]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-07-25 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-17 03:01-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:159
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:123
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:137
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Rikthe"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Krijo të ri"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Hape shtegun"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:200
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:204
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:453
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:325
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "U kopjua me sukses."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:328
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "U zhvendos me sukses."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:331
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "U lidh me sukses."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:334
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:337
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "U riemërua me sukses."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:341
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "U krijua skedari."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:416
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Shko mbrapa"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:417
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:423
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Shko para"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:424
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Konfirmimi"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:618
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:620
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:629
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr ""
274 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
275 "dilni?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Mos pyet përsëri"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:669
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:679
288 #, fuzzy, kde-format
289 #| msgid ""
290 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgid ""
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
293 "want to quit?"
294 msgstr ""
295 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
296 "dilni?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:877
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:878
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
313 msgid "Open %1"
314 msgstr "Hap %1"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
323 #, kde-format
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
327 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
330 #, fuzzy, kde-format
331 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 #| msgid "Open Terminal"
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
337 msgstr[1] "Hap Terminalin"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
350 msgid "Configure"
351 msgstr "Konfiguro"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu File"
356 msgid "New &Window"
357 msgstr "Dritare e &Re"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Open in New Window"
363 msgctxt "@info"
364 msgid "Open a new Dolphin window"
365 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis"
370 msgid ""
371 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
372 ">You can drag and drop items between windows."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu File"
378 msgid "New Tab"
379 msgstr "Skedë e re"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
386 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
387 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "Shto tek Vendet"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu File"
405 msgid "Close Tab"
406 msgstr "Mbylle Tabelën"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@action:inmenu File"
411 #| msgid "Close Tab"
412 msgctxt "@info"
413 msgid "Close Tab"
414 msgstr "Mbylle Tabelën"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
417 #, kde-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
421 "the whole window instead."
422 msgstr ""
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info:whatsthis quit"
427 msgid "This closes this window."
428 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
435 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
436 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
437 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
438 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action"
444 msgid "Cut…"
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis cut"
450 msgid ""
451 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
452 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
453 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
454 "their initial location."
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@action:inmenu"
460 #| msgid "Copy"
461 msgctxt "@action"
462 msgid "Copy…"
463 msgstr "Kopjo"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis copy"
468 msgid ""
469 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
470 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
471 "them from the clipboard to a new location."
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
475 #, kde-format
476 msgctxt "@action:inmenu Edit"
477 msgid "Paste"
478 msgstr "Ngjit"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
481 #, kde-kuit-format
482 msgctxt "@info:whatsthis paste"
483 msgid ""
484 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
485 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
486 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Copy to Other View"
493 msgstr ""
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Copy to Other View…"
499 msgstr ""
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
504 msgid ""
505 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
506 "(Only available while in Split View mode.)"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
510 #, fuzzy, kde-format
511 #| msgctxt "@action:inmenu"
512 #| msgid "Move to Trash"
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Copy to Other View"
515 msgstr "Hidhe në kosh"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
518 #, fuzzy, kde-format
519 #| msgctxt "@action:inmenu"
520 #| msgid "Move to Trash"
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Move to Other View"
523 msgstr "Hidhe në kosh"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu File"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Move to Other View…"
531 msgstr "Hidhe në kosh"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis Move"
536 msgid ""
537 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
538 "(Only available while in Split View mode.)"
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Hidhe në kosh"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:intoolbar"
552 #| msgid "Filter"
553 msgctxt "@action:inmenu Tools"
554 msgid "Filter…"
555 msgstr "Filtri"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Show Filter Bar"
561 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis"
566 msgid ""
567 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
568 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
569 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
570 "view."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@info:tooltip"
576 #| msgid "Hide Filter Bar"
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Filter Bar"
579 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:intoolbar"
584 msgid "Filter"
585 msgstr "Filtri"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@action:inmenu"
590 #| msgid "Empty Trash"
591 msgid "Search…"
592 msgstr "Kërko"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
595 #, fuzzy, kde-format
596 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
597 #| msgid "Double-click to open files and folders"
598 msgctxt "@info:tooltip"
599 msgid "Search for files and folders"
600 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
603 #, kde-kuit-format
604 msgctxt "@info:whatsthis find"
605 msgid ""
606 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
607 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
608 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
609 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
610 "para>"
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu"
616 msgid "Toggle Search Bar"
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@action:inmenu"
622 #| msgid "Empty Trash"
623 msgctxt "@action:intoolbar"
624 msgid "Search"
625 msgstr "Kërko"
626
627 #. i18n: This action toggles a selection mode.
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:inmenu"
631 msgid "Select Files and Folders"
632 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
633
634 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
635 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgctxt "@title:window"
639 #| msgid "Select"
640 msgctxt "@action:intoolbar"
641 msgid "Select"
642 msgstr "Përzgjidh"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid ""
648 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
649 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
650 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
651 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
652 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
653 "items.</para>"
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid "This selects all files and folders in the current location."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Edit"
665 msgid "Invert Selection"
666 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis invert"
671 msgid ""
672 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
673 "selected instead."
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis split"
679 msgid ""
680 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
681 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
682 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
683 "para>Click this button again to close one of the views."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
691 "window."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
697 msgid "Stash"
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info"
703 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
707 #, fuzzy, kde-format
708 #| msgctxt "@action:inmenu"
709 #| msgid "Preview"
710 msgctxt "@info:tooltip"
711 msgid "Refresh view"
712 msgstr "Parapamje"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
717 msgid ""
718 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
719 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
720 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
721 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu View"
727 msgid "Stop"
728 msgstr "Ndalo"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info"
733 msgid "Stop loading"
734 msgstr "Ndalo ngarkimin"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
745 msgid "Editable Location"
746 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
753 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
754 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
755 "confirming the edited location."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
761 msgid "Replace Location"
762 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
765 #, kde-kuit-format
766 msgctxt "@info:whatsthis"
767 msgid ""
768 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
769 "enter a different location."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
773 #, fuzzy, kde-format
774 #| msgctxt "@action:inmenu File"
775 #| msgid "Close Tab"
776 msgctxt "@action:inmenu File"
777 msgid "Undo close tab"
778 msgstr "Mbylle Tabelën"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
781 #, kde-format
782 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
783 msgid "This returns you to the previously closed tab."
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
791 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
792 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
793 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
794 "for your confirmation beforehand."
795 msgstr ""
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
802 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
803 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu Tools"
809 msgid "Compare Files"
810 msgstr "Krahaso Skedarët"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
817 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
818 "para>"
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Tools"
824 msgid "Open Terminal"
825 msgstr "Hap Terminalin"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
832 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
833 "the terminal application.</para>"
834 msgstr ""
835
836 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
838 #, fuzzy, kde-format
839 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 #| msgid "Open Terminal"
841 msgctxt "@action:inmenu Tools"
842 msgid "Open Terminal Here"
843 msgstr "Hap Terminalin"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
850 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
851 "features in the terminal application.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 msgid "Focus Terminal Panel"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:menu"
863 msgid "&Bookmarks"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
871 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
872 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
873 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
874 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
875 "advanced actions more time consuming.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Tab %1"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
885 #, fuzzy, kde-format
886 #| msgctxt "@action:inmenu"
887 #| msgid "Activate Next Tab"
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Last Tab"
890 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
893 #, fuzzy, kde-format
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Next Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Last Tab"
898 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "New Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Next Tab"
906 msgstr "Skedë e re"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "New Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Next Tab"
914 msgstr "Skedë e re"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Activate Previous Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Previous Tab"
922 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Activate Previous Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Previous Tab"
930 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Show Target"
936 msgstr "Shfaq cakun"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Open in New Tab"
942 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
947 #| msgid "Open in New Tab"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Tabs"
950 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in New Window"
956 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgid "Open in application"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in Split View"
963 msgstr "Hap në program"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu Panels"
968 msgid "Unlock Panels"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu Panels"
974 msgid "Lock Panels"
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
978 #, kde-kuit-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
982 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
983 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
984 "embedded more cleanly."
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
988 #, kde-format
989 msgctxt "@title:window"
990 msgid "Information"
991 msgstr "Informacioni"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
998 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1006 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1007 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1008 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1009 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1017 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1018 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1019 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1020 "are given here by right-clicking.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@title:window"
1026 msgid "Folders"
1027 msgstr "Skedarët"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1034 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1035 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1043 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1044 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1045 "quick switching between any folders.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1051 msgid "Terminal"
1052 msgstr "Terminali"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1059 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1060 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1061 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1062 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1063 "application like Konsole.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1071 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1072 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1073 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1074 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1075 "like Konsole.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@title:window"
1081 msgid "Places"
1082 msgstr "Vendet"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@item:inmenu"
1087 msgid "Show Hidden Places"
1088 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1095 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1096 "property."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1104 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1105 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1106 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1107 "type.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1115 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1116 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1117 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1118 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1119 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1120 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1121 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1122 "interface> to display it again.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@action:inmenu View"
1128 msgid "Show Panels"
1129 msgstr "Shfaq panelet"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@info"
1134 msgid ""
1135 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid ""
1142 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info"
1154 msgid ""
1155 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1156 "folder."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid ""
1187 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1188 "destination folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1196 "destination folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid ""
1203 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1204 "this folder."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1212 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1213 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1214 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1215 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1221 msgid "Close"
1222 msgstr "Mbylle"
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid "Close left view"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1233 msgid "Pop out Left View"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Move left view to a new window"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1245 msgid "Close"
1246 msgstr "Mbylle"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid "Close right view"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1257 msgid "Pop out Right View"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid "Move right view to a new window"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1269 msgid "Split"
1270 msgstr "Ndaj"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid "Split view"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1281 msgid "Pop out"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1289 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1290 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1291 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1292 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1293 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 msgid ""
1300 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1301 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1302 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1303 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1304 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1305 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1306 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1307 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1313 msgid ""
1314 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1315 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1316 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1317 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1318 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1319 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1320 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1321 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1322 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1323 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1324 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1332 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1333 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1334 "be triggered this way.</para>"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 msgid ""
1341 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1342 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1343 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 msgid ""
1350 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1351 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1352 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1353 "Handbook</interface>."
1354 msgstr ""
1355
1356 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1357 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1358 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1359 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1360 #. The same might be true for any external link you translate.
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1364 msgid ""
1365 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1366 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1367 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1368 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1369 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1375 msgid ""
1376 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1377 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1378 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1379 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1380 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1381 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1382 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1383 "windows so don't get too used to this.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 msgid ""
1390 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1391 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1392 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1393 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1394 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1402 "support the continued work on this application and many other projects by "
1403 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1404 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1405 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1406 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1407 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1408 "behind the KDE community.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1416 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1417 "in your preferred language."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1425 "libraries and maintainers of this application."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 msgid ""
1432 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1433 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1434 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1435 "a look!"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1441 msgid "Defocus Terminal Panel"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1445 #, kde-format
1446 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@action:button"
1452 msgid "Empty Trash"
1453 msgstr "Zbraz Koshin"
1454
1455 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1456 #, kde-format
1457 msgid "Empties Trash to create free space"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@action:button"
1463 msgid "Add Network Folder"
1464 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1465
1466 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@label:textbox"
1469 #| msgid "Location:"
1470 msgctxt "@action:inmenu"
1471 msgid "Location Bar"
1472 msgid_plural "Location Bars"
1473 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1474 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1475
1476 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@info:shell about system packages"
1479 msgid "Could not find package %1."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@info %1 is error code"
1485 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt ""
1491 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1492 "'ErrorNoNetwork'"
1493 msgid ""
1494 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1495 "installing <application>%1</application> manually instead."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinpart.cpp:148
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1501 #| msgid "&Edit File Type..."
1502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1503 msgid "&Edit File Type…"
1504 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:152
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1509 msgid "Select Items Matching…"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:157
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 msgid "Unselect Items Matching…"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:163
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 msgid "Unselect All"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinpart.cpp:178
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu Go"
1527 msgid "App&lications"
1528 msgstr "Pro&gramet"
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:179
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Go"
1533 msgid "&Network Folders"
1534 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:180
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Go"
1539 msgid "Trash"
1540 msgstr "Koshi"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:183
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 msgid "Autostart"
1546 msgstr "Autofillues"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:189
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1551 msgid "Find File…"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:195
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1557 msgid "Open &Terminal"
1558 msgstr "Hap &Terminalin"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:447
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@title:window"
1563 msgid "Select"
1564 msgstr "Përzgjidh"
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:447
1567 #, kde-format
1568 msgid "Select all items matching this pattern:"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:452
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:window"
1574 msgid "Unselect"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:452
1578 #, kde-format
1579 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1580 msgstr ""
1581
1582 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1583 #: dolphinpart.rc:5
1584 #, kde-format
1585 msgid "&Edit"
1586 msgstr "&Modifiko"
1587
1588 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1589 #: dolphinpart.rc:15
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "Invert Selection"
1593 msgctxt "@title:menu"
1594 msgid "Selection"
1595 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1596
1597 #. i18n: ectx: Menu (view)
1598 #: dolphinpart.rc:24
1599 #, kde-format
1600 msgid "&View"
1601 msgstr "&Shfaq"
1602
1603 #. i18n: ectx: Menu (go)
1604 #: dolphinpart.rc:33
1605 #, kde-format
1606 msgid "&Go"
1607 msgstr "&Shko"
1608
1609 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1610 #: dolphinpart.rc:41
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:menu"
1613 msgid "Tools"
1614 msgstr "Veglat"
1615
1616 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1617 #: dolphinpart.rc:51
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:menu"
1620 msgid "Dolphin Toolbar"
1621 msgstr "Dolphin Toolbar"
1622
1623 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1624 #, kde-format
1625 msgid "Recently Closed Tabs"
1626 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1627
1628 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1631 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1632 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1633
1634 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1636 #, kde-format
1637 msgid "Search for %1 in %2"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: dolphintabbar.cpp:155
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu"
1643 msgid "New Tab"
1644 msgstr "Skedë e re"
1645
1646 #: dolphintabbar.cpp:156
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu"
1649 msgid "Detach Tab"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: dolphintabbar.cpp:157
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu"
1655 msgid "Close Other Tabs"
1656 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1657
1658 #: dolphintabbar.cpp:158
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:inmenu"
1661 msgid "Close Tab"
1662 msgstr "Mbylle Tabelën"
1663
1664 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1665 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1666 #: dolphintabwidget.cpp:506
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1669 #| msgid "%1 (%2)"
1670 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1671 msgid "%1 | (%2)"
1672 msgstr "%1 (%2)"
1673
1674 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1675 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1676 #: dolphintabwidget.cpp:510
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1679 msgid "(%1) | %2"
1680 msgstr ""
1681
1682 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1683 #: dolphinui.rc:61
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@label:textbox"
1686 #| msgid "Location:"
1687 msgctxt "@title:menu"
1688 msgid "Location Bar"
1689 msgstr "Vendndodhja:"
1690
1691 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1692 #: dolphinui.rc:107
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:menu"
1695 msgid "Main Toolbar"
1696 msgstr "Shiriti Kryesor"
1697
1698 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1699 #, kde-kuit-format
1700 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1701 msgid ""
1702 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1703 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1704 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1705 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1706 "because following these folders from left to right leads here.</"
1707 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1708 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1709 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1710 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1716 msgid "This folder is not writable for you."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1720 #, kde-kuit-format
1721 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1722 msgid ""
1723 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1724 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1725 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1726 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1727 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1728 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1729 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1730 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1731 "find an item.</item></list></para>"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1735 #, kde-format
1736 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@info:progress"
1742 #| msgid "Loading folder..."
1743 msgctxt "@info:progress"
1744 msgid "Loading folder…"
1745 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1746
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@label:listbox"
1750 #| msgid "Sorting:"
1751 msgctxt "@info:progress"
1752 msgid "Sorting…"
1753 msgstr "Renditja:"
1754
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@action:inmenu"
1758 #| msgid "Empty Trash"
1759 msgid "Search"
1760 msgstr "Kërko"
1761
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1763 #, kde-format
1764 msgid "Search for %1"
1765 msgstr "Kërko %1"
1766
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@action:inmenu"
1770 #| msgid "Empty Trash"
1771 msgctxt "@info"
1772 msgid "Searching…"
1773 msgstr "Kërko"
1774
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@info:status"
1778 msgid "No items found."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@info:status"
1784 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1785 msgstr ""
1786 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status"
1791 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1792 msgctxt "@info:status"
1793 msgid ""
1794 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1795 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@info:status"
1800 #| msgid "Invalid protocol"
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid "Invalid protocol '%1'"
1803 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid "Invalid protocol"
1809 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@info"
1814 msgid "Authorization required to enter this folder."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1818 #, kde-kuit-format
1819 msgid ""
1820 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@info:tooltip"
1826 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1832 #| msgid "Filter"
1833 msgid "Filter…"
1834 msgstr "Filtri"
1835
1836 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@info:tooltip"
1839 msgid "Hide Filter Bar"
1840 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1841
1842 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@action"
1845 #| msgid "Create Folder..."
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1847 msgid "Move to New Folder…"
1848 msgstr "Krijo skedar..."
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1853 msgid "\"%1\""
1854 msgstr ""
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1857 #, kde-format
1858 msgctxt ""
1859 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1860 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1861 msgstr ""
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1864 #, kde-format
1865 msgctxt ""
1866 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1867 "folders."
1868 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1869 msgstr ""
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1872 #, kde-format
1873 msgctxt ""
1874 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1875 "folders."
1876 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1877 msgstr ""
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1880 #, kde-format
1881 msgctxt ""
1882 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1883 "files/folders."
1884 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1885 msgstr ""
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1890 #| msgid "Invert Selection"
1891 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1892 msgid "One Selected File"
1893 msgid_plural "%1 Selected Files"
1894 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1895 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1901 msgid "One Selected Folder"
1902 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1903 msgstr[0] ""
1904 msgstr[1] ""
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@info:tooltip"
1909 #| msgid "Select Item"
1910 msgctxt ""
1911 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1912 "folders."
1913 msgid "One Selected Item"
1914 msgid_plural "%1 Selected Items"
1915 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1916 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@info:status"
1921 #| msgid "1 File"
1922 #| msgid_plural "%1 Files"
1923 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1924 msgid "One File"
1925 msgid_plural "%1 Files"
1926 msgstr[0] "1 skedar"
1927 msgstr[1] "%1 skedarë"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@title:group Size"
1932 #| msgid "Folders"
1933 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1934 msgid "One Folder"
1935 msgid_plural "%1 Folders"
1936 msgstr[0] "1 dosje"
1937 msgstr[1] "%1 dosje"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@title:window"
1942 #| msgid "Rename Item"
1943 msgctxt ""
1944 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1945 msgid "One Item"
1946 msgid_plural "%1 Items"
1947 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1948 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@info"
1953 #| msgid "%1 item selected"
1954 #| msgid_plural "%1 items selected"
1955 msgctxt "@item:intable"
1956 msgid "%1 item"
1957 msgid_plural "%1 items"
1958 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1959 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "width × height"
1964 msgid "%1 × %2"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1970 msgid "0 - 9"
1971 msgstr "0 - 9"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@title:group"
1976 msgid "Others"
1977 msgstr "Të tjerat"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@title:group Size"
1982 msgid "Folders"
1983 msgstr "Skedarët"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@title:group Size"
1988 msgid "Small"
1989 msgstr "E vogël"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@title:group Size"
1994 msgid "Medium"
1995 msgstr "Mesatare"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@title:group Size"
2000 msgid "Big"
2001 msgstr "E Madhe"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@title:group Date"
2006 msgid "Today"
2007 msgstr "Sot"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@title:group Date"
2012 msgid "Yesterday"
2013 msgstr "Dje"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2018 msgid "dddd"
2019 msgstr "dddd"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2022 #, kde-format
2023 msgctxt ""
2024 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2025 msgid "%1"
2026 msgstr "%1"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@title:group Date"
2031 msgid "One Week Ago"
2032 msgstr "Një Javë më Parë"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@title:group Date"
2037 msgid "Two Weeks Ago"
2038 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@title:group Date"
2043 msgid "Three Weeks Ago"
2044 msgstr "Tre Javë më Parë"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@title:group Date"
2049 msgid "Earlier this Month"
2050 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2056 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2057 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2058 "text that should not be formatted as a date"
2059 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2060 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2063 #, kde-format
2064 msgctxt ""
2065 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2066 "context @title:group Date"
2067 msgid "%1"
2068 msgstr "%1"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2071 #, kde-format
2072 msgctxt ""
2073 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2074 "current locale, and yyyy is full year number."
2075 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2076 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2082 "@title:group Date"
2083 msgid "%1"
2084 msgstr "%1"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 #| msgctxt ""
2089 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2090 #| "full year number"
2091 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2092 msgctxt ""
2093 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2094 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2095 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2096 "text that should not be formatted as a date"
2097 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2098 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2101 #, kde-format
2102 msgctxt ""
2103 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2104 "context @title:group Date"
2105 msgid "%1"
2106 msgstr "%1"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt ""
2111 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2112 #| "full year number"
2113 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2114 msgctxt ""
2115 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2116 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2117 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2118 "text that should not be formatted as a date"
2119 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2120 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2126 "context @title:group Date"
2127 msgid "%1"
2128 msgstr "%1"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt ""
2133 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 #| "full year number"
2135 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2136 msgctxt ""
2137 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2138 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2139 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2140 "text that should not be formatted as a date"
2141 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2142 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2145 #, kde-format
2146 msgctxt ""
2147 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2148 "context @title:group Date"
2149 msgid "%1"
2150 msgstr "%1"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt ""
2155 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2156 #| "full year number"
2157 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2158 msgctxt ""
2159 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2160 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2161 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2162 "text that should not be formatted as a date"
2163 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2164 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2170 "context @title:group Date"
2171 msgid "%1"
2172 msgstr "%1"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2175 #, kde-format
2176 msgctxt ""
2177 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2178 "and yyyy is full year number"
2179 msgid "MMMM, yyyy"
2180 msgstr "MMMM, yyyy"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2186 "group Date"
2187 msgid "%1"
2188 msgstr "%1"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2194 msgid "Read, "
2195 msgstr "Lexo, "
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2201 msgid "Write, "
2202 msgstr "Shkruaj, "
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2208 msgid "Execute, "
2209 msgstr "Ekzekuto, "
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2215 msgid "Forbidden"
2216 msgstr "Ndalohet"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2221 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2222 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Name"
2227 msgstr "Emri"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Size"
2232 msgstr "Madhësia"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Modified"
2237 msgstr "Data e ndryshimit"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2241 msgctxt "@tooltip"
2242 msgid "The date format can be selected in settings."
2243 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Created"
2248 msgstr "Datës së krijimit"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Accessed"
2253 msgstr "Datës së qasjes"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Type"
2258 msgstr "Llojit"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Rating"
2263 msgstr "Vlerësimi"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Tags"
2268 msgstr "Etiketa"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Comment"
2273 msgstr "Komentit"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Title"
2278 msgstr "Titulli"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Document"
2285 msgstr "të dokumentit"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Author"
2290 msgstr "Autorit"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Publisher"
2295 msgstr "Botuesi"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Page Count"
2300 msgstr "Numri i faqeve"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Word Count"
2305 msgstr "Numrit të fjalëve"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Line Count"
2310 msgstr "Numri i rreshtave"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Date Photographed"
2315 msgstr "Datës së fotografimit"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Image"
2322 msgstr "të imazhit"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2325 msgctxt "@label width x height"
2326 msgid "Dimensions"
2327 msgstr "Dimenzioneve"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Width"
2332 msgstr "Gjerësisë"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Height"
2337 msgstr "Lartësisë"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Orientation"
2342 msgstr "Orientimi"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Artist"
2347 msgstr "Artistit"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Audio"
2355 msgstr "Skedat e zërit"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Genre"
2360 msgstr "Zhanrit"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Album"
2365 msgstr "Albumit"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Duration"
2370 msgstr "Zgjatjes"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Bitrate"
2375 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Track"
2380 msgstr "Këngës"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Release Year"
2385 msgstr "Vitit i publikimit"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Aspect Ratio"
2390 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Video"
2395 msgstr "Video"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Frame Rate"
2400 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Path"
2405 msgstr "Shtegu"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Other"
2413 msgstr "Të tjera"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "File Extension"
2418 msgstr "Mbiemri i skedave"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Deletion Time"
2423 msgstr "Ora e fshirjes"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Link Destination"
2428 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Downloaded From"
2433 msgstr "U shkarkua nga"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Permissions"
2438 msgstr "Të drejtat"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2441 msgctxt "@tooltip"
2442 msgid ""
2443 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2444 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Owner"
2450 msgstr "Pronari"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "User Group"
2455 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:status"
2460 msgid "Unknown error."
2461 msgstr "Gabim i panjohur."
2462
2463 #: main.cpp:61
2464 #, kde-kuit-format
2465 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2466 msgid ""
2467 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2468 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: main.cpp:99
2472 #, kde-format
2473 msgid "Dolphin"
2474 msgstr "Dolphin"
2475
2476 #: main.cpp:101
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@title"
2479 msgid "File Manager"
2480 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2481
2482 #: main.cpp:103
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2486 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2487
2488 #: main.cpp:105
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Felix Ernst"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: main.cpp:106
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt "@info:credit"
2497 #| msgid "Maintainer and developer"
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2500 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2501
2502 #: main.cpp:108
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Méven Car"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: main.cpp:109
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@info:credit"
2511 #| msgid "Maintainer and developer"
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2514 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2515
2516 #: main.cpp:111
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Elvis Angelaccio"
2520 msgstr "Elvis Angelaccio"
2521
2522 #: main.cpp:112
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@info:credit"
2525 #| msgid "Maintainer and developer"
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2528 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2529
2530 #: main.cpp:114
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Emmanuel Pescosta"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: main.cpp:115
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgctxt "@info:credit"
2539 #| msgid "Maintainer and developer"
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2542 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2543
2544 #: main.cpp:117
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@info:credit"
2547 msgid "Frank Reininghaus"
2548 msgstr "Frank Reininghaus"
2549
2550 #: main.cpp:118
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgctxt "@info:credit"
2553 #| msgid "Maintainer and developer"
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2556 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2557
2558 #: main.cpp:120
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Peter Penz"
2562 msgstr "Peter Penz"
2563
2564 #: main.cpp:121
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@info:credit"
2567 #| msgid "Maintainer and developer"
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2570 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2571
2572 #: main.cpp:123
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Sebastian Trüg"
2576 msgstr "Sebastian Trüg"
2577
2578 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2579 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Developer"
2583 msgstr "Zhvillues"
2584
2585 #: main.cpp:124
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "David Faure"
2589 msgstr "David Faure"
2590
2591 #: main.cpp:125
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Aaron J. Seigo"
2595 msgstr "Aaron J. Seigo"
2596
2597 #: main.cpp:126
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Rafael Fernández López"
2601 msgstr "Rafael Fernández López"
2602
2603 #: main.cpp:127
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Kevin Ottens"
2607 msgstr "Kevin Ottens"
2608
2609 #: main.cpp:128
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Holger Freyther"
2613 msgstr "Holger Freyther"
2614
2615 #: main.cpp:129
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Max Blazejak"
2619 msgstr "Max Blazejak"
2620
2621 #: main.cpp:130
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Michael Austin"
2625 msgstr "Michael Austin"
2626
2627 #: main.cpp:130
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Documentation"
2631 msgstr "Dokumentacion"
2632
2633 #: main.cpp:140
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:shell"
2636 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: main.cpp:142
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:shell"
2642 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: main.cpp:143
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:shell"
2648 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: main.cpp:145
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:shell"
2654 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: main.cpp:147
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:shell"
2660 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: main.cpp:148
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:shell"
2666 msgid "Document to open"
2667 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2668
2669 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2670 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2671 #, kde-format
2672 msgid "Hidden files shown"
2673 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2674
2675 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2676 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2677 #, kde-format
2678 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2679 msgstr ""
2680
2681 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2682 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgid "Column width"
2685 msgid "Automatic scrolling"
2686 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2687
2688 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Cut"
2692 msgstr "Prije"
2693
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Copy"
2698 msgstr "Kopjo"
2699
2700 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@action:inmenu"
2703 #| msgid "Rename..."
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Rename…"
2706 msgstr "Riemërto..."
2707
2708 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Move to Trash"
2712 msgstr "Hidhe në kosh"
2713
2714 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@action:inmenu"
2717 msgid "Delete"
2718 msgstr "Fshije"
2719
2720 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2723 msgid "Show Hidden Files"
2724 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2725
2726 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Limit to Home Directory"
2730 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2731
2732 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Automatic Scrolling"
2736 msgstr "Lëvizje automatike"
2737
2738 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Properties"
2742 msgstr "Parametrat"
2743
2744 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2745 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2746 #, kde-format
2747 msgid "Previews shown"
2748 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2749
2750 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2751 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2752 #, kde-format
2753 msgid "Auto-Play media files"
2754 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2755
2756 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2757 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2758 #, kde-format
2759 msgid "Show item on hover"
2760 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2761
2762 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2763 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2764 #, kde-format
2765 msgid "Date display format"
2766 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2767
2768 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Preview"
2772 msgstr "Parapamje"
2773
2774 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Auto-Play media files"
2778 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2779
2780 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Show item on hover"
2784 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2785
2786 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2789 #| msgid "Configure"
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Configure…"
2792 msgstr "Konfiguro"
2793
2794 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Condensed Date"
2798 msgstr "Data e shkurtuar"
2799
2800 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@label::textbox"
2803 msgid "Select which data should be shown:"
2804 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2805
2806 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@info"
2809 #| msgid "%1 item selected"
2810 #| msgid_plural "%1 items selected"
2811 msgctxt "@label"
2812 msgid "%1 item selected"
2813 msgid_plural "%1 items selected"
2814 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2815 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2816
2817 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2818 #, kde-format
2819 msgid "play"
2820 msgstr "luaj"
2821
2822 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2823 #, kde-format
2824 msgid "pause"
2825 msgstr "pusho"
2826
2827 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2828 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2829 #, kde-format
2830 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2836 msgid "Configure Trash…"
2837 msgstr "Konfiguro koshin..."
2838
2839 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2840 #, kde-format
2841 msgid ""
2842 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2843 "and then reopen the panel."
2844 msgstr ""
2845 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2846 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2847
2848 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2849 #, kde-format
2850 msgid "Install Konsole"
2851 msgstr "Instalo Konsole"
2852
2853 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2854 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2855 #, kde-format
2856 msgid "Location"
2857 msgstr "Vendndodhja"
2858
2859 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2860 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2861 #, kde-format
2862 msgid "What"
2863 msgstr "Çka"
2864
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 msgid "Any Type"
2869 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2870
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@item:inlistbox"
2874 msgid "Folders"
2875 msgstr "Skedarët"
2876
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 msgid "Documents"
2881 msgstr "Dokumente"
2882
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgid "Images"
2887 msgstr "Imazh"
2888
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 msgid "Audio Files"
2893 msgstr "Skedat e Zërit"
2894
2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 msgid "Videos"
2899 msgstr "Videot"
2900
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 msgid "Any Date"
2905 msgstr "Çfarëdo date"
2906
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@title:group Date"
2910 #| msgid "Today"
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgid "Today"
2913 msgstr "Sot"
2914
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgid "Yesterday"
2919 msgstr "Dje"
2920
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 msgid "This Week"
2925 msgstr "Këtë javë"
2926
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgid "This Month"
2931 msgstr "Këtë muaj"
2932
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgid "This Year"
2937 msgstr "Këtë vit"
2938
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgid "Any Rating"
2943 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgid "1 or more"
2949 msgstr "1 ose më shumë"
2950
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgid "2 or more"
2955 msgstr "2 ose më shumë"
2956
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgid "3 or more"
2961 msgstr "3 ose më shumë"
2962
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgid "4 or more"
2967 msgstr "4 ose më shumë"
2968
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgid "Highest Rating"
2973 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2974
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Clear Selection"
2979 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2980
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "String list separator"
2984 msgid ", "
2985 msgstr ", "
2986
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2990 msgid "Tag: %2"
2991 msgid_plural "Tags: %2"
2992 msgstr[0] ""
2993 msgstr[1] ""
2994
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:button"
2998 msgid "Add Tags"
2999 msgstr "Shto etiketa"
3000
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "action:button"
3004 msgid "From Here (%1)"
3005 msgstr "Nga këtu (%1)"
3006
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "action:button"
3010 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3011 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3012
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "action:button"
3016 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3017 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3018
3019 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:tooltip"
3022 msgid "Quit searching"
3023 msgstr "Ndal kërkimin"
3024
3025 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "action:button"
3028 msgid "Filename"
3029 msgstr "Emri i skedës"
3030
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "action:button"
3034 msgid "Content"
3035 msgstr "Përmbajtja"
3036
3037 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "action:button"
3040 msgid "From Here"
3041 msgstr "Nga këtu"
3042
3043 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "action:button"
3046 msgid "Your files"
3047 msgstr "Skedat tuaja"
3048
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "action:button"
3052 msgid "Search in your home directory"
3053 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
3054
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3058 #| msgid "Open %1"
3059 msgid "Open %1"
3060 msgstr "Hap %1"
3061
3062 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3063 #, kde-format
3064 msgctxt ""
3065 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3066 "user entered."
3067 msgid "Query Results from '%1'"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3073 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3074 msgstr ""
3075
3076 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3077 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:button"
3083 msgid "Cancel Copying"
3084 msgstr "Anuko kopjimin"
3085
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3089 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3090 msgstr ""
3091
3092 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3096 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3097 msgstr ""
3098
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3102 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3103 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3104 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3105 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3106
3107 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:button"
3111 msgid "Cancel Cutting"
3112 msgstr "Anulo shkëputjen"
3113
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3117 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3118 msgstr ""
3119
3120 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3121 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@action:button"
3126 msgid "Cancel"
3127 msgstr "Anulo"
3128
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3132 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3133 msgstr ""
3134
3135 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action:button"
3139 msgid "Cancel Duplicating"
3140 msgstr "Anulo duplikimin"
3141
3142 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3143 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action keep short"
3147 msgid "More"
3148 msgstr "Më tepër"
3149
3150 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3154 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3155 msgstr ""
3156
3157 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:button"
3161 msgid "Cancel Moving"
3162 msgstr "Anulo bartjen"
3163
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3167 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3168 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3169
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3171 #, kde-kuit-format
3172 msgid ""
3173 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3174 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3175 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3176 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3177 "para>"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3181 #, kde-format
3182 msgctxt ""
3183 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3184 msgid "Paste from Clipboard"
3185 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3186
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3190 msgid "Dismiss This Reminder"
3191 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3192
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3196 msgid "Don't Remind Me Again"
3197 msgstr "Mos më përkujto më"
3198
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3202 msgid ""
3203 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3204 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3205 msgstr ""
3206
3207 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Cancel Renaming"
3212 msgstr "Anulo riemrimin"
3213
3214 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3215 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3216 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3217 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3218 #. and a fallback will be used.
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action"
3222 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3223 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3224 msgstr[0] ""
3225 msgstr[1] ""
3226
3227 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3228 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3229 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3230 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3231 #. and a fallback will be used.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action"
3235 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3236 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3237 msgstr[0] ""
3238 msgstr[1] ""
3239
3240 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3241 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3242 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3243 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3244 #. and a fallback will be used.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@action"
3248 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3249 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3250 msgstr[0] ""
3251 msgstr[1] ""
3252
3253 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3254 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3255 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3256 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3257 #. and a fallback will be used.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@action"
3261 msgid "Permanently Delete %2"
3262 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3263 msgstr[0] ""
3264 msgstr[1] ""
3265
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action"
3274 msgid "Duplicate %2"
3275 msgid_plural "Duplicate %2"
3276 msgstr[0] ""
3277 msgstr[1] ""
3278
3279 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3280 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3281 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3282 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3283 #. and a fallback will be used.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action"
3287 msgid "Move %2 to the Trash"
3288 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3289 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3290 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3291
3292 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3293 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3296 #. and a fallback will be used.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@action:button"
3300 #| msgid "&Rename"
3301 msgctxt "@action"
3302 msgid "Rename %2"
3303 msgid_plural "Rename %2"
3304 msgstr[0] "&Riemërto"
3305 msgstr[1] "&Riemërto"
3306
3307 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3308 #, kde-kuit-format
3309 msgctxt "@info:whatsthis"
3310 msgid ""
3311 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3312 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3313 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3314 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3315 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3316 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3317 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3318 "the current selection.</para>"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3324 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3330 #| msgid "Invert Selection"
3331 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3332 msgid "Selection Mode"
3333 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3334
3335 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3338 #| msgid "Invert Selection"
3339 msgctxt "@action:button"
3340 msgid "Exit Selection Mode"
3341 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3342
3343 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@label:textbox"
3346 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@action:inmenu"
3352 #| msgid "Empty Trash"
3353 msgctxt "@label:textbox"
3354 msgid "Search…"
3355 msgstr "Kërko"
3356
3357 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@action:button"
3360 #| msgid "Download New Services..."
3361 msgctxt "@action:button"
3362 msgid "Download New Services…"
3363 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3364
3365 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@info"
3368 msgid ""
3369 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3370 "settings."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@info"
3376 msgid "Restart now?"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@option:check"
3382 msgid "Delete"
3383 msgstr "Fshije"
3384
3385 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@option:check"
3388 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@item:inmenu"
3394 msgid "%1: %2"
3395 msgstr "%1: %2"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3398 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3399 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3400 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3401 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3402 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3403 #, kde-format
3404 msgid "Use system font"
3405 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3408 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3409 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3410 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3411 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3412 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3413 #, kde-format
3414 msgid "Icon size"
3415 msgstr "Madhësia e ikonës"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3418 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3419 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3420 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3421 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3422 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3423 #, kde-format
3424 msgid "Preview size"
3425 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3428 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3429 #, kde-format
3430 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3434 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3435 #, kde-format
3436 msgid "How we display the size of directories"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3440 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Show the statusbar"
3443 msgid "Show the content count"
3444 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3447 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgid "Show the statusbar"
3450 msgid "Show the content size"
3451 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3454 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3455 #, kde-format
3456 msgid "Do not show any directory size"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3460 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3461 #, kde-format
3462 msgid "Recursive directory size limit"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3466 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3467 #, kde-format
3468 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3472 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3473 #, kde-format
3474 msgid "Permissions style format"
3475 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3478 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3479 #, kde-format
3480 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3484 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3485 #, kde-format
3486 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3487 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3490 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3491 #, kde-format
3492 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3493 msgstr ""
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3496 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3497 #, kde-format
3498 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3499 msgstr ""
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3502 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3503 #, kde-format
3504 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3505 msgstr ""
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3508 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3509 #, kde-format
3510 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3511 msgstr ""
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3514 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3517 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3518 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3522 #, kde-format
3523 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3524 msgstr ""
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3528 #, kde-format
3529 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3530 msgstr ""
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3534 #, kde-format
3535 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3536 msgstr ""
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3540 #, kde-format
3541 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3542 msgstr ""
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3546 #, kde-format
3547 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3548 msgstr ""
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3552 #, kde-format
3553 msgid "Position of columns"
3554 msgstr "Pozita e shtyllave"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3557 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3558 #, kde-format
3559 msgid "Side Padding"
3560 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3563 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3564 #, kde-format
3565 msgid "Highlight entire row"
3566 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3569 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3570 #, kde-format
3571 msgid "Expandable folders"
3572 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Hidden files shown"
3579 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3580
3581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@info:whatsthis"
3585 msgid ""
3586 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3587 "will be shown in the file view."
3588 msgstr ""
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@label"
3594 msgid "Version"
3595 msgstr "Versioni"
3596
3597 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@info:whatsthis"
3601 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3602 msgstr ""
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@label"
3608 msgid "View Mode"
3609 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3610
3611 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@info:whatsthis"
3615 msgid ""
3616 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3617 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3618 msgstr ""
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@label"
3624 msgid "Previews shown"
3625 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3626
3627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@info:whatsthis"
3631 msgid ""
3632 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3633 "icon."
3634 msgstr ""
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@label"
3640 msgid "Grouped Sorting"
3641 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3642
3643 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3644 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@info:whatsthis"
3647 msgid ""
3648 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3649 msgstr ""
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@label"
3655 msgid "Sort files by"
3656 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3657
3658 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@info:whatsthis"
3662 msgid ""
3663 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3664 "performed on."
3665 msgstr ""
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@label"
3671 msgid "Order in which to sort files"
3672 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@label"
3678 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3679 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@label"
3685 msgid "Show hidden files and folders last"
3686 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@label"
3692 msgid "Visible roles"
3693 msgstr "Rolet e dukshme"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@label"
3699 msgid "Header column widths"
3700 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@label"
3706 msgid "Properties last changed"
3707 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3708
3709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@info:whatsthis"
3713 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3714 msgstr ""
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@label"
3720 msgid "Additional Information"
3721 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3727 #| msgid "Invert Selection"
3728 msgid "Select Action"
3729 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3735 #| msgid "Custom Font"
3736 msgid "Custom Action"
3737 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3741 #, kde-format
3742 msgid "Should the URL be editable for the user"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3747 #, kde-format
3748 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3753 #, kde-format
3754 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3759 #, kde-format
3760 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3765 #, kde-format
3766 msgid ""
3767 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3768 "instance"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3773 #, kde-format
3774 msgid ""
3775 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3776 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3777 "were removed/renamed ...etc"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3782 #, kde-format
3783 msgid ""
3784 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3785 "UI)"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3790 #, kde-format
3791 msgid "Home URL"
3792 msgstr "URL e Shtëpiake"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "option:check"
3798 #| msgid "Open folders during drag operations"
3799 msgid "Remember open folders and tabs"
3800 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3804 #, kde-format
3805 msgid "Place two views side by side"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3810 #, kde-format
3811 msgid "Should the filter bar be shown"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3816 #, kde-format
3817 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3822 #, kde-format
3823 msgid "Browse through archives"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3828 #, kde-format
3829 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3830 msgstr ""
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3834 #, kde-format
3835 msgid ""
3836 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3837 "running in the Terminal panel."
3838 msgstr ""
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@title:window"
3844 #| msgid "Rename Item"
3845 msgid "Rename single items inline"
3846 msgstr "Riemëro skedarin"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3850 #, kde-format
3851 msgid "Show selection toggle"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3856 #, kde-format
3857 msgid ""
3858 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3859 "mode bottom bar."
3860 msgstr ""
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3864 #, kde-format
3865 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3870 #, kde-format
3871 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3876 #, kde-format
3877 msgid "New tab will be open after last one"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Show item on hover"
3884 msgid "Show item information on hover"
3885 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3889 #, kde-format
3890 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3895 #, kde-format
3896 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3901 #, kde-format
3902 msgid "Show the statusbar"
3903 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3907 #, kde-format
3908 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3913 #, kde-format
3914 msgid "Show the space information in the statusbar"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3919 #, kde-format
3920 msgid "Lock the layout of the panels"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3925 #, kde-format
3926 msgid "Enlarge Small Previews"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3931 #, kde-format
3932 msgid ""
3933 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3934 "items"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3939 #, kde-format
3940 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3945 #, kde-format
3946 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3947 msgstr ""
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3951 #, kde-format
3952 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3953 msgstr ""
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3956 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@label:listbox"
3959 #| msgid "Text width:"
3960 msgid "Text width index"
3961 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3964 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3965 #, kde-format
3966 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3970 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3971 #, kde-format
3972 msgid "Enabled plugins"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@title:window"
3978 msgid "Configure"
3979 msgstr "Konfiguro"
3980
3981 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@title:group Interface settings"
3984 msgid "Interface"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgid "&View"
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "View"
3992 msgstr "&Shfaq"
3993
3994 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "Context Menu"
3998 msgstr "Menya e kontekstit"
3999
4000 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "Trash"
4004 msgstr "Koshi"
4005
4006 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@title:group"
4009 msgid "User Feedback"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4013 #, kde-format
4014 msgid ""
4015 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4019 #, kde-format
4020 msgid "Warning"
4021 msgstr "Vërejtje"
4022
4023 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@title:group"
4026 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4032 msgid "Moving files or folders to trash"
4033 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4034
4035 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4038 msgid "Emptying trash"
4039 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4040
4041 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4044 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4045 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4046 msgid "Deleting files or folders"
4047 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4048
4049 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@title:group"
4052 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4058 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4064 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@title:group"
4070 #| msgid "Open files and folders:"
4071 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4072 msgid "Opening many folders at once"
4073 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4074
4075 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4078 msgid "Opening many terminals at once"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4084 msgid "Switching to act as an administrator"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "When opening an executable file:"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4094 #, kde-format
4095 msgid "Always ask"
4096 msgstr "Pyet gjithmonë"
4097
4098 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4099 #, kde-format
4100 msgid "Open in application"
4101 msgstr "Hap në program"
4102
4103 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4104 #, kde-format
4105 msgid "Run script"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4111 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@action:button"
4117 msgid "Select Home Location"
4118 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4119
4120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@action:button"
4123 msgid "Use Current Location"
4124 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4125
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@action:button"
4129 msgid "Use Default Location"
4130 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4131
4132 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@label:textbox"
4135 msgid "Show on startup:"
4136 msgstr "Shfaq në nisje:"
4137
4138 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4141 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@title:group"
4147 #| msgid "Open files and folders:"
4148 msgctxt "@label:checkbox"
4149 msgid "Opening Folders:"
4150 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4151
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4155 msgid "Show full path in title bar"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4161 #| msgid "New &Window"
4162 msgctxt "@label:checkbox"
4163 msgid "Window:"
4164 msgstr "Dritare e &Re"
4165
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4169 #| msgid "Show filter bar"
4170 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4171 msgid "Show filter bar"
4172 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4173
4174 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgid "C&lose Current Tab"
4177 msgctxt "option:radio"
4178 msgid "After current tab"
4179 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4180
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "option:radio"
4184 msgid "At end of tab bar"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@action:inmenu"
4190 #| msgid "Open in New Tab"
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "Open new tabs: "
4193 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "option:check split view panes"
4198 msgid "Switch between views with Tab key"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Split view: "
4205 msgstr "Ndaje pamjen: "
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "option:check"
4210 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4214 #, kde-format
4215 msgid ""
4216 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4217 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4223 msgid "Begin in split view mode"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4229 #| msgid "New &Window"
4230 msgid "New windows:"
4231 msgstr "Dritare e &Re"
4232
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@info"
4236 msgid ""
4237 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4238 "be applied."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4244 #| msgid "Folders First"
4245 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4246 msgid "Folders && Tabs"
4247 msgstr "Skedarët së pari"
4248
4249 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4250 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4253 msgid "Previews"
4254 msgstr "Parapamjet"
4255
4256 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4257 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4260 msgid "Confirmations"
4261 msgstr "Konfirmimet"
4262
4263 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4266 msgid "Panels"
4267 msgstr "Panelet"
4268
4269 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@label:textbox"
4272 #| msgid "Location:"
4273 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4274 msgid "Status && Location bars"
4275 msgstr "Vendndodhja:"
4276
4277 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@option:check"
4280 #| msgid "Show preview"
4281 msgctxt "@option:check"
4282 msgid "Show previews"
4283 msgstr "Shfaq parapamjen"
4284
4285 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgid "Auto-Play media files"
4288 msgctxt "@option:check"
4289 msgid "Auto-play media files"
4290 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4291
4292 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgid "Show item on hover"
4295 msgctxt "@option:check"
4296 msgid "Show item on hover"
4297 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4298
4299 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:check"
4302 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:check"
4308 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@title:window"
4314 #| msgid "Information"
4315 msgctxt "@label:checkbox"
4316 msgid "Information Panel:"
4317 msgstr "Informacioni"
4318
4319 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@info"
4322 msgid ""
4323 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4324 "pressing the right mouse button on a panel."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgid "Show preview"
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Show previews in the view for:"
4332 msgstr "Shfaq parapamjen"
4333
4334 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4335 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4336 #. or "Show previews for [files of any size]".
4337 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4338 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@option:check"
4341 #| msgid "Show preview"
4342 msgctxt "@label:spinbox"
4343 msgid "Show previews for"
4344 msgstr "Shfaq parapamjen"
4345
4346 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4347 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4348 #, kde-format
4349 msgctxt ""
4350 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4351 "MiB]'"
4352 msgid "files below "
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4356 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4359 msgid " MiB"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4365 msgid "files of any size"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "action:button"
4371 #| msgid "Your files"
4372 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4373 msgid "no file"
4374 msgstr "Skedat tuaja"
4375
4376 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@option:check"
4379 #| msgid "Show preview"
4380 msgctxt "@option:check"
4381 msgid "Show previews for folders"
4382 msgstr "Shfaq parapamjen"
4383
4384 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4385 #, kde-kuit-format
4386 msgctxt "@info"
4387 msgid ""
4388 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4389 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4390 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4391 "metered connections.</para>"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@label:textbox"
4397 #| msgid "Location:"
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "Local storage:"
4400 msgstr "Vendndodhja:"
4401
4402 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@action:inmenu"
4405 #| msgid "Restore"
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "Remote storage:"
4408 msgstr "Rikthe"
4409
4410 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show status bar"
4414 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4415
4416 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Show zoom slider"
4420 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4421
4422 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show space information"
4426 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4427
4428 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4431 #| msgid "Status Bar"
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Status Bar: "
4434 msgstr "Paneli i gjendjes"
4435
4436 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4439 msgid "Make location bar editable"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@label:textbox"
4445 #| msgid "Location:"
4446 msgid "Location bar:"
4447 msgstr "Vendndodhja:"
4448
4449 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4452 msgid "Show full path inside location bar"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4458 msgid "Behavior"
4459 msgstr "Sjellja"
4460
4461 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@title:tab"
4465 msgid "Icons"
4466 msgstr "Ikonat"
4467
4468 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@title:tab"
4472 msgid "Compact"
4473 msgstr "Kompakte"
4474
4475 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:tab"
4479 msgid "Details"
4480 msgstr "Detajet"
4481
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "option:radio"
4485 msgid "Natural"
4486 msgstr "Naturale"
4487
4488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "option:radio"
4491 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4492 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4493
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "option:radio"
4497 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4498 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4499
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@title:group"
4503 msgid "Sorting mode: "
4504 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4505
4506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "option:radio"
4509 #| msgid "Number of items"
4510 msgctxt "option:radio"
4511 msgid "Show number of items"
4512 msgstr "Numri i artikujve"
4513
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "option:radio"
4517 msgid "Show size of contents, up to "
4518 msgstr ""
4519
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@option:check"
4523 #| msgid "Show zoom slider"
4524 msgctxt "option:radio"
4525 msgid "Show no size"
4526 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4527
4528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4529 #, kde-format
4530 msgid " level deep"
4531 msgid_plural " levels deep"
4532 msgstr[0] ""
4533 msgstr[1] ""
4534
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@label:checkbox"
4538 #| msgid "Folders:"
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Folder size:"
4541 msgstr "Skedarët:"
4542
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "option:radio as in relative date"
4546 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4552 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@title:group"
4558 msgid "Date style:"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4564 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "option:radio as numeric style"
4570 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "option:radio as combined style"
4576 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@label"
4582 #| msgid "Permissions"
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Permissions style:"
4585 msgstr "Lejet"
4586
4587 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4590 msgid "System Font"
4591 msgstr "Gërma e Sistemit"
4592
4593 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4596 msgid "Custom Font"
4597 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4598
4599 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4602 #| msgid "Choose..."
4603 msgctxt "@action:button Choose font"
4604 msgid "Choose…"
4605 msgstr "Zgjidhni..."
4606
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@option:radio"
4610 msgid "Use common display style for all folders"
4611 msgstr ""
4612
4613 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4614 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4615 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@info"
4618 msgid ""
4619 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4620 "custom display style."
4621 msgstr ""
4622
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@option:radio"
4626 msgid "Remember display style for each folder"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@info"
4632 msgid ""
4633 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4634 "properties for."
4635 msgstr ""
4636
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@title:group"
4640 msgid "Display style: "
4641 msgstr ""
4642
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@option:check"
4646 msgid "Open archives as folder"
4647 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4648
4649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "option:check"
4652 msgid "Open folders during drag operations"
4653 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4654
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Browsing: "
4659 msgstr ""
4660
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgid "Show item on hover"
4664 msgctxt "@option:check"
4665 msgid "Show item information on hover"
4666 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4667
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@title:group"
4672 msgid "Miscellaneous: "
4673 msgstr ""
4674
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Show selection marker"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@title:window"
4684 #| msgid "Rename Item"
4685 msgctxt "option:check"
4686 msgid "Rename single items inline"
4687 msgstr "Riemëro skedarin"
4688
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4690 #, kde-format
4691 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "option:check"
4697 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4701 #, kde-format
4702 msgctxt ""
4703 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4704 msgid ""
4705 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4706 "%1"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4710 #, kde-format
4711 msgctxt ""
4712 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4713 "background setting"
4714 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4715 msgstr ""
4716
4717 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@item:inlistbox"
4721 msgid "Nothing"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4727 #| msgid "Custom Font"
4728 msgctxt "@item:inlistbox"
4729 msgid "Custom Command"
4730 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4731
4732 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4733 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4734 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4735 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@info"
4739 msgid "Double-click triggers"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Background: "
4746 msgstr ""
4747
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4749 #, kde-format
4750 msgctxt ""
4751 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4752 "background setting"
4753 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4759 msgid "Command…"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@label"
4765 msgid ""
4766 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@title:group General settings"
4772 #| msgid "General"
4773 msgctxt "@title:tab General View settings"
4774 msgid "General"
4775 msgstr "Të Përgjithshme"
4776
4777 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "action:button"
4780 #| msgid "Content"
4781 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4782 msgid "Content Display"
4783 msgstr "Përmbajtja"
4784
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@label:listbox"
4788 #| msgid "Default:"
4789 msgctxt "@label:listbox"
4790 msgid "Default icon size:"
4791 msgstr "I Parazgjedhur:"
4792
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgid "Preview size"
4796 msgctxt "@label:listbox"
4797 msgid "Preview icon size:"
4798 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4799
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@label:listbox"
4803 msgid "Label font:"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4809 msgid "Small"
4810 msgstr "E vogël"
4811
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4815 msgid "Medium"
4816 msgstr "Mesatare"
4817
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4821 msgid "Large"
4822 msgstr "E madhe"
4823
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4827 msgid "Huge"
4828 msgstr "Shumë e Madhe"
4829
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgid "Item width"
4833 msgctxt "@label:listbox"
4834 msgid "Label width:"
4835 msgstr "Gjerësia e temës"
4836
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4840 msgid "Unlimited"
4841 msgstr "E pa kufizuar"
4842
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4846 msgid "1"
4847 msgstr "1"
4848
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4852 msgid "2"
4853 msgstr "2"
4854
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4858 msgid "3"
4859 msgstr "3"
4860
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4864 msgid "4"
4865 msgstr "4"
4866
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4870 msgid "5"
4871 msgstr "5"
4872
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@label:listbox"
4876 msgid "Maximum lines:"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4882 msgid "Unlimited"
4883 msgstr "E pa kufizuar"
4884
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4888 msgid "Small"
4889 msgstr "E vogël"
4890
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4894 msgid "Medium"
4895 msgstr "Mesatare"
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4900 msgid "Large"
4901 msgstr "E madhe"
4902
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@label:listbox"
4906 #| msgid "Text width:"
4907 msgctxt "@label:listbox"
4908 msgid "Maximum width:"
4909 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4910
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgid "Expandable folders"
4914 msgctxt "@option:check"
4915 msgid "Expandable"
4916 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4917
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@label:checkbox"
4921 msgid "Folders:"
4922 msgstr "Skedarët:"
4923
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4927 msgid "By clicking anywhere on the row"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4933 msgid "By clicking on icon or name"
4934 msgstr ""
4935
4936 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@title:group"
4940 msgid "Open files and folders:"
4941 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4942
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4944 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@info:tooltip"
4947 msgid "Size: 1 pixel"
4948 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4949 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4950 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4951
4952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@title:window"
4955 msgid "View Display Style"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@item:inlistbox"
4961 msgid "Icons"
4962 msgstr "Ikonat"
4963
4964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@item:inlistbox"
4967 msgid "Compact"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@item:inlistbox"
4973 msgid "Details"
4974 msgstr "Detajet"
4975
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4979 msgid "Ascending"
4980 msgstr "Në rritje"
4981
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4985 msgid "Descending"
4986 msgstr "Në zbritje"
4987
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@option:check"
4991 msgid "Show folders first"
4992 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4993
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@option:check"
4997 msgid "Show hidden files last"
4998 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4999
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@option:check"
5003 msgid "Show preview"
5004 msgstr "Shfaq parapamjen"
5005
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@option:check"
5009 msgid "Show in groups"
5010 msgstr "Shfaq në grupe"
5011
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@option:check"
5015 msgid "Show hidden files"
5016 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5017
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@title:group"
5021 msgid "Additional Information"
5022 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5023
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5025 #, kde-format
5026 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@label:listbox"
5032 msgid "View mode:"
5033 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5034
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@label:listbox"
5038 msgid "Sorting:"
5039 msgstr "Renditja:"
5040
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@title:group"
5044 #| msgid "View Properties"
5045 msgid "View options:"
5046 msgstr "Shfaq Parametrat"
5047
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5051 msgid "Current folder"
5052 msgstr "Dosja e tanishme"
5053
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5057 #| msgid "Current folder"
5058 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5059 msgid "Current folder and sub-folders"
5060 msgstr "Dosja e tanishme"
5061
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5065 msgid "All folders"
5066 msgstr "Të gjithë skedarët"
5067
5068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@title:group"
5071 msgid "Apply to:"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@option:check"
5077 msgid "Use as default view settings"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@info"
5083 msgid ""
5084 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5085 "continue?"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@info"
5091 msgid ""
5092 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@title:window"
5098 msgid "Applying View Properties"
5099 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5100
5101 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info:progress"
5104 msgid "Counting folders: %1"
5105 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5106
5107 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@info:progress"
5110 msgid "Folders: %1"
5111 msgstr "Skedarët: %1"
5112
5113 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5116 msgid "Zoom:"
5117 msgstr "Zmadhimi:"
5118
5119 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5120 #, kde-format
5121 msgid "Zoom"
5122 msgstr "Zmadhimi"
5123
5124 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5127 msgid "Sets the size of the file icons."
5128 msgstr ""
5129
5130 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5131 #, kde-format
5132 msgid "Stop"
5133 msgstr "Ndal"
5134
5135 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@tooltip"
5138 msgid "Stop loading"
5139 msgstr "Ndal ngarkimin"
5140
5141 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5142 #, kde-kuit-format
5143 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5144 msgid ""
5145 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5146 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5147 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5148 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5149 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5150 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5151 "device.</item></list></para>"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@action:inmenu"
5157 msgid "Show Zoom Slider"
5158 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5159
5160 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@action:inmenu"
5163 msgid "Show Space Information"
5164 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5165
5166 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5167 #, kde-format
5168 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5172 #, kde-format
5173 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5177 #, kde-format
5178 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5182 #, kde-format
5183 msgid "KDiskFree"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5187 #, kde-kuit-format
5188 msgctxt "@info"
5189 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@info:status"
5195 msgid "Installing Filelight…"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info:status Free disk space"
5201 msgid "%1 free"
5202 msgstr "%1 të lirë"
5203
5204 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5207 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5213 msgid ""
5214 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5215 "Press to manage disk space usage."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@title"
5221 msgid "Free Up Disk Space"
5222 msgstr ""
5223
5224 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5225 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5226 #, kde-kuit-format
5227 msgctxt "@title"
5228 msgid ""
5229 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5230 "identify big files and folders.</para>"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@action:button"
5236 msgid "Install Filelight…"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5240 #, kde-format
5241 msgid "Trash Emptied"
5242 msgstr "Koshi u zbraz"
5243
5244 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5245 #, kde-format
5246 msgid "The Trash was emptied."
5247 msgstr "Koshi është zbrazur."
5248
5249 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5252 msgid "Places"
5253 msgstr "Vendet"
5254
5255 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5258 msgid "Count of available Network Shares"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5264 #| msgid "Sett&ings"
5265 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5266 msgid "Settings"
5267 msgstr "Para&metrat"
5268
5269 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5272 msgid "A subset of Dolphin settings."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5276 #, kde-format
5277 msgid "Select Remote Charset"
5278 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5279
5280 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5281 #, kde-format
5282 msgid "Default"
5283 msgstr "I Parazgjedhur"
5284
5285 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5286 #, kde-format
5287 msgid "Reload"
5288 msgstr "Ringarko"
5289
5290 #: views/dolphinview.cpp:656
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@info:status"
5293 #| msgid "1 Folder selected"
5294 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5295 msgctxt "@info:status"
5296 msgid "1 folder selected"
5297 msgid_plural "%1 folders selected"
5298 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5299 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5300
5301 #: views/dolphinview.cpp:657
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@info:status"
5304 #| msgid "1 File selected"
5305 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5306 msgctxt "@info:status"
5307 msgid "1 file selected"
5308 msgid_plural "%1 files selected"
5309 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5310 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:659
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@info:status"
5315 #| msgid "1 Folder"
5316 #| msgid_plural "%1 Folders"
5317 msgctxt "@info:status"
5318 msgid "1 folder"
5319 msgid_plural "%1 folders"
5320 msgstr[0] "1 skedar"
5321 msgstr[1] "%1 skedarë"
5322
5323 #: views/dolphinview.cpp:660
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "action:button"
5326 #| msgid "Your files"
5327 msgctxt "@info:status"
5328 msgid "1 file"
5329 msgid_plural "%1 files"
5330 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5331 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5332
5333 #: views/dolphinview.cpp:664
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5336 msgid "%1, %2 (%3)"
5337 msgstr "%1, %2 (%3)"
5338
5339 #: views/dolphinview.cpp:666
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@info:status files (size)"
5342 msgid "%1 (%2)"
5343 msgstr "%1 (%2)"
5344
5345 #: views/dolphinview.cpp:670
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@info:status"
5348 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5349 msgctxt "@info:status"
5350 msgid "0 folders, 0 files"
5351 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5352
5353 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "<filename> copy"
5356 msgid "%1 copy"
5357 msgstr "%1 kopje"
5358
5359 #: views/dolphinview.cpp:1079
5360 #, kde-format
5361 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5362 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5363 msgstr[0] ""
5364 msgstr[1] ""
5365
5366 #: views/dolphinview.cpp:1084
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5369 #| msgid "Open %1"
5370 msgctxt "@action:button"
5371 msgid "Open %1 Item"
5372 msgid_plural "Open %1 Items"
5373 msgstr[0] "Hap %1"
5374 msgstr[1] "Hap %1"
5375
5376 #: views/dolphinview.cpp:1214
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@action:inmenu"
5379 msgid "Side Padding"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:1218
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@action:inmenu"
5385 msgid "Automatic Column Widths"
5386 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5387
5388 #: views/dolphinview.cpp:1223
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgid "Column width"
5391 msgctxt "@action:inmenu"
5392 msgid "Custom Column Widths"
5393 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5394
5395 #: views/dolphinview.cpp:1829
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@info:status"
5398 msgid "Trash operation completed."
5399 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:1839
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info:status"
5404 msgid "Delete operation completed."
5405 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5406
5407 #: views/dolphinview.cpp:1995
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@title:window"
5410 #| msgid "Rename Item"
5411 msgctxt "@action:button"
5412 msgid "Rename and Hide"
5413 msgstr "Riemëro skedarin"
5414
5415 #: views/dolphinview.cpp:1999
5416 #, kde-format
5417 msgid ""
5418 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5419 "Do you still want to rename it?"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: views/dolphinview.cpp:2001
5423 #, kde-format
5424 msgid ""
5425 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5426 "Do you still want to rename it?"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:2003
5430 #, kde-format
5431 msgid "Hide this File?"
5432 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5433
5434 #: views/dolphinview.cpp:2003
5435 #, kde-format
5436 msgid "Hide this Folder?"
5437 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5438
5439 #: views/dolphinview.cpp:2053
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info:status"
5442 msgid "The location is empty."
5443 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5444
5445 #: views/dolphinview.cpp:2055
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@info:status"
5448 msgid "The location '%1' is invalid."
5449 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:2324
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgid "Loading..."
5454 msgid "Loading…"
5455 msgstr "Duke ngarkuar..."
5456
5457 #: views/dolphinview.cpp:2343
5458 #, kde-format
5459 msgid "Loading canceled"
5460 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:2345
5463 #, kde-format
5464 msgid "No items matching the filter"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: views/dolphinview.cpp:2347
5468 #, kde-format
5469 msgid "No items matching the search"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:2349
5473 #, kde-format
5474 msgid "Trash is empty"
5475 msgstr "Kosh është bosh"
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:2352
5478 #, kde-format
5479 msgid "No tags"
5480 msgstr "S'ka etiketa"
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:2355
5483 #, kde-format
5484 msgid "No files tagged with \"%1\""
5485 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:2359
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5490 msgid "No recently used items"
5491 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:2361
5494 #, kde-format
5495 msgid "No shared folders found"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:2363
5499 #, kde-format
5500 msgid "No relevant network resources found"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:2365
5504 #, kde-format
5505 msgid "No MTP-compatible devices found"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:2367
5509 #, kde-format
5510 msgid "No Apple devices found"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:2369
5514 #, kde-format
5515 msgid "No Bluetooth devices found"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:2371
5519 #, kde-format
5520 msgid "Folder is empty"
5521 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@action"
5526 #| msgid "Create Folder..."
5527 msgctxt "@action"
5528 msgid "Create Folder…"
5529 msgstr "Krijo skedar..."
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5532 #, kde-kuit-format
5533 msgctxt "@info:whatsthis"
5534 msgid ""
5535 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5536 "items at once results in their new names differing only in a number."
5537 msgstr ""
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5540 #, kde-kuit-format
5541 msgctxt "@info:whatsthis"
5542 msgid ""
5543 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5544 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5545 "deleted later if disk space is needed."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5549 #, kde-kuit-format
5550 msgctxt "@info:whatsthis"
5551 msgid ""
5552 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5553 "recovered by normal means."
5554 msgstr ""
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5559 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@action:inmenu File"
5565 msgid "Duplicate Here"
5566 msgstr "Dupliko këtu"
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@action:inmenu File"
5571 msgid "Properties"
5572 msgstr "Vetitë"
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5575 #, kde-kuit-format
5576 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5577 msgid ""
5578 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5579 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5580 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5581 "there like managing read- and write-permissions."
5582 msgstr ""
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@action:incontextmenu"
5587 msgid "Copy Location"
5588 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5593 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@action:inmenu File"
5599 msgid "Move to Trash…"
5600 msgstr "Hidhe në kosh..."
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@action:inmenu File"
5605 msgid "Delete…"
5606 msgstr "Fshije..."
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@action:inmenu File"
5611 msgid "Duplicate Here…"
5612 msgstr "Dupliko këtu…"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@action:incontextmenu"
5617 msgid "Copy Location…"
5618 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5621 #, kde-kuit-format
5622 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5623 msgid ""
5624 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5625 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5626 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5627 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5628 "interface> option is enabled.</para>"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5632 #, kde-kuit-format
5633 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5634 msgid ""
5635 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5636 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5637 "you an overview in folders with many items.</para>"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5641 #, kde-kuit-format
5642 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5643 msgid ""
5644 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5645 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5646 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5647 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5648 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5649 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5650 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@action:intoolbar"
5656 msgid "View Mode"
5657 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5662 msgid "This increases the icon size."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@action:inmenu View"
5668 msgid "Reset Zoom Level"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgid "Default"
5674 msgid "Zoom To Default"
5675 msgstr "I Parazgjedhur"
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5680 msgid "This resets the icon size to default."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5686 msgid "This reduces the icon size."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5692 msgid "Zoom"
5693 msgstr "Zmadho"
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@action:intoolbar"
5698 msgid "Show Previews"
5699 msgstr "Shfaq parapamjet"
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@info"
5704 msgid "Show preview of files and folders"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5708 #, kde-kuit-format
5709 msgctxt "@info:whatsthis"
5710 msgid ""
5711 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5712 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5713 "the images."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5719 msgid "Folders First"
5720 msgstr "Skedarët së pari"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgid "Show hidden files"
5725 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5726 msgid "Hidden Files Last"
5727 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@action:inmenu View"
5732 msgid "Sort By"
5733 msgstr "Rendit sipas"
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@action:inmenu View"
5738 msgid "Show Additional Information"
5739 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@action:inmenu View"
5744 msgid "Show in Groups"
5745 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@info:whatsthis"
5750 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5751 msgstr ""
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@action:inmenu View"
5756 msgid "Show Hidden Files"
5757 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5760 #, kde-kuit-format
5761 msgctxt "@info:whatsthis"
5762 msgid ""
5763 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5764 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5765 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5766 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5767 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5768 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5769 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5770 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5776 #| msgid "Adjust View Properties..."
5777 msgctxt "@action:inmenu View"
5778 msgid "Adjust View Display Style…"
5779 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5780
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@info:whatsthis"
5784 msgid ""
5785 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5791 msgid "Icons"
5792 msgstr "Ikonat"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@info"
5797 msgid "Icons view mode"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5803 msgid "Compact"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@info"
5809 msgid "Compact view mode"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5815 msgid "Details"
5816 msgstr "Detajet"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@info"
5821 msgid "Details view mode"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "Sort descending"
5827 msgid "Z-A"
5828 msgstr "Z-A"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "Sort ascending"
5833 msgid "A-Z"
5834 msgstr "A-Z"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgctxt "@option:check"
5839 #| msgid "Show folders first"
5840 msgctxt "Sort descending"
5841 msgid "Largest First"
5842 msgstr "Të rejat së pari"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5847 #| msgid "Folders First"
5848 msgctxt "Sort ascending"
5849 msgid "Smallest First"
5850 msgstr "Të vjetrat së pari"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 #| msgctxt "@option:check"
5855 #| msgid "Show folders first"
5856 msgctxt "Sort descending"
5857 msgid "Newest First"
5858 msgstr "Të rejat së pari"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5861 #, fuzzy, kde-format
5862 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5863 #| msgid "Folders First"
5864 msgctxt "Sort ascending"
5865 msgid "Oldest First"
5866 msgstr "Të vjetrat së pari"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5869 #, fuzzy, kde-format
5870 #| msgctxt "@option:check"
5871 #| msgid "Show folders first"
5872 msgctxt "Sort descending"
5873 msgid "Highest First"
5874 msgstr "Të rejat së pari"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5877 #, fuzzy, kde-format
5878 #| msgctxt "@option:check"
5879 #| msgid "Show folders first"
5880 msgctxt "Sort ascending"
5881 msgid "Lowest First"
5882 msgstr "Të rejat së pari"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5887 #| msgid "Descending"
5888 msgctxt "Sort descending"
5889 msgid "Descending"
5890 msgstr "Në zbritje"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5895 #| msgid "Ascending"
5896 msgctxt "Sort ascending"
5897 msgid "Ascending"
5898 msgstr "Në ngjitje"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5901 #, kde-format
5902 msgctxt ""
5903 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5904 "selection is empty when this text is shown."
5905 msgid "Actions for Current View"
5906 msgstr ""
5907
5908 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5909 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5910 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5911 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5912 #. and a fallback will be used.
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5914 #, kde-format
5915 msgid "Actions for %1"
5916 msgstr "Veprimet për %1"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5919 #, kde-format
5920 msgctxt ""
5921 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5922 "of selected files/folders."
5923 msgid "Actions for One Selected Item"
5924 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5925 msgstr[0] ""
5926 msgstr[1] ""
5927
5928 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@label"
5931 #| msgid "Additional information"
5932 msgctxt "@info:status"
5933 msgid "Updating version information…"
5934 msgstr "Informacione shtesë"
5935
5936 #~ msgid "No limit"
5937 #~ msgstr "Pa kufi"
5938
5939 #~ msgid "No previews"
5940 #~ msgstr "Pa parapamje"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5944 #~| msgid "Activate Next Tab"
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~ msgid "Activate Tab %1"
5947 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5948
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~ msgid "Activate Next Tab"
5951 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5952
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5954 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5955 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
5956
5957 #~ msgid "Show tooltips"
5958 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5959
5960 #~ msgctxt "@option:check"
5961 #~ msgid "Show tooltips"
5962 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5963
5964 #~ msgctxt "@info:status"
5965 #~ msgid "1 File"
5966 #~ msgid_plural "%1 Files"
5967 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5968 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5969
5970 #~ msgid "More Search Tools"
5971 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5972
5973 #~ msgctxt "@title:group"
5974 #~ msgid "Startup"
5975 #~ msgstr "Në Nisje"
5976
5977 #~ msgctxt "@title:group"
5978 #~ msgid "View Modes"
5979 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5980
5981 #~ msgctxt "@title:group"
5982 #~ msgid "Navigation"
5983 #~ msgstr "Eksplorimi"
5984
5985 #~ msgctxt "@title:group"
5986 #~ msgid "View: "
5987 #~ msgstr "Pamja: "
5988
5989 #, fuzzy
5990 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5991 #~| msgid "General"
5992 #~ msgctxt "@title:group"
5993 #~ msgid "General: "
5994 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~| msgctxt "option:check"
5998 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5999 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6000 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6001 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6002
6003 #, fuzzy
6004 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6005 #~| msgid "General"
6006 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6007 #~ msgid "General:"
6008 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6009
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6011 #~ msgid "Filter..."
6012 #~ msgstr "Filtri..."
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6016 #~| msgid "Empty Trash"
6017 #~ msgid "Search..."
6018 #~ msgstr "Kërko..."
6019
6020 #, fuzzy
6021 #~| msgctxt "@label:listbox"
6022 #~| msgid "Sorting:"
6023 #~ msgctxt "@info:progress"
6024 #~ msgid "Sorting..."
6025 #~ msgstr "Renditja..."
6026
6027 #~ msgid "Filter..."
6028 #~ msgstr "Filtri..."
6029
6030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6031 #~ msgid "Configure..."
6032 #~ msgstr "Konfiguro..."
6033
6034 #~ msgctxt "@label:textbox"
6035 #~ msgid "Search..."
6036 #~ msgstr "Kërko..."
6037
6038 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6039 #~ msgid ", "
6040 #~ msgstr ", "
6041
6042 #~ msgctxt "@info:credit"
6043 #~ msgid ""
6044 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6045 #~ "Angelaccio"
6046 #~ msgstr ""
6047 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6048 #~ "Angelaccio"
6049
6050 #~ msgid "Font family"
6051 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6052
6053 #~ msgid "Font size"
6054 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6055
6056 #~ msgid "Italic"
6057 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6058
6059 #~ msgid "Font weight"
6060 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6064 #~| msgid "Open in New Tab"
6065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6066 #~ msgid "Open in New Tab"
6067 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6068
6069 #, fuzzy
6070 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6071 #~| msgid "Open in New Window"
6072 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6073 #~ msgid "Open in New Window"
6074 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6075
6076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6077 #~ msgid "Mount"
6078 #~ msgstr "Monto"
6079
6080 #, fuzzy
6081 #~| msgid "&Edit"
6082 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6083 #~ msgid "Edit..."
6084 #~ msgstr "&Modifiko"
6085
6086 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6087 #~ msgid "Remove"
6088 #~ msgstr "Hiq"
6089
6090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6091 #~ msgid "Hide"
6092 #~ msgstr "Fshih"
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~| msgctxt "@title:group"
6096 #~| msgid "Icon Size"
6097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6098 #~ msgid "Icon Size"
6099 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6103 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6104 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6105 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6106 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6107
6108 #~ msgctxt "@title:window"
6109 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6110 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6111
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6113 #~ msgid "Sett&ings"
6114 #~ msgstr "Para&metrat"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@option:check"
6118 #~| msgid "Show in groups"
6119 #~ msgctxt "@action"
6120 #~ msgid "Show menu"
6121 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6122
6123 #~ msgctxt "@title:group"
6124 #~ msgid "Services"
6125 #~ msgstr "Shërbimet"
6126
6127 #~ msgctxt "@title"
6128 #~ msgid "Dolphin Part"
6129 #~ msgstr "Dolphin Part"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgctxt "@title:group"
6133 #~| msgid "Navigation"
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6135 #~ msgid "Url Navigator"
6136 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6137 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6138 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~| msgctxt "@info:status"
6142 #~| msgid "Unknown size"
6143 #~ msgctxt "@item:intable"
6144 #~ msgid "Unknown"
6145 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6146
6147 #~ msgctxt "@info:status"
6148 #~ msgid "Unknown size"
6149 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~| msgctxt "@title:group"
6153 #~| msgid "Startup"
6154 #~ msgctxt "@label:textbox"
6155 #~ msgid "Start in:"
6156 #~ msgstr "Nisje"
6157
6158 #, fuzzy
6159 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6160 #~| msgid "Add to Places"
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6162 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6163 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6164
6165 #~ msgctxt "@title:window"
6166 #~ msgid "Rename Items"
6167 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6168
6169 #~ msgctxt "@label:textbox"
6170 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6171 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6172
6173 #~ msgctxt "@info:status"
6174 #~ msgid "New name #"
6175 #~ msgstr "Emri i ri #"
6176
6177 #~ msgctxt "@title:window"
6178 #~ msgid "View Properties"
6179 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~| msgctxt "@option:check"
6183 #~| msgid "Show folders first"
6184 #~ msgid "Show facets widget"
6185 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6189 #~| msgid "By Permissions"
6190 #~ msgctxt "@action:button"
6191 #~ msgid "Fewer Options"
6192 #~ msgstr "Nga Lejet"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6196 #~| msgid "By Permissions"
6197 #~ msgctxt "@action:button"
6198 #~ msgid "More Options"
6199 #~ msgstr "Nga Lejet"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "@title:window"
6203 #~| msgid "Folders"
6204 #~ msgctxt "@option:check"
6205 #~ msgid "Folders"
6206 #~ msgstr "Dosjet"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgctxt "@title:group Date"
6210 #~| msgid "Today"
6211 #~ msgctxt "@option:option"
6212 #~ msgid "Today"
6213 #~ msgstr "Sot"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~| msgctxt "@title:group Date"
6217 #~| msgid "Yesterday"
6218 #~ msgctxt "@option:option"
6219 #~ msgid "Yesterday"
6220 #~ msgstr "Dje"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~| msgid "&Go"
6224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6225 #~ msgid "Go"
6226 #~ msgstr "&Shko"
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~| msgctxt "@title:menu"
6230 #~| msgid "Tools"
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6232 #~ msgid "Tools"
6233 #~ msgstr "Veglat"
6234
6235 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6236 #~ msgid "Preview"
6237 #~ msgstr "Parapamje"
6238
6239 #~ msgid "stop"
6240 #~ msgstr "ndalo"
6241
6242 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6243 #~ msgid "Add to Places"
6244 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6245
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6247 #~ msgid "Descending"
6248 #~ msgstr "Në zbritje"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6252 #~| msgid "Add to Places"
6253 #~ msgctxt "@title:window"
6254 #~ msgid "Add Places Entry"
6255 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~| msgid "Show tooltips"
6259 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6260 #~ msgid "Show All Entries"
6261 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6262
6263 #~ msgctxt "@title:group"
6264 #~ msgid "Properties"
6265 #~ msgstr "Parametrat"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgctxt "@title:window"
6269 #~| msgid "Additional Information"
6270 #~ msgctxt "@title:group"
6271 #~ msgid "Additional Information Shown"
6272 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6273
6274 #~ msgctxt "@title:group"
6275 #~ msgid "Apply View Properties To"
6276 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6277
6278 #~ msgctxt "@label:textbox"
6279 #~ msgid "Location:"
6280 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6281
6282 #~ msgctxt "@title:group"
6283 #~ msgid "Icon Size"
6284 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6285
6286 #~ msgctxt "@label:listbox"
6287 #~ msgid "Preview:"
6288 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6289
6290 #~ msgctxt "@title:group"
6291 #~ msgid "Text"
6292 #~ msgstr "Teksti"
6293
6294 #~ msgctxt "@label:listbox"
6295 #~ msgid "Font:"
6296 #~ msgstr "Gërma:"
6297
6298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6299 #~ msgid "Small"
6300 #~ msgstr "E vogël"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6303 #~ msgid "Medium"
6304 #~ msgstr "Mesatare"
6305
6306 #~ msgctxt "@option:check"
6307 #~ msgid "Expandable folders"
6308 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6309
6310 #~ msgctxt "@action:button"
6311 #~ msgid "Additional Information"
6312 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6313
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6315 #~ msgid "Select All"
6316 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6317
6318 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6319 #~ msgid "Reload"
6320 #~ msgstr "Ringarko"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~| msgctxt "@title:group"
6324 #~| msgid "Icon Size"
6325 #~ msgctxt "@label"
6326 #~ msgid "Image Size"
6327 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~| msgctxt "@title:window"
6331 #~| msgid "Places"
6332 #~ msgctxt "@item"
6333 #~ msgid "Places"
6334 #~ msgstr "Vendet"
6335
6336 #, fuzzy
6337 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6338 #~ msgctxt "@item"
6339 #~ msgid "Recently Saved"
6340 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@title:group"
6344 #~| msgid "Services"
6345 #~ msgctxt "@item"
6346 #~ msgid "Devices"
6347 #~ msgstr "Shërbimet"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgid "Home URL"
6351 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6352 #~ msgid "Home"
6353 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6357 #~| msgid "&Network Folders"
6358 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6359 #~ msgid "Network"
6360 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgctxt "@title:group"
6364 #~| msgid "Trash"
6365 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6366 #~ msgid "Trash"
6367 #~ msgstr "Koshi"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgctxt "@title:group Date"
6371 #~| msgid "Today"
6372 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6373 #~ msgid "Today"
6374 #~ msgstr "Sot"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgctxt "@title:group Date"
6378 #~| msgid "Yesterday"
6379 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6380 #~ msgid "Yesterday"
6381 #~ msgstr "Dje"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~| msgctxt "@title:group Date"
6385 #~| msgid "Earlier this Month"
6386 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6387 #~ msgid "This Month"
6388 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "@title:group Date"
6392 #~| msgid "Earlier this Month"
6393 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6394 #~ msgid "Last Month"
6395 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgctxt "@info:credit"
6399 #~| msgid "Documentation"
6400 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6401 #~ msgid "Documents"
6402 #~ msgstr "Dokumentacion"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgctxt "@title:group"
6406 #~| msgid "Icon Size"
6407 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6408 #~ msgid "Images"
6409 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6410
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6412 #~ msgid "Rename..."
6413 #~ msgstr "Riemërto..."
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6417 #~| msgid "Open in New Tab"
6418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6419 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6420 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6424 #~| msgid "Current folder"
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6426 #~ msgid "%1 - current folder"
6427 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6431 #~| msgid "Current folder"
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6433 #~ msgid "%1 - current device"
6434 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~| msgctxt "@title:group"
6438 #~| msgid "Services"
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6440 #~ msgid "%1 - all devices"
6441 #~ msgstr "Shërbimet"
6442
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6444 #~ msgid "Paste Into Folder"
6445 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6446
6447 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6448 #~ msgid "%A"
6449 #~ msgstr "%A"
6450
6451 #~ msgctxt ""
6452 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6453 #~ "locale, and %Y is full year number"
6454 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6455 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6456
6457 #~ msgctxt ""
6458 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6459 #~ "and %Y is full year number"
6460 #~ msgid "%B, %Y"
6461 #~ msgstr "%B, %Y"
6462
6463 #~ msgctxt "@info"
6464 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6465 #~ msgstr ""
6466 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6467 #~ "fshihen."
6468
6469 #~ msgctxt "@title:group"
6470 #~ msgid "Mouse"
6471 #~ msgstr "Miu"
6472
6473 #~ msgctxt "@info:status"
6474 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6475 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6476
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~ msgid "Paste"
6479 #~ msgstr "Ngjit"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~| msgid "Copy"
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6485 #~ msgid "Copy Text"
6486 #~ msgstr "Kopjo"
6487
6488 #~ msgctxt "@info:status"
6489 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6490 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6491
6492 #~ msgctxt "@title:group Date"
6493 #~ msgid "Last Week"
6494 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6495
6496 #~ msgctxt ""
6497 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6498 #~ "full year number"
6499 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6500 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~| msgctxt "@title:group Date"
6504 #~| msgid "Today"
6505 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6506 #~ msgid "Today"
6507 #~ msgstr "Sot"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgctxt "@title:group Date"
6511 #~| msgid "Yesterday"
6512 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6513 #~ msgid "Yesterday"
6514 #~ msgstr "Dje"
6515
6516 #~ msgctxt "@label"
6517 #~ msgid "Trash"
6518 #~ msgstr "Koshi"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@label:listbox"
6522 #~| msgid "Text width:"
6523 #~ msgctxt "@option:option"
6524 #~ msgid "Maximum Rating"
6525 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6529 #~| msgid "Name"
6530 #~ msgctxt "@item:intable"
6531 #~ msgid "Name"
6532 #~ msgstr "Emri"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6536 #~| msgid "By Size"
6537 #~ msgctxt "@item:intable"
6538 #~ msgid "Size"
6539 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6543 #~| msgid "By Date"
6544 #~ msgctxt "@item:intable"
6545 #~ msgid "Date"
6546 #~ msgstr "Nga Data"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6550 #~| msgid "By Owner"
6551 #~ msgctxt "@item:intable"
6552 #~ msgid "Owner"
6553 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6557 #~| msgid "By Group"
6558 #~ msgctxt "@item:intable"
6559 #~ msgid "Group"
6560 #~ msgstr "Nga Grupi"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6564 #~| msgid "By Type"
6565 #~ msgctxt "@item:intable"
6566 #~ msgid "Type"
6567 #~ msgstr "Nga Lloji"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@info:credit"
6571 #~| msgid "Documentation"
6572 #~ msgctxt "@item:intable"
6573 #~ msgid "Destination"
6574 #~ msgstr "Dokumentacion"
6575
6576 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6577 #~ msgid "By Name"
6578 #~ msgstr "Sipas emrit"
6579
6580 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6581 #~ msgid "By Size"
6582 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6583
6584 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6585 #~ msgid "By Permissions"
6586 #~ msgstr "Nga Lejet"
6587
6588 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6589 #~ msgid "By Owner"
6590 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgctxt "@info:credit"
6594 #~| msgid "Documentation"
6595 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6596 #~ msgid "By Link Destination"
6597 #~ msgstr "Dokumentacion"
6598
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6600 #~ msgid "Name"
6601 #~ msgstr "Emri"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6605 #~| msgid "%1 (%2)"
6606 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6607 #~ msgid "%1 (%2)"
6608 #~ msgstr "%1 (%2)"
6609
6610 #~ msgctxt "@info:status"
6611 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6612 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6613
6614 #~ msgctxt "@title:tab"
6615 #~ msgid "Column"
6616 #~ msgstr "Shtyllë"
6617
6618 #~ msgctxt "@title:group"
6619 #~ msgid "Grid"
6620 #~ msgstr "Rrjeta"
6621
6622 #~ msgctxt "@label:listbox"
6623 #~ msgid "Arrangement:"
6624 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6627 #~ msgid "Columns"
6628 #~ msgstr "Shtyllat"
6629
6630 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6631 #~ msgid "Rows"
6632 #~ msgstr "Rreshtat"
6633
6634 #~ msgctxt "@label:listbox"
6635 #~ msgid "Grid spacing:"
6636 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6637
6638 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6639 #~ msgid "None"
6640 #~ msgstr "Asnjë"
6641
6642 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6643 #~ msgid "Small"
6644 #~ msgstr "E vogël"
6645
6646 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6647 #~ msgid "Medium"
6648 #~ msgstr "Mesatare"
6649
6650 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6651 #~ msgid "Large"
6652 #~ msgstr "E madhe"
6653
6654 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6655 #~ msgid "Column"
6656 #~ msgstr "Shtyllë"
6657
6658 #~ msgctxt "@title:menu"
6659 #~ msgid "Columns"
6660 #~ msgstr "Shtyllat"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6663 #~ msgid "Columns"
6664 #~ msgstr "Shtyllat"
6665
6666 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6667 #~ msgid "Deselect Item"
6668 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6669
6670 #~ msgctxt "@label"
6671 #~ msgid "Show hidden files"
6672 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6673
6674 #~ msgctxt "@label"
6675 #~ msgid "Show preview"
6676 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6677
6678 #~ msgid "Arrangement"
6679 #~ msgstr "Renditja"
6680
6681 #~ msgid "Item height"
6682 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6683
6684 #~ msgid "Grid spacing"
6685 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6686
6687 #~ msgid "Number of textlines"
6688 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"