1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-07-25 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-17 03:01-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:159
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:123
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:137
157 msgctxt "@action:inmenu"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
169 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgstr "Hape shtegun"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:200
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:204
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:453
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:325
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "U kopjua me sukses."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:328
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "U zhvendos me sukses."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:331
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "U lidh me sukses."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:334
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:337
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "U riemërua me sukses."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:341
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "U krijua skedari."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:416
234 #: dolphinmainwindow.cpp:417
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:423
246 #: dolphinmainwindow.cpp:424
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
254 msgctxt "@title:window"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:618
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:620
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:629
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
274 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
277 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Mos pyet përsëri"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:669
284 msgid "Show &Terminal Panel"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:679
290 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
298 #: dolphinmainwindow.cpp:877
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:878
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
327 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
331 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 #| msgid "Open Terminal"
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
337 msgstr[1] "Hap Terminalin"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
349 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
355 msgctxt "@action:inmenu File"
357 msgstr "Dritare e &Re"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Open in New Window"
364 msgid "Open a new Dolphin window"
365 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
369 msgctxt "@info:whatsthis"
371 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
372 ">You can drag and drop items between windows."
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
377 msgctxt "@action:inmenu File"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
386 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
387 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "Shto tek Vendet"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "Mbylle Tabelën"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
410 #| msgctxt "@action:inmenu File"
414 msgstr "Mbylle Tabelën"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
421 "the whole window instead."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
426 msgctxt "@info:whatsthis quit"
427 msgid "This closes this window."
428 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
435 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
436 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
437 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
438 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
449 msgctxt "@info:whatsthis cut"
451 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
452 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
453 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
454 "their initial location."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
459 #| msgctxt "@action:inmenu"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
467 msgctxt "@info:whatsthis copy"
469 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
470 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
471 "them from the clipboard to a new location."
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
476 msgctxt "@action:inmenu Edit"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
482 msgctxt "@info:whatsthis paste"
484 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
485 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
486 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Copy to Other View"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Copy to Other View…"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
503 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
505 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
506 "(Only available while in Split View mode.)"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
511 #| msgctxt "@action:inmenu"
512 #| msgid "Move to Trash"
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Copy to Other View"
515 msgstr "Hidhe në kosh"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
519 #| msgctxt "@action:inmenu"
520 #| msgid "Move to Trash"
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Move to Other View"
523 msgstr "Hidhe në kosh"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
527 #| msgctxt "@action:inmenu File"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Move to Other View…"
531 msgstr "Hidhe në kosh"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
535 msgctxt "@info:whatsthis Move"
537 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
538 "(Only available while in Split View mode.)"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Hidhe në kosh"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
551 #| msgctxt "@action:intoolbar"
553 msgctxt "@action:inmenu Tools"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Show Filter Bar"
561 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
565 msgctxt "@info:whatsthis"
567 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
568 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
569 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
575 #| msgctxt "@info:tooltip"
576 #| msgid "Hide Filter Bar"
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Filter Bar"
579 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
583 msgctxt "@action:intoolbar"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
589 #| msgctxt "@action:inmenu"
590 #| msgid "Empty Trash"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
596 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
597 #| msgid "Double-click to open files and folders"
598 msgctxt "@info:tooltip"
599 msgid "Search for files and folders"
600 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
604 msgctxt "@info:whatsthis find"
606 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
607 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
608 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
609 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
615 msgctxt "@action:inmenu"
616 msgid "Toggle Search Bar"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
621 #| msgctxt "@action:inmenu"
622 #| msgid "Empty Trash"
623 msgctxt "@action:intoolbar"
627 #. i18n: This action toggles a selection mode.
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
630 msgctxt "@action:inmenu"
631 msgid "Select Files and Folders"
632 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
634 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
635 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
638 #| msgctxt "@title:window"
640 msgctxt "@action:intoolbar"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
646 msgctxt "@info:whatsthis"
648 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
649 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
650 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
651 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
652 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid "This selects all files and folders in the current location."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
664 msgctxt "@action:inmenu Edit"
665 msgid "Invert Selection"
666 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
670 msgctxt "@info:whatsthis invert"
672 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
678 msgctxt "@info:whatsthis split"
680 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
681 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
682 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
683 "para>Click this button again to close one of the views."
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
696 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
703 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
708 #| msgctxt "@action:inmenu"
710 msgctxt "@info:tooltip"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
716 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
718 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
719 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
720 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
721 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
726 msgctxt "@action:inmenu View"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
734 msgstr "Ndalo ngarkimin"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
739 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
744 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
745 msgid "Editable Location"
746 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
750 msgctxt "@info:whatsthis"
752 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
753 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
754 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
755 "confirming the edited location."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
760 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
761 msgid "Replace Location"
762 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
766 msgctxt "@info:whatsthis"
768 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
769 "enter a different location."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
774 #| msgctxt "@action:inmenu File"
776 msgctxt "@action:inmenu File"
777 msgid "Undo close tab"
778 msgstr "Mbylle Tabelën"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
782 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
783 msgid "This returns you to the previously closed tab."
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
791 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
792 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
793 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
794 "for your confirmation beforehand."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
802 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
803 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
808 msgctxt "@action:inmenu Tools"
809 msgid "Compare Files"
810 msgstr "Krahaso Skedarët"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
817 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
823 msgctxt "@action:inmenu Tools"
824 msgid "Open Terminal"
825 msgstr "Hap Terminalin"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
832 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
833 "the terminal application.</para>"
836 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
839 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 #| msgid "Open Terminal"
841 msgctxt "@action:inmenu Tools"
842 msgid "Open Terminal Here"
843 msgstr "Hap Terminalin"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
850 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
851 "features in the terminal application.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
856 msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 msgid "Focus Terminal Panel"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
862 msgctxt "@title:menu"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
871 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
872 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
873 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
874 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
875 "advanced actions more time consuming.</para>"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
880 msgctxt "@action:inmenu"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
886 #| msgctxt "@action:inmenu"
887 #| msgid "Activate Next Tab"
888 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Next Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Last Tab"
898 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
904 msgctxt "@action:inmenu"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Next Tab"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Activate Previous Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Activate Previous Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Previous Tab"
930 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
934 msgctxt "@action:inmenu"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Open in New Tab"
942 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
947 #| msgid "Open in New Tab"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Tabs"
950 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in New Window"
956 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
960 #| msgid "Open in application"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in Split View"
963 msgstr "Hap në program"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
967 msgctxt "@action:inmenu Panels"
968 msgid "Unlock Panels"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
973 msgctxt "@action:inmenu Panels"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
982 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
983 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
984 "embedded more cleanly."
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
989 msgctxt "@title:window"
991 msgstr "Informacioni"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
998 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1006 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1007 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1008 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1009 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1017 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1018 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1019 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1020 "are given here by right-clicking.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1025 msgctxt "@title:window"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1034 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1035 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1043 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1044 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1045 "quick switching between any folders.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1050 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1059 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1060 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1061 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1062 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1063 "application like Konsole.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1071 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1072 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1073 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1074 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1075 "like Konsole.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1080 msgctxt "@title:window"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1086 msgctxt "@item:inmenu"
1087 msgid "Show Hidden Places"
1088 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1095 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1104 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1105 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1106 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1115 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1116 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1117 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1118 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1119 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1120 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1121 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1122 "interface> to display it again.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1127 msgctxt "@action:inmenu View"
1129 msgstr "Shfaq panelet"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1135 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1142 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1148 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1155 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1162 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1168 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1174 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1180 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1187 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1188 "destination folder."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1195 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1196 "destination folder."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1203 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1212 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1213 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1214 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1215 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1220 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1227 msgid "Close left view"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1232 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1233 msgid "Pop out Left View"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1239 msgid "Move left view to a new window"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1244 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1251 msgid "Close right view"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1256 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1257 msgid "Pop out Right View"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1263 msgid "Move right view to a new window"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1268 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1289 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1290 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1291 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1292 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1293 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1301 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1302 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1303 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1304 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1305 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1306 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1307 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1312 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1314 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1315 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1316 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1317 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1318 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1319 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1320 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1321 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1322 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1323 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1324 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1332 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1333 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1334 "be triggered this way.</para>"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1342 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1343 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1351 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1352 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1353 "Handbook</interface>."
1356 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1357 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1358 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1359 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1360 #. The same might be true for any external link you translate.
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1363 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1365 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1366 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1367 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1368 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1369 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1374 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1376 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1377 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1378 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1379 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1380 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1381 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1382 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1383 "windows so don't get too used to this.</para>"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1391 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1392 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1393 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1394 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1402 "support the continued work on this application and many other projects by "
1403 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1404 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1405 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1406 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1407 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1408 "behind the KDE community.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1416 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1417 "in your preferred language."
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1425 "libraries and maintainers of this application."
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1433 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1434 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1440 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1441 msgid "Defocus Terminal Panel"
1444 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1446 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1449 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1451 msgctxt "@action:button"
1453 msgstr "Zbraz Koshin"
1455 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1457 msgid "Empties Trash to create free space"
1460 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1462 msgctxt "@action:button"
1463 msgid "Add Network Folder"
1464 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1466 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@label:textbox"
1469 #| msgid "Location:"
1470 msgctxt "@action:inmenu"
1471 msgid "Location Bar"
1472 msgid_plural "Location Bars"
1473 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1474 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1476 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1478 msgctxt "@info:shell about system packages"
1479 msgid "Could not find package %1."
1482 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1484 msgctxt "@info %1 is error code"
1485 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1488 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1491 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1494 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1495 "installing <application>%1</application> manually instead."
1498 #: dolphinpart.cpp:148
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1501 #| msgid "&Edit File Type..."
1502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1503 msgid "&Edit File Type…"
1504 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1506 #: dolphinpart.cpp:152
1508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1509 msgid "Select Items Matching…"
1512 #: dolphinpart.cpp:157
1514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 msgid "Unselect Items Matching…"
1518 #: dolphinpart.cpp:163
1520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 msgid "Unselect All"
1524 #: dolphinpart.cpp:178
1526 msgctxt "@action:inmenu Go"
1527 msgid "App&lications"
1530 #: dolphinpart.cpp:179
1532 msgctxt "@action:inmenu Go"
1533 msgid "&Network Folders"
1534 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1536 #: dolphinpart.cpp:180
1538 msgctxt "@action:inmenu Go"
1542 #: dolphinpart.cpp:183
1544 msgctxt "@action:inmenu Go"
1546 msgstr "Autofillues"
1548 #: dolphinpart.cpp:189
1550 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1554 #: dolphinpart.cpp:195
1556 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1557 msgid "Open &Terminal"
1558 msgstr "Hap &Terminalin"
1560 #: dolphinpart.cpp:447
1562 msgctxt "@title:window"
1566 #: dolphinpart.cpp:447
1568 msgid "Select all items matching this pattern:"
1571 #: dolphinpart.cpp:452
1573 msgctxt "@title:window"
1577 #: dolphinpart.cpp:452
1579 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1582 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1588 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1589 #: dolphinpart.rc:15
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "Invert Selection"
1593 msgctxt "@title:menu"
1595 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1597 #. i18n: ectx: Menu (view)
1598 #: dolphinpart.rc:24
1603 #. i18n: ectx: Menu (go)
1604 #: dolphinpart.rc:33
1609 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1610 #: dolphinpart.rc:41
1612 msgctxt "@title:menu"
1616 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1617 #: dolphinpart.rc:51
1619 msgctxt "@title:menu"
1620 msgid "Dolphin Toolbar"
1621 msgstr "Dolphin Toolbar"
1623 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1625 msgid "Recently Closed Tabs"
1626 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1628 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1631 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1632 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1634 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1637 msgid "Search for %1 in %2"
1640 #: dolphintabbar.cpp:155
1642 msgctxt "@action:inmenu"
1646 #: dolphintabbar.cpp:156
1648 msgctxt "@action:inmenu"
1652 #: dolphintabbar.cpp:157
1654 msgctxt "@action:inmenu"
1655 msgid "Close Other Tabs"
1656 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1658 #: dolphintabbar.cpp:158
1660 msgctxt "@action:inmenu"
1662 msgstr "Mbylle Tabelën"
1664 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1665 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1666 #: dolphintabwidget.cpp:506
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1670 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1674 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1675 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1676 #: dolphintabwidget.cpp:510
1678 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1682 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@label:textbox"
1686 #| msgid "Location:"
1687 msgctxt "@title:menu"
1688 msgid "Location Bar"
1689 msgstr "Vendndodhja:"
1691 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1694 msgctxt "@title:menu"
1695 msgid "Main Toolbar"
1696 msgstr "Shiriti Kryesor"
1698 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1700 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1702 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1703 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1704 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1705 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1706 "because following these folders from left to right leads here.</"
1707 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1708 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1709 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1710 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1713 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1715 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1716 msgid "This folder is not writable for you."
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1721 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1723 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1724 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1725 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1726 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1727 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1728 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1729 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1730 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1731 "find an item.</item></list></para>"
1734 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1736 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@info:progress"
1742 #| msgid "Loading folder..."
1743 msgctxt "@info:progress"
1744 msgid "Loading folder…"
1745 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@label:listbox"
1751 msgctxt "@info:progress"
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@action:inmenu"
1758 #| msgid "Empty Trash"
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1764 msgid "Search for %1"
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@action:inmenu"
1770 #| msgid "Empty Trash"
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1777 msgctxt "@info:status"
1778 msgid "No items found."
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1783 msgctxt "@info:status"
1784 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1786 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status"
1791 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1792 msgctxt "@info:status"
1794 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1795 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@info:status"
1800 #| msgid "Invalid protocol"
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid "Invalid protocol '%1'"
1803 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid "Invalid protocol"
1809 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1814 msgid "Authorization required to enter this folder."
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1820 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1823 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1825 msgctxt "@info:tooltip"
1826 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1829 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1836 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1838 msgctxt "@info:tooltip"
1839 msgid "Hide Filter Bar"
1840 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1842 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@action"
1845 #| msgid "Create Folder..."
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1847 msgid "Move to New Folder…"
1848 msgstr "Krijo skedar..."
1850 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1852 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1859 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1860 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1863 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1866 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1868 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1871 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1874 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1876 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1879 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1882 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1884 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1887 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1890 #| msgid "Invert Selection"
1891 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1892 msgid "One Selected File"
1893 msgid_plural "%1 Selected Files"
1894 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1895 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1897 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1900 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1901 msgid "One Selected Folder"
1902 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1906 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@info:tooltip"
1909 #| msgid "Select Item"
1911 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1913 msgid "One Selected Item"
1914 msgid_plural "%1 Selected Items"
1915 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1916 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1918 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@info:status"
1922 #| msgid_plural "%1 Files"
1923 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1925 msgid_plural "%1 Files"
1926 msgstr[0] "1 skedar"
1927 msgstr[1] "%1 skedarë"
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@title:group Size"
1933 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1935 msgid_plural "%1 Folders"
1937 msgstr[1] "%1 dosje"
1939 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@title:window"
1942 #| msgid "Rename Item"
1944 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1946 msgid_plural "%1 Items"
1947 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1948 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1950 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1951 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgid "%1 item selected"
1954 #| msgid_plural "%1 items selected"
1955 msgctxt "@item:intable"
1957 msgid_plural "%1 items"
1958 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1959 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1961 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1963 msgctxt "width × height"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1969 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1975 msgctxt "@title:group"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1981 msgctxt "@title:group Size"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1987 msgctxt "@title:group Size"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1993 msgctxt "@title:group Size"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1999 msgctxt "@title:group Size"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2005 msgctxt "@title:group Date"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2011 msgctxt "@title:group Date"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2017 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2024 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2030 msgctxt "@title:group Date"
2031 msgid "One Week Ago"
2032 msgstr "Një Javë më Parë"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2036 msgctxt "@title:group Date"
2037 msgid "Two Weeks Ago"
2038 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2042 msgctxt "@title:group Date"
2043 msgid "Three Weeks Ago"
2044 msgstr "Tre Javë më Parë"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2048 msgctxt "@title:group Date"
2049 msgid "Earlier this Month"
2050 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2055 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2056 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2057 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2058 "text that should not be formatted as a date"
2059 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2060 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2065 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2066 "context @title:group Date"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2073 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2074 "current locale, and yyyy is full year number."
2075 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2076 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2081 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2087 #, fuzzy, kde-format
2089 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2090 #| "full year number"
2091 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2093 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2094 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2095 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2096 "text that should not be formatted as a date"
2097 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2098 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2103 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2104 "context @title:group Date"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2109 #, fuzzy, kde-format
2111 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2112 #| "full year number"
2113 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2115 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2116 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2117 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2118 "text that should not be formatted as a date"
2119 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2120 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2125 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2126 "context @title:group Date"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2131 #, fuzzy, kde-format
2133 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 #| "full year number"
2135 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2137 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2138 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2139 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2140 "text that should not be formatted as a date"
2141 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2142 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2147 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2148 "context @title:group Date"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2153 #, fuzzy, kde-format
2155 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2156 #| "full year number"
2157 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2159 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2160 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2161 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2162 "text that should not be formatted as a date"
2163 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2164 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2169 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2170 "context @title:group Date"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2177 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2178 "and yyyy is full year number"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2185 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2193 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2200 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2207 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2214 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2220 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2221 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2222 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2237 msgstr "Data e ndryshimit"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2242 msgid "The date format can be selected in settings."
2243 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2248 msgstr "Datës së krijimit"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2253 msgstr "Datës së qasjes"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2285 msgstr "të dokumentit"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2300 msgstr "Numri i faqeve"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2305 msgstr "Numrit të fjalëve"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2310 msgstr "Numri i rreshtave"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2314 msgid "Date Photographed"
2315 msgstr "Datës së fotografimit"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2325 msgctxt "@label width x height"
2327 msgstr "Dimenzioneve"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2355 msgstr "Skedat e zërit"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2375 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2384 msgid "Release Year"
2385 msgstr "Vitit i publikimit"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2389 msgid "Aspect Ratio"
2390 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2400 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2417 msgid "File Extension"
2418 msgstr "Mbiemri i skedave"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2422 msgid "Deletion Time"
2423 msgstr "Ora e fshirjes"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2427 msgid "Link Destination"
2428 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2432 msgid "Downloaded From"
2433 msgstr "U shkarkua nga"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2443 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2444 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2455 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2459 msgctxt "@info:status"
2460 msgid "Unknown error."
2461 msgstr "Gabim i panjohur."
2465 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2467 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2468 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2479 msgid "File Manager"
2480 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2486 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2490 msgctxt "@info:credit"
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt "@info:credit"
2497 #| msgid "Maintainer and developer"
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2500 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2504 msgctxt "@info:credit"
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@info:credit"
2511 #| msgid "Maintainer and developer"
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2514 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Elvis Angelaccio"
2520 msgstr "Elvis Angelaccio"
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@info:credit"
2525 #| msgid "Maintainer and developer"
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2528 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Emmanuel Pescosta"
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgctxt "@info:credit"
2539 #| msgid "Maintainer and developer"
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2542 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2546 msgctxt "@info:credit"
2547 msgid "Frank Reininghaus"
2548 msgstr "Frank Reininghaus"
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgctxt "@info:credit"
2553 #| msgid "Maintainer and developer"
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2556 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2560 msgctxt "@info:credit"
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@info:credit"
2567 #| msgid "Maintainer and developer"
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2570 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Sebastian Trüg"
2576 msgstr "Sebastian Trüg"
2578 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2579 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2581 msgctxt "@info:credit"
2587 msgctxt "@info:credit"
2589 msgstr "David Faure"
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Aaron J. Seigo"
2595 msgstr "Aaron J. Seigo"
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Rafael Fernández López"
2601 msgstr "Rafael Fernández López"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Kevin Ottens"
2607 msgstr "Kevin Ottens"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Holger Freyther"
2613 msgstr "Holger Freyther"
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Max Blazejak"
2619 msgstr "Max Blazejak"
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Michael Austin"
2625 msgstr "Michael Austin"
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Documentation"
2631 msgstr "Dokumentacion"
2635 msgctxt "@info:shell"
2636 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2641 msgctxt "@info:shell"
2642 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2647 msgctxt "@info:shell"
2648 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2653 msgctxt "@info:shell"
2654 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2659 msgctxt "@info:shell"
2660 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2665 msgctxt "@info:shell"
2666 msgid "Document to open"
2667 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2669 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2670 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2672 msgid "Hidden files shown"
2673 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2675 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2676 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2678 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2681 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2682 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgid "Column width"
2685 msgid "Automatic scrolling"
2686 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2688 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2700 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@action:inmenu"
2703 #| msgid "Rename..."
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgstr "Riemërto..."
2708 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Move to Trash"
2712 msgstr "Hidhe në kosh"
2714 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2716 msgctxt "@action:inmenu"
2720 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2723 msgid "Show Hidden Files"
2724 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2726 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Limit to Home Directory"
2730 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2732 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Automatic Scrolling"
2736 msgstr "Lëvizje automatike"
2738 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2744 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2745 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2747 msgid "Previews shown"
2748 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2750 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2751 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2753 msgid "Auto-Play media files"
2754 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2756 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2757 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2759 msgid "Show item on hover"
2760 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2762 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2763 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2765 msgid "Date display format"
2766 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2768 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2774 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Auto-Play media files"
2778 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2780 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Show item on hover"
2784 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2786 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2789 #| msgid "Configure"
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2794 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Condensed Date"
2798 msgstr "Data e shkurtuar"
2800 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2802 msgctxt "@label::textbox"
2803 msgid "Select which data should be shown:"
2804 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2806 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2807 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgid "%1 item selected"
2810 #| msgid_plural "%1 items selected"
2812 msgid "%1 item selected"
2813 msgid_plural "%1 items selected"
2814 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2815 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2817 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2822 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2827 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2828 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2830 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2833 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2836 msgid "Configure Trash…"
2837 msgstr "Konfiguro koshin..."
2839 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2842 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2843 "and then reopen the panel."
2845 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2846 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2848 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2850 msgid "Install Konsole"
2851 msgstr "Instalo Konsole"
2853 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2854 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2857 msgstr "Vendndodhja"
2859 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2860 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2867 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2873 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2879 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2891 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 msgstr "Skedat e Zërit"
2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2903 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgstr "Çfarëdo date"
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@title:group Date"
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 msgstr "1 ose më shumë"
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 msgstr "2 ose më shumë"
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 msgstr "3 ose më shumë"
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 msgstr "4 ose më shumë"
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgid "Highest Rating"
2973 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Clear Selection"
2979 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2983 msgctxt "String list separator"
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2989 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2991 msgid_plural "Tags: %2"
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2997 msgctxt "@action:button"
2999 msgstr "Shto etiketa"
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3003 msgctxt "action:button"
3004 msgid "From Here (%1)"
3005 msgstr "Nga këtu (%1)"
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3009 msgctxt "action:button"
3010 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3011 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3015 msgctxt "action:button"
3016 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3017 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3019 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3021 msgctxt "@info:tooltip"
3022 msgid "Quit searching"
3023 msgstr "Ndal kërkimin"
3025 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3027 msgctxt "action:button"
3029 msgstr "Emri i skedës"
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3033 msgctxt "action:button"
3037 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3039 msgctxt "action:button"
3043 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3045 msgctxt "action:button"
3047 msgstr "Skedat tuaja"
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3051 msgctxt "action:button"
3052 msgid "Search in your home directory"
3053 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3062 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3065 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3067 msgid "Query Results from '%1'"
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3072 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3073 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3076 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3077 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3082 msgctxt "@action:button"
3083 msgid "Cancel Copying"
3084 msgstr "Anuko kopjimin"
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3088 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3089 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3092 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3095 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3096 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3102 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3103 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3104 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3105 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3107 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3110 msgctxt "@action:button"
3111 msgid "Cancel Cutting"
3112 msgstr "Anulo shkëputjen"
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3117 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3120 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3121 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3125 msgctxt "@action:button"
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3131 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3132 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3135 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3138 msgctxt "@action:button"
3139 msgid "Cancel Duplicating"
3140 msgstr "Anulo duplikimin"
3142 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3143 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3146 msgctxt "@action keep short"
3150 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3153 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3154 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3157 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3160 msgctxt "@action:button"
3161 msgid "Cancel Moving"
3162 msgstr "Anulo bartjen"
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3166 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3167 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3168 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3173 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3174 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3175 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3176 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3183 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3184 msgid "Paste from Clipboard"
3185 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3189 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3190 msgid "Dismiss This Reminder"
3191 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3195 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3196 msgid "Don't Remind Me Again"
3197 msgstr "Mos më përkujto më"
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3201 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3203 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3204 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3207 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Cancel Renaming"
3212 msgstr "Anulo riemrimin"
3214 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3215 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3216 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3217 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3218 #. and a fallback will be used.
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3222 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3223 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3227 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3228 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3229 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3230 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3231 #. and a fallback will be used.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3235 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3236 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3240 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3241 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3242 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3243 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3244 #. and a fallback will be used.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3248 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3249 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3253 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3254 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3255 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3256 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3257 #. and a fallback will be used.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3261 msgid "Permanently Delete %2"
3262 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3274 msgid "Duplicate %2"
3275 msgid_plural "Duplicate %2"
3279 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3280 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3281 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3282 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3283 #. and a fallback will be used.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3287 msgid "Move %2 to the Trash"
3288 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3289 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3290 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3292 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3293 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3296 #. and a fallback will be used.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@action:button"
3303 msgid_plural "Rename %2"
3304 msgstr[0] "&Riemërto"
3305 msgstr[1] "&Riemërto"
3307 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3309 msgctxt "@info:whatsthis"
3311 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3312 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3313 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3314 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3315 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3316 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3317 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3318 "the current selection.</para>"
3321 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3323 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3324 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3327 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3330 #| msgid "Invert Selection"
3331 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3332 msgid "Selection Mode"
3333 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3335 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3338 #| msgid "Invert Selection"
3339 msgctxt "@action:button"
3340 msgid "Exit Selection Mode"
3341 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3343 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3345 msgctxt "@label:textbox"
3346 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3349 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@action:inmenu"
3352 #| msgid "Empty Trash"
3353 msgctxt "@label:textbox"
3357 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@action:button"
3360 #| msgid "Download New Services..."
3361 msgctxt "@action:button"
3362 msgid "Download New Services…"
3363 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3365 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3369 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3373 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3376 msgid "Restart now?"
3379 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3381 msgctxt "@option:check"
3385 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3387 msgctxt "@option:check"
3388 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3393 msgctxt "@item:inmenu"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3398 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3399 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3400 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3401 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3402 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3404 msgid "Use system font"
3405 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3408 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3409 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3410 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3411 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3412 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3415 msgstr "Madhësia e ikonës"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3418 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3419 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3420 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3421 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3422 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3424 msgid "Preview size"
3425 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3428 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3430 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3434 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3436 msgid "How we display the size of directories"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3440 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Show the statusbar"
3443 msgid "Show the content count"
3444 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3447 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgid "Show the statusbar"
3450 msgid "Show the content size"
3451 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3454 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3456 msgid "Do not show any directory size"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3460 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3462 msgid "Recursive directory size limit"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3466 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3468 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3472 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3474 msgid "Permissions style format"
3475 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3478 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3480 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3484 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3486 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3487 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3490 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3492 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3496 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3498 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3502 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3504 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3508 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3510 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3514 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3517 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3518 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3523 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3529 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3535 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3541 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3547 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3553 msgid "Position of columns"
3554 msgstr "Pozita e shtyllave"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3557 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3559 msgid "Side Padding"
3560 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3563 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3565 msgid "Highlight entire row"
3566 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3569 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3571 msgid "Expandable folders"
3572 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3578 msgid "Hidden files shown"
3579 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3584 msgctxt "@info:whatsthis"
3586 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3587 "will be shown in the file view."
3590 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3597 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3600 msgctxt "@info:whatsthis"
3601 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3609 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3611 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3614 msgctxt "@info:whatsthis"
3616 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3617 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3620 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3624 msgid "Previews shown"
3625 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3630 msgctxt "@info:whatsthis"
3632 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3636 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3640 msgid "Grouped Sorting"
3641 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3643 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3644 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3646 msgctxt "@info:whatsthis"
3648 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3651 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3655 msgid "Sort files by"
3656 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3658 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3661 msgctxt "@info:whatsthis"
3663 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3667 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3671 msgid "Order in which to sort files"
3672 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3678 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3679 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3685 msgid "Show hidden files and folders last"
3686 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3692 msgid "Visible roles"
3693 msgstr "Rolet e dukshme"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3699 msgid "Header column widths"
3700 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3706 msgid "Properties last changed"
3707 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3712 msgctxt "@info:whatsthis"
3713 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3716 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3720 msgid "Additional Information"
3721 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3727 #| msgid "Invert Selection"
3728 msgid "Select Action"
3729 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3735 #| msgid "Custom Font"
3736 msgid "Custom Action"
3737 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3742 msgid "Should the URL be editable for the user"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3748 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3754 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3760 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3767 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3771 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3775 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3776 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3777 "were removed/renamed ...etc"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3784 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3788 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3792 msgstr "URL e Shtëpiake"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "option:check"
3798 #| msgid "Open folders during drag operations"
3799 msgid "Remember open folders and tabs"
3800 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3805 msgid "Place two views side by side"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3811 msgid "Should the filter bar be shown"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3817 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3823 msgid "Browse through archives"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3829 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3836 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3837 "running in the Terminal panel."
3840 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@title:window"
3844 #| msgid "Rename Item"
3845 msgid "Rename single items inline"
3846 msgstr "Riemëro skedarin"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3851 msgid "Show selection toggle"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3858 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3862 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3865 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3871 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3877 msgid "New tab will be open after last one"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Show item on hover"
3884 msgid "Show item information on hover"
3885 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3890 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3896 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3902 msgid "Show the statusbar"
3903 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3908 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3914 msgid "Show the space information in the statusbar"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3920 msgid "Lock the layout of the panels"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3926 msgid "Enlarge Small Previews"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3933 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3937 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3940 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3946 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3952 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3955 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3956 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@label:listbox"
3959 #| msgid "Text width:"
3960 msgid "Text width index"
3961 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3964 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3966 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3970 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3972 msgid "Enabled plugins"
3975 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3977 msgctxt "@title:window"
3981 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3983 msgctxt "@title:group Interface settings"
3987 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3988 #, fuzzy, kde-format
3990 msgctxt "@title:group"
3994 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "Context Menu"
3998 msgstr "Menya e kontekstit"
4000 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4002 msgctxt "@title:group"
4006 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4008 msgctxt "@title:group"
4009 msgid "User Feedback"
4012 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4015 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4018 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4023 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4025 msgctxt "@title:group"
4026 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4029 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4031 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4032 msgid "Moving files or folders to trash"
4033 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4035 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4037 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4038 msgid "Emptying trash"
4039 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4041 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4044 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4045 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4046 msgid "Deleting files or folders"
4047 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4049 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4051 msgctxt "@title:group"
4052 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4055 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4057 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4058 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4061 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4063 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4064 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4067 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@title:group"
4070 #| msgid "Open files and folders:"
4071 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4072 msgid "Opening many folders at once"
4073 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4075 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4077 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4078 msgid "Opening many terminals at once"
4081 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4083 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4084 msgid "Switching to act as an administrator"
4087 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "When opening an executable file:"
4093 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4096 msgstr "Pyet gjithmonë"
4098 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4100 msgid "Open in application"
4101 msgstr "Hap në program"
4103 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4110 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4111 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4116 msgctxt "@action:button"
4117 msgid "Select Home Location"
4118 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4122 msgctxt "@action:button"
4123 msgid "Use Current Location"
4124 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4128 msgctxt "@action:button"
4129 msgid "Use Default Location"
4130 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4132 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4134 msgctxt "@label:textbox"
4135 msgid "Show on startup:"
4136 msgstr "Shfaq në nisje:"
4138 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4140 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4141 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@title:group"
4147 #| msgid "Open files and folders:"
4148 msgctxt "@label:checkbox"
4149 msgid "Opening Folders:"
4150 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4154 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4155 msgid "Show full path in title bar"
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4161 #| msgid "New &Window"
4162 msgctxt "@label:checkbox"
4164 msgstr "Dritare e &Re"
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4169 #| msgid "Show filter bar"
4170 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4171 msgid "Show filter bar"
4172 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4174 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgid "C&lose Current Tab"
4177 msgctxt "option:radio"
4178 msgid "After current tab"
4179 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4183 msgctxt "option:radio"
4184 msgid "At end of tab bar"
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@action:inmenu"
4190 #| msgid "Open in New Tab"
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "Open new tabs: "
4193 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4197 msgctxt "option:check split view panes"
4198 msgid "Switch between views with Tab key"
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Split view: "
4205 msgstr "Ndaje pamjen: "
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4209 msgctxt "option:check"
4210 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4216 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4217 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4222 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4223 msgid "Begin in split view mode"
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4229 #| msgid "New &Window"
4230 msgid "New windows:"
4231 msgstr "Dritare e &Re"
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4237 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4241 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4244 #| msgid "Folders First"
4245 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4246 msgid "Folders && Tabs"
4247 msgstr "Skedarët së pari"
4249 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4250 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4252 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4256 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4257 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4259 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4260 msgid "Confirmations"
4261 msgstr "Konfirmimet"
4263 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4265 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4269 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@label:textbox"
4272 #| msgid "Location:"
4273 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4274 msgid "Status && Location bars"
4275 msgstr "Vendndodhja:"
4277 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@option:check"
4280 #| msgid "Show preview"
4281 msgctxt "@option:check"
4282 msgid "Show previews"
4283 msgstr "Shfaq parapamjen"
4285 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgid "Auto-Play media files"
4288 msgctxt "@option:check"
4289 msgid "Auto-play media files"
4290 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4292 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgid "Show item on hover"
4295 msgctxt "@option:check"
4296 msgid "Show item on hover"
4297 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4299 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4301 msgctxt "@option:check"
4302 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4305 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4307 msgctxt "@option:check"
4308 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4311 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@title:window"
4314 #| msgid "Information"
4315 msgctxt "@label:checkbox"
4316 msgid "Information Panel:"
4317 msgstr "Informacioni"
4319 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4323 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4324 "pressing the right mouse button on a panel."
4327 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgid "Show preview"
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Show previews in the view for:"
4332 msgstr "Shfaq parapamjen"
4334 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4335 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4336 #. or "Show previews for [files of any size]".
4337 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4338 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@option:check"
4341 #| msgid "Show preview"
4342 msgctxt "@label:spinbox"
4343 msgid "Show previews for"
4344 msgstr "Shfaq parapamjen"
4346 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4347 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4350 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4352 msgid "files below "
4355 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4356 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4358 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4362 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4364 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4365 msgid "files of any size"
4368 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "action:button"
4371 #| msgid "Your files"
4372 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4374 msgstr "Skedat tuaja"
4376 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@option:check"
4379 #| msgid "Show preview"
4380 msgctxt "@option:check"
4381 msgid "Show previews for folders"
4382 msgstr "Shfaq parapamjen"
4384 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4388 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4389 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4390 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4391 "metered connections.</para>"
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@label:textbox"
4397 #| msgid "Location:"
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "Local storage:"
4400 msgstr "Vendndodhja:"
4402 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@action:inmenu"
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "Remote storage:"
4410 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show status bar"
4414 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4416 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Show zoom slider"
4420 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4422 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show space information"
4426 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4428 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4431 #| msgid "Status Bar"
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Status Bar: "
4434 msgstr "Paneli i gjendjes"
4436 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4438 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4439 msgid "Make location bar editable"
4442 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@label:textbox"
4445 #| msgid "Location:"
4446 msgid "Location bar:"
4447 msgstr "Vendndodhja:"
4449 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4451 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4452 msgid "Show full path inside location bar"
4455 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4457 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4461 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4464 msgctxt "@title:tab"
4468 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4471 msgctxt "@title:tab"
4475 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4478 msgctxt "@title:tab"
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4484 msgctxt "option:radio"
4488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4490 msgctxt "option:radio"
4491 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4492 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4496 msgctxt "option:radio"
4497 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4498 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4502 msgctxt "@title:group"
4503 msgid "Sorting mode: "
4504 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "option:radio"
4509 #| msgid "Number of items"
4510 msgctxt "option:radio"
4511 msgid "Show number of items"
4512 msgstr "Numri i artikujve"
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4516 msgctxt "option:radio"
4517 msgid "Show size of contents, up to "
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@option:check"
4523 #| msgid "Show zoom slider"
4524 msgctxt "option:radio"
4525 msgid "Show no size"
4526 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4531 msgid_plural " levels deep"
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@label:checkbox"
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Folder size:"
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4545 msgctxt "option:radio as in relative date"
4546 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4551 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4552 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4557 msgctxt "@title:group"
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4563 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4564 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4569 msgctxt "option:radio as numeric style"
4570 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4575 msgctxt "option:radio as combined style"
4576 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4580 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgid "Permissions"
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Permissions style:"
4587 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4589 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4591 msgstr "Gërma e Sistemit"
4593 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4595 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4597 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4599 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4602 #| msgid "Choose..."
4603 msgctxt "@action:button Choose font"
4605 msgstr "Zgjidhni..."
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4609 msgctxt "@option:radio"
4610 msgid "Use common display style for all folders"
4613 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4614 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4615 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4619 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4620 "custom display style."
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4625 msgctxt "@option:radio"
4626 msgid "Remember display style for each folder"
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4633 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4639 msgctxt "@title:group"
4640 msgid "Display style: "
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4645 msgctxt "@option:check"
4646 msgid "Open archives as folder"
4647 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4651 msgctxt "option:check"
4652 msgid "Open folders during drag operations"
4653 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4657 msgctxt "@title:group"
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgid "Show item on hover"
4664 msgctxt "@option:check"
4665 msgid "Show item information on hover"
4666 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4671 msgctxt "@title:group"
4672 msgid "Miscellaneous: "
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Show selection marker"
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@title:window"
4684 #| msgid "Rename Item"
4685 msgctxt "option:check"
4686 msgid "Rename single items inline"
4687 msgstr "Riemëro skedarin"
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4691 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4696 msgctxt "option:check"
4697 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4703 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4705 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4712 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4713 "background setting"
4714 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4717 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4720 msgctxt "@item:inlistbox"
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4727 #| msgid "Custom Font"
4728 msgctxt "@item:inlistbox"
4729 msgid "Custom Command"
4730 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4732 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4733 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4734 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4735 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4739 msgid "Double-click triggers"
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Background: "
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4751 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4752 "background setting"
4753 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4758 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4766 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@title:group General settings"
4773 msgctxt "@title:tab General View settings"
4775 msgstr "Të Përgjithshme"
4777 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "action:button"
4781 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4782 msgid "Content Display"
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@label:listbox"
4789 msgctxt "@label:listbox"
4790 msgid "Default icon size:"
4791 msgstr "I Parazgjedhur:"
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgid "Preview size"
4796 msgctxt "@label:listbox"
4797 msgid "Preview icon size:"
4798 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4802 msgctxt "@label:listbox"
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4808 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4814 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4820 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4826 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4828 msgstr "Shumë e Madhe"
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgid "Item width"
4833 msgctxt "@label:listbox"
4834 msgid "Label width:"
4835 msgstr "Gjerësia e temës"
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4839 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4841 msgstr "E pa kufizuar"
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4845 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4851 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4857 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4863 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4869 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4875 msgctxt "@label:listbox"
4876 msgid "Maximum lines:"
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4881 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4883 msgstr "E pa kufizuar"
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4887 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4893 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4899 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@label:listbox"
4906 #| msgid "Text width:"
4907 msgctxt "@label:listbox"
4908 msgid "Maximum width:"
4909 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgid "Expandable folders"
4914 msgctxt "@option:check"
4916 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4920 msgctxt "@label:checkbox"
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4926 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4927 msgid "By clicking anywhere on the row"
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4932 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4933 msgid "By clicking on icon or name"
4936 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4939 msgctxt "@title:group"
4940 msgid "Open files and folders:"
4941 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4944 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4946 msgctxt "@info:tooltip"
4947 msgid "Size: 1 pixel"
4948 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4949 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4950 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4954 msgctxt "@title:window"
4955 msgid "View Display Style"
4958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4960 msgctxt "@item:inlistbox"
4964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4966 msgctxt "@item:inlistbox"
4970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4972 msgctxt "@item:inlistbox"
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4978 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4984 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4990 msgctxt "@option:check"
4991 msgid "Show folders first"
4992 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4996 msgctxt "@option:check"
4997 msgid "Show hidden files last"
4998 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5002 msgctxt "@option:check"
5003 msgid "Show preview"
5004 msgstr "Shfaq parapamjen"
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5008 msgctxt "@option:check"
5009 msgid "Show in groups"
5010 msgstr "Shfaq në grupe"
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5014 msgctxt "@option:check"
5015 msgid "Show hidden files"
5016 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5020 msgctxt "@title:group"
5021 msgid "Additional Information"
5022 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5026 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5031 msgctxt "@label:listbox"
5033 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5037 msgctxt "@label:listbox"
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@title:group"
5044 #| msgid "View Properties"
5045 msgid "View options:"
5046 msgstr "Shfaq Parametrat"
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5050 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5051 msgid "Current folder"
5052 msgstr "Dosja e tanishme"
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5057 #| msgid "Current folder"
5058 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5059 msgid "Current folder and sub-folders"
5060 msgstr "Dosja e tanishme"
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5064 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5066 msgstr "Të gjithë skedarët"
5068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5070 msgctxt "@title:group"
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5076 msgctxt "@option:check"
5077 msgid "Use as default view settings"
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5084 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5092 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5095 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5097 msgctxt "@title:window"
5098 msgid "Applying View Properties"
5099 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5101 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5103 msgctxt "@info:progress"
5104 msgid "Counting folders: %1"
5105 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5107 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5109 msgctxt "@info:progress"
5111 msgstr "Skedarët: %1"
5113 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5115 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5119 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5124 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5126 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5127 msgid "Sets the size of the file icons."
5130 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5135 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5138 msgid "Stop loading"
5139 msgstr "Ndal ngarkimin"
5141 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5143 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5145 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5146 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5147 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5148 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5149 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5150 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5151 "device.</item></list></para>"
5154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5156 msgctxt "@action:inmenu"
5157 msgid "Show Zoom Slider"
5158 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5160 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5162 msgctxt "@action:inmenu"
5163 msgid "Show Space Information"
5164 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5166 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5168 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5171 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5173 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5176 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5178 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5181 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5186 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5189 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5192 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5194 msgctxt "@info:status"
5195 msgid "Installing Filelight…"
5198 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5200 msgctxt "@info:status Free disk space"
5204 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5206 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5207 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5210 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5212 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5214 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5215 "Press to manage disk space usage."
5218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5221 msgid "Free Up Disk Space"
5224 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5225 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5229 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5230 "identify big files and folders.</para>"
5233 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5235 msgctxt "@action:button"
5236 msgid "Install Filelight…"
5239 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5241 msgid "Trash Emptied"
5242 msgstr "Koshi u zbraz"
5244 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5246 msgid "The Trash was emptied."
5247 msgstr "Koshi është zbrazur."
5249 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5251 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5255 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5257 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5258 msgid "Count of available Network Shares"
5261 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5264 #| msgid "Sett&ings"
5265 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5267 msgstr "Para&metrat"
5269 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5271 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5272 msgid "A subset of Dolphin settings."
5275 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5277 msgid "Select Remote Charset"
5278 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5280 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5283 msgstr "I Parazgjedhur"
5285 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5290 #: views/dolphinview.cpp:656
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@info:status"
5293 #| msgid "1 Folder selected"
5294 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5295 msgctxt "@info:status"
5296 msgid "1 folder selected"
5297 msgid_plural "%1 folders selected"
5298 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5299 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5301 #: views/dolphinview.cpp:657
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@info:status"
5304 #| msgid "1 File selected"
5305 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5306 msgctxt "@info:status"
5307 msgid "1 file selected"
5308 msgid_plural "%1 files selected"
5309 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5310 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5312 #: views/dolphinview.cpp:659
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@info:status"
5316 #| msgid_plural "%1 Folders"
5317 msgctxt "@info:status"
5319 msgid_plural "%1 folders"
5320 msgstr[0] "1 skedar"
5321 msgstr[1] "%1 skedarë"
5323 #: views/dolphinview.cpp:660
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "action:button"
5326 #| msgid "Your files"
5327 msgctxt "@info:status"
5329 msgid_plural "%1 files"
5330 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5331 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5333 #: views/dolphinview.cpp:664
5335 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5337 msgstr "%1, %2 (%3)"
5339 #: views/dolphinview.cpp:666
5341 msgctxt "@info:status files (size)"
5345 #: views/dolphinview.cpp:670
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@info:status"
5348 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5349 msgctxt "@info:status"
5350 msgid "0 folders, 0 files"
5351 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5353 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5355 msgctxt "<filename> copy"
5359 #: views/dolphinview.cpp:1079
5361 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5362 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5366 #: views/dolphinview.cpp:1084
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5370 msgctxt "@action:button"
5371 msgid "Open %1 Item"
5372 msgid_plural "Open %1 Items"
5376 #: views/dolphinview.cpp:1214
5378 msgctxt "@action:inmenu"
5379 msgid "Side Padding"
5382 #: views/dolphinview.cpp:1218
5384 msgctxt "@action:inmenu"
5385 msgid "Automatic Column Widths"
5386 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5388 #: views/dolphinview.cpp:1223
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgid "Column width"
5391 msgctxt "@action:inmenu"
5392 msgid "Custom Column Widths"
5393 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5395 #: views/dolphinview.cpp:1829
5397 msgctxt "@info:status"
5398 msgid "Trash operation completed."
5399 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5401 #: views/dolphinview.cpp:1839
5403 msgctxt "@info:status"
5404 msgid "Delete operation completed."
5405 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5407 #: views/dolphinview.cpp:1995
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@title:window"
5410 #| msgid "Rename Item"
5411 msgctxt "@action:button"
5412 msgid "Rename and Hide"
5413 msgstr "Riemëro skedarin"
5415 #: views/dolphinview.cpp:1999
5418 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5419 "Do you still want to rename it?"
5422 #: views/dolphinview.cpp:2001
5425 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5426 "Do you still want to rename it?"
5429 #: views/dolphinview.cpp:2003
5431 msgid "Hide this File?"
5432 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5434 #: views/dolphinview.cpp:2003
5436 msgid "Hide this Folder?"
5437 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5439 #: views/dolphinview.cpp:2053
5441 msgctxt "@info:status"
5442 msgid "The location is empty."
5443 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5445 #: views/dolphinview.cpp:2055
5447 msgctxt "@info:status"
5448 msgid "The location '%1' is invalid."
5449 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5451 #: views/dolphinview.cpp:2324
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgid "Loading..."
5455 msgstr "Duke ngarkuar..."
5457 #: views/dolphinview.cpp:2343
5459 msgid "Loading canceled"
5460 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5462 #: views/dolphinview.cpp:2345
5464 msgid "No items matching the filter"
5467 #: views/dolphinview.cpp:2347
5469 msgid "No items matching the search"
5472 #: views/dolphinview.cpp:2349
5474 msgid "Trash is empty"
5475 msgstr "Kosh është bosh"
5477 #: views/dolphinview.cpp:2352
5480 msgstr "S'ka etiketa"
5482 #: views/dolphinview.cpp:2355
5484 msgid "No files tagged with \"%1\""
5485 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5487 #: views/dolphinview.cpp:2359
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5490 msgid "No recently used items"
5491 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5493 #: views/dolphinview.cpp:2361
5495 msgid "No shared folders found"
5498 #: views/dolphinview.cpp:2363
5500 msgid "No relevant network resources found"
5503 #: views/dolphinview.cpp:2365
5505 msgid "No MTP-compatible devices found"
5508 #: views/dolphinview.cpp:2367
5510 msgid "No Apple devices found"
5513 #: views/dolphinview.cpp:2369
5515 msgid "No Bluetooth devices found"
5518 #: views/dolphinview.cpp:2371
5520 msgid "Folder is empty"
5521 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@action"
5526 #| msgid "Create Folder..."
5528 msgid "Create Folder…"
5529 msgstr "Krijo skedar..."
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5533 msgctxt "@info:whatsthis"
5535 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5536 "items at once results in their new names differing only in a number."
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5541 msgctxt "@info:whatsthis"
5543 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5544 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5545 "deleted later if disk space is needed."
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5550 msgctxt "@info:whatsthis"
5552 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5553 "recovered by normal means."
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5558 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5559 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5564 msgctxt "@action:inmenu File"
5565 msgid "Duplicate Here"
5566 msgstr "Dupliko këtu"
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5570 msgctxt "@action:inmenu File"
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5576 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5578 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5579 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5580 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5581 "there like managing read- and write-permissions."
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5586 msgctxt "@action:incontextmenu"
5587 msgid "Copy Location"
5588 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5592 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5593 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5598 msgctxt "@action:inmenu File"
5599 msgid "Move to Trash…"
5600 msgstr "Hidhe në kosh..."
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5604 msgctxt "@action:inmenu File"
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5610 msgctxt "@action:inmenu File"
5611 msgid "Duplicate Here…"
5612 msgstr "Dupliko këtu…"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5616 msgctxt "@action:incontextmenu"
5617 msgid "Copy Location…"
5618 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5622 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5624 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5625 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5626 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5627 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5628 "interface> option is enabled.</para>"
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5633 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5635 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5636 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5637 "you an overview in folders with many items.</para>"
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5642 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5644 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5645 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5646 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5647 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5648 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5649 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5650 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5655 msgctxt "@action:intoolbar"
5657 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5661 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5662 msgid "This increases the icon size."
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5667 msgctxt "@action:inmenu View"
5668 msgid "Reset Zoom Level"
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5672 #, fuzzy, kde-format
5674 msgid "Zoom To Default"
5675 msgstr "I Parazgjedhur"
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5679 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5680 msgid "This resets the icon size to default."
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5685 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5686 msgid "This reduces the icon size."
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5691 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5697 msgctxt "@action:intoolbar"
5698 msgid "Show Previews"
5699 msgstr "Shfaq parapamjet"
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5704 msgid "Show preview of files and folders"
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5709 msgctxt "@info:whatsthis"
5711 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5712 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5718 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5719 msgid "Folders First"
5720 msgstr "Skedarët së pari"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgid "Show hidden files"
5725 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5726 msgid "Hidden Files Last"
5727 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5731 msgctxt "@action:inmenu View"
5733 msgstr "Rendit sipas"
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5737 msgctxt "@action:inmenu View"
5738 msgid "Show Additional Information"
5739 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5743 msgctxt "@action:inmenu View"
5744 msgid "Show in Groups"
5745 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5749 msgctxt "@info:whatsthis"
5750 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5755 msgctxt "@action:inmenu View"
5756 msgid "Show Hidden Files"
5757 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5761 msgctxt "@info:whatsthis"
5763 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5764 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5765 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5766 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5767 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5768 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5769 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5770 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5776 #| msgid "Adjust View Properties..."
5777 msgctxt "@action:inmenu View"
5778 msgid "Adjust View Display Style…"
5779 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5783 msgctxt "@info:whatsthis"
5785 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5790 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5797 msgid "Icons view mode"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5802 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5809 msgid "Compact view mode"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5814 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5821 msgid "Details view mode"
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5826 msgctxt "Sort descending"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5832 msgctxt "Sort ascending"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgctxt "@option:check"
5839 #| msgid "Show folders first"
5840 msgctxt "Sort descending"
5841 msgid "Largest First"
5842 msgstr "Të rejat së pari"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5847 #| msgid "Folders First"
5848 msgctxt "Sort ascending"
5849 msgid "Smallest First"
5850 msgstr "Të vjetrat së pari"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 #| msgctxt "@option:check"
5855 #| msgid "Show folders first"
5856 msgctxt "Sort descending"
5857 msgid "Newest First"
5858 msgstr "Të rejat së pari"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5861 #, fuzzy, kde-format
5862 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5863 #| msgid "Folders First"
5864 msgctxt "Sort ascending"
5865 msgid "Oldest First"
5866 msgstr "Të vjetrat së pari"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5869 #, fuzzy, kde-format
5870 #| msgctxt "@option:check"
5871 #| msgid "Show folders first"
5872 msgctxt "Sort descending"
5873 msgid "Highest First"
5874 msgstr "Të rejat së pari"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5877 #, fuzzy, kde-format
5878 #| msgctxt "@option:check"
5879 #| msgid "Show folders first"
5880 msgctxt "Sort ascending"
5881 msgid "Lowest First"
5882 msgstr "Të rejat së pari"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5887 #| msgid "Descending"
5888 msgctxt "Sort descending"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5895 #| msgid "Ascending"
5896 msgctxt "Sort ascending"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5903 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5904 "selection is empty when this text is shown."
5905 msgid "Actions for Current View"
5908 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5909 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5910 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5911 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5912 #. and a fallback will be used.
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5915 msgid "Actions for %1"
5916 msgstr "Veprimet për %1"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5921 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5922 "of selected files/folders."
5923 msgid "Actions for One Selected Item"
5924 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5928 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5929 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgid "Additional information"
5932 msgctxt "@info:status"
5933 msgid "Updating version information…"
5934 msgstr "Informacione shtesë"
5939 #~ msgid "No previews"
5940 #~ msgstr "Pa parapamje"
5943 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5944 #~| msgid "Activate Next Tab"
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~ msgid "Activate Tab %1"
5947 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~ msgid "Activate Next Tab"
5951 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5954 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5955 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
5957 #~ msgid "Show tooltips"
5958 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5960 #~ msgctxt "@option:check"
5961 #~ msgid "Show tooltips"
5962 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5964 #~ msgctxt "@info:status"
5966 #~ msgid_plural "%1 Files"
5967 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5968 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5970 #~ msgid "More Search Tools"
5971 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5973 #~ msgctxt "@title:group"
5975 #~ msgstr "Në Nisje"
5977 #~ msgctxt "@title:group"
5978 #~ msgid "View Modes"
5979 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5981 #~ msgctxt "@title:group"
5982 #~ msgid "Navigation"
5983 #~ msgstr "Eksplorimi"
5985 #~ msgctxt "@title:group"
5990 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5992 #~ msgctxt "@title:group"
5993 #~ msgid "General: "
5994 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5997 #~| msgctxt "option:check"
5998 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5999 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6000 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6001 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6004 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6006 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6008 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6011 #~ msgid "Filter..."
6012 #~ msgstr "Filtri..."
6015 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6016 #~| msgid "Empty Trash"
6017 #~ msgid "Search..."
6018 #~ msgstr "Kërko..."
6021 #~| msgctxt "@label:listbox"
6022 #~| msgid "Sorting:"
6023 #~ msgctxt "@info:progress"
6024 #~ msgid "Sorting..."
6025 #~ msgstr "Renditja..."
6027 #~ msgid "Filter..."
6028 #~ msgstr "Filtri..."
6030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6031 #~ msgid "Configure..."
6032 #~ msgstr "Konfiguro..."
6034 #~ msgctxt "@label:textbox"
6035 #~ msgid "Search..."
6036 #~ msgstr "Kërko..."
6038 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6042 #~ msgctxt "@info:credit"
6044 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6047 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6050 #~ msgid "Font family"
6051 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6053 #~ msgid "Font size"
6054 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6057 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6059 #~ msgid "Font weight"
6060 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6063 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6064 #~| msgid "Open in New Tab"
6065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6066 #~ msgid "Open in New Tab"
6067 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6070 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6071 #~| msgid "Open in New Window"
6072 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6073 #~ msgid "Open in New Window"
6074 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6082 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6084 #~ msgstr "&Modifiko"
6086 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6095 #~| msgctxt "@title:group"
6096 #~| msgid "Icon Size"
6097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6098 #~ msgid "Icon Size"
6099 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6102 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6103 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6104 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6105 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6106 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6108 #~ msgctxt "@title:window"
6109 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6110 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6113 #~ msgid "Sett&ings"
6114 #~ msgstr "Para&metrat"
6117 #~| msgctxt "@option:check"
6118 #~| msgid "Show in groups"
6119 #~ msgctxt "@action"
6120 #~ msgid "Show menu"
6121 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6123 #~ msgctxt "@title:group"
6125 #~ msgstr "Shërbimet"
6128 #~ msgid "Dolphin Part"
6129 #~ msgstr "Dolphin Part"
6132 #~| msgctxt "@title:group"
6133 #~| msgid "Navigation"
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6135 #~ msgid "Url Navigator"
6136 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6137 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6138 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6141 #~| msgctxt "@info:status"
6142 #~| msgid "Unknown size"
6143 #~ msgctxt "@item:intable"
6145 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6147 #~ msgctxt "@info:status"
6148 #~ msgid "Unknown size"
6149 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6152 #~| msgctxt "@title:group"
6154 #~ msgctxt "@label:textbox"
6155 #~ msgid "Start in:"
6159 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6160 #~| msgid "Add to Places"
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6162 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6163 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6165 #~ msgctxt "@title:window"
6166 #~ msgid "Rename Items"
6167 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6169 #~ msgctxt "@label:textbox"
6170 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6171 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6173 #~ msgctxt "@info:status"
6174 #~ msgid "New name #"
6175 #~ msgstr "Emri i ri #"
6177 #~ msgctxt "@title:window"
6178 #~ msgid "View Properties"
6179 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6182 #~| msgctxt "@option:check"
6183 #~| msgid "Show folders first"
6184 #~ msgid "Show facets widget"
6185 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6188 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6189 #~| msgid "By Permissions"
6190 #~ msgctxt "@action:button"
6191 #~ msgid "Fewer Options"
6192 #~ msgstr "Nga Lejet"
6195 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6196 #~| msgid "By Permissions"
6197 #~ msgctxt "@action:button"
6198 #~ msgid "More Options"
6199 #~ msgstr "Nga Lejet"
6202 #~| msgctxt "@title:window"
6204 #~ msgctxt "@option:check"
6209 #~| msgctxt "@title:group Date"
6211 #~ msgctxt "@option:option"
6216 #~| msgctxt "@title:group Date"
6217 #~| msgid "Yesterday"
6218 #~ msgctxt "@option:option"
6219 #~ msgid "Yesterday"
6224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~| msgctxt "@title:menu"
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6235 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6237 #~ msgstr "Parapamje"
6242 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6243 #~ msgid "Add to Places"
6244 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6247 #~ msgid "Descending"
6248 #~ msgstr "Në zbritje"
6251 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6252 #~| msgid "Add to Places"
6253 #~ msgctxt "@title:window"
6254 #~ msgid "Add Places Entry"
6255 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6258 #~| msgid "Show tooltips"
6259 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6260 #~ msgid "Show All Entries"
6261 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6263 #~ msgctxt "@title:group"
6264 #~ msgid "Properties"
6265 #~ msgstr "Parametrat"
6268 #~| msgctxt "@title:window"
6269 #~| msgid "Additional Information"
6270 #~ msgctxt "@title:group"
6271 #~ msgid "Additional Information Shown"
6272 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6274 #~ msgctxt "@title:group"
6275 #~ msgid "Apply View Properties To"
6276 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6278 #~ msgctxt "@label:textbox"
6279 #~ msgid "Location:"
6280 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6282 #~ msgctxt "@title:group"
6283 #~ msgid "Icon Size"
6284 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6286 #~ msgctxt "@label:listbox"
6288 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6290 #~ msgctxt "@title:group"
6294 #~ msgctxt "@label:listbox"
6298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6304 #~ msgstr "Mesatare"
6306 #~ msgctxt "@option:check"
6307 #~ msgid "Expandable folders"
6308 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6310 #~ msgctxt "@action:button"
6311 #~ msgid "Additional Information"
6312 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6315 #~ msgid "Select All"
6316 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6318 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6320 #~ msgstr "Ringarko"
6323 #~| msgctxt "@title:group"
6324 #~| msgid "Icon Size"
6326 #~ msgid "Image Size"
6327 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6330 #~| msgctxt "@title:window"
6337 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6339 #~ msgid "Recently Saved"
6340 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6343 #~| msgctxt "@title:group"
6344 #~| msgid "Services"
6347 #~ msgstr "Shërbimet"
6350 #~| msgid "Home URL"
6351 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6353 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6356 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6357 #~| msgid "&Network Folders"
6358 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6360 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6363 #~| msgctxt "@title:group"
6365 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6370 #~| msgctxt "@title:group Date"
6372 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6377 #~| msgctxt "@title:group Date"
6378 #~| msgid "Yesterday"
6379 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6380 #~ msgid "Yesterday"
6384 #~| msgctxt "@title:group Date"
6385 #~| msgid "Earlier this Month"
6386 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6387 #~ msgid "This Month"
6388 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6391 #~| msgctxt "@title:group Date"
6392 #~| msgid "Earlier this Month"
6393 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6394 #~ msgid "Last Month"
6395 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6398 #~| msgctxt "@info:credit"
6399 #~| msgid "Documentation"
6400 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6401 #~ msgid "Documents"
6402 #~ msgstr "Dokumentacion"
6405 #~| msgctxt "@title:group"
6406 #~| msgid "Icon Size"
6407 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6409 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6412 #~ msgid "Rename..."
6413 #~ msgstr "Riemërto..."
6416 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6417 #~| msgid "Open in New Tab"
6418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6419 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6420 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6423 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6424 #~| msgid "Current folder"
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6426 #~ msgid "%1 - current folder"
6427 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6430 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6431 #~| msgid "Current folder"
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6433 #~ msgid "%1 - current device"
6434 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6437 #~| msgctxt "@title:group"
6438 #~| msgid "Services"
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6440 #~ msgid "%1 - all devices"
6441 #~ msgstr "Shërbimet"
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6444 #~ msgid "Paste Into Folder"
6445 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6447 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6452 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6453 #~ "locale, and %Y is full year number"
6454 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6455 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6458 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6459 #~ "and %Y is full year number"
6464 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6466 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6469 #~ msgctxt "@title:group"
6473 #~ msgctxt "@info:status"
6474 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6475 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6482 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6485 #~ msgid "Copy Text"
6488 #~ msgctxt "@info:status"
6489 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6490 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6492 #~ msgctxt "@title:group Date"
6493 #~ msgid "Last Week"
6494 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6497 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6498 #~ "full year number"
6499 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6500 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6503 #~| msgctxt "@title:group Date"
6505 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6510 #~| msgctxt "@title:group Date"
6511 #~| msgid "Yesterday"
6512 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6513 #~ msgid "Yesterday"
6521 #~| msgctxt "@label:listbox"
6522 #~| msgid "Text width:"
6523 #~ msgctxt "@option:option"
6524 #~ msgid "Maximum Rating"
6525 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6528 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6530 #~ msgctxt "@item:intable"
6535 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6537 #~ msgctxt "@item:intable"
6539 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6542 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6544 #~ msgctxt "@item:intable"
6546 #~ msgstr "Nga Data"
6549 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6550 #~| msgid "By Owner"
6551 #~ msgctxt "@item:intable"
6553 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6556 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6557 #~| msgid "By Group"
6558 #~ msgctxt "@item:intable"
6560 #~ msgstr "Nga Grupi"
6563 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6565 #~ msgctxt "@item:intable"
6567 #~ msgstr "Nga Lloji"
6570 #~| msgctxt "@info:credit"
6571 #~| msgid "Documentation"
6572 #~ msgctxt "@item:intable"
6573 #~ msgid "Destination"
6574 #~ msgstr "Dokumentacion"
6576 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6578 #~ msgstr "Sipas emrit"
6580 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6582 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6584 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6585 #~ msgid "By Permissions"
6586 #~ msgstr "Nga Lejet"
6588 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6590 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6593 #~| msgctxt "@info:credit"
6594 #~| msgid "Documentation"
6595 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6596 #~ msgid "By Link Destination"
6597 #~ msgstr "Dokumentacion"
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6604 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6606 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6610 #~ msgctxt "@info:status"
6611 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6612 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6614 #~ msgctxt "@title:tab"
6618 #~ msgctxt "@title:group"
6622 #~ msgctxt "@label:listbox"
6623 #~ msgid "Arrangement:"
6624 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6626 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6628 #~ msgstr "Shtyllat"
6630 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6632 #~ msgstr "Rreshtat"
6634 #~ msgctxt "@label:listbox"
6635 #~ msgid "Grid spacing:"
6636 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6638 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6642 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6646 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6648 #~ msgstr "Mesatare"
6650 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6654 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6658 #~ msgctxt "@title:menu"
6660 #~ msgstr "Shtyllat"
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6664 #~ msgstr "Shtyllat"
6666 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6667 #~ msgid "Deselect Item"
6668 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6671 #~ msgid "Show hidden files"
6672 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6675 #~ msgid "Show preview"
6676 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6678 #~ msgid "Arrangement"
6679 #~ msgstr "Renditja"
6681 #~ msgid "Item height"
6682 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6684 #~ msgid "Grid spacing"
6685 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6687 #~ msgid "Number of textlines"
6688 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"