1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-16 01:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-02-17 09:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 msgstr "Vytvořit nový"
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Otevřít cestu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
123 msgstr "Přejít vpřed"
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:547
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:549
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:558
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Znovu se nedotazovat"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:598
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:608
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
188 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
189 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
197 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
198 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
225 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
226 "okny můžete přetahovat položky."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
230 msgctxt "@action:inmenu File"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
242 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
243 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "Přidat do míst"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
260 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgstr "Zavřít kartu"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
266 msgctxt "@info:whatsthis"
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Zavřít toto okno."
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
302 "their initial location."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
328 msgctxt "@info:whatsthis paste"
330 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
331 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
332 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
337 msgctxt "@action:inmenu"
338 msgid "Copy to Inactive Split View"
339 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Inactive Split View…"
345 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu..."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
349 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
351 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
352 "the inactive split view."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 msgid "Copy to Inactive Split View"
359 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Move to Inactive Split View"
365 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Inactive Split View…"
371 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu..."
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
375 msgctxt "@info:whatsthis Move"
377 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Move to Inactive Split View"
385 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
395 msgctxt "@info:tooltip"
396 msgid "Show Filter Bar"
397 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
404 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
405 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
411 msgctxt "@action:inmenu"
412 msgid "Toggle Filter Bar"
413 msgstr "Zapnout panel filtrování"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
417 msgctxt "@action:intoolbar"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Search for files and folders"
430 msgstr "Hledat soubory a složky"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
434 msgctxt "@info:whatsthis find"
436 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
437 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
438 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
439 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Search Bar"
446 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
450 msgctxt "@action:intoolbar"
454 #. i18n: This action toggles a selection mode.
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Select Files and Folders"
459 msgstr "Vybrat soubory a složky"
461 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
462 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
465 msgctxt "@action:intoolbar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
471 msgctxt "@info:whatsthis"
473 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
474 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
475 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
476 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
477 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid "This selects all files and folders in the current location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Invert Selection"
491 msgstr "Invertovat výběr"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
495 msgctxt "@info:whatsthis invert"
497 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
505 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
506 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
507 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
512 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
519 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
520 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
524 msgctxt "@action:inmenu View"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
532 msgstr "Zastavit načítání"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
537 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
542 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
543 msgid "Editable Location"
544 msgstr "Upravitelné umístění"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
548 msgctxt "@info:whatsthis"
550 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
551 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
552 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
553 "confirming the edited location."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
558 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
559 msgid "Replace Location"
560 msgstr "Nahradit umístění"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
564 msgctxt "@info:whatsthis"
566 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
567 "enter a different location."
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
572 msgctxt "@action:inmenu File"
573 msgid "Undo close tab"
574 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
578 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
579 msgid "This returns you to the previously closed tab."
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
584 msgctxt "@info:whatsthis"
586 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
587 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
588 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
589 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
597 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
598 "folders that contain personal application data."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
604 msgid "Compare Files"
605 msgstr "Porovnat soubory"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
612 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
619 msgid "Open Terminal"
620 msgstr "Otevřít terminál"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
624 msgctxt "@info:whatsthis"
626 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
627 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
628 "terminal application.</para>"
631 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Open Terminal Here"
636 msgstr "Zde otevřít terminál"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
643 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
644 "the terminal application.</para>"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Focus Terminal Panel"
651 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
655 msgctxt "@title:menu"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
661 msgctxt "@info:whatsthis"
663 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
664 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
665 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
666 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
667 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
668 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
673 msgctxt "@action:inmenu"
674 msgid "Activate Tab %1"
675 msgstr "Aktivovat kartu %1"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Activate Last Tab"
681 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
685 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgstr "Následující karta"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
691 msgctxt "@action:inmenu"
692 msgid "Activate Next Tab"
693 msgstr "Aktivovat následující kartu"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
697 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgstr "Předchozí karta"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
703 msgctxt "@action:inmenu"
704 msgid "Activate Previous Tab"
705 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
709 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgstr "Zobrazit cíl"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Open in New Tab"
717 msgstr "Otevřít v nové kartě"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Open in New Tabs"
723 msgstr "Otevřít v nových kartách"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Open in New Window"
729 msgstr "Otevřít v novém okně"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
733 msgctxt "@action:inmenu Panels"
734 msgid "Unlock Panels"
735 msgstr "Odemknout panely"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
739 msgctxt "@action:inmenu Panels"
741 msgstr "Zamknout panely"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
745 msgctxt "@info:whatsthis"
747 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
748 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
749 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
750 "embedded more cleanly."
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
755 msgctxt "@title:window"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
764 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
769 msgctxt "@info:whatsthis"
771 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
772 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
773 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
774 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
775 "items a preview of their contents is provided.</para>"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
783 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
784 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
785 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
786 "are given here by right-clicking.</para>"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
791 msgctxt "@title:window"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
800 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
801 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
809 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
810 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
811 "quick switching between any folders.</para>"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
816 msgctxt "@title:window Shell terminal"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
825 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
826 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
827 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
828 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
829 "like Konsole.</para>"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
837 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
838 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
839 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
840 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
846 msgctxt "@title:window"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
852 msgctxt "@item:inmenu"
853 msgid "Show Hidden Places"
854 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
861 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
869 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
870 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
871 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
880 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
881 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
882 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
883 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
884 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
885 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
886 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
887 "interface> to display it again.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
892 msgctxt "@action:inmenu View"
894 msgstr "Zobrazit panely"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
901 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
902 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
903 "directory that contains all data connected to this computer—the "
904 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
909 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
916 msgid "Close left view"
917 msgstr "Zavřít levý pohled"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
921 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
928 msgid "Close right view"
929 msgstr "Zavřít pravý pohled"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
933 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
941 msgstr "Rozdělit pohled"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
948 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
949 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
950 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
951 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
952 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
960 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
961 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
962 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
963 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
964 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
965 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
966 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
971 msgctxt "@info:whatsthis main view"
973 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
974 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
975 "interface> above. This area is the central part of this application where "
976 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
977 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
978 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
979 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
980 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
981 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
982 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
983 "emphasis> that covers the basics.</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
991 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
992 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
993 "be triggered this way.</para>"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1001 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1002 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1010 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1011 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1012 "Handbook</interface>."
1015 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1016 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1017 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1018 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1019 #. The same might be true for any external link you translate.
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1022 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1024 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1025 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1026 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1027 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1028 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1033 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1035 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1036 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1037 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1038 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1039 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1040 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1041 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1042 "windows so don't get too used to this.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1050 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1051 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1052 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1053 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1061 "support the continued work on this application and many other projects by "
1062 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1063 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1064 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1065 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1066 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1067 "behind the KDE community.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1075 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1076 "in your preferred language."
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1084 "libraries and maintainers of this application."
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1092 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1093 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1099 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1100 msgid "Defocus Terminal Panel"
1101 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1103 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1105 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1108 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1110 msgctxt "@action:button"
1112 msgstr "Vyprázdnit koš"
1114 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1116 msgid "Empties Trash to create free space"
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1121 msgctxt "@action:button"
1122 msgid "Add Network Folder"
1123 msgstr "Přidat síťovou složku"
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1127 msgctxt "@action:inmenu"
1128 msgid "Location Bar"
1129 msgid_plural "Location Bars"
1130 msgstr[0] "Panel umístění"
1131 msgstr[1] "Panely umístění"
1132 msgstr[2] "Panely umístění"
1134 #: dolphinpart.cpp:149
1136 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1137 msgid "&Edit File Type..."
1138 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1140 #: dolphinpart.cpp:153
1142 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1143 msgid "Select Items Matching..."
1144 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1146 #: dolphinpart.cpp:158
1148 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1149 msgid "Unselect Items Matching..."
1150 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1152 #: dolphinpart.cpp:164
1154 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1155 msgid "Unselect All"
1156 msgstr "Odznačit vše"
1158 #: dolphinpart.cpp:179
1160 msgctxt "@action:inmenu Go"
1161 msgid "App&lications"
1164 #: dolphinpart.cpp:180
1166 msgctxt "@action:inmenu Go"
1167 msgid "&Network Folders"
1168 msgstr "Síťo&vé složky"
1170 #: dolphinpart.cpp:181
1172 msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 #: dolphinpart.cpp:184
1178 msgctxt "@action:inmenu Go"
1180 msgstr "Automatické spuštění"
1182 #: dolphinpart.cpp:190
1184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1185 msgid "Find File..."
1186 msgstr "Najít soubor..."
1188 #: dolphinpart.cpp:196
1190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1191 msgid "Open &Terminal"
1192 msgstr "Otevřít &Terminál"
1194 #: dolphinpart.cpp:451
1196 msgctxt "@title:window"
1200 #: dolphinpart.cpp:451
1202 msgid "Select all items matching this pattern:"
1203 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1205 #: dolphinpart.cpp:456
1207 msgctxt "@title:window"
1211 #: dolphinpart.cpp:456
1213 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1214 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1216 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1222 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1223 #: dolphinpart.rc:15
1225 msgctxt "@title:menu"
1229 #. i18n: ectx: Menu (view)
1230 #: dolphinpart.rc:24
1235 #. i18n: ectx: Menu (go)
1236 #: dolphinpart.rc:33
1241 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1242 #: dolphinpart.rc:41
1244 msgctxt "@title:menu"
1248 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1249 #: dolphinpart.rc:51
1251 msgctxt "@title:menu"
1252 msgid "Dolphin Toolbar"
1253 msgstr "Panel nástrojů"
1255 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1257 msgid "Recently Closed Tabs"
1258 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1260 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1262 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1263 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1265 #: dolphintabbar.cpp:126
1267 msgctxt "@action:inmenu"
1271 #: dolphintabbar.cpp:127
1273 msgctxt "@action:inmenu"
1275 msgstr "Vytrhnout kartu"
1277 #: dolphintabbar.cpp:128
1279 msgctxt "@action:inmenu"
1280 msgid "Close Other Tabs"
1281 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1283 #: dolphintabbar.cpp:129
1285 msgctxt "@action:inmenu"
1287 msgstr "Zavřít kartu"
1289 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1290 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1291 #: dolphintabwidget.cpp:499
1293 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1297 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1298 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1299 #: dolphintabwidget.cpp:503
1301 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1305 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1308 msgctxt "@title:menu"
1309 msgid "Location Bar"
1310 msgstr "Panel umístění"
1312 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1315 msgctxt "@title:menu"
1316 msgid "Main Toolbar"
1317 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1319 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1321 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1323 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1324 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1325 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1326 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1327 "because following these folders from left to right leads here.</"
1328 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1329 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1330 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1331 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1334 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1336 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1338 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1339 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1340 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1341 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1342 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1343 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1344 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1345 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1346 "find an item.</item></list></para>"
1349 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1351 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1353 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1355 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1357 msgid "Search for %1 in %2"
1358 msgstr "Hledat %1 v %2"
1360 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1367 msgid "Search for %1"
1368 msgstr "Vyhledávám %1"
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1372 msgctxt "@info:progress"
1373 msgid "Loading folder..."
1374 msgstr "Načítá se složka..."
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1378 msgctxt "@info:progress"
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1385 msgid "Searching..."
1386 msgstr "Vyhledávám..."
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1390 msgctxt "@info:status"
1391 msgid "No items found."
1392 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1396 msgctxt "@info:status"
1397 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1398 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1402 msgctxt "@info:status"
1404 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1409 msgctxt "@info:status"
1410 msgid "Invalid protocol"
1411 msgstr "Neplatný protokol"
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1416 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1418 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1420 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1422 msgctxt "@info:tooltip"
1423 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1424 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1426 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1431 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1433 msgctxt "@info:tooltip"
1434 msgid "Hide Filter Bar"
1435 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1437 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1439 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1443 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1446 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1447 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1448 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1450 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1453 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1455 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1456 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1461 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1463 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1464 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1469 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1471 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1472 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1476 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1477 msgid "One Selected File"
1478 msgid_plural "%1 Selected Files"
1479 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1480 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1481 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1483 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1486 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1487 msgid "One Selected Folder"
1488 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1489 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1490 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1491 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1493 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1496 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1498 msgid "One Selected Item"
1499 msgid_plural "%1 Selected Items"
1500 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1501 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1502 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1506 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1508 msgid_plural "%1 Files"
1509 msgstr[0] "Jeden soubor"
1510 msgstr[1] "%1 soubory"
1511 msgstr[2] "%1 souborů"
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1515 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1517 msgid_plural "%1 Folders"
1518 msgstr[0] "1 složka"
1519 msgstr[1] "%1 složky"
1520 msgstr[2] "%1 složek"
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1525 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1527 msgid_plural "%1 Items"
1528 msgstr[0] "1 položka"
1529 msgstr[1] "%1 položky"
1530 msgstr[2] "%1 položek"
1532 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1534 msgctxt "@item:intable"
1536 msgid_plural "%1 items"
1537 msgstr[0] "%1 položka"
1538 msgstr[1] "%1 položky"
1539 msgstr[2] "%1 položek"
1541 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1543 msgctxt "width × height"
1547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1549 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1555 msgctxt "@title:group"
1559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1561 msgctxt "@title:group Size"
1565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1567 msgctxt "@title:group Size"
1571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1573 msgctxt "@title:group Size"
1577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1579 msgctxt "@title:group Size"
1583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1585 msgctxt "@title:group Date"
1589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1591 msgctxt "@title:group Date"
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1597 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1604 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1610 msgctxt "@title:group Date"
1611 msgid "One Week Ago"
1612 msgstr "Před týdnem"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1616 msgctxt "@title:group Date"
1617 msgid "Two Weeks Ago"
1618 msgstr "Před 2 týdny"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1622 msgctxt "@title:group Date"
1623 msgid "Three Weeks Ago"
1624 msgstr "Před 3 týdny"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1628 msgctxt "@title:group Date"
1629 msgid "Earlier this Month"
1630 msgstr "Dříve tento měsíc"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1635 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1636 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1637 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1638 "text that should not be formatted as a date"
1639 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1640 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1645 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1646 "context @title:group Date"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1653 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1654 "current locale, and yyyy is full year number."
1655 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1656 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1661 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1669 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1670 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1671 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1672 "text that should not be formatted as a date"
1673 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1674 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1679 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1680 "context @title:group Date"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1687 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1688 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1689 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1690 "text that should not be formatted as a date"
1691 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1692 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1697 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1698 "context @title:group Date"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1705 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1706 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1707 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1708 "text that should not be formatted as a date"
1709 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1710 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1715 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1716 "context @title:group Date"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1723 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1724 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1725 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1726 "text that should not be formatted as a date"
1727 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1728 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1733 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1734 "context @title:group Date"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1741 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1742 "and yyyy is full year number"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1749 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1757 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1764 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1771 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1778 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1784 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1785 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1786 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1806 msgid "The date format can be selected in settings."
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1817 msgstr "Poslední přístup"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1864 msgstr "Počet stran"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1874 msgstr "Počet řádků"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1878 msgid "Date Photographed"
1879 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1889 msgctxt "@label width x height"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1948 msgid "Release Year"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1953 msgid "Aspect Ratio"
1954 msgstr "Poměr stran"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1964 msgstr "Snímkovací frekvence"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1981 msgid "File Extension"
1982 msgstr "Přípona souboru"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1986 msgid "Deletion Time"
1987 msgstr "Čas vymazání"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1991 msgid "Link Destination"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1996 msgid "Downloaded From"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2007 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2008 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2019 msgstr "Uživatelská skupina"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "Unknown error."
2025 msgstr "Neznámá chyba."
2035 msgid "File Manager"
2036 msgstr "Správce souborů"
2040 msgctxt "@info:credit"
2041 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2042 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2046 msgctxt "@info:credit"
2048 msgstr "Felix Ernst"
2052 msgctxt "@info:credit"
2053 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2054 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2058 msgctxt "@info:credit"
2064 msgctxt "@info:credit"
2065 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2066 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2070 msgctxt "@info:credit"
2071 msgid "Elvis Angelaccio"
2072 msgstr "Elvis Angelaccio"
2076 msgctxt "@info:credit"
2077 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2078 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2082 msgctxt "@info:credit"
2083 msgid "Emmanuel Pescosta"
2084 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2088 msgctxt "@info:credit"
2089 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2090 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "Frank Reininghaus"
2096 msgstr "Frank Reininghaus"
2100 msgctxt "@info:credit"
2101 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2102 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2106 msgctxt "@info:credit"
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2114 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Sebastian Trüg"
2120 msgstr "Sebastian Trüg"
2122 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2123 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2125 msgctxt "@info:credit"
2131 msgctxt "@info:credit"
2133 msgstr "David Faure"
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Aaron J. Seigo"
2139 msgstr "Aaron J. Seigo"
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Rafael Fernández López"
2145 msgstr "Rafael Fernández López"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Kevin Ottens"
2151 msgstr "Kevin Ottens"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Holger Freyther"
2157 msgstr "Holger Freyther"
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Max Blazejak"
2163 msgstr "Max Blazejak"
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Michael Austin"
2169 msgstr "Michael Austin"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Documentation"
2175 msgstr "Dokumentace"
2179 msgctxt "@info:shell"
2180 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2181 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2185 msgctxt "@info:shell"
2186 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2187 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2191 msgctxt "@info:shell"
2192 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2193 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2197 msgctxt "@info:shell"
2198 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2199 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2203 msgctxt "@info:shell"
2204 msgid "Document to open"
2205 msgstr "Dokument k otevření"
2207 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2208 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2210 msgid "Hidden files shown"
2211 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2213 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2214 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2216 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2217 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2219 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2220 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2222 msgid "Automatic scrolling"
2223 msgstr "Automatický posun"
2225 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2227 msgctxt "@action:inmenu"
2231 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2233 msgctxt "@action:inmenu"
2237 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2239 msgctxt "@action:inmenu"
2241 msgstr "Přejmenovat..."
2243 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2245 msgctxt "@action:inmenu"
2246 msgid "Move to Trash"
2247 msgstr "Přesunout do koše"
2249 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2251 msgctxt "@action:inmenu"
2255 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2257 msgctxt "@action:inmenu"
2258 msgid "Show Hidden Files"
2259 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2261 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2263 msgctxt "@action:inmenu"
2264 msgid "Limit to Home Directory"
2265 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2267 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2269 msgctxt "@action:inmenu"
2270 msgid "Automatic Scrolling"
2271 msgstr "Automatický posun"
2273 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2275 msgctxt "@action:inmenu"
2279 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2280 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2282 msgid "Previews shown"
2283 msgstr "Zobrazené náhledy"
2285 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2286 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2288 msgid "Auto-Play media files"
2289 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2291 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2292 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2294 msgid "Date display format"
2295 msgstr "Formát zobrazení data"
2297 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2299 msgctxt "@action:inmenu"
2303 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2306 msgid "Auto-Play media files"
2307 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2309 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2312 msgid "Configure..."
2313 msgstr "Nastavit..."
2315 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Condensed Date"
2319 msgstr "Zúžené datum"
2321 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2323 msgctxt "@label::textbox"
2324 msgid "Select which data should be shown:"
2325 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2327 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2330 msgid "%1 item selected"
2331 msgid_plural "%1 items selected"
2332 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2333 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2334 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2336 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2341 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2346 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2347 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2349 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2350 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2352 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Configure Trash…"
2356 msgstr "Nastavit koš…"
2358 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2361 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2362 "and then reopen the panel."
2364 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2365 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2367 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2369 msgid "Install Konsole"
2370 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2372 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2373 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2378 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2379 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2384 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2386 msgctxt "@item:inlistbox"
2388 msgstr "Jakýkoliv typ"
2390 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2392 msgctxt "@item:inlistbox"
2396 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2398 msgctxt "@item:inlistbox"
2402 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2404 msgctxt "@item:inlistbox"
2408 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2410 msgctxt "@item:inlistbox"
2412 msgstr "Audio soubory"
2414 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2416 msgctxt "@item:inlistbox"
2420 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2422 msgctxt "@item:inlistbox"
2424 msgstr "Jakékoliv datum"
2426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2428 msgctxt "@item:inlistbox"
2432 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2434 msgctxt "@item:inlistbox"
2438 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2440 msgctxt "@item:inlistbox"
2442 msgstr "Tento týden"
2444 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2446 msgctxt "@item:inlistbox"
2448 msgstr "Tento měsíc"
2450 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2452 msgctxt "@item:inlistbox"
2456 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2458 msgctxt "@item:inlistbox"
2460 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2462 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2464 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 msgstr "1 nebo více"
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2470 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 msgstr "2 nebo více"
2474 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2476 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 msgstr "3 nebo více"
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 msgstr "4 nebo více"
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 msgid "Highest Rating"
2490 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Clear Selection"
2496 msgstr "Smazat výběr"
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2500 msgctxt "String list separator"
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2506 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2508 msgid_plural "Tags: %2"
2509 msgstr[0] "Značka: %2"
2510 msgstr[1] "Značky: %2"
2511 msgstr[2] "Značky: %2"
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2515 msgctxt "@action:button"
2517 msgstr "Přidat značky"
2519 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2521 msgctxt "action:button"
2522 msgid "From Here (%1)"
2525 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2527 msgctxt "action:button"
2528 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2529 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2531 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2533 msgctxt "action:button"
2534 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2535 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2537 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2539 msgctxt "@info:tooltip"
2540 msgid "Quit searching"
2541 msgstr "Ukončit hledání"
2543 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2545 msgctxt "action:button"
2547 msgstr "Název souboru"
2549 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2551 msgctxt "action:button"
2555 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2557 msgctxt "action:button"
2561 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2563 msgctxt "action:button"
2565 msgstr "Vaše soubory"
2567 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2569 msgctxt "action:button"
2570 msgid "Search in your home directory"
2571 msgstr "Hledat v domácí složce"
2573 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2575 msgid "More Search Tools"
2576 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2578 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2581 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2583 msgid "Query Results from '%1'"
2584 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2588 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2589 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2590 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2592 # cancel button label
2593 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2594 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2599 msgctxt "@action:button"
2600 msgid "Cancel Copying"
2601 msgstr "Zrušit kopírování"
2603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2605 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2606 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2607 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2609 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2612 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2613 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2614 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2618 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2619 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2620 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2622 # cancel button label
2623 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2626 msgctxt "@action:button"
2627 msgid "Cancel Cutting"
2628 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2632 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2633 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2634 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2636 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2637 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2641 msgctxt "@action:button"
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2647 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2648 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2649 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2651 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2654 msgctxt "@action:button"
2655 msgid "Cancel Duplicating"
2656 msgstr "Zrušit duplikování"
2658 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2659 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2662 msgctxt "@action keep short"
2666 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2669 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2670 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2671 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2673 # cancel button label
2674 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2677 msgctxt "@action:button"
2678 msgid "Cancel Moving"
2679 msgstr "Zrušit přesun"
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2684 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2685 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2690 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2691 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2692 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2693 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2700 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2701 msgid "Paste from Clipboard"
2702 msgstr "Vložit ze schránky"
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2706 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2707 msgid "Dismiss This Reminder"
2708 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2712 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2713 msgid "Don't Remind Me Again"
2714 msgstr "Příště se již neupomínat"
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2718 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2720 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2721 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2724 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2727 msgctxt "@action:button"
2728 msgid "Cancel Renaming"
2729 msgstr "Zrušit přejmenování"
2731 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2732 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2733 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2734 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2735 #. and a fallback will be used.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2739 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2740 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2741 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2742 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2743 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2745 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2746 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2747 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2748 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2749 #. and a fallback will be used.
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2753 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2754 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2755 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2756 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2757 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2759 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2760 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2761 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2762 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2763 #. and a fallback will be used.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2767 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2768 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2769 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2770 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2771 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2773 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2774 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2775 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2776 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2777 #. and a fallback will be used.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2781 msgid "Permanently Delete %2"
2782 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2783 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2784 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2785 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2787 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2788 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2789 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2790 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2791 #. and a fallback will be used.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2795 msgid "Duplicate %2"
2796 msgid_plural "Duplicate %2"
2797 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2798 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2799 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2801 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2802 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2803 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2804 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2805 #. and a fallback will be used.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2809 msgid "Move %2 to the Trash"
2810 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2811 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2812 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2813 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2815 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2816 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2817 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2818 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2819 #. and a fallback will be used.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2824 msgid_plural "Rename %2"
2825 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2826 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2827 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2829 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2831 msgctxt "@info:whatsthis"
2833 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2834 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2835 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2836 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2837 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2838 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2839 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2840 "the current selection.</para>"
2843 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2845 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2846 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2849 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2851 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2852 msgid "Selection Mode"
2853 msgstr "Režim výběru"
2855 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2857 msgctxt "@action:button"
2858 msgid "Exit Selection Mode"
2861 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2863 msgctxt "@label:textbox"
2864 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2865 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2867 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2869 msgctxt "@label:textbox"
2873 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2875 msgctxt "@action:button"
2876 msgid "Download New Services..."
2877 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2879 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2883 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2886 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2889 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2892 msgid "Restart now?"
2893 msgstr "Restartovat nyní?"
2895 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2897 msgctxt "@option:check"
2901 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2903 msgctxt "@option:check"
2904 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2905 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
2909 msgctxt "@item:inmenu"
2913 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2914 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2915 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2916 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2917 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2918 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2920 msgid "Use system font"
2921 msgstr "Použít systémové písmo"
2923 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2924 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2925 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2926 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2927 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2928 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2931 msgstr "Velikost ikony"
2933 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2934 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2935 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2936 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2937 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2938 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2940 msgid "Preview size"
2941 msgstr "Velikost náhledu"
2943 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2944 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2946 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2947 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2950 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2952 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2953 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
2955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2958 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2959 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
2961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2964 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2965 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2970 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2971 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
2973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2976 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2978 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
2981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2984 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2985 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
2987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2988 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2990 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2991 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
2993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2994 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2996 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2997 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
2999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3000 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3002 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3003 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3005 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3006 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3008 msgid "Position of columns"
3009 msgstr "Pozice sloupců"
3011 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3012 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3014 msgid "Side Padding"
3017 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3018 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3020 msgid "Highlight entire row"
3021 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3023 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3024 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3026 msgid "Expandable folders"
3027 msgstr "Rozbalitelné složky"
3029 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3030 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3032 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3035 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3038 msgid "Recursive directory size limit"
3041 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3042 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3044 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3047 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3048 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3050 msgid "Permissions style format"
3051 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3053 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3057 msgid "Hidden files shown"
3058 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3060 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3063 msgctxt "@info:whatsthis"
3065 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3066 "will be shown in the file view."
3068 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3069 "tečkou, budou zobrazeny."
3071 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3078 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3081 msgctxt "@info:whatsthis"
3082 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3083 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3085 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3090 msgstr "Režim zobrazení"
3092 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3095 msgctxt "@info:whatsthis"
3097 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3098 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3100 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3101 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3103 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3107 msgid "Previews shown"
3108 msgstr "Zobrazené náhledy"
3110 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3113 msgctxt "@info:whatsthis"
3115 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3118 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3121 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3125 msgid "Grouped Sorting"
3126 msgstr "Třídění podle skupin"
3128 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3131 msgctxt "@info:whatsthis"
3133 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3134 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3136 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3140 msgid "Sort files by"
3141 msgstr "Seřadit soubory podle"
3143 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3146 msgctxt "@info:whatsthis"
3148 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3151 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3154 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3158 msgid "Order in which to sort files"
3159 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3161 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3165 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3166 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3172 msgid "Show hidden files and folders last"
3173 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3179 msgid "Visible roles"
3180 msgstr "Viditelné role"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3186 msgid "Header column widths"
3187 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3193 msgid "Properties last changed"
3194 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3196 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3199 msgctxt "@info:whatsthis"
3200 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3201 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3203 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3207 msgid "Additional Information"
3208 msgstr "Dodatečné informace"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3213 msgid "Should the URL be editable for the user"
3214 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3219 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3220 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3225 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3226 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3231 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3232 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3238 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3242 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3246 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3247 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3248 "were removed/renamed ...etc"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3255 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3257 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3263 msgstr "Domovská URL"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3268 msgid "Remember open folders and tabs"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3274 msgid "Split the view into two panes"
3275 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3280 msgid "Should the filter bar be shown"
3281 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3286 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3287 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3292 msgid "Browse through archives"
3293 msgstr "Procházet archivy"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3298 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3299 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3305 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3306 "running in the Terminal panel."
3309 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3312 msgid "Rename inline"
3313 msgstr "Přejmenovat na místě"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3318 msgid "Show selection toggle"
3319 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3325 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3329 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3332 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3333 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3338 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3344 msgid "New tab will be open after last one"
3345 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3350 msgid "Show tooltips"
3351 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3356 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3357 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3362 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3363 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3368 msgid "Show the statusbar"
3369 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3374 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3375 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3380 msgid "Show the space information in the statusbar"
3381 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3386 msgid "Lock the layout of the panels"
3387 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3392 msgid "Enlarge Small Previews"
3393 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3399 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3402 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3405 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3406 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3408 msgid "Text width index"
3409 msgstr "Index šířky textu"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3412 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3414 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3415 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3418 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3420 msgid "Enabled plugins"
3421 msgstr "Povolené moduly"
3423 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3425 msgctxt "@title:window"
3429 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3431 msgctxt "@title:group General settings"
3435 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3437 msgctxt "@title:group"
3439 msgstr "Při spuštění"
3441 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3443 msgctxt "@title:group"
3445 msgstr "Režimy pohledu"
3447 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3449 msgctxt "@title:group"
3453 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3455 msgctxt "@title:group"
3456 msgid "Context Menu"
3457 msgstr "Místní nabídka"
3459 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3461 msgctxt "@title:group"
3465 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3467 msgctxt "@title:group"
3468 msgid "User Feedback"
3469 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3471 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3474 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3475 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3477 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3482 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3484 msgctxt "@option:radio"
3485 msgid "Use common display style for all folders"
3486 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3488 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3490 msgctxt "@option:radio"
3491 msgid "Remember display style for each folder"
3492 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3494 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3498 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3502 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3504 msgctxt "@title:group"
3508 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3510 msgctxt "option:radio"
3514 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3516 msgctxt "option:radio"
3517 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3518 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3520 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3522 msgctxt "option:radio"
3523 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3524 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3526 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3528 msgctxt "@title:group"
3529 msgid "Sorting mode: "
3530 msgstr "Režim řazení: "
3532 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3534 msgctxt "@option:check"
3535 msgid "Show tooltips"
3536 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3538 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3539 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3541 msgctxt "@title:group"
3542 msgid "Miscellaneous: "
3545 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3547 msgctxt "@option:check"
3548 msgid "Show selection marker"
3549 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
3551 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3553 msgctxt "option:check"
3554 msgid "Rename inline"
3555 msgstr "Přejmenovat na místě"
3557 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3559 msgctxt "option:check"
3560 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3561 msgstr "Přepínat mezi rozdělenými panely Tabulátorem"
3563 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3565 msgctxt "option:check"
3566 msgid "Turning off split view closes active pane"
3567 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3569 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3571 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3574 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3576 msgctxt "@title:window"
3577 msgid "Configure Preview for %1"
3578 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3580 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3582 msgctxt "@title:group"
3583 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3584 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3586 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3588 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3589 msgid "Moving files or folders to trash"
3590 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3592 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3594 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3595 msgid "Emptying trash"
3596 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3598 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3600 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3601 msgid "Deleting files or folders"
3602 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3604 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3606 msgctxt "@title:group"
3607 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3608 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3610 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3612 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3613 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3614 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3616 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3618 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3619 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3620 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3622 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3624 msgctxt "@title:group"
3625 msgid "When opening an executable file:"
3626 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3628 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3631 msgstr "Vždy se dotázat"
3633 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3635 msgid "Open in application"
3636 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3638 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3641 msgstr "Spustit skript"
3643 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3644 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3646 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3650 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3651 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3653 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3657 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3658 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3660 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3661 msgid "Confirmations"
3662 msgstr "Potvrzování"
3664 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3666 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3668 msgstr "Stavový panel"
3670 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3672 msgctxt "@title:group"
3673 msgid "Show previews in the view for:"
3674 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3676 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3678 msgid "Skip previews for local files above:"
3679 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3681 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3682 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3684 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3688 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3693 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3696 msgid "Skip previews for remote files above:"
3697 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3699 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3702 msgstr "Žádné náhledy"
3704 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3706 msgctxt "@option:check"
3707 msgid "Show status bar"
3708 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3710 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3712 msgctxt "@option:check"
3713 msgid "Show zoom slider"
3714 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3716 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3718 msgctxt "@option:check"
3719 msgid "Show space information"
3720 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3722 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3723 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3725 msgctxt "@title:tab"
3729 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3730 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3732 msgctxt "@title:tab"
3736 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3737 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3739 msgctxt "@title:tab"
3741 msgstr "Podrobnosti"
3743 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3745 msgctxt "option:radio"
3746 msgid "After current tab"
3747 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3749 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3751 msgctxt "option:radio"
3752 msgid "At end of tab bar"
3753 msgstr "Na konci pruhu karet"
3755 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3757 msgctxt "@title:group"
3758 msgid "Open new tabs: "
3759 msgstr "Otevřít nové karty: "
3761 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3763 msgctxt "@option:check"
3764 msgid "Open archives as folder"
3765 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
3767 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3769 msgctxt "option:check"
3770 msgid "Open folders during drag operations"
3771 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
3773 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3775 msgctxt "@title:group"
3779 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3781 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3782 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3783 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3785 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3787 msgctxt "@action:button"
3788 msgid "Select Home Location"
3789 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3791 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3793 msgctxt "@action:button"
3794 msgid "Use Current Location"
3795 msgstr "Použít aktuální umístění"
3797 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3799 msgctxt "@action:button"
3800 msgid "Use Default Location"
3801 msgstr "Použít výchozí umístění"
3803 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3805 msgctxt "@label:textbox"
3806 msgid "Show on startup:"
3807 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3809 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3811 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3812 msgid "Begin in split view mode"
3813 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3815 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3817 msgid "New windows:"
3820 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3822 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3823 msgid "Show filter bar"
3824 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3826 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3828 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3829 msgid "Make location bar editable"
3830 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3832 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3834 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3835 msgid "Open new folders in tabs"
3836 msgstr "Otevřít nové složky v kartách"
3838 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3840 msgctxt "@label:checkbox"
3844 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3846 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3847 msgid "Show full path inside location bar"
3848 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3850 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3852 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3853 msgid "Show full path in title bar"
3854 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3856 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3860 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3862 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3864 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3866 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3868 msgstr "Systémové písmo"
3870 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3872 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3874 msgstr "Vlastní písmo"
3876 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3878 msgctxt "@action:button Choose font"
3882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
3884 msgctxt "@label:listbox"
3885 msgid "Default icon size:"
3886 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
3888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
3890 msgctxt "@label:listbox"
3891 msgid "Preview icon size:"
3892 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
3894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
3896 msgctxt "@label:listbox"
3898 msgstr "Písmo popisky:"
3900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3902 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3908 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3914 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3920 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3926 msgctxt "@label:listbox"
3927 msgid "Label width:"
3928 msgstr "Šířka popisky:"
3930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
3932 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3934 msgstr "Bez omezení"
3936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3938 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3944 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3950 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3956 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3962 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3968 msgctxt "@label:listbox"
3969 msgid "Maximum lines:"
3972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
3974 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3976 msgstr "Bez omezení"
3978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3986 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3998 msgctxt "@label:listbox"
3999 msgid "Maximum width:"
4000 msgstr "Maximální šířka:"
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4004 msgctxt "@option:check"
4006 msgstr "Rozbalitelné"
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4010 msgctxt "@label:checkbox"
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4016 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4017 msgid "By clicking anywhere on the row"
4018 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4022 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4023 msgid "By clicking on icon or name"
4024 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4026 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "Open files and folders:"
4031 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4035 msgctxt "option:radio"
4036 msgid "Number of items"
4037 msgstr "Počet položek"
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4041 msgctxt "option:radio"
4042 msgid "Size of contents, up to "
4043 msgstr "Velikost obsahu až"
4045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4048 msgid_plural " levels deep"
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4055 msgctxt "@title:group"
4056 msgid "Folder size displays:"
4057 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4061 msgctxt "option:radio as in relative date"
4062 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4063 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4067 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4068 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4069 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4073 msgctxt "@title:group"
4075 msgstr "Styl datumu:"
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4079 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4080 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4085 msgctxt "option:radio as numeric style"
4086 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4091 msgctxt "option:radio as combined style"
4092 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4097 msgctxt "@title:group"
4098 msgid "Permissions style:"
4099 msgstr "Styl oprávnění:"
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4102 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4104 msgctxt "@info:tooltip"
4105 msgid "Size: 1 pixel"
4106 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4107 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4108 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4109 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4113 msgctxt "@title:window"
4114 msgid "View Display Style"
4117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4119 msgctxt "@item:inlistbox"
4123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4125 msgctxt "@item:inlistbox"
4129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4131 msgctxt "@item:inlistbox"
4133 msgstr "Podrobnosti"
4135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4137 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4143 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4149 msgctxt "@option:check"
4150 msgid "Show folders first"
4151 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4155 msgctxt "@option:check"
4156 msgid "Show hidden files last"
4157 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4161 msgctxt "@option:check"
4162 msgid "Show preview"
4163 msgstr "Zobrazit náhled"
4165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4167 msgctxt "@option:check"
4168 msgid "Show in groups"
4169 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4173 msgctxt "@option:check"
4174 msgid "Show hidden files"
4175 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Additional Information"
4181 msgstr "Dodatečné informace"
4183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4185 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4186 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4190 msgctxt "@label:listbox"
4192 msgstr "Režim prohlížení:"
4194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4196 msgctxt "@label:listbox"
4200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4202 msgid "View options:"
4203 msgstr "Možnosti pohledu:"
4205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4207 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4208 msgid "Current folder"
4209 msgstr "Současná složka"
4211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4213 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4214 msgid "Current folder and sub-folders"
4215 msgstr "Současná složka a podsložky"
4217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4219 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4221 msgstr "Všechny složky"
4223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4225 msgctxt "@title:group"
4229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4231 msgctxt "@option:check"
4232 msgid "Use as default view settings"
4233 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4239 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4242 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4248 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4249 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4251 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4253 msgctxt "@title:window"
4254 msgid "Applying View Properties"
4255 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4257 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4259 msgctxt "@info:progress"
4260 msgid "Counting folders: %1"
4261 msgstr "Počítají se složky: %1"
4263 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4265 msgctxt "@info:progress"
4269 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4271 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4275 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4280 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4282 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4283 msgid "Sets the size of the file icons."
4284 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4286 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4291 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4294 msgid "Stop loading"
4295 msgstr "Zastavit načítání"
4297 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4299 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4301 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4302 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4303 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4304 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4305 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4306 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4307 "device.</item></list></para>"
4310 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4312 msgctxt "@action:inmenu"
4313 msgid "Show Zoom Slider"
4314 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4316 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4318 msgctxt "@action:inmenu"
4319 msgid "Show Space Information"
4320 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4322 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4324 msgctxt "@info:status Free disk space"
4328 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4330 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4331 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4332 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4334 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4336 msgid "Trash Emptied"
4337 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4339 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4341 msgid "The Trash was emptied."
4342 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4344 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4346 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4350 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4352 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4353 msgid "Count of available Network Shares"
4354 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4356 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4358 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4362 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4364 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4365 msgid "A subset of Dolphin settings."
4368 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4370 msgid "Select Remote Charset"
4371 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4373 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4378 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4383 #: views/dolphinview.cpp:631
4385 msgctxt "@info:status"
4386 msgid "1 Folder selected"
4387 msgid_plural "%1 Folders selected"
4388 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4389 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4390 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4392 #: views/dolphinview.cpp:632
4394 msgctxt "@info:status"
4395 msgid "1 File selected"
4396 msgid_plural "%1 Files selected"
4397 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4398 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4399 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4401 #: views/dolphinview.cpp:634
4403 msgctxt "@info:status"
4405 msgid_plural "%1 Folders"
4406 msgstr[0] "1 složka"
4407 msgstr[1] "%1 složky"
4408 msgstr[2] "%1 složek"
4410 #: views/dolphinview.cpp:635
4412 msgctxt "@info:status"
4414 msgid_plural "%1 Files"
4415 msgstr[0] "1 soubor"
4416 msgstr[1] "%1 soubory"
4417 msgstr[2] "%1 souborů"
4419 #: views/dolphinview.cpp:639
4421 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4423 msgstr "%1, %2 (%3)"
4425 #: views/dolphinview.cpp:641
4427 msgctxt "@info:status files (size)"
4431 #: views/dolphinview.cpp:645
4433 msgctxt "@info:status"
4434 msgid "0 Folders, 0 Files"
4435 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4437 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4439 msgctxt "<filename> copy"
4443 #: views/dolphinview.cpp:1038
4445 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4446 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4447 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4448 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4449 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4451 #: views/dolphinview.cpp:1050
4453 msgctxt "@action:button"
4454 msgid "Open %1 Item"
4455 msgid_plural "Open %1 Items"
4456 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4457 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4458 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4460 #: views/dolphinview.cpp:1181
4462 msgctxt "@action:inmenu"
4463 msgid "Side Padding"
4466 #: views/dolphinview.cpp:1185
4468 msgctxt "@action:inmenu"
4469 msgid "Automatic Column Widths"
4470 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4472 #: views/dolphinview.cpp:1190
4474 msgctxt "@action:inmenu"
4475 msgid "Custom Column Widths"
4476 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4478 #: views/dolphinview.cpp:1761
4480 msgctxt "@info:status"
4481 msgid "Trash operation completed."
4482 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4484 #: views/dolphinview.cpp:1771
4486 msgctxt "@info:status"
4487 msgid "Delete operation completed."
4488 msgstr "Mazání dokončeno."
4490 #: views/dolphinview.cpp:1927
4492 msgctxt "@action:button"
4493 msgid "Rename and Hide"
4494 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4496 #: views/dolphinview.cpp:1936
4499 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4500 "Do you still want to rename it?"
4503 #: views/dolphinview.cpp:1938
4506 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4507 "Do you still want to rename it?"
4510 #: views/dolphinview.cpp:1940
4512 msgid "Hide this File?"
4513 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4515 #: views/dolphinview.cpp:1940
4517 msgid "Hide this Folder?"
4518 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4520 #: views/dolphinview.cpp:1994
4522 msgctxt "@info:status"
4523 msgid "The location is empty."
4524 msgstr "Umístění je prázdné."
4526 #: views/dolphinview.cpp:1996
4528 msgctxt "@info:status"
4529 msgid "The location '%1' is invalid."
4530 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4532 #: views/dolphinview.cpp:2250
4535 msgstr "Probíhá načítání..."
4537 #: views/dolphinview.cpp:2269
4539 msgid "Loading canceled"
4540 msgstr "Načítání zrušeno"
4542 #: views/dolphinview.cpp:2271
4544 msgid "No items matching the filter"
4545 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4547 #: views/dolphinview.cpp:2273
4549 msgid "No items matching the search"
4550 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4552 #: views/dolphinview.cpp:2275
4554 msgid "Trash is empty"
4555 msgstr "Koš je prázdný"
4557 #: views/dolphinview.cpp:2278
4560 msgstr "Žádné značky"
4562 #: views/dolphinview.cpp:2281
4564 msgid "No files tagged with \"%1\""
4565 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4567 #: views/dolphinview.cpp:2285
4569 msgid "No recently used items"
4570 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4572 #: views/dolphinview.cpp:2287
4574 msgid "No shared folders found"
4575 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4577 #: views/dolphinview.cpp:2289
4579 msgid "No relevant network resources found"
4582 #: views/dolphinview.cpp:2291
4584 msgid "No MTP-compatible devices found"
4585 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4587 #: views/dolphinview.cpp:2293
4589 msgid "No Apple devices found"
4590 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4592 #: views/dolphinview.cpp:2295
4594 msgid "No Bluetooth devices found"
4595 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4597 #: views/dolphinview.cpp:2297
4599 msgid "Folder is empty"
4600 msgstr "Složka je prázdná"
4602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4605 msgid "Create Folder..."
4606 msgstr "Vytvořit složku..."
4608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4610 msgctxt "@info:whatsthis"
4612 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4613 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4618 msgctxt "@info:whatsthis"
4620 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4621 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4622 "from if disk space is needed."
4625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4627 msgctxt "@info:whatsthis"
4629 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4630 "recovered by normal means."
4633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4635 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4636 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4637 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4641 msgctxt "@action:inmenu File"
4642 msgid "Duplicate Here"
4643 msgstr "Zde duplikovat"
4645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4647 msgctxt "@action:inmenu File"
4651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4653 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4655 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4656 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4657 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4658 "there like managing read- and write-permissions."
4661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4663 msgctxt "@action:incontextmenu"
4664 msgid "Copy Location"
4665 msgstr "Kopírovat umístění"
4667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4669 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4670 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4675 msgctxt "@action:inmenu File"
4676 msgid "Move to Trash…"
4677 msgstr "Přesunout do koše..."
4679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4681 msgctxt "@action:inmenu File"
4685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4687 msgctxt "@action:inmenu File"
4688 msgid "Duplicate Here…"
4689 msgstr "Zde duplikovat..."
4691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4693 msgctxt "@action:incontextmenu"
4694 msgid "Copy Location…"
4695 msgstr "Kopírovat umístění..."
4697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4699 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4701 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4702 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4703 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4704 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4705 "interface> option is enabled.</para>"
4708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4710 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4712 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4713 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4714 "the overview in folders with many items.</para>"
4717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4719 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4721 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4722 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4723 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4724 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4725 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4726 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4727 "of multiple folders in the same list.</para>"
4730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4732 msgctxt "@action:intoolbar"
4734 msgstr "Režim zobrazení"
4736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4738 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4739 msgid "This increases the icon size."
4740 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4744 msgctxt "@action:inmenu View"
4745 msgid "Reset Zoom Level"
4746 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4750 msgid "Zoom To Default"
4751 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4755 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4756 msgid "This resets the icon size to default."
4757 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4761 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4762 msgid "This reduces the icon size."
4763 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4767 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4773 msgctxt "@action:intoolbar"
4774 msgid "Show Previews"
4775 msgstr "Zobrazit náhledy"
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4780 msgid "Show preview of files and folders"
4781 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4785 msgctxt "@info:whatsthis"
4787 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4788 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4794 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4795 msgid "Folders First"
4796 msgstr "Složky první"
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4800 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4801 msgid "Hidden Files Last"
4802 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4806 msgctxt "@action:inmenu View"
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4812 msgctxt "@action:inmenu View"
4813 msgid "Show Additional Information"
4814 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4818 msgctxt "@action:inmenu View"
4819 msgid "Show in Groups"
4820 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4824 msgctxt "@info:whatsthis"
4825 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4830 msgctxt "@action:inmenu View"
4831 msgid "Show Hidden Files"
4832 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4836 msgctxt "@info:whatsthis"
4838 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4839 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4840 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4841 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4847 msgctxt "@action:inmenu View"
4848 msgid "Adjust View Display Style..."
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4853 msgctxt "@info:whatsthis"
4855 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4860 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4867 msgid "Icons view mode"
4868 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4872 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4879 msgid "Compact view mode"
4880 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4884 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4886 msgstr "Podrobnosti"
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4891 msgid "Details view mode"
4892 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4896 msgctxt "Sort descending"
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4902 msgctxt "Sort ascending"
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4908 msgctxt "Sort descending"
4909 msgid "Largest First"
4910 msgstr "Nejdříve největší"
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4914 msgctxt "Sort ascending"
4915 msgid "Smallest First"
4916 msgstr "Nejdříve nejmenší"
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4920 msgctxt "Sort descending"
4921 msgid "Newest First"
4922 msgstr "Nejdříve nejnovější"
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4926 msgctxt "Sort ascending"
4927 msgid "Oldest First"
4928 msgstr "Nejdříve nejstarší"
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4932 msgctxt "Sort descending"
4933 msgid "Highest First"
4934 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4938 msgctxt "Sort ascending"
4939 msgid "Lowest First"
4940 msgstr "Nejdříve nejnižší"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
4944 msgctxt "Sort descending"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
4950 msgctxt "Sort ascending"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
4957 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4958 "selection is empty when this text is shown."
4959 msgid "Actions for Current View"
4960 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
4962 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4963 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4964 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4965 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4966 #. and a fallback will be used.
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
4969 msgid "Actions for %1"
4970 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
4975 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4976 "of selected files/folders."
4977 msgid "Actions for One Selected Item"
4978 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4979 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
4980 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
4981 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
4983 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
4985 msgctxt "@info:status"
4986 msgid "Updating version information..."
4987 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."