@info"
323 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 msgstr ""
325 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgid "Open %1"
331 msgstr "Apri %1"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
337 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
340 #, kde-format
341 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
342 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
343 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
344 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:button"
349 msgid "Open %1 Terminal"
350 msgid_plural "Open %1 Terminals"
351 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
352 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
362 "elementi in questa cartella."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 msgid "Configure"
368 msgstr "Configura"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgid "New &Window"
374 msgstr "Nuova &finestra"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
377 #, kde-format
378 msgctxt "@info"
379 msgid "Open a new Dolphin window"
380 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis"
385 msgid ""
386 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
387 ">You can drag and drop items between windows."
388 msgstr ""
389 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
390 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New Tab"
396 msgstr "Nuova scheda"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
405 msgstr ""
406 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
407 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
408 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
409 "schede."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "Aggiungi a Risorse"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Chiudi scheda"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info"
432 msgid "Close Tab"
433 msgstr "Chiudi scheda"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
440 "the whole window instead."
441 msgstr ""
442 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
443 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
446 #, kde-format
447 msgctxt "@info:whatsthis quit"
448 msgid "This closes this window."
449 msgstr "Chiude questa finestra."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis"
454 msgid ""
455 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
456 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
457 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
458 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
459 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
460 msgstr ""
461 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
462 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
463 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
464 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
465 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action"
470 msgid "Cut…"
471 msgstr "Taglia…"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis cut"
476 msgid ""
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
480 "their initial location."
481 msgstr ""
482 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
483 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
484 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
485 "dalla loro posizione posizione iniziale."
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action"
490 msgid "Copy…"
491 msgstr "Copia…"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis copy"
496 msgid ""
497 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
498 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
499 "them from the clipboard to a new location."
500 msgstr ""
501 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
502 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
503 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Paste"
509 msgstr "Incolla"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 msgid ""
515 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
516 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
517 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
518 msgstr ""
519 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
520 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
521 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
522 "posizione."
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Copia nell'altra vista"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View…"
534 msgstr "Copia nell'altra vista…"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
539 msgid ""
540 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
541 "(Only available while in Split View mode.)"
542 msgstr ""
543 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
544 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Copia nell'altra vista"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Sposta nell'altra vista"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View…"
562 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 msgid ""
568 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
569 "(Only available while in Split View mode.)"
570 msgstr ""
571 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
572 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Sposta nell'altra vista"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 msgid "Filter…"
584 msgstr "Filtro…"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info:tooltip"
589 msgid "Show Filter Bar"
590 msgstr "Mostra la barra del filtro"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
597 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
598 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
599 "view."
600 msgstr ""
601 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
602 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
603 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
604 "saranno visualizzati."
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Filter Bar"
610 msgstr "Commuta la barra del filtro"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:intoolbar"
615 msgid "Filter"
616 msgstr "Filtro"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
619 #, kde-format
620 msgid "Search…"
621 msgstr "Cerca…"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info:tooltip"
626 msgid "Search for files and folders"
627 msgstr "Cerca file e cartelle"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis find"
632 msgid ""
633 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
634 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
635 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
636 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
637 "para>"
638 msgstr ""
639 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
640 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
641 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</"
642 "para><para>Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare "
643 "mentre le impostazioni sono spiegate.</para>"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Toggle Search Bar"
649 msgstr "Commuta barra di ricerca"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:intoolbar"
654 msgid "Search"
655 msgstr "Cerca"
656
657 #. i18n: This action toggles a selection mode.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Seleziona file e cartelle"
663
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:intoolbar"
669 msgid "Select"
670 msgstr "Seleziona"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
677 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
678 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
679 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
680 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
681 "items.</para>"
682 msgstr ""
683 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
684 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
685 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
686 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
687 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
688 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid "This selects all files and folders in the current location."
694 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
699 msgid "Invert Selection"
700 msgstr "Inverti selezione"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis invert"
705 msgid ""
706 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
707 "selected instead."
708 msgstr ""
709 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
710 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
715 msgid ""
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
720 msgstr ""
721 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
722 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
723 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
724 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
725 "chiudere una delle visualizzazioni."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis"
730 msgid ""
731 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
732 "window."
733 msgstr ""
734 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
735 "in una nuova finestra."
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
740 msgid "Stash"
741 msgstr "Deposito temporaneo"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
747 msgstr ""
748 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info:tooltip"
753 msgid "Refresh view"
754 msgstr "Ricarica la vista"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
759 msgid ""
760 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
761 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
762 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
763 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
764 msgstr ""
765 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
766 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
767 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
768 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
769 "la parte attualmente attiva.</para>"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu View"
774 msgid "Stop"
775 msgstr "Ferma"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
778 #, kde-format
779 msgctxt "@info"
780 msgid "Stop loading"
781 msgstr "Ferma il caricamento"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
784 #, kde-format
785 msgctxt "@info"
786 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
787 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Editable Location"
793 msgstr "Posizione modificabile"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
800 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
801 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
802 "confirming the edited location."
803 msgstr ""
804 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
805 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
806 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
807 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
808 "modificata."
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Replace Location"
814 msgstr "Sostituisci posizione"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
821 "enter a different location."
822 msgstr ""
823 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
824 "inserire rapidamente una posizione diversa."
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu File"
829 msgid "Undo close tab"
830 msgstr "Annulla chiudi scheda"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
833 #, kde-format
834 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
835 msgid "This returns you to the previously closed tab."
836 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
843 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
844 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
845 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
846 "for your confirmation beforehand."
847 msgstr ""
848 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
849 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
850 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
851 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
852 "annullate richiederanno una conferma."
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
859 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
860 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
861 msgstr ""
862 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
863 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
864 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
865 "configurazione."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
868 #, kde-format
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Compare Files"
871 msgstr "Confronta file"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
878 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
879 "para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
882 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
883 "configurarlo.</para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu Tools"
888 msgid "Open Terminal"
889 msgstr "Apri terminale"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
896 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
897 "the terminal application.</para>"
898 msgstr ""
899 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
900 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
901 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
902
903 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu Tools"
907 msgid "Open Terminal Here"
908 msgstr "Apri terminale qui"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
915 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
916 "features in the terminal application.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
919 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
920 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu Tools"
925 msgid "Focus Terminal Panel"
926 msgstr "Attiva pannello del terminale"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
929 #, kde-format
930 msgctxt "@title:menu"
931 msgid "&Bookmarks"
932 msgstr "Segnali&bri"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
939 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
940 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
941 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
942 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
943 "advanced actions more time consuming.</para>"
944 msgstr ""
945 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
946 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
947 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
948 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
949 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
950 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
951 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Tab %1"
957 msgstr "Vai alla scheda %1"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Last Tab"
963 msgstr "Ultima scheda"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Go to Last Tab"
969 msgstr "Vai all'ultima scheda"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Next Tab"
975 msgstr "Scheda successiva"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Go to Next Tab"
981 msgstr "Vai alla scheda successiva"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Previous Tab"
987 msgstr "Scheda precedente"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Go to Previous Tab"
993 msgstr "Vai alla scheda precedente"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Show Target"
999 msgstr "Mostra destinazione"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Tab"
1005 msgstr "Apri in una nuova scheda"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Tabs"
1011 msgstr "Apri in nuove schede"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in New Window"
1017 msgstr "Apri in una nuova finestra"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in Split View"
1023 msgstr "Apri nella vista divisa"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1028 msgid "Unlock Panels"
1029 msgstr "Sblocca pannelli"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1034 msgid "Lock Panels"
1035 msgstr "Blocca pannelli"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1042 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1043 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1044 "embedded more cleanly."
1045 msgstr ""
1046 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
1047 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
1048 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
1049 "integrati in modo più netto."
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@title:window"
1054 msgid "Information"
1055 msgstr "Informazioni"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1062 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
1065 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1072 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1073 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1074 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1075 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1076 msgstr ""
1077 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
1078 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1079 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1080 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1081 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1082 "del loro contenuto.</para>"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1089 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1090 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1091 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1092 "are given here by right-clicking.</para>"
1093 msgstr ""
1094 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1095 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1096 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1097 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1098 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1099 "tasto destro del mouse.</para>"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@title:window"
1104 msgid "Folders"
1105 msgstr "Cartelle"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1112 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1113 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1114 msgstr ""
1115 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1116 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1117 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1124 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1125 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1126 "quick switching between any folders.</para>"
1127 msgstr ""
1128 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1129 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1130 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1131 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1132 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1137 msgid "Terminal"
1138 msgstr "Terminale"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1145 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1146 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1147 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1148 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1149 "application like Konsole.</para>"
1150 msgstr ""
1151 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1152 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1153 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1154 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1155 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1156 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1157 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1158 "Konsole.</para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1165 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1166 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1167 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1168 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1169 "like Konsole.</para>"
1170 msgstr ""
1171 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1172 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1173 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1174 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1175 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1176 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1177 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@title:window"
1182 msgid "Places"
1183 msgstr "Risorse"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@item:inmenu"
1188 msgid "Show Hidden Places"
1189 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1196 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1197 "property."
1198 msgstr ""
1199 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1200 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1201 "loro proprietà «Nascondi»."
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1208 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1209 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1210 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1211 "type.</para>"
1212 msgstr ""
1213 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1214 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1215 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1216 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1217 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1224 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1225 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1226 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1227 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1228 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1229 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1230 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1231 "interface> to display it again.</para>"
1232 msgstr ""
1233 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1234 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1235 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1236 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1237 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1238 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1239 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1240 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1241 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1242 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1243 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu View"
1248 msgid "Show Panels"
1249 msgstr "Mostra pannelli"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid ""
1255 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1256 msgstr ""
1257 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1258 "questa cartella."
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid ""
1264 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1265 msgstr ""
1266 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1267 "cartella."
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1273 msgstr ""
1274 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1275 "cartella."
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid ""
1281 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1282 "folder."
1283 msgstr ""
1284 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1285 "cartella."
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1291 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1297 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1303 msgstr ""
1304 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1305 "elementi."
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1311 msgstr ""
1312 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1313 "elementi."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid ""
1319 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1320 "destination folder."
1321 msgstr ""
1322 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1323 "cartella di destinazione."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info"
1328 msgid ""
1329 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1330 "destination folder."
1331 msgstr ""
1332 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1333 "cartella di destinazione."
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@info"
1338 msgid ""
1339 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1340 "this folder."
1341 msgstr ""
1342 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1343 "elementi da questa cartella."
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 msgid ""
1349 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1350 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1351 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1352 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1353 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1354 msgstr ""
1355 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1356 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1357 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1358 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1359 "radice</emphasis>.</para>"
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1364 msgid "Close"
1365 msgstr "Chiudi"
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@info"
1370 msgid "Close left view"
1371 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1376 msgid "Pop out Left View"
1377 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@info"
1382 msgid "Move left view to a new window"
1383 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1388 msgid "Close"
1389 msgstr "Chiudi"
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info"
1394 msgid "Close right view"
1395 msgstr "Chiudi la vista destra"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1400 msgid "Pop out Right View"
1401 msgstr "Mostra la vista destra"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info"
1406 msgid "Move right view to a new window"
1407 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1412 msgid "Split"
1413 msgstr "Dividi"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info"
1418 msgid "Split view"
1419 msgstr "Vista divisa"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1424 msgid "Pop out"
1425 msgstr "Mostra"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 msgid ""
1431 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1432 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1433 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1434 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1435 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1436 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1437 msgstr ""
1438 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1439 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1440 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1441 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1442 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1443 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1444 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1445 "</para>"
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 msgid ""
1451 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1452 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1453 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1454 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1455 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1456 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1457 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1458 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1459 msgstr ""
1460 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1461 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1462 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1463 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1464 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1465 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1466 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1467 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1468 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1469 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1470 "nascondere il suo testo.</para>"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1475 msgid ""
1476 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1477 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1478 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1479 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1480 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1481 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1482 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1483 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1484 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1485 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1486 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1487 msgstr ""
1488 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1489 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1490 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1491 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1492 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1493 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1494 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1495 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1496 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1497 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1498 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1499 "che copre questi argomenti.</para>"
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1502 #, kde-kuit-format
1503 msgctxt "@info:whatsthis"
1504 msgid ""
1505 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1506 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1507 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1508 "be triggered this way.</para>"
1509 msgstr ""
1510 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1511 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1512 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1513 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 msgid ""
1519 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1520 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1521 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1522 msgstr ""
1523 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1524 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1525 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1526 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1527
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1529 #, kde-kuit-format
1530 msgctxt "@info:whatsthis"
1531 msgid ""
1532 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1533 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1534 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1535 "Handbook</interface>."
1536 msgstr ""
1537 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1538 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1539 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1540 "di Dolphin</interface>."
1541
1542 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1543 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1544 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1545 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1546 #. The same might be true for any external link you translate.
1547 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1548 #, kde-kuit-format
1549 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1550 msgid ""
1551 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1552 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1553 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1554 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1555 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1556 msgstr ""
1557 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1558 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1559 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1560 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1561 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1562
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1566 msgid ""
1567 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1568 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1569 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1570 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1571 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1572 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1573 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1574 "windows so don't get too used to this.</para>"
1575 msgstr ""
1576 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1577 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1578 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1579 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1580 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1581 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1582 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1583 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1584 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1585
1586 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt "@info:whatsthis"
1589 msgid ""
1590 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1591 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1592 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1593 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1594 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1595 msgstr ""
1596 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1597 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1598 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1599 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1600 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1601 "link>.</para>"
1602
1603 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1604 #, kde-kuit-format
1605 msgctxt "@info:whatsthis"
1606 msgid ""
1607 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1608 "support the continued work on this application and many other projects by "
1609 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1610 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1611 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1612 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1613 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1614 "behind the KDE community.</para>"
1615 msgstr ""
1616 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1617 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1618 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1619 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1620 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1621 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1622 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1623 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1624
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1626 #, kde-kuit-format
1627 msgctxt "@info:whatsthis"
1628 msgid ""
1629 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1630 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1631 "in your preferred language."
1632 msgstr ""
1633 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1634 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1635 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1636
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1638 #, kde-kuit-format
1639 msgctxt "@info:whatsthis"
1640 msgid ""
1641 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1642 "libraries and maintainers of this application."
1643 msgstr ""
1644 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1645 "responsabili di questa applicazione."
1646
1647 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1648 #, kde-kuit-format
1649 msgctxt "@info:whatsthis"
1650 msgid ""
1651 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1652 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1653 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1654 "a look!"
1655 msgstr ""
1656 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1657 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1658 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1659 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1660
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1664 msgid "Defocus Terminal Panel"
1665 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1666
1667 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1668 #, kde-format
1669 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1670 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1671
1672 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:button"
1675 msgid "Empty Trash"
1676 msgstr "Svuota il cestino"
1677
1678 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1679 #, kde-format
1680 msgid "Empties Trash to create free space"
1681 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1682
1683 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:button"
1686 msgid "Add Network Folder"
1687 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1688
1689 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:inmenu"
1692 msgid "Location Bar"
1693 msgid_plural "Location Bars"
1694 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1695 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1696
1697 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@info:shell about system packages"
1700 msgid "Could not find package %1."
1701 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %1."
1702
1703 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info %1 is error code"
1706 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1707 msgstr ""
1708 "L'installazione è terminata senza segnalare la corretta esecuzione. (%1)"
1709
1710 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1711 #, kde-kuit-format
1712 msgctxt ""
1713 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1714 "'ErrorNoNetwork'"
1715 msgid ""
1716 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1717 "installing <application>%1</application> manually instead."
1718 msgstr ""
1719 "Installazione di <application>%1</application> non riuscita: %2 (%3)<nl/"
1720 ">Prova invece a installare <application>%1</application> manualmente."
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:148
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1725 msgid "&Edit File Type…"
1726 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:152
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1731 msgid "Select Items Matching…"
1732 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1733
1734 #: dolphinpart.cpp:157
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1737 msgid "Unselect Items Matching…"
1738 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:163
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1743 msgid "Unselect All"
1744 msgstr "Deseleziona tutto"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:178
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu Go"
1749 msgid "App&lications"
1750 msgstr "App&licazioni"
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:179
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu Go"
1755 msgid "&Network Folders"
1756 msgstr "&Cartelle di rete"
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:180
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Go"
1761 msgid "Trash"
1762 msgstr "Cestino"
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:183
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 msgid "Autostart"
1768 msgstr "Avvio automatico"
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:189
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1773 msgid "Find File…"
1774 msgstr "Trova file…"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:195
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1779 msgid "Open &Terminal"
1780 msgstr "Apri &terminale"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:447
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:window"
1785 msgid "Select"
1786 msgstr "Seleziona"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:447
1789 #, kde-format
1790 msgid "Select all items matching this pattern:"
1791 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:452
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:window"
1796 msgid "Unselect"
1797 msgstr "Deselezione"
1798
1799 #: dolphinpart.cpp:452
1800 #, kde-format
1801 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1802 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1805 #: dolphinpart.rc:5
1806 #, kde-format
1807 msgid "&Edit"
1808 msgstr "&Modifica"
1809
1810 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1811 #: dolphinpart.rc:15
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:menu"
1814 msgid "Selection"
1815 msgstr "Selezione"
1816
1817 #. i18n: ectx: Menu (view)
1818 #: dolphinpart.rc:24
1819 #, kde-format
1820 msgid "&View"
1821 msgstr "&Visualizza"
1822
1823 #. i18n: ectx: Menu (go)
1824 #: dolphinpart.rc:33
1825 #, kde-format
1826 msgid "&Go"
1827 msgstr "&Vai"
1828
1829 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1830 #: dolphinpart.rc:41
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:menu"
1833 msgid "Tools"
1834 msgstr "Strumenti"
1835
1836 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1837 #: dolphinpart.rc:51
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:menu"
1840 msgid "Dolphin Toolbar"
1841 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1842
1843 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1844 #, kde-format
1845 msgid "Recently Closed Tabs"
1846 msgstr "Schede chiuse di recente"
1847
1848 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1849 #, kde-format
1850 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1851 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1852
1853 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1855 #, kde-format
1856 msgid "Search for %1 in %2"
1857 msgstr "Cerca %1 in %2"
1858
1859 #: dolphintabbar.cpp:155
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@action:inmenu"
1862 msgid "New Tab"
1863 msgstr "Nuova scheda"
1864
1865 #: dolphintabbar.cpp:156
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@action:inmenu"
1868 msgid "Detach Tab"
1869 msgstr "Sgancia scheda"
1870
1871 #: dolphintabbar.cpp:157
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgid "Close Other Tabs"
1875 msgstr "Chiudi altre schede"
1876
1877 #: dolphintabbar.cpp:158
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@action:inmenu"
1880 msgid "Close Tab"
1881 msgstr "Chiudi scheda"
1882
1883 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1884 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1885 #: dolphintabwidget.cpp:506
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1888 msgid "%1 | (%2)"
1889 msgstr "%1 | (%2)"
1890
1891 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1892 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1893 #: dolphintabwidget.cpp:510
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1896 msgid "(%1) | %2"
1897 msgstr "(%1) | %2"
1898
1899 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1900 #: dolphinui.rc:61
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@title:menu"
1903 msgid "Location Bar"
1904 msgstr "Barra della posizione"
1905
1906 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1907 #: dolphinui.rc:107
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@title:menu"
1910 msgid "Main Toolbar"
1911 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1912
1913 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1914 #, kde-kuit-format
1915 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1916 msgid ""
1917 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1918 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1919 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1920 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1921 "because following these folders from left to right leads here.</"
1922 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1923 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1924 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1925 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1926 msgstr ""
1927 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
1928 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
1929 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
1930 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
1931 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
1932 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
1933 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
1934 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
1935 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
1936 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1937
1938 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1941 msgid "This folder is not writable for you."
1942 msgstr "Non puoi scrivere su questa cartella."
1943
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1945 #, kde-kuit-format
1946 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1947 msgid ""
1948 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1949 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1950 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1951 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1952 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1953 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1954 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1955 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1956 "find an item.</item></list></para>"
1957 msgstr ""
1958 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1959 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1960 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
1961 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
1962 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
1963 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
1964 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
1965 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
1966 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
1967 "list></para>"
1968
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1970 #, kde-format
1971 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1972 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:progress"
1977 msgid "Loading folder…"
1978 msgstr "Caricamento cartella…"
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info:progress"
1983 msgid "Sorting…"
1984 msgstr "Ordinamento…"
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1987 #, kde-format
1988 msgid "Search"
1989 msgstr "Cerca"
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1992 #, kde-format
1993 msgid "Search for %1"
1994 msgstr "Cerca %1"
1995
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info"
1999 msgid "Searching…"
2000 msgstr "Ricerca in corso…"
2001
2002 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@info:status"
2005 msgid "No items found."
2006 msgstr "Nessun elemento trovato."
2007
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@info:status"
2011 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2012 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
2013
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@info:status"
2017 msgid ""
2018 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2019 msgstr ""
2020 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
2021 "predefinita"
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info:status"
2026 msgid "Invalid protocol '%1'"
2027 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
2028
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@info:status"
2032 msgid "Invalid protocol"
2033 msgstr "Protocollo non valido"
2034
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info"
2038 msgid "Authorization required to enter this folder."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
2042 #, kde-kuit-format
2043 msgid ""
2044 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2045 msgstr ""
2046 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
2047 "accessibile."
2048
2049 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@info:tooltip"
2052 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2053 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
2054
2055 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2056 #, kde-format
2057 msgid "Filter…"
2058 msgstr "Filtro…"
2059
2060 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@info:tooltip"
2063 msgid "Hide Filter Bar"
2064 msgstr "Nascondi barra del filtro"
2065
2066 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@action:inmenu"
2069 msgid "Move to New Folder…"
2070 msgstr "Sposta in una nuova cartella…"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2075 msgid "\"%1\""
2076 msgstr "«%1»"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2082 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2083 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2089 "folders."
2090 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2091 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2094 #, kde-format
2095 msgctxt ""
2096 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2097 "folders."
2098 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2099 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2102 #, kde-format
2103 msgctxt ""
2104 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2105 "files/folders."
2106 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2107 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2112 msgid "One Selected File"
2113 msgid_plural "%1 Selected Files"
2114 msgstr[0] "Un file selezionato"
2115 msgstr[1] "%1 file selezionati"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2118 #, kde-format
2119 msgctxt ""
2120 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2121 msgid "One Selected Folder"
2122 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2123 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2124 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2127 #, kde-format
2128 msgctxt ""
2129 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2130 "folders."
2131 msgid "One Selected Item"
2132 msgid_plural "%1 Selected Items"
2133 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2134 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2139 msgid "One File"
2140 msgid_plural "%1 Files"
2141 msgstr[0] "Un file"
2142 msgstr[1] "%1 file"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2147 msgid "One Folder"
2148 msgid_plural "%1 Folders"
2149 msgstr[0] "Una cartella"
2150 msgstr[1] "%1 cartelle"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2153 #, kde-format
2154 msgctxt ""
2155 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2156 msgid "One Item"
2157 msgid_plural "%1 Items"
2158 msgstr[0] "Un elemento"
2159 msgstr[1] "%1 elementi"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@item:intable"
2164 msgid "%1 item"
2165 msgid_plural "%1 items"
2166 msgstr[0] "%1 elemento"
2167 msgstr[1] "%1 elementi"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "width × height"
2172 msgid "%1 × %2"
2173 msgstr "%1 × %2"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2178 msgid "0 - 9"
2179 msgstr "0 - 9"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@title:group"
2184 msgid "Others"
2185 msgstr "Altri"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@title:group Size"
2190 msgid "Folders"
2191 msgstr "Cartelle"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@title:group Size"
2196 msgid "Small"
2197 msgstr "Piccola"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@title:group Size"
2202 msgid "Medium"
2203 msgstr "Media"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@title:group Size"
2208 msgid "Big"
2209 msgstr "Grande"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@title:group Date"
2214 msgid "Today"
2215 msgstr "Oggi"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title:group Date"
2220 msgid "Yesterday"
2221 msgstr "Ieri"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2226 msgid "dddd"
2227 msgstr "dddd"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2230 #, kde-format
2231 msgctxt ""
2232 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2233 msgid "%1"
2234 msgstr "%1"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group Date"
2239 msgid "One Week Ago"
2240 msgstr "Una settimana fa"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@title:group Date"
2245 msgid "Two Weeks Ago"
2246 msgstr "Due settimane fa"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@title:group Date"
2251 msgid "Three Weeks Ago"
2252 msgstr "Tre settimane fa"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@title:group Date"
2257 msgid "Earlier this Month"
2258 msgstr "All'inizio del mese"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2264 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2265 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2266 "text that should not be formatted as a date"
2267 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2268 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2274 "context @title:group Date"
2275 msgid "%1"
2276 msgstr "%1"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2279 #, kde-format
2280 msgctxt ""
2281 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2282 "current locale, and yyyy is full year number."
2283 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2284 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2290 "@title:group Date"
2291 msgid "%1"
2292 msgstr "%1"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2295 #, kde-format
2296 msgctxt ""
2297 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2298 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2299 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2300 "text that should not be formatted as a date"
2301 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2302 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2305 #, kde-format
2306 msgctxt ""
2307 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2308 "context @title:group Date"
2309 msgid "%1"
2310 msgstr "%1"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2313 #, kde-format
2314 msgctxt ""
2315 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2316 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2317 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2318 "text that should not be formatted as a date"
2319 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2320 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2323 #, kde-format
2324 msgctxt ""
2325 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2326 "context @title:group Date"
2327 msgid "%1"
2328 msgstr "%1"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2331 #, kde-format
2332 msgctxt ""
2333 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2334 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2335 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2336 "text that should not be formatted as a date"
2337 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2338 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2341 #, kde-format
2342 msgctxt ""
2343 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2344 "context @title:group Date"
2345 msgid "%1"
2346 msgstr "%1"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2349 #, kde-format
2350 msgctxt ""
2351 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2352 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2353 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2354 "text that should not be formatted as a date"
2355 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2356 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2359 #, kde-format
2360 msgctxt ""
2361 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2362 "context @title:group Date"
2363 msgid "%1"
2364 msgstr "%1"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2367 #, kde-format
2368 msgctxt ""
2369 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2370 "and yyyy is full year number"
2371 msgid "MMMM, yyyy"
2372 msgstr "MMMM, yyyy"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2375 #, kde-format
2376 msgctxt ""
2377 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2378 "group Date"
2379 msgid "%1"
2380 msgstr "%1"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2386 msgid "Read, "
2387 msgstr "Lettura, "
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2393 msgid "Write, "
2394 msgstr "Scrittura, "
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2400 msgid "Execute, "
2401 msgstr "Esecuzione, "
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2407 msgid "Forbidden"
2408 msgstr "Vietato"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2413 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2414 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Name"
2419 msgstr "Nome"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Size"
2424 msgstr "Dimensione"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Modified"
2429 msgstr "Modificato"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2433 msgctxt "@tooltip"
2434 msgid "The date format can be selected in settings."
2435 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Created"
2440 msgstr "Creato"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Accessed"
2445 msgstr "Aperto di recente"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Type"
2450 msgstr "Tipo"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Rating"
2455 msgstr "Valutazione"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Tags"
2460 msgstr "Etichette"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Comment"
2465 msgstr "Commento"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Title"
2470 msgstr "Titolo"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Document"
2477 msgstr "Documento"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Author"
2482 msgstr "Autore"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Publisher"
2487 msgstr "Editore"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Page Count"
2492 msgstr "Numero delle pagine"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Word Count"
2497 msgstr "Conteggio parole"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Line Count"
2502 msgstr "Conteggio righe"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Date Photographed"
2507 msgstr "Data della fotografia"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Image"
2514 msgstr "Immagine"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2517 msgctxt "@label width x height"
2518 msgid "Dimensions"
2519 msgstr "Dimensioni"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Width"
2524 msgstr "Larghezza"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Height"
2529 msgstr "Altezza"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Orientation"
2534 msgstr "Orientamento"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Artist"
2539 msgstr "Artista"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Audio"
2547 msgstr "Audio"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Genre"
2552 msgstr "Genere"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Album"
2557 msgstr "Album"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Duration"
2562 msgstr "Durata"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Bitrate"
2567 msgstr "Bitrate"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Track"
2572 msgstr "Traccia"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Release Year"
2577 msgstr "Anno di rilascio"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Aspect Ratio"
2582 msgstr "Proporzioni"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Video"
2587 msgstr "Video"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Frame Rate"
2592 msgstr "Velocità"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Path"
2597 msgstr "Percorso"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Other"
2605 msgstr "Altro"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "File Extension"
2610 msgstr "Estensione file"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Deletion Time"
2615 msgstr "Ora di eliminazione"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Link Destination"
2620 msgstr "Destinazione del collegamento"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Downloaded From"
2625 msgstr "Scaricato da"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Permissions"
2630 msgstr "Permessi"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2633 msgctxt "@tooltip"
2634 msgid ""
2635 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2636 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2637 msgstr ""
2638 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2639 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Owner"
2644 msgstr "Proprietario"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "User Group"
2649 msgstr "Gruppo utente"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:status"
2654 msgid "Unknown error."
2655 msgstr "Errore sconosciuto."
2656
2657 #: main.cpp:61
2658 #, kde-kuit-format
2659 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2660 msgid ""
2661 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2662 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2663 msgstr ""
2664 "Eseguire <application>Dolphin</application> con <command>sudo</command> non "
2665 "è consigliato. Esegui invece <icode>%1</icode>."
2666
2667 #: main.cpp:99
2668 #, kde-format
2669 msgid "Dolphin"
2670 msgstr "Dolphin"
2671
2672 #: main.cpp:101
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@title"
2675 msgid "File Manager"
2676 msgstr "Gestore file"
2677
2678 #: main.cpp:103
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2682 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2683
2684 #: main.cpp:105
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Felix Ernst"
2688 msgstr "Felix Ernst"
2689
2690 #: main.cpp:106
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2694 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2695
2696 #: main.cpp:108
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Méven Car"
2700 msgstr "Méven Car"
2701
2702 #: main.cpp:109
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2706 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2707
2708 #: main.cpp:111
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Elvis Angelaccio"
2712 msgstr "Elvis Angelaccio"
2713
2714 #: main.cpp:112
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2718 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2719
2720 #: main.cpp:114
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Emmanuel Pescosta"
2724 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2725
2726 #: main.cpp:115
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2730 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2731
2732 #: main.cpp:117
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Frank Reininghaus"
2736 msgstr "Frank Reininghaus"
2737
2738 #: main.cpp:118
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2742 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2743
2744 #: main.cpp:120
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Peter Penz"
2748 msgstr "Peter Penz"
2749
2750 #: main.cpp:121
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2754 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2755
2756 #: main.cpp:123
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Sebastian Trüg"
2760 msgstr "Sebastian Trüg"
2761
2762 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2763 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Developer"
2767 msgstr "Sviluppatore"
2768
2769 #: main.cpp:124
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "David Faure"
2773 msgstr "David Faure"
2774
2775 #: main.cpp:125
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Aaron J. Seigo"
2779 msgstr "Aaron J. Seigo"
2780
2781 #: main.cpp:126
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Rafael Fernández López"
2785 msgstr "Rafael Fernández López"
2786
2787 #: main.cpp:127
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Kevin Ottens"
2791 msgstr "Kevin Ottens"
2792
2793 #: main.cpp:128
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Holger Freyther"
2797 msgstr "Holger Freyther"
2798
2799 #: main.cpp:129
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Max Blazejak"
2803 msgstr "Max Blazejak"
2804
2805 #: main.cpp:130
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Michael Austin"
2809 msgstr "Michael Austin"
2810
2811 #: main.cpp:130
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Documentation"
2815 msgstr "Documentazione"
2816
2817 #: main.cpp:140
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:shell"
2820 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2821 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2822
2823 #: main.cpp:142
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:shell"
2826 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2827 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2828
2829 #: main.cpp:143
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:shell"
2832 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2833 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2834
2835 #: main.cpp:145
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:shell"
2838 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2839 msgstr "Configurare Dolphin per operazioni amministrative."
2840
2841 #: main.cpp:147
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:shell"
2844 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2845 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2846
2847 #: main.cpp:148
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:shell"
2850 msgid "Document to open"
2851 msgstr "Documento da aprire"
2852
2853 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2854 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2855 #, kde-format
2856 msgid "Hidden files shown"
2857 msgstr "File nascosti mostrati"
2858
2859 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2860 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2861 #, kde-format
2862 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2863 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2864
2865 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2866 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2867 #, kde-format
2868 msgid "Automatic scrolling"
2869 msgstr "Scorrimento automatico"
2870
2871 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action:inmenu"
2874 msgid "Cut"
2875 msgstr "Taglia"
2876
2877 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2880 msgid "Copy"
2881 msgstr "Copia"
2882
2883 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action:inmenu"
2886 msgid "Rename…"
2887 msgstr "Rinomina…"
2888
2889 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2892 msgid "Move to Trash"
2893 msgstr "Cestina"
2894
2895 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgid "Delete"
2899 msgstr "Elimina"
2900
2901 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Show Hidden Files"
2905 msgstr "Mostra i file nascosti"
2906
2907 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Limit to Home Directory"
2911 msgstr "Limita alla cartella Home"
2912
2913 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Automatic Scrolling"
2917 msgstr "Scorrimento automatico"
2918
2919 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Properties"
2923 msgstr "Proprietà"
2924
2925 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2926 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2927 #, kde-format
2928 msgid "Previews shown"
2929 msgstr "Anteprime mostrate"
2930
2931 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2932 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2933 #, kde-format
2934 msgid "Auto-Play media files"
2935 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2936
2937 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2938 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2939 #, kde-format
2940 msgid "Show item on hover"
2941 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2942
2943 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2944 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2945 #, kde-format
2946 msgid "Date display format"
2947 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
2948
2949 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Preview"
2953 msgstr "Anteprima"
2954
2955 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Auto-Play media files"
2959 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2960
2961 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Show item on hover"
2965 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2966
2967 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Configure…"
2971 msgstr "Configura…"
2972
2973 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Condensed Date"
2977 msgstr "Data condensata"
2978
2979 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@label::textbox"
2982 msgid "Select which data should be shown:"
2983 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
2984
2985 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@label"
2988 msgid "%1 item selected"
2989 msgid_plural "%1 items selected"
2990 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
2991 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2992
2993 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2994 #, kde-format
2995 msgid "play"
2996 msgstr "riproduci"
2997
2998 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2999 #, kde-format
3000 msgid "pause"
3001 msgstr "pausa"
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3004 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3005 #, kde-format
3006 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3007 msgstr ""
3008 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
3009
3010 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Configure Trash…"
3014 msgstr "Configura il cestino..."
3015
3016 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3017 #, kde-format
3018 msgid ""
3019 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3020 "and then reopen the panel."
3021 msgstr ""
3022 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
3023 "Installala e riapri il pannello."
3024
3025 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3026 #, kde-format
3027 msgid "Install Konsole"
3028 msgstr "Installa Konsole"
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3031 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3032 #, kde-format
3033 msgid "Location"
3034 msgstr "Posizione"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3037 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3038 #, kde-format
3039 msgid "What"
3040 msgstr "Cosa"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "Any Type"
3046 msgstr "Qualsiasi tipo"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "Folders"
3052 msgstr "Cartelle"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "Documents"
3058 msgstr "Documenti"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "Images"
3064 msgstr "Immagini"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "Audio Files"
3070 msgstr "File audio"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "Videos"
3076 msgstr "Video"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "Any Date"
3082 msgstr "Qualsiasi data"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "Today"
3088 msgstr "Oggi"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 msgid "Yesterday"
3094 msgstr "Ieri"
3095
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgid "This Week"
3100 msgstr "Questa settimana"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "This Month"
3106 msgstr "Questo mese"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "This Year"
3112 msgstr "Quest'anno"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3117 msgid "Any Rating"
3118 msgstr "Qualsiasi valutazione"
3119
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 msgid "1 or more"
3124 msgstr "1 o più"
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3129 msgid "2 or more"
3130 msgstr "2 o più"
3131
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3135 msgid "3 or more"
3136 msgstr "3 o più"
3137
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3141 msgid "4 or more"
3142 msgstr "4 o più"
3143
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 msgid "Highest Rating"
3148 msgstr "Valutazione più alta"
3149
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Clear Selection"
3154 msgstr "Pulisci selezione"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "String list separator"
3159 msgid ", "
3160 msgstr ", "
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3165 msgid "Tag: %2"
3166 msgid_plural "Tags: %2"
3167 msgstr[0] "Etichetta: %2"
3168 msgstr[1] "Etichette: %2"
3169
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action:button"
3173 msgid "Add Tags"
3174 msgstr "Aggiungi etichette"
3175
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "action:button"
3179 msgid "From Here (%1)"
3180 msgstr "Da qui (%1)"
3181
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3186 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
3187
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "action:button"
3191 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3192 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3193
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@info:tooltip"
3197 msgid "Quit searching"
3198 msgstr "Chiudi la ricerca"
3199
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "action:button"
3203 msgid "Filename"
3204 msgstr "Nome file"
3205
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "action:button"
3209 msgid "Content"
3210 msgstr "Contenuto"
3211
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "action:button"
3215 msgid "From Here"
3216 msgstr "Da qui"
3217
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "action:button"
3221 msgid "Your files"
3222 msgstr "I tuoi file"
3223
3224 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "action:button"
3227 msgid "Search in your home directory"
3228 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
3229
3230 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3231 #, kde-format
3232 msgid "Open %1"
3233 msgstr "Apri %1"
3234
3235 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3236 #, kde-format
3237 msgctxt ""
3238 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3239 "user entered."
3240 msgid "Query Results from '%1'"
3241 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
3242
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3246 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3247 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3248
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Cancel Copying"
3257 msgstr "Annulla la copia"
3258
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3262 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3263 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3264
3265 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3270 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3271
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3275 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3276 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3277
3278 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@action:button"
3282 msgid "Cancel Cutting"
3283 msgstr "Annulla il taglio"
3284
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3288 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3289 msgstr ""
3290 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3291
3292 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3293 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@action:button"
3298 msgid "Cancel"
3299 msgstr "Annulla"
3300
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3304 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3305 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3306
3307 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@action:button"
3311 msgid "Cancel Duplicating"
3312 msgstr "Annulla la duplicazione"
3313
3314 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3315 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action keep short"
3319 msgid "More"
3320 msgstr "Altro"
3321
3322 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3326 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3327 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3328
3329 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@action:button"
3333 msgid "Cancel Moving"
3334 msgstr "Annulla lo spostamento"
3335
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3339 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3340 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3341
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3343 #, kde-kuit-format
3344 msgid ""
3345 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3346 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3347 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3348 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3349 "para>"
3350 msgstr ""
3351 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3352 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3353 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3354 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3355 "emphasis>.</para>"
3356
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3358 #, kde-format
3359 msgctxt ""
3360 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3361 msgid "Paste from Clipboard"
3362 msgstr "Incolla dagli appunti"
3363
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3367 msgid "Dismiss This Reminder"
3368 msgstr "Ignora questo promemoria"
3369
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3373 msgid "Don't Remind Me Again"
3374 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3375
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3379 msgid ""
3380 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3381 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3382 msgstr ""
3383 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3384 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3385
3386 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Cancel Renaming"
3391 msgstr "Annulla la rinomina"
3392
3393 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3394 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3395 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3396 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3397 #. and a fallback will be used.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@action"
3401 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3402 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3403 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3404 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3405
3406 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3407 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3408 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3409 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3410 #. and a fallback will be used.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@action"
3414 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3415 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3416 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3417 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3418
3419 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3420 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3421 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3422 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3423 #. and a fallback will be used.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action"
3427 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3428 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3429 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3430 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3431
3432 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3433 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3434 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3435 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3436 #. and a fallback will be used.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@action"
3440 msgid "Permanently Delete %2"
3441 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3442 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3443 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3444
3445 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3446 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3447 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3448 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3449 #. and a fallback will be used.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@action"
3453 msgid "Duplicate %2"
3454 msgid_plural "Duplicate %2"
3455 msgstr[0] "Duplica %2"
3456 msgstr[1] "Duplica %2"
3457
3458 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3459 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3460 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3461 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3462 #. and a fallback will be used.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@action"
3466 msgid "Move %2 to the Trash"
3467 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3468 msgstr[0] "Cestina %2"
3469 msgstr[1] "Cestina %2"
3470
3471 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3472 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3473 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3474 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3475 #. and a fallback will be used.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@action"
3479 msgid "Rename %2"
3480 msgid_plural "Rename %2"
3481 msgstr[0] "Rinomina %2"
3482 msgstr[1] "Rinomina %2"
3483
3484 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3485 #, kde-kuit-format
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 msgid ""
3488 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3489 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3490 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3491 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3492 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3493 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3494 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3495 "the current selection.</para>"
3496 msgstr ""
3497 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3498 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3499 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3500 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3501 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3502 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3503 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3504 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3505 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3506
3507 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3510 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3511 msgstr ""
3512 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3513 "deselezionarli."
3514
3515 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3518 msgid "Selection Mode"
3519 msgstr "Modalità di selezione"
3520
3521 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@action:button"
3524 msgid "Exit Selection Mode"
3525 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3526
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@label:textbox"
3530 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3531 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3532
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@label:textbox"
3536 msgid "Search…"
3537 msgstr "Cerca…"
3538
3539 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@action:button"
3542 msgid "Download New Services…"
3543 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3544
3545 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@info"
3548 msgid ""
3549 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3550 "settings."
3551 msgstr ""
3552 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3553 "sistemi di controllo delle versioni."
3554
3555 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@info"
3558 msgid "Restart now?"
3559 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3560
3561 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@option:check"
3564 msgid "Delete"
3565 msgstr "Elimina"
3566
3567 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@option:check"
3570 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3571 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3572
3573 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@item:inmenu"
3576 msgid "%1: %2"
3577 msgstr "%1: %2"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3580 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3581 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3582 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3583 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3584 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3585 #, kde-format
3586 msgid "Use system font"
3587 msgstr "Usa carattere di sistema"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3590 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3591 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3592 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3593 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3594 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3595 #, kde-format
3596 msgid "Icon size"
3597 msgstr "Dimensione delle icone"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3600 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3601 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3602 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3603 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3604 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3605 #, kde-format
3606 msgid "Preview size"
3607 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3610 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3611 #, kde-format
3612 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3613 msgstr ""
3614 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3617 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3618 #, kde-format
3619 msgid "How we display the size of directories"
3620 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3623 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3624 #, kde-format
3625 msgid "Show the content count"
3626 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3629 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3630 #, kde-format
3631 msgid "Show the content size"
3632 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3635 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3636 #, kde-format
3637 msgid "Do not show any directory size"
3638 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3641 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3642 #, kde-format
3643 msgid "Recursive directory size limit"
3644 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3647 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3648 #, kde-format
3649 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3650 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3654 #, kde-format
3655 msgid "Permissions style format"
3656 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3660 #, kde-format
3661 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3662 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3665 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3666 #, kde-format
3667 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3668 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3671 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3672 #, kde-format
3673 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3674 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3677 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3678 #, kde-format
3679 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3680 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3683 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3684 #, kde-format
3685 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3686 msgstr ""
3687 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3688 "menu contestuale."
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3691 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3692 #, kde-format
3693 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3694 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3698 #, kde-format
3699 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3700 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3704 #, kde-format
3705 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3706 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3709 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3710 #, kde-format
3711 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3712 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3716 #, kde-format
3717 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3718 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3722 #, kde-format
3723 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3724 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3727 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3728 #, kde-format
3729 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3730 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3733 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3734 #, kde-format
3735 msgid "Position of columns"
3736 msgstr "Posizione delle colonne"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3739 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3740 #, kde-format
3741 msgid "Side Padding"
3742 msgstr "Spaziatura laterale"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3745 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3746 #, kde-format
3747 msgid "Highlight entire row"
3748 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3752 #, kde-format
3753 msgid "Expandable folders"
3754 msgstr "Cartelle espandibili"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@label"
3760 msgid "Hidden files shown"
3761 msgstr "File nascosti mostrati"
3762
3763 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@info:whatsthis"
3767 msgid ""
3768 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3769 "will be shown in the file view."
3770 msgstr ""
3771 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3772 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label"
3778 msgid "Version"
3779 msgstr "Versione"
3780
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3786 msgstr ""
3787 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@label"
3793 msgid "View Mode"
3794 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3795
3796 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@info:whatsthis"
3800 msgid ""
3801 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3802 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3803 msgstr ""
3804 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3805 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@label"
3811 msgid "Previews shown"
3812 msgstr "Anteprime mostrate"
3813
3814 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@info:whatsthis"
3818 msgid ""
3819 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3820 "icon."
3821 msgstr ""
3822 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3823 "mostrata come icona."
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@label"
3829 msgid "Grouped Sorting"
3830 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3831
3832 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@info:whatsthis"
3836 msgid ""
3837 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3838 msgstr ""
3839 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3840 "in gruppi."
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@label"
3846 msgid "Sort files by"
3847 msgstr "Ordina file per"
3848
3849 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@info:whatsthis"
3853 msgid ""
3854 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3855 "performed on."
3856 msgstr ""
3857 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3858 "data, ecc.) viene eseguito."
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@label"
3864 msgid "Order in which to sort files"
3865 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@label"
3871 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3872 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@label"
3878 msgid "Show hidden files and folders last"
3879 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@label"
3885 msgid "Visible roles"
3886 msgstr "Ruoli visibili"
3887
3888 # XXX O ampiezza
3889 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@label"
3893 msgid "Header column widths"
3894 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@label"
3900 msgid "Properties last changed"
3901 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
3902
3903 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@info:whatsthis"
3907 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3908 msgstr ""
3909 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@label"
3915 msgid "Additional Information"
3916 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3920 #, kde-format
3921 msgid "Select Action"
3922 msgstr "Seleziona azione"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3926 #, kde-format
3927 msgid "Custom Action"
3928 msgstr "Azione personalizzata"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3932 #, kde-format
3933 msgid "Should the URL be editable for the user"
3934 msgstr "URL modificabile dall'utente"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3938 #, kde-format
3939 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3940 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3944 #, kde-format
3945 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3946 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3950 #, kde-format
3951 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3952 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3956 #, kde-format
3957 msgid ""
3958 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3959 "instance"
3960 msgstr ""
3961 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
3962 "un'istanza esistente di Dolphin"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3966 #, kde-format
3967 msgid ""
3968 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3969 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3970 "were removed/renamed ...etc"
3971 msgstr ""
3972 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
3973 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
3974 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
3975 "ecc."
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3979 #, kde-format
3980 msgid ""
3981 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3982 "UI)"
3983 msgstr ""
3984 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
3985 "mostrate nell'interfaccia)"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3989 #, kde-format
3990 msgid "Home URL"
3991 msgstr "URL pagina principale"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3995 #, kde-format
3996 msgid "Remember open folders and tabs"
3997 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4001 #, kde-format
4002 msgid "Place two views side by side"
4003 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4007 #, kde-format
4008 msgid "Should the filter bar be shown"
4009 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4013 #, kde-format
4014 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4015 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4019 #, kde-format
4020 msgid "Browse through archives"
4021 msgstr "Sfoglia gli archivi"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4025 #, kde-format
4026 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4027 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4031 #, kde-format
4032 msgid ""
4033 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4034 "running in the Terminal panel."
4035 msgstr ""
4036 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
4037 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4041 #, kde-format
4042 msgid "Rename single items inline"
4043 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4047 #, kde-format
4048 msgid "Show selection toggle"
4049 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4053 #, kde-format
4054 msgid ""
4055 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4056 "mode bottom bar."
4057 msgstr ""
4058 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
4059 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4063 #, kde-format
4064 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4065 msgstr ""
4066 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
4067 "sinistra"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4071 #, kde-format
4072 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4073 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4077 #, kde-format
4078 msgid "New tab will be open after last one"
4079 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4083 #, kde-format
4084 msgid "Show item information on hover"
4085 msgstr ""
4086 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4090 #, kde-format
4091 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4092 msgstr ""
4093 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4097 #, kde-format
4098 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4099 msgstr ""
4100 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4104 #, kde-format
4105 msgid "Show the statusbar"
4106 msgstr "Mostra la barra di stato"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4110 #, kde-format
4111 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4112 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4116 #, kde-format
4117 msgid "Show the space information in the statusbar"
4118 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4122 #, kde-format
4123 msgid "Lock the layout of the panels"
4124 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4128 #, kde-format
4129 msgid "Enlarge Small Previews"
4130 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4134 #, kde-format
4135 msgid ""
4136 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4137 "items"
4138 msgstr ""
4139 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4140 "maiuscole o senza distinzione."
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4144 #, kde-format
4145 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4146 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4150 #, kde-format
4151 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4152 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4156 #, kde-format
4157 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4158 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4161 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4162 #, kde-format
4163 msgid "Text width index"
4164 msgstr "Indice larghezza testo"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4167 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4168 #, kde-format
4169 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4170 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4173 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4174 #, kde-format
4175 msgid "Enabled plugins"
4176 msgstr "Estensioni abilitate"
4177
4178 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@title:window"
4181 msgid "Configure"
4182 msgstr "Configura"
4183
4184 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@title:group Interface settings"
4187 msgid "Interface"
4188 msgstr "Interfaccia"
4189
4190 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "View"
4194 msgstr "Visualizza"
4195
4196 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "Context Menu"
4200 msgstr "Menu contestuale"
4201
4202 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@title:group"
4205 msgid "Trash"
4206 msgstr "Cestino"
4207
4208 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "User Feedback"
4212 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4213
4214 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4215 #, kde-format
4216 msgid ""
4217 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4218 msgstr ""
4219 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4220
4221 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4222 #, kde-format
4223 msgid "Warning"
4224 msgstr "Avviso"
4225
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@title:group"
4229 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4230 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4231
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4235 msgid "Moving files or folders to trash"
4236 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4237
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4241 msgid "Emptying trash"
4242 msgstr "Svuotamento del cestino"
4243
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4247 msgid "Deleting files or folders"
4248 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4249
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@title:group"
4253 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4254 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4255
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4259 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4260 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4261
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4265 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4266 msgstr ""
4267 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4268
4269 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4272 msgid "Opening many folders at once"
4273 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4274
4275 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4278 msgid "Opening many terminals at once"
4279 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4280
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4284 msgid "Switching to act as an administrator"
4285 msgstr "Passaggio all'azione come un amministratore"
4286
4287 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "When opening an executable file:"
4291 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4292
4293 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4294 #, kde-format
4295 msgid "Always ask"
4296 msgstr "Chiedi sempre"
4297
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4299 #, kde-format
4300 msgid "Open in application"
4301 msgstr "Apri in applicazione"
4302
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4304 #, kde-format
4305 msgid "Run script"
4306 msgstr "Esegui script"
4307
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4311 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4312 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4313
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@action:button"
4317 msgid "Select Home Location"
4318 msgstr "Seleziona posizione Home"
4319
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@action:button"
4323 msgid "Use Current Location"
4324 msgstr "Usa posizione attuale"
4325
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@action:button"
4329 msgid "Use Default Location"
4330 msgstr "Usa posizione predefinita"
4331
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@label:textbox"
4335 msgid "Show on startup:"
4336 msgstr "Mostra all'avvio:"
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4341 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4342 msgstr ""
4343 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4344
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@label:checkbox"
4348 msgid "Opening Folders:"
4349 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4350
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4354 msgid "Show full path in title bar"
4355 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4356
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@label:checkbox"
4360 msgid "Window:"
4361 msgstr "Finestra:"
4362
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4366 msgid "Show filter bar"
4367 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4368
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "option:radio"
4372 msgid "After current tab"
4373 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4374
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "option:radio"
4378 msgid "At end of tab bar"
4379 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4380
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Open new tabs: "
4385 msgstr "Apri in nuove schede: "
4386
4387 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "option:check split view panes"
4390 msgid "Switch between views with Tab key"
4391 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4392
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Split view: "
4397 msgstr "Vista divisa: "
4398
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "option:check"
4402 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4403 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
4404
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4406 #, kde-format
4407 msgid ""
4408 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4409 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4410 msgstr ""
4411 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
4412 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
4413
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4417 msgid "Begin in split view mode"
4418 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4419
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4421 #, kde-format
4422 msgid "New windows:"
4423 msgstr "Nuove finestre:"
4424
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@info"
4428 msgid ""
4429 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4430 "be applied."
4431 msgstr ""
4432 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4433 "applicata."
4434
4435 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4438 msgid "Folders && Tabs"
4439 msgstr "Cartelle e schede"
4440
4441 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4442 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4445 msgid "Previews"
4446 msgstr "Anteprime"
4447
4448 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4449 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4452 msgid "Confirmations"
4453 msgstr "Conferme"
4454
4455 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4458 msgid "Panels"
4459 msgstr "Pannelli"
4460
4461 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4464 msgid "Status && Location bars"
4465 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4466
4467 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show previews"
4471 msgstr "Mostra le anteprime"
4472
4473 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Auto-play media files"
4477 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4478
4479 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Show item on hover"
4483 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4484
4485 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4489 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
4490
4491 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4495 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
4496
4497 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@label:checkbox"
4500 msgid "Information Panel:"
4501 msgstr "Pannello informazioni:"
4502
4503 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@info"
4506 msgid ""
4507 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4508 "pressing the right mouse button on a panel."
4509 msgstr ""
4510 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
4511 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
4512
4513 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@title:group"
4516 msgid "Show previews in the view for:"
4517 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4518
4519 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4520 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4521 #. or "Show previews for [files of any size]".
4522 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4523 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@label:spinbox"
4526 msgid "Show previews for"
4527 msgstr "Mostra anteprime per"
4528
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4530 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4531 #, kde-format
4532 msgctxt ""
4533 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4534 "MiB]'"
4535 msgid "files below "
4536 msgstr "file al di sotto di "
4537
4538 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4542 msgid " MiB"
4543 msgstr " MiB"
4544
4545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4548 msgid "files of any size"
4549 msgstr "file di qualsiasi dimensione"
4550
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4554 msgid "no file"
4555 msgstr "nessun file"
4556
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Show previews for folders"
4561 msgstr "Mostra anteprime per le cartelle"
4562
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4564 #, kde-kuit-format
4565 msgctxt "@info"
4566 msgid ""
4567 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4568 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4569 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4570 "metered connections.</para>"
4571 msgstr ""
4572 "<para>Creare <emphasis>anteprime</emphasis> per le cartelle remote è molto "
4573 "oneroso in termini di utilizzo delle risorse di rete.</para><para>Disabilita "
4574 "questa opzione se la navigazione delle cartelle remote in Dolphin è lenta o "
4575 "quando accedi all'archiviazione tramite connessioni a consumo.</para>"
4576
4577 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Local storage:"
4581 msgstr "Archiviazione locale:"
4582
4583 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Remote storage:"
4587 msgstr "Archiviazione remota:"
4588
4589 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Show status bar"
4593 msgstr "Mostra la barra di stato"
4594
4595 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Show zoom slider"
4599 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4600
4601 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Show space information"
4605 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
4606
4607 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Status Bar: "
4611 msgstr "Barra di stato: "
4612
4613 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4616 msgid "Make location bar editable"
4617 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4618
4619 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4620 #, kde-format
4621 msgid "Location bar:"
4622 msgstr "Barra della posizione:"
4623
4624 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4627 msgid "Show full path inside location bar"
4628 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4629
4630 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4633 msgid "Behavior"
4634 msgstr "Comportamento"
4635
4636 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@title:tab"
4640 msgid "Icons"
4641 msgstr "Icone"
4642
4643 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@title:tab"
4647 msgid "Compact"
4648 msgstr "Compatta"
4649
4650 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:tab"
4654 msgid "Details"
4655 msgstr "Dettagli"
4656
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "option:radio"
4660 msgid "Natural"
4661 msgstr "Naturale"
4662
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "option:radio"
4666 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4667 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4668
4669 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "option:radio"
4672 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4673 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4674
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "Sorting mode: "
4679 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4680
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "option:radio"
4684 msgid "Show number of items"
4685 msgstr "Mostra il numero di elementi"
4686
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "option:radio"
4690 msgid "Show size of contents, up to "
4691 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
4692
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "option:radio"
4696 msgid "Show no size"
4697 msgstr "Non mostrare la dimensione"
4698
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4700 #, kde-format
4701 msgid " level deep"
4702 msgid_plural " levels deep"
4703 msgstr[0] " livello di profondità"
4704 msgstr[1] " livelli di profondità"
4705
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "Folder size:"
4710 msgstr "Dimensione della cartella:"
4711
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "option:radio as in relative date"
4715 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4716 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4717
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4721 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4722 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4723
4724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Date style:"
4728 msgstr "Stile della data:"
4729
4730 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4733 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4734 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4735
4736 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "option:radio as numeric style"
4739 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4740 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4741
4742 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "option:radio as combined style"
4745 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4746 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4747
4748 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "Permissions style:"
4752 msgstr "Stile dei permessi:"
4753
4754 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4757 msgid "System Font"
4758 msgstr "Carattere di sistema"
4759
4760 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4763 msgid "Custom Font"
4764 msgstr "Carattere personalizzato"
4765
4766 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@action:button Choose font"
4769 msgid "Choose…"
4770 msgstr "Scegli…"
4771
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@option:radio"
4775 msgid "Use common display style for all folders"
4776 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4777
4778 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4779 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@info"
4783 msgid ""
4784 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4785 "custom display style."
4786 msgstr ""
4787 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
4788 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
4789
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@option:radio"
4793 msgid "Remember display style for each folder"
4794 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4795
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@info"
4799 msgid ""
4800 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4801 "properties for."
4802 msgstr ""
4803 "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
4804 "modifichi le proprietà di visualizzazione."
4805
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@title:group"
4809 msgid "Display style: "
4810 msgstr "Stile di visualizzazione: "
4811
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@option:check"
4815 msgid "Open archives as folder"
4816 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4817
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "option:check"
4821 msgid "Open folders during drag operations"
4822 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4823
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@title:group"
4827 msgid "Browsing: "
4828 msgstr "Navigazione: "
4829
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:check"
4833 msgid "Show item information on hover"
4834 msgstr ""
4835 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4836
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@title:group"
4841 msgid "Miscellaneous: "
4842 msgstr "Varie:"
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Show selection marker"
4848 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "option:check"
4853 msgid "Rename single items inline"
4854 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
4855
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4857 #, kde-format
4858 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4859 msgstr ""
4860 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
4861 "dialogo."
4862
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "option:check"
4866 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4867 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
4868
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4870 #, kde-format
4871 msgctxt ""
4872 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4873 msgid ""
4874 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4875 "%1"
4876 msgstr ""
4877 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
4878 "%1"
4879
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4881 #, kde-format
4882 msgctxt ""
4883 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4884 "background setting"
4885 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4886 msgstr "Azione da attivare quando si fa doppio clic su Visualizza sfondo"
4887
4888 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@item:inlistbox"
4892 msgid "Nothing"
4893 msgstr "Niente"
4894
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@item:inlistbox"
4898 msgid "Custom Command"
4899 msgstr "Comando personalizzato"
4900
4901 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4902 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4903 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4904 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@info"
4908 msgid "Double-click triggers"
4909 msgstr "Il doppio clic attiva"
4910
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@title:group"
4914 msgid "Background: "
4915 msgstr "Sfondo: "
4916
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4918 #, kde-format
4919 msgctxt ""
4920 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4921 "background setting"
4922 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4923 msgstr ""
4924 "Digita il comando personalizzato da attivare quando fai doppio clic su "
4925 "Visualizza sfondo"
4926
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4930 msgid "Command…"
4931 msgstr "Comando…"
4932
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@label"
4936 msgid ""
4937 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4938 msgstr ""
4939 "Utilizza {path} per ottenere il percorso della cartella attuale. Esempio: "
4940 "dolphin {path}"
4941
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@title:tab General View settings"
4945 msgid "General"
4946 msgstr "Generale"
4947
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4951 msgid "Content Display"
4952 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
4953
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@label:listbox"
4957 msgid "Default icon size:"
4958 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
4959
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@label:listbox"
4963 msgid "Preview icon size:"
4964 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
4965
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@label:listbox"
4969 msgid "Label font:"
4970 msgstr "Carattere delle etichette:"
4971
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4975 msgid "Small"
4976 msgstr "Piccolo"
4977
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4981 msgid "Medium"
4982 msgstr "Medio"
4983
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4987 msgid "Large"
4988 msgstr "Grande"
4989
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4993 msgid "Huge"
4994 msgstr "Enorme"
4995
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@label:listbox"
4999 msgid "Label width:"
5000 msgstr "Larghezza delle etichette:"
5001
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5005 msgid "Unlimited"
5006 msgstr "Illimitato"
5007
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5011 msgid "1"
5012 msgstr "1"
5013
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5017 msgid "2"
5018 msgstr "2"
5019
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5023 msgid "3"
5024 msgstr "3"
5025
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5029 msgid "4"
5030 msgstr "4"
5031
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5035 msgid "5"
5036 msgstr "5"
5037
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@label:listbox"
5041 msgid "Maximum lines:"
5042 msgstr "Num. massimo di righe:"
5043
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5047 msgid "Unlimited"
5048 msgstr "Illimitata"
5049
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5053 msgid "Small"
5054 msgstr "Piccola"
5055
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5059 msgid "Medium"
5060 msgstr "Media"
5061
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5065 msgid "Large"
5066 msgstr "Grande"
5067
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@label:listbox"
5071 msgid "Maximum width:"
5072 msgstr "Larghezza massima:"
5073
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@option:check"
5077 msgid "Expandable"
5078 msgstr "Espandibili"
5079
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@label:checkbox"
5083 msgid "Folders:"
5084 msgstr "Cartelle:"
5085
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5089 msgid "By clicking anywhere on the row"
5090 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
5091
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5095 msgid "By clicking on icon or name"
5096 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
5097
5098 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@title:group"
5102 msgid "Open files and folders:"
5103 msgstr "Apri file e cartelle:"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5106 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@info:tooltip"
5109 msgid "Size: 1 pixel"
5110 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5111 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
5112 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
5113
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@title:window"
5117 msgid "View Display Style"
5118 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
5119
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@item:inlistbox"
5123 msgid "Icons"
5124 msgstr "Icone"
5125
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@item:inlistbox"
5129 msgid "Compact"
5130 msgstr "Compatta"
5131
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@item:inlistbox"
5135 msgid "Details"
5136 msgstr "Dettagli"
5137
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5141 msgid "Ascending"
5142 msgstr "Crescente"
5143
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5147 msgid "Descending"
5148 msgstr "Decrescente"
5149
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@option:check"
5153 msgid "Show folders first"
5154 msgstr "Mostra prima le cartelle"
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@option:check"
5159 msgid "Show hidden files last"
5160 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@option:check"
5165 msgid "Show preview"
5166 msgstr "Mostra l'anteprima"
5167
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@option:check"
5171 msgid "Show in groups"
5172 msgstr "Mostra in gruppi"
5173
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@option:check"
5177 msgid "Show hidden files"
5178 msgstr "Mostra i file nascosti"
5179
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@title:group"
5183 msgid "Additional Information"
5184 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5185
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5187 #, kde-format
5188 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5189 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@label:listbox"
5194 msgid "View mode:"
5195 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5196
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@label:listbox"
5200 msgid "Sorting:"
5201 msgstr "Ordinamento:"
5202
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5204 #, kde-format
5205 msgid "View options:"
5206 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5207
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5211 msgid "Current folder"
5212 msgstr "Cartella attuale"
5213
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5217 msgid "Current folder and sub-folders"
5218 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5223 msgid "All folders"
5224 msgstr "Tutte le cartelle"
5225
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@title:group"
5229 msgid "Apply to:"
5230 msgstr "Applica a:"
5231
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@option:check"
5235 msgid "Use as default view settings"
5236 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5237
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@info"
5241 msgid ""
5242 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5243 "continue?"
5244 msgstr ""
5245 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5246 "modificate. Vuoi continuare?"
5247
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@info"
5251 msgid ""
5252 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5253 msgstr ""
5254 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5255 "continuare?"
5256
5257 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@title:window"
5260 msgid "Applying View Properties"
5261 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5262
5263 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@info:progress"
5266 msgid "Counting folders: %1"
5267 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5268
5269 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@info:progress"
5272 msgid "Folders: %1"
5273 msgstr "Cartelle: %1"
5274
5275 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5278 msgid "Zoom:"
5279 msgstr "Ingrandimento:"
5280
5281 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5282 #, kde-format
5283 msgid "Zoom"
5284 msgstr "Ingrandimento"
5285
5286 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5289 msgid "Sets the size of the file icons."
5290 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5291
5292 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5293 #, kde-format
5294 msgid "Stop"
5295 msgstr "Ferma"
5296
5297 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@tooltip"
5300 msgid "Stop loading"
5301 msgstr "Ferma il caricamento"
5302
5303 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5304 #, kde-kuit-format
5305 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5306 msgid ""
5307 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5308 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5309 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5310 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5311 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5312 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5313 "device.</item></list></para>"
5314 msgstr ""
5315 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
5316 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
5317 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
5318 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
5319 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
5320 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
5321 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
5322 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
5323
5324 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@action:inmenu"
5327 msgid "Show Zoom Slider"
5328 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5329
5330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@action:inmenu"
5333 msgid "Show Space Information"
5334 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
5335
5336 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5337 #, kde-format
5338 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5339 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5340
5341 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5342 #, kde-format
5343 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5344 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5345
5346 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5347 #, kde-format
5348 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5349 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5350
5351 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5352 #, kde-format
5353 msgid "KDiskFree"
5354 msgstr "KDiskFree"
5355
5356 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5357 #, kde-kuit-format
5358 msgctxt "@info"
5359 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5360 msgstr "<application>Filelight</application> installato correttamente."
5361
5362 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@info:status"
5365 msgid "Installing Filelight…"
5366 msgstr "Installazione di Filelight…"
5367
5368 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info:status Free disk space"
5371 msgid "%1 free"
5372 msgstr "%1 liberi"
5373
5374 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5377 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5378 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
5379
5380 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5383 msgid ""
5384 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5385 "Press to manage disk space usage."
5386 msgstr ""
5387 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
5388 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
5389
5390 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@title"
5393 msgid "Free Up Disk Space"
5394 msgstr "Libera spazio su disco"
5395
5396 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5397 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5398 #, kde-kuit-format
5399 msgctxt "@title"
5400 msgid ""
5401 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5402 "identify big files and folders.</para>"
5403 msgstr ""
5404 "<para>Installa software aggiuntivo per visualizzare le statistiche "
5405 "sull'utilizzo del disco<nl/>e identificare file e cartelle di grandi "
5406 "dimensioni.</para>"
5407
5408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@action:button"
5411 msgid "Install Filelight…"
5412 msgstr "Installa Filelight..."
5413
5414 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5415 #, kde-format
5416 msgid "Trash Emptied"
5417 msgstr "Cestino svuotato"
5418
5419 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5420 #, kde-format
5421 msgid "The Trash was emptied."
5422 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
5423
5424 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5427 msgid "Places"
5428 msgstr "Risorse"
5429
5430 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5433 msgid "Count of available Network Shares"
5434 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
5435
5436 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5439 msgid "Settings"
5440 msgstr "Impostazioni"
5441
5442 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5445 msgid "A subset of Dolphin settings."
5446 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
5447
5448 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5449 #, kde-format
5450 msgid "Select Remote Charset"
5451 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
5452
5453 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5454 #, kde-format
5455 msgid "Default"
5456 msgstr "Predefinito"
5457
5458 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5459 #, kde-format
5460 msgid "Reload"
5461 msgstr "Ricarica"
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:656
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info:status"
5466 msgid "1 folder selected"
5467 msgid_plural "%1 folders selected"
5468 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
5469 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
5470
5471 #: views/dolphinview.cpp:657
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@info:status"
5474 msgid "1 file selected"
5475 msgid_plural "%1 files selected"
5476 msgstr[0] "1 file selezionato"
5477 msgstr[1] "%1 file selezionati"
5478
5479 #: views/dolphinview.cpp:659
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@info:status"
5482 msgid "1 folder"
5483 msgid_plural "%1 folders"
5484 msgstr[0] "1 cartella"
5485 msgstr[1] "%1 cartelle"
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:660
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@info:status"
5490 msgid "1 file"
5491 msgid_plural "%1 files"
5492 msgstr[0] "1 file"
5493 msgstr[1] "%1 file"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:664
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5498 msgid "%1, %2 (%3)"
5499 msgstr "%1, %2 (%3)"
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:666
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@info:status files (size)"
5504 msgid "%1 (%2)"
5505 msgstr "%1 (%2)"
5506
5507 #: views/dolphinview.cpp:670
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@info:status"
5510 msgid "0 folders, 0 files"
5511 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "<filename> copy"
5516 msgid "%1 copy"
5517 msgstr "Copia di %1"
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:1079
5520 #, kde-format
5521 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5522 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5523 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5524 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:1084
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@action:button"
5529 msgid "Open %1 Item"
5530 msgid_plural "Open %1 Items"
5531 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5532 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:1214
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@action:inmenu"
5537 msgid "Side Padding"
5538 msgstr "Spaziatura laterale"
5539
5540 # XXX O ampiezza
5541 #: views/dolphinview.cpp:1218
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@action:inmenu"
5544 msgid "Automatic Column Widths"
5545 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5546
5547 # XXX O ampiezza
5548 #: views/dolphinview.cpp:1223
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@action:inmenu"
5551 msgid "Custom Column Widths"
5552 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:1829
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@info:status"
5557 msgid "Trash operation completed."
5558 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:1839
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@info:status"
5563 msgid "Delete operation completed."
5564 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:1995
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@action:button"
5569 msgid "Rename and Hide"
5570 msgstr "Rinomina e nascondi"
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:1999
5573 #, kde-format
5574 msgid ""
5575 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5576 "Do you still want to rename it?"
5577 msgstr ""
5578 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
5579 "dalla vista.\n"
5580 "Vuoi ancora rinominarlo?"
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:2001
5583 #, kde-format
5584 msgid ""
5585 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5586 "Do you still want to rename it?"
5587 msgstr ""
5588 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
5589 "dalla vista.\n"
5590 "Vuoi ancora rinominarla?"
5591
5592 #: views/dolphinview.cpp:2003
5593 #, kde-format
5594 msgid "Hide this File?"
5595 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:2003
5598 #, kde-format
5599 msgid "Hide this Folder?"
5600 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:2053
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info:status"
5605 msgid "The location is empty."
5606 msgstr "La posizione è vuota."
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:2055
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info:status"
5611 msgid "The location '%1' is invalid."
5612 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:2324
5615 #, kde-format
5616 msgid "Loading…"
5617 msgstr "Caricamento…"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:2343
5620 #, kde-format
5621 msgid "Loading canceled"
5622 msgstr "Caricamento annullato"
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:2345
5625 #, kde-format
5626 msgid "No items matching the filter"
5627 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:2347
5630 #, kde-format
5631 msgid "No items matching the search"
5632 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:2349
5635 #, kde-format
5636 msgid "Trash is empty"
5637 msgstr "Il cestino è vuoto"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:2352
5640 #, kde-format
5641 msgid "No tags"
5642 msgstr "Nessuna etichetta"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:2355
5645 #, kde-format
5646 msgid "No files tagged with \"%1\""
5647 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:2359
5650 #, kde-format
5651 msgid "No recently used items"
5652 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2361
5655 #, kde-format
5656 msgid "No shared folders found"
5657 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:2363
5660 #, kde-format
5661 msgid "No relevant network resources found"
5662 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:2365
5665 #, kde-format
5666 msgid "No MTP-compatible devices found"
5667 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:2367
5670 #, kde-format
5671 msgid "No Apple devices found"
5672 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:2369
5675 #, kde-format
5676 msgid "No Bluetooth devices found"
5677 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:2371
5680 #, kde-format
5681 msgid "Folder is empty"
5682 msgstr "La cartella è vuota"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@action"
5687 msgid "Create Folder…"
5688 msgstr "Crea cartella…"
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5691 #, kde-kuit-format
5692 msgctxt "@info:whatsthis"
5693 msgid ""
5694 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5695 "items at once results in their new names differing only in a number."
5696 msgstr ""
5697 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
5698 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
5699 "differiscano solo per un numero."
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5702 #, kde-kuit-format
5703 msgctxt "@info:whatsthis"
5704 msgid ""
5705 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5706 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5707 "deleted later if disk space is needed."
5708 msgstr ""
5709 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
5710 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
5711 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
5712 "su disco."
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5715 #, kde-kuit-format
5716 msgctxt "@info:whatsthis"
5717 msgid ""
5718 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5719 "recovered by normal means."
5720 msgstr ""
5721 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
5722 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5727 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5728 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@action:inmenu File"
5733 msgid "Duplicate Here"
5734 msgstr "Duplica qui"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@action:inmenu File"
5739 msgid "Properties"
5740 msgstr "Proprietà"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5743 #, kde-kuit-format
5744 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5745 msgid ""
5746 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5747 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5748 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5749 "there like managing read- and write-permissions."
5750 msgstr ""
5751 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5752 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5753 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5754 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5755 "scrittura."
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@action:incontextmenu"
5760 msgid "Copy Location"
5761 msgstr "Copia posizione"
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5766 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5767 msgstr ""
5768 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@action:inmenu File"
5773 msgid "Move to Trash…"
5774 msgstr "Cestina..."
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@action:inmenu File"
5779 msgid "Delete…"
5780 msgstr "Elimina…"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:inmenu File"
5785 msgid "Duplicate Here…"
5786 msgstr "Duplica qui…"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@action:incontextmenu"
5791 msgid "Copy Location…"
5792 msgstr "Copia posizione…"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5795 #, kde-kuit-format
5796 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5797 msgid ""
5798 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5799 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5800 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5801 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5802 "interface> option is enabled.</para>"
5803 msgstr ""
5804 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5805 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5806 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5807 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5808 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5809 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5812 #, kde-kuit-format
5813 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5814 msgid ""
5815 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5816 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5817 "you an overview in folders with many items.</para>"
5818 msgstr ""
5819 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5820 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5821 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5824 #, kde-kuit-format
5825 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5826 msgid ""
5827 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5828 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5829 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5830 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5831 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5832 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5833 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5834 msgstr ""
5835 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5836 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5837 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5838 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5839 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5840 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5841 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
5842 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
5843 "elenco.</para>"
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@action:intoolbar"
5848 msgid "View Mode"
5849 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5854 msgid "This increases the icon size."
5855 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@action:inmenu View"
5860 msgid "Reset Zoom Level"
5861 msgstr "Ripristina livello di zoom"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5864 #, kde-format
5865 msgid "Zoom To Default"
5866 msgstr "Zoom predefinito"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5871 msgid "This resets the icon size to default."
5872 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5877 msgid "This reduces the icon size."
5878 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5883 msgid "Zoom"
5884 msgstr "Ingrandimento"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@action:intoolbar"
5889 msgid "Show Previews"
5890 msgstr "Mostra anteprime"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@info"
5895 msgid "Show preview of files and folders"
5896 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5899 #, kde-kuit-format
5900 msgctxt "@info:whatsthis"
5901 msgid ""
5902 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5903 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5904 "the images."
5905 msgstr ""
5906 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
5907 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
5908 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5913 msgid "Folders First"
5914 msgstr "Prima le cartelle"
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5919 msgid "Hidden Files Last"
5920 msgstr "File nascosti per ultimi"
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@action:inmenu View"
5925 msgid "Sort By"
5926 msgstr "Ordina per"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@action:inmenu View"
5931 msgid "Show Additional Information"
5932 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@action:inmenu View"
5937 msgid "Show in Groups"
5938 msgstr "Mostra in Gruppi"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@info:whatsthis"
5943 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5944 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@action:inmenu View"
5949 msgid "Show Hidden Files"
5950 msgstr "Mostra i file nascosti"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5953 #, kde-kuit-format
5954 msgctxt "@info:whatsthis"
5955 msgid ""
5956 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5957 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5958 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5959 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5960 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5961 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5962 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5963 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5964 msgstr ""
5965 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
5966 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
5967 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
5968 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
5969 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
5970 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
5971 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
5972 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
5973 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
5974 "para>"
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@action:inmenu View"
5979 msgid "Adjust View Display Style…"
5980 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@info:whatsthis"
5985 msgid ""
5986 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5987 msgstr ""
5988 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
5989 "possono essere modificate."
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5994 msgid "Icons"
5995 msgstr "Icone"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@info"
6000 msgid "Icons view mode"
6001 msgstr "Modalità vista a icone"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6006 msgid "Compact"
6007 msgstr "Compatta"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@info"
6012 msgid "Compact view mode"
6013 msgstr "Modalità vista compatta"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6018 msgid "Details"
6019 msgstr "Dettagli"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@info"
6024 msgid "Details view mode"
6025 msgstr "Modalità vista dettagliata"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "Sort descending"
6030 msgid "Z-A"
6031 msgstr "Z-A"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "Sort ascending"
6036 msgid "A-Z"
6037 msgstr "A-Z"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "Sort descending"
6042 msgid "Largest First"
6043 msgstr "Prima i più grandi"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "Sort ascending"
6048 msgid "Smallest First"
6049 msgstr "Prima i più piccoli"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "Sort descending"
6054 msgid "Newest First"
6055 msgstr "Prima i più nuovi"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "Sort ascending"
6060 msgid "Oldest First"
6061 msgstr "Prima i più datati"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "Sort descending"
6066 msgid "Highest First"
6067 msgstr "Prima i più alti"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "Sort ascending"
6072 msgid "Lowest First"
6073 msgstr "Prima i più bassi"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "Sort descending"
6078 msgid "Descending"
6079 msgstr "Decrescente"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "Sort ascending"
6084 msgid "Ascending"
6085 msgstr "Crescente"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6088 #, kde-format
6089 msgctxt ""
6090 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6091 "selection is empty when this text is shown."
6092 msgid "Actions for Current View"
6093 msgstr "Azioni per la vista attuale"
6094
6095 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6096 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6097 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6098 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6099 #. and a fallback will be used.
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6101 #, kde-format
6102 msgid "Actions for %1"
6103 msgstr "Azioni per %1"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6106 #, kde-format
6107 msgctxt ""
6108 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6109 "of selected files/folders."
6110 msgid "Actions for One Selected Item"
6111 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6112 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
6113 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
6114
6115 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@info:status"
6118 msgid "Updating version information…"
6119 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
6120
6121 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6122 #~ msgstr ""
6123 #~ "Installa Filelight per visualizzare le statistiche sull'utilizzo del "
6124 #~ "disco..."
6125
6126 #~ msgctxt "@action:button"
6127 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6128 #~ msgstr "Smetti di agire come amministratore"
6129
6130 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6131 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
6132
6133 #~ msgid "No limit"
6134 #~ msgstr "Nessun limite"
6135
6136 #~ msgctxt "@label"
6137 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6138 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
6139
6140 #~ msgid "No previews"
6141 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
6142
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6144 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6145 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
6146
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6148 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6149 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
6150
6151 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6152 #~ msgid ""
6153 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6154 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6155 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6156 #~ "views."
6157 #~ msgstr ""
6158 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
6159 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
6160 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
6161 #~ "per ricombinare le viste."
6162
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6164 #~ msgid "Activate Tab %1"
6165 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
6166
6167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6168 #~ msgid "Activate Next Tab"
6169 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
6170
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6172 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6173 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
6174
6175 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6176 #~ msgid "Pop out"
6177 #~ msgstr "Mostra"
6178
6179 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6180 #~ msgid "Pop out"
6181 #~ msgstr "Mostra"
6182
6183 #~ msgid "Split the view into two panes"
6184 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
6185
6186 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6187 #~ msgstr ""
6188 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
6189 #~ "quello di sinistra"
6190
6191 #~ msgid "Show tooltips"
6192 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6193
6194 #~ msgid ""
6195 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6196 #~ msgstr ""
6197 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
6198 #~ "inattivo"
6199
6200 #~ msgctxt "@option:check"
6201 #~ msgid "Show tooltips"
6202 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6203
6204 #~ msgctxt "option:check"
6205 #~ msgid "Rename inline"
6206 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6207
6208 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6209 #~ msgstr ""
6210 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
6211 #~ "dimensione della cartella"
6212
6213 #~ msgctxt "@title:group"
6214 #~ msgid "Folder size displays:"
6215 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
6216
6217 #~ msgctxt "@info:status"
6218 #~ msgid "1 File"
6219 #~ msgid_plural "%1 Files"
6220 #~ msgstr[0] "1 file"
6221 #~ msgstr[1] "%1 file"
6222
6223 #~ msgid "More Search Tools"
6224 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
6225
6226 #~ msgctxt "@title:window"
6227 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6228 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
6229
6230 #~ msgctxt "@title:group"
6231 #~ msgid "Startup"
6232 #~ msgstr "Avvio"
6233
6234 #~ msgctxt "@title:group"
6235 #~ msgid "View Modes"
6236 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6237
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgid "Navigation"
6240 #~ msgstr "Navigazione"
6241
6242 #~ msgctxt "@title:group"
6243 #~ msgid "View: "
6244 #~ msgstr "Vista: "
6245
6246 #~ msgctxt "@title:group"
6247 #~ msgid "General: "
6248 #~ msgstr "Generale: "
6249
6250 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6251 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6252 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
6253
6254 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6255 #~ msgid "General:"
6256 #~ msgstr "Generale:"
6257
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6259 #~ msgid "Filter..."
6260 #~ msgstr "Filtro..."
6261
6262 #~ msgid "Search..."
6263 #~ msgstr "Cerca..."
6264
6265 #~ msgctxt "@info:progress"
6266 #~ msgid "Sorting..."
6267 #~ msgstr "Ordinamento..."
6268
6269 #~ msgid "Filter..."
6270 #~ msgstr "Filtra..."
6271
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6273 #~ msgid "Configure..."
6274 #~ msgstr "Configura..."
6275
6276 #~ msgctxt "@label:textbox"
6277 #~ msgid "Search..."
6278 #~ msgstr "Cerca..."
6279
6280 #~ msgctxt "@info"
6281 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6282 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
6283
6284 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6285 #~ msgstr ""
6286 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
6287
6288 #~ msgid ""
6289 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6290 #~ "\"%2\"</application>."
6291 #~ msgid_plural ""
6292 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6293 #~ "<application>%2</application>."
6294 #~ msgstr[0] ""
6295 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
6296 #~ "<application>«%2»</application>."
6297 #~ msgstr[1] ""
6298 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
6299 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
6300
6301 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6302 #~ msgid ", "
6303 #~ msgstr ", "
6304
6305 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6306 #~ msgid ""
6307 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6308 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6309 #~ "commands and configuration options."
6310 #~ msgstr ""
6311 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
6312 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
6313 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
6314
6315 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6316 #~ msgid ""
6317 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6318 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6319 #~ msgstr ""
6320 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
6321 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6322
6323 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6324 #~ msgid ""
6325 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6326 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6327 #~ msgstr ""
6328 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
6329 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
6330
6331 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6332 #~ msgid ""
6333 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6334 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6335 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6336 #~ "help is available for a spot.</para>"
6337 #~ msgstr ""
6338 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
6339 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
6340 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
6341 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
6342 #~ "guida per un punto.</para>"
6343
6344 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6345 #~ msgid ""
6346 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6347 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6348 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6349 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6350 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6351 #~ "used to this.</para>"
6352 #~ msgstr ""
6353 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
6354 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
6355 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6356 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
6357 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
6358 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
6359
6360 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6361 #~ msgid ""
6362 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6363 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6364 #~ msgstr ""
6365 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
6366 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
6367
6368 #~ msgctxt "@info:credit"
6369 #~ msgid ""
6370 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6371 #~ "Angelaccio"
6372 #~ msgstr ""
6373 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
6374 #~ "Angelaccio"
6375
6376 #~ msgid "Font family"
6377 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
6378
6379 #~ msgid "Font size"
6380 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
6381
6382 #~ msgid "Italic"
6383 #~ msgstr "Corsivo"
6384
6385 #~ msgid "Font weight"
6386 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
6387
6388 #~ msgid ""
6389 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6390 #~ msgstr ""
6391 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
6392 #~ "secondaria e correzione bug"
6393
6394 #~ msgid "Leading Column Padding"
6395 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6396
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6398 #~ msgid "Leading Column Padding"
6399 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6400
6401 #~ msgctxt "width x height"
6402 #~ msgid "%1 x %2"
6403 #~ msgstr "%1 x %2"
6404
6405 #~ msgctxt "@item"
6406 #~ msgid "Eject"
6407 #~ msgstr "Espelli"
6408
6409 #~ msgctxt "@item"
6410 #~ msgid "Release"
6411 #~ msgstr "Rilascia"
6412
6413 #~ msgctxt "@item"
6414 #~ msgid "Safely Remove"
6415 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
6416
6417 #~ msgctxt "@item"
6418 #~ msgid "Unmount"
6419 #~ msgstr "Smonta"
6420
6421 #~ msgctxt "@info"
6422 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6423 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6424
6425 #~ msgctxt "@info"
6426 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6427 #~ msgstr ""
6428 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
6429 #~ "restituito: %2"
6430
6431 #~ msgctxt "@info"
6432 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6433 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6434
6435 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6436 #~ msgid "Open in New Tab"
6437 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
6438
6439 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6440 #~ msgid "Open in New Window"
6441 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
6442
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6444 #~ msgid "Mount"
6445 #~ msgstr "Monta"
6446
6447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6448 #~ msgid "Edit..."
6449 #~ msgstr "Modifica..."
6450
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6452 #~ msgid "Remove"
6453 #~ msgstr "Rimuovi"
6454
6455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6456 #~ msgid "Hide"
6457 #~ msgstr "Nascondi"
6458
6459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6460 #~ msgid "Add Entry..."
6461 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
6462
6463 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6464 #~ msgid "Icon Size"
6465 #~ msgstr "Dimensione icone"
6466
6467 #~ msgctxt "Small icon size"
6468 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6469 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
6470
6471 #~ msgctxt "Medium icon size"
6472 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6473 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
6474
6475 #~ msgctxt "Large icon size"
6476 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6477 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
6478
6479 #~ msgctxt "Huge icon size"
6480 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6481 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
6482
6483 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6484 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6485 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
6486
6487 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6488 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6489 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
6490
6491 #~ msgctxt "@title:window"
6492 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6493 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
6494
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6496 #~ msgid "Sett&ings"
6497 #~ msgstr "&Impostazioni"
6498
6499 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6500 #~ msgid "Control"
6501 #~ msgstr "Controllo"
6502
6503 #~ msgctxt "@action"
6504 #~ msgid "Show menu"
6505 #~ msgstr "Mostra il menu"
6506
6507 #~ msgctxt "@title:group"
6508 #~ msgid "Services"
6509 #~ msgstr "Servizi"
6510
6511 #~ msgctxt "@title"
6512 #~ msgid "Dolphin Part"
6513 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~ msgid "Url Navigator"
6517 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6518 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
6519 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
6520
6521 #~ msgctxt "@item:intable"
6522 #~ msgid "Unknown"
6523 #~ msgstr "Sconosciuto"
6524
6525 #~ msgctxt "@info"
6526 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6527 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
6528
6529 #~ msgctxt "@info:status"
6530 #~ msgid "Unknown size"
6531 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
6532
6533 #~ msgctxt "@label:textbox"
6534 #~ msgid "Start in:"
6535 #~ msgstr "Avvio in:"
6536
6537 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6538 #~ msgid "Window options:"
6539 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
6540
6541 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6542 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6543 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
6544
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6546 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6547 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
6548
6549 #~ msgctxt "@title:window"
6550 #~ msgid "Rename Items"
6551 #~ msgstr "Rinomina elementi"
6552
6553 #~ msgctxt "@label:textbox"
6554 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6555 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
6556
6557 #~ msgctxt "@info:status"
6558 #~ msgid "New name #"
6559 #~ msgstr "Nuovo nome #"
6560
6561 #~ msgctxt "@label:textbox"
6562 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6563 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6564 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
6565 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
6566
6567 #~ msgctxt "@info"
6568 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6569 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
6570
6571 #~ msgctxt "@title:window"
6572 #~ msgid "View Properties"
6573 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6574
6575 #~ msgid "Show facets widget"
6576 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
6577
6578 #~ msgctxt "@action:button"
6579 #~ msgid "Fewer Options"
6580 #~ msgstr "Meno opzioni"
6581
6582 #~ msgctxt "@action:button"
6583 #~ msgid "More Options"
6584 #~ msgstr "Più opzioni"
6585
6586 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6587 #~ msgid ""
6588 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6589 #~ "service is disabled."
6590 #~ msgstr ""
6591 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
6592 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
6593
6594 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6595 #~ msgid ""
6596 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6597 #~ "indexed."
6598 #~ msgstr ""
6599 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
6600 #~ "posizione non è indicizzata."
6601
6602 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6603 #~ msgid ""
6604 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6605 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6606 #~ msgstr ""
6607 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
6608 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
6609
6610 #~ msgctxt "@option:check"
6611 #~ msgid "Any"
6612 #~ msgstr "Qualsiasi"
6613
6614 #~ msgctxt "@option:check"
6615 #~ msgid "Folders"
6616 #~ msgstr "Cartelle"
6617
6618 #~ msgctxt "@option:option"
6619 #~ msgid "Anytime"
6620 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
6621
6622 #~ msgctxt "@option:option"
6623 #~ msgid "Today"
6624 #~ msgstr "Oggi"
6625
6626 #~ msgctxt "@option:option"
6627 #~ msgid "Yesterday"
6628 #~ msgstr "Ieri"
6629
6630 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6631 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6632 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
6633
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6635 #~ msgid "Go"
6636 #~ msgstr "Vai"
6637
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~ msgid "Tools"
6640 #~ msgstr "Strumenti"
6641
6642 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6643 #~ msgid "Preview"
6644 #~ msgstr "Anteprima"
6645
6646 #~ msgid "stop"
6647 #~ msgstr "ferma"
6648
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6650 #~ msgid "Add to Places"
6651 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6656 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6657 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
6658
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6660 #~ msgid "Descending"
6661 #~ msgstr "Decrescente"
6662
6663 #~ msgctxt "@title:window"
6664 #~ msgid "Configure Shown Data"
6665 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
6666
6667 #~ msgctxt "@label::textbox"
6668 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6669 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
6670
6671 #~ msgctxt "action:button"
6672 #~ msgid "Everywhere"
6673 #~ msgstr "Ovunque"
6674
6675 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6676 #~ msgid "Unchanged"
6677 #~ msgstr "Non modificata"
6678
6679 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6680 #~ msgid "Horizontally flipped"
6681 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
6682
6683 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6684 #~ msgid "180° rotated"
6685 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
6686
6687 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6688 #~ msgid "Vertically flipped"
6689 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
6690
6691 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6692 #~ msgid "Transposed"
6693 #~ msgstr "Trasposta"
6694
6695 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6696 #~ msgid "90° rotated"
6697 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6698
6699 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6700 #~ msgid "Transversed"
6701 #~ msgstr "Trasversale"
6702
6703 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6704 #~ msgid "270° rotated"
6705 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6706
6707 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6708 #~ msgid "%1/s"
6709 #~ msgstr "%1/s"
6710
6711 #~ msgctxt "@label"
6712 #~ msgid "Label:"
6713 #~ msgstr "Etichetta:"
6714
6715 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6716 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
6717
6718 #~ msgctxt "@label"
6719 #~ msgid "Location:"
6720 #~ msgstr "Posizione:"
6721
6722 #~ msgctxt "@label"
6723 #~ msgid "Choose an icon:"
6724 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
6725
6726 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6727 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
6728
6729 #~ msgctxt "@title:window"
6730 #~ msgid "Add Places Entry"
6731 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
6732
6733 #~ msgctxt "@title:window"
6734 #~ msgid "Edit Places Entry"
6735 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
6736
6737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6738 #~ msgid "Show All Entries"
6739 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
6740
6741 #~ msgctxt "@title:group"
6742 #~ msgid "Properties"
6743 #~ msgstr "Proprietà"
6744
6745 #~ msgctxt "@title:group"
6746 #~ msgid "Additional Information Shown"
6747 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
6748
6749 #~ msgctxt "@title:group"
6750 #~ msgid "Apply View Properties To"
6751 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
6752
6753 #~ msgctxt "@option:check"
6754 #~ msgid "Use these view properties as default"
6755 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
6756
6757 #~ msgctxt "@label:textbox"
6758 #~ msgid "Location:"
6759 #~ msgstr "Posizione:"
6760
6761 #~ msgctxt "@title:group"
6762 #~ msgid "Icon Size"
6763 #~ msgstr "Dimensione icone"
6764
6765 #~ msgctxt "@label:listbox"
6766 #~ msgid "Preview:"
6767 #~ msgstr "Anteprima:"
6768
6769 #~ msgctxt "@title:group"
6770 #~ msgid "Text"
6771 #~ msgstr "Testo"
6772
6773 #~ msgctxt "@label:listbox"
6774 #~ msgid "Font:"
6775 #~ msgstr "Carattere:"
6776
6777 #~ msgctxt "@label:listbox"
6778 #~ msgid "Width:"
6779 #~ msgstr "Larghezza:"
6780
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6782 #~ msgid "Small"
6783 #~ msgstr "Piccola"
6784
6785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6786 #~ msgid "Medium"
6787 #~ msgstr "Media"
6788
6789 #~ msgctxt "@option:check"
6790 #~ msgid "Expandable folders"
6791 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6792
6793 #~ msgctxt "@label"
6794 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6795 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
6796
6797 #~ msgctxt "@action:button"
6798 #~ msgid "Additional Information"
6799 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6800
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6802 #~ msgid "Select All"
6803 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6804
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6806 #~ msgid "Reload"
6807 #~ msgstr "Ricarica"
6808
6809 #~ msgctxt "@label"
6810 #~ msgid "Image Size"
6811 #~ msgstr "Dimensione file"
6812
6813 #~ msgctxt "@item"
6814 #~ msgid "Places"
6815 #~ msgstr "Risorse"
6816
6817 #~ msgctxt "@item"
6818 #~ msgid "Recently Saved"
6819 #~ msgstr "Salvati di recente"
6820
6821 #~ msgctxt "@item"
6822 #~ msgid "Search For"
6823 #~ msgstr "Cerca"
6824
6825 #~ msgctxt "@item"
6826 #~ msgid "Devices"
6827 #~ msgstr "Dispositivi"
6828
6829 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6830 #~ msgid "Home"
6831 #~ msgstr "Home"
6832
6833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6834 #~ msgid "Network"
6835 #~ msgstr "Rete"
6836
6837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6838 #~ msgid "Root"
6839 #~ msgstr "Radice"
6840
6841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6842 #~ msgid "Trash"
6843 #~ msgstr "Cestino"
6844
6845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6846 #~ msgid "Today"
6847 #~ msgstr "Oggi"
6848
6849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6850 #~ msgid "Yesterday"
6851 #~ msgstr "Ieri"
6852
6853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6854 #~ msgid "This Month"
6855 #~ msgstr "Questo mese"
6856
6857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6858 #~ msgid "Last Month"
6859 #~ msgstr "Mese scorso"
6860
6861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6862 #~ msgid "Documents"
6863 #~ msgstr "Documenti"
6864
6865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6866 #~ msgid "Images"
6867 #~ msgstr "Immagini"
6868
6869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6870 #~ msgid "Audio Files"
6871 #~ msgstr "File audio"
6872
6873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6874 #~ msgid "Videos"
6875 #~ msgstr "Video"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6879 #~| msgid "Empty Trash"
6880 #~ msgid "Empty Search"
6881 #~ msgstr "Svuota il cestino"
6882
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6884 #~ msgid "&Delete"
6885 #~ msgstr "&Elimina"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6888 #~ msgid "&Move to Trash"
6889 #~ msgstr "&Cestina"
6890
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6892 #~ msgid "Rename..."
6893 #~ msgstr "Rinomina..."
6894
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~ msgid "Help"
6897 #~ msgstr "Aiuto"
6898
6899 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6900 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6901 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
6902
6903 #~ msgctxt "@label"
6904 #~ msgid "Date"
6905 #~ msgstr "Data"
6906
6907 #~ msgctxt "option:check"
6908 #~ msgid "Natural sorting of items"
6909 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
6910
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6912 #~ msgid "%1 - current folder"
6913 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6916 #~ msgid "%1 - current device"
6917 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
6918
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6920 #~ msgid "%1 - all devices"
6921 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
6922
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6924 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6925 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
6926
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6928 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6929 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
6930
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6932 #~ msgid "Paste Into Folder"
6933 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
6934
6935 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6936 #~ msgid "%A"
6937 #~ msgstr "%A"
6938
6939 #~ msgctxt ""
6940 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6941 #~ "locale, and %Y is full year number"
6942 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6943 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6944
6945 #~ msgctxt ""
6946 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6947 #~ "and %Y is full year number"
6948 #~ msgid "%B, %Y"
6949 #~ msgstr "%B, %Y"
6950
6951 #~ msgctxt "@info"
6952 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6953 #~ msgstr ""
6954 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
6955
6956 #~ msgctxt "@title:group"
6957 #~ msgid "Mouse"
6958 #~ msgstr "Mouse"
6959
6960 #~ msgctxt "@info:status"
6961 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6962 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
6963
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6965 #~ msgid "Paste"
6966 #~ msgstr "Incolla"
6967
6968 #~ msgctxt "@label:textbox"
6969 #~ msgid "Find:"
6970 #~ msgstr "Trova:"
6971
6972 #~ msgctxt "@info:status"
6973 #~ msgid "Update of version information failed."
6974 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
6975
6976 #~ msgctxt "@info:status"
6977 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6978 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
6979
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~ msgid "Copy Text"
6982 #~ msgstr "Copia testo"
6983
6984 #~ msgctxt "@title:group Date"
6985 #~ msgid "Last Week"
6986 #~ msgstr "La settimana scorsa"
6987
6988 #~ msgctxt ""
6989 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6990 #~ "full year number"
6991 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6992 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
6993
6994 #~ msgid "Zoom slider"
6995 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
6996
6997 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6998 #~ msgid "Today"
6999 #~ msgstr "Oggi"
7000
7001 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7002 #~ msgid "Yesterday"
7003 #~ msgstr "Ieri"
7004
7005 #~ msgctxt "@title:group"
7006 #~ msgid "View Properties"
7007 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7008
7009 #~ msgctxt "@option:check"
7010 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7011 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
7012
7013 #~ msgctxt "@title:group"
7014 #~ msgid "Do not create previews for"
7015 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
7016
7017 #~ msgctxt "@title:group"
7018 #~ msgid "Version Control Systems"
7019 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
7020
7021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7022 #~ msgid "By Name"
7023 #~ msgstr "Per nome"
7024
7025 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7026 #~ msgid "By Size"
7027 #~ msgstr "Per dimensione"
7028
7029 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7030 #~ msgid "By Permissions"
7031 #~ msgstr "Per permessi"
7032
7033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7034 #~ msgid "By Owner"
7035 #~ msgstr "Per proprietario"
7036
7037 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7038 #~ msgid "By Group"
7039 #~ msgstr "Per gruppo"
7040
7041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7042 #~ msgid "By Link Destination"
7043 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
7044
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgid "Copy Information Message"
7047 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
7048
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7050 #~ msgid "Copy Error Message"
7051 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
7052
7053 #~ msgctxt "@label"
7054 #~ msgid "Trash"
7055 #~ msgstr "Cestino"
7056
7057 #~ msgctxt "@item:intable"
7058 #~ msgid "Name"
7059 #~ msgstr "Nome"
7060
7061 #~ msgctxt "@item:intable"
7062 #~ msgid "Size"
7063 #~ msgstr "Dimensione"
7064
7065 #~ msgctxt "@item:intable"
7066 #~ msgid "Date"
7067 #~ msgstr "Data"
7068
7069 #~ msgctxt "@item:intable"
7070 #~ msgid "Permissions"
7071 #~ msgstr "Permessi"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:intable"
7074 #~ msgid "Owner"
7075 #~ msgstr "Proprietario"
7076
7077 #~ msgctxt "@item:intable"
7078 #~ msgid "Group"
7079 #~ msgstr "Gruppo"
7080
7081 #~ msgctxt "@item:intable"
7082 #~ msgid "Type"
7083 #~ msgstr "Tipo"
7084
7085 #~ msgctxt "@item:intable"
7086 #~ msgid "Destination"
7087 #~ msgstr "Destinazione"
7088
7089 #~ msgctxt "@item:intable"
7090 #~ msgid "Path"
7091 #~ msgstr "Percorso"
7092
7093 #~ msgctxt "@item:intable"
7094 #~ msgid "No destination"
7095 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
7096
7097 #~ msgctxt "@item:intable"
7098 #~ msgid "items"
7099 #~ msgstr "elementi"
7100
7101 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7102 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7103 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
7104
7105 #~ msgctxt "@label"
7106 #~ msgid "Additional information"
7107 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7108
7109 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7110 #~ msgid "%1 (%2)"
7111 #~ msgstr "%1 (%2)"
7112
7113 #~ msgctxt "@option:check"
7114 #~ msgid "Rename inline"
7115 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7116
7117 #~ msgctxt "@title:tab"
7118 #~ msgid "Column"
7119 #~ msgstr "Colonna"
7120
7121 #~ msgctxt "@title:group"
7122 #~ msgid "Grid"
7123 #~ msgstr "Griglia"
7124
7125 #~ msgctxt "@label:listbox"
7126 #~ msgid "Arrangement:"
7127 #~ msgstr "Disposizione:"
7128
7129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7130 #~ msgid "Columns"
7131 #~ msgstr "Colonne"
7132
7133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7134 #~ msgid "Rows"
7135 #~ msgstr "Righe"
7136
7137 #~ msgctxt "@label:listbox"
7138 #~ msgid "Grid spacing:"
7139 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
7140
7141 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7142 #~ msgid "None"
7143 #~ msgstr "Nessuno"
7144
7145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7146 #~ msgid "Small"
7147 #~ msgstr "Piccola"
7148
7149 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7150 #~ msgid "Medium"
7151 #~ msgstr "Media"
7152
7153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7154 #~ msgid "Large"
7155 #~ msgstr "Grande"
7156
7157 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7158 #~ msgid "Column"
7159 #~ msgstr "Colonna"
7160
7161 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7162 #~ msgid "Resize column"
7163 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
7164
7165 #~ msgctxt "@option:check"
7166 #~ msgid "Expandable Folders"
7167 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7168
7169 #~ msgctxt "@title:menu"
7170 #~ msgid "Columns"
7171 #~ msgstr "Colonne"
7172
7173 #~ msgctxt "@title::column"
7174 #~ msgid "Link Destination"
7175 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
7176
7177 #~ msgctxt "@title::column"
7178 #~ msgid "Path"
7179 #~ msgstr "Percorso"
7180
7181 #~ msgctxt "@info:status"
7182 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7183 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
7184
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7186 #~ msgid "Columns"
7187 #~ msgstr "Colonne"
7188
7189 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7190 #~ msgid "Deselect Item"
7191 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
7192
7193 #~ msgctxt "@label"
7194 #~ msgid "Show hidden files"
7195 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
7196
7197 #~ msgctxt "@label"
7198 #~ msgid "Show preview"
7199 #~ msgstr "Mostra anteprima"
7200
7201 #~ msgctxt "@label"
7202 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7203 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
7204
7205 #~ msgid ""
7206 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7207 #~ "the UI)"
7208 #~ msgstr ""
7209 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
7210 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
7211
7212 #~ msgid "Arrangement"
7213 #~ msgstr "Disposizione"
7214
7215 #~ msgid "Item height"
7216 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
7217
7218 #~ msgid "Item width"
7219 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
7220
7221 #~ msgid "Grid spacing"
7222 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
7223
7224 #~ msgid "Number of textlines"
7225 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
7226
7227 #~ msgctxt "@action:button"
7228 #~ msgid "Configure..."
7229 #~ msgstr "Configura..."
7230
7231 #~ msgctxt "@label::textbox"
7232 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7233 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
7234
7235 #~ msgctxt "@label"
7236 #~ msgid "No Tags Available"
7237 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
7238
7239 #~ msgctxt "@label"
7240 #~ msgid "Byte"
7241 #~ msgstr "Byte"
7242
7243 #~ msgctxt "@label"
7244 #~ msgid "KByte"
7245 #~ msgstr "KByte"
7246
7247 #~ msgctxt "@label"
7248 #~ msgid "MByte"
7249 #~ msgstr "MByte"
7250
7251 #~ msgctxt "@label"
7252 #~ msgid "GByte"
7253 #~ msgstr "GByte"
7254
7255 #~ msgctxt "@label"
7256 #~ msgid "All"
7257 #~ msgstr "Tutto"
7258
7259 #~ msgctxt "@label"
7260 #~ msgid "Text"
7261 #~ msgstr "Testo"
7262
7263 #~ msgctxt "@label"
7264 #~ msgid "Search:"
7265 #~ msgstr "Cerca:"
7266
7267 #~ msgctxt "@label"
7268 #~ msgid "What:"
7269 #~ msgstr "Cosa:"
7270
7271 #~ msgctxt "@info"
7272 #~ msgid "Add search option"
7273 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
7274
7275 #~ msgctxt "@action:button"
7276 #~ msgid "Save"
7277 #~ msgstr "Salva"
7278
7279 #~ msgctxt "@info"
7280 #~ msgid "Save search options"
7281 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7282
7283 #~ msgctxt "@action:button"
7284 #~ msgid "Close"
7285 #~ msgstr "Chiudi"
7286
7287 #~ msgctxt "@info"
7288 #~ msgid "Close search options"
7289 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
7290
7291 #~ msgctxt "@info"
7292 #~ msgid "Remove search option"
7293 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
7294
7295 #~ msgctxt "@label"
7296 #~ msgid "Greater Than"
7297 #~ msgstr "Maggiore di"
7298
7299 #~ msgctxt "@label"
7300 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7301 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
7302
7303 #~ msgctxt "@label"
7304 #~ msgid "Less Than"
7305 #~ msgstr "Minore di"
7306
7307 #~ msgctxt "@label"
7308 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7309 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
7310
7311 #~ msgctxt "@label"
7312 #~ msgid "Today"
7313 #~ msgstr "Oggi"
7314
7315 #~ msgctxt "@label"
7316 #~ msgid "Size:"
7317 #~ msgstr "Dimensione:"
7318
7319 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7320 #~ msgid "All"
7321 #~ msgstr "Tutti"
7322
7323 #~ msgctxt "@label"
7324 #~ msgid "Equal to"
7325 #~ msgstr "Uguale a"
7326
7327 #~ msgctxt "@label"
7328 #~ msgid "Not Equal to"
7329 #~ msgstr "Non uguale a"
7330
7331 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7332 #~ msgid "Any"
7333 #~ msgstr "Qualsiasi"
7334
7335 # XXX Voto? ML
7336 #~ msgctxt "@label"
7337 #~ msgid "Rating:"
7338 #~ msgstr "Valutazione:"
7339
7340 #~ msgctxt "@label"
7341 #~ msgid "Name:"
7342 #~ msgstr "Nome:"
7343
7344 #~ msgctxt "@title:window"
7345 #~ msgid "Save Search Options"
7346 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7347
7348 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7349 #~ msgid "Tag"
7350 #~ msgstr "Etichette"
7351
7352 #~ msgctxt "@info"
7353 #~ msgid "Close"
7354 #~ msgstr "Chiudi"
7355
7356 #~ msgctxt "@title:menu"
7357 #~ msgid "View Mode"
7358 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7359
7360 #~ msgctxt "@info:status"
7361 #~ msgid ""
7362 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7363 #~ msgstr ""
7364 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
7365 #~ "carattere."
7366
7367 #~ msgctxt "@info:status"
7368 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7369 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
7370
7371 #~ msgid "Criteria"
7372 #~ msgstr "Criteri"
7373
7374 #~ msgctxt "@label"
7375 #~ msgid "Width x Height:"
7376 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
7377
7378 #~ msgctxt "@label"
7379 #~ msgid "Total Size:"
7380 #~ msgstr "Dimensione totale:"
7381
7382 #~ msgctxt "@label"
7383 #~ msgid "Type:"
7384 #~ msgstr "Tipo:"
7385
7386 #~ msgctxt "@label"
7387 #~ msgid "Modified:"
7388 #~ msgstr "Modificato:"
7389
7390 #~ msgctxt "@label"
7391 #~ msgid "Owner:"
7392 #~ msgstr "Proprietario:"
7393
7394 #~ msgctxt "@label"
7395 #~ msgid "Tags:"
7396 #~ msgstr "Etichette:"
7397
7398 #~ msgctxt "@label"
7399 #~ msgid "Comment:"
7400 #~ msgstr "Commento:"
7401
7402 #~ msgctxt "@title:window"
7403 #~ msgid "Change Tags"
7404 #~ msgstr "Modifica etichette"
7405
7406 #~ msgctxt "@label:textbox"
7407 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7408 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
7409
7410 #~ msgctxt "@label"
7411 #~ msgid "Create new tag:"
7412 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
7413
7414 #~ msgctxt "@info"
7415 #~ msgid "Delete tag"
7416 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7417
7418 #~ msgctxt "@info"
7419 #~ msgid ""
7420 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7421 #~ msgstr ""
7422 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
7423 #~ "file?"
7424
7425 #~ msgctxt "@title"
7426 #~ msgid "Delete tag"
7427 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7428
7429 #~ msgctxt "@action:button"
7430 #~ msgid "Delete"
7431 #~ msgstr "Elimina"
7432
7433 #~ msgctxt "@label"
7434 #~ msgid "Add Tags..."
7435 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
7436
7437 #~ msgctxt "@label"
7438 #~ msgid "Change..."
7439 #~ msgstr "Modifica..."
7440
7441 #~ msgctxt "@info:progress"
7442 #~ msgid "Changing annotations"
7443 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
7444
7445 #~ msgctxt "@title:window"
7446 #~ msgid "Change Comment"
7447 #~ msgstr "Modifica commento"
7448
7449 #~ msgctxt "@title:window"
7450 #~ msgid "Add Comment"
7451 #~ msgstr "Aggiungi commento"
7452
7453 #~ msgctxt "@option:check"
7454 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7455 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
7456
7457 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7458 #~ msgid "Size"
7459 #~ msgstr "Dimensione"
7460
7461 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7462 #~ msgid "Permissions"
7463 #~ msgstr "Permessi"
7464
7465 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7466 #~ msgid "Owner"
7467 #~ msgstr "Proprietario"
7468
7469 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7470 #~ msgid "Type"
7471 #~ msgstr "Tipo"
7472
7473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7474 #~ msgid "SVN Update"
7475 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
7476
7477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7478 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7479 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
7480
7481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7482 #~ msgid "SVN Commit..."
7483 #~ msgstr "SVN Applica..."
7484
7485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7486 #~ msgid "SVN Add"
7487 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
7488
7489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7490 #~ msgid "SVN Delete"
7491 #~ msgstr "SVN Elimina"
7492
7493 #~ msgctxt "@info:status"
7494 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7495 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
7496
7497 #~ msgctxt "@info:status"
7498 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7499 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
7500
7501 #~ msgctxt "@info:status"
7502 #~ msgid "Updated SVN repository."
7503 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
7504
7505 #~ msgctxt "@label"
7506 #~ msgid "Description:"
7507 #~ msgstr "Descrizione:"
7508
7509 #~ msgctxt "@title:window"
7510 #~ msgid "SVN Commit"
7511 #~ msgstr "SVN Applica"
7512
7513 #~ msgctxt "@action:button"
7514 #~ msgid "Commit"
7515 #~ msgstr "Applicazione"
7516
7517 #~ msgctxt "@info:status"
7518 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7519 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
7520
7521 #~ msgctxt "@info:status"
7522 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7523 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
7524
7525 #~ msgctxt "@info:status"
7526 #~ msgid "Committed SVN changes."
7527 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
7528
7529 #~ msgctxt "@info:status"
7530 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7531 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
7532
7533 #~ msgctxt "@info:status"
7534 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7535 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
7536
7537 #~ msgctxt "@info:status"
7538 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7539 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
7540
7541 #~ msgctxt "@info:status"
7542 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7543 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
7544
7545 #~ msgctxt "@info:status"
7546 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7547 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
7548
7549 #~ msgctxt "@info:status"
7550 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7551 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
7552
7553 #~ msgctxt "@item::intable"
7554 #~ msgid "Normal"
7555 #~ msgstr "Normale"
7556
7557 #~ msgctxt "@item::intable"
7558 #~ msgid "Update required"
7559 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
7560
7561 #~ msgctxt "@item::intable"
7562 #~ msgid "Locally modified"
7563 #~ msgstr "Modificato localmente"
7564
7565 #~ msgctxt "@item::intable"
7566 #~ msgid "Added"
7567 #~ msgstr "Aggiunto"
7568
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7570 #~ msgid "Size"
7571 #~ msgstr "Dimensione"
7572
7573 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7574 #~ msgid "Date"
7575 #~ msgstr "Data"
7576
7577 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7578 #~ msgid "Permissions"
7579 #~ msgstr "Permessi"
7580
7581 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7582 #~ msgid "Owner"
7583 #~ msgstr "Proprietario"
7584
7585 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7586 #~ msgid "Group"
7587 #~ msgstr "Gruppo"
7588
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7590 #~ msgid "Type"
7591 #~ msgstr "Tipo"
7592
7593 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7594 #~ msgid "Size"
7595 #~ msgstr "Dimensione"
7596
7597 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7598 #~ msgid "Date"
7599 #~ msgstr "Data"
7600
7601 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7602 #~ msgid "Permissions"
7603 #~ msgstr "Permessi"
7604
7605 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7606 #~ msgid "Owner"
7607 #~ msgstr "Proprietario"
7608
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7610 #~ msgid "Group"
7611 #~ msgstr "Gruppo"
7612
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7614 #~ msgid "Type"
7615 #~ msgstr "Tipo"
7616
7617 #~ msgctxt "@title:menu"
7618 #~ msgid "Additional Information"
7619 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7620
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7622 #~ msgid "Get Service Menu..."
7623 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
7624
7625 #~ msgctxt "@title:menu"
7626 #~ msgid "Navigation Bar"
7627 #~ msgstr "Barra di navigazione"
7628
7629 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7630 #~ msgid "Click to begin the search"
7631 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
7632
7633 #~ msgctxt "@label"
7634 #~ msgid "Date Modified"
7635 #~ msgstr "Data modificata"
7636
7637 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7638 #~ msgid "Not yet tagged"
7639 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
7640
7641 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7642 #~ msgid "with optional icon and description"
7643 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
7644
7645 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7646 #~ msgid "No Tags"
7647 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
7648
7649 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7650 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
7651
7652 #~ msgctxt "@label"
7653 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7654 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
7655
7656 #~ msgctxt "@info:status"
7657 #~ msgid "Copy operation completed."
7658 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
7659
7660 #~ msgctxt "@info:status"
7661 #~ msgid "Move operation completed."
7662 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
7663
7664 #~ msgctxt "@info:status"
7665 #~ msgid "Link operation completed."
7666 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
7667
7668 #~ msgctxt "@info:status"
7669 #~ msgid "Renaming operation completed."
7670 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
7671
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7673 #~ msgid "Move To Trash"
7674 #~ msgstr "Sposta nel cestino"