]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-16 01:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-02-17 09:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Obnovit"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Vytvořit nový"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Otevřít cestu"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Přejít zpět"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Přejít vpřed"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Potvrzení"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:547
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "U&končit %1"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:549
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:558
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Znovu se nedotazovat"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:598
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:608
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "Otevřít %1"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
188 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
189 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
197 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
198 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 msgid "Configure"
204 msgstr "Nastavit"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgid "New &Window"
210 msgstr "Nové &okno"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info"
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
219 #, kde-kuit-format
220 msgctxt "@info:whatsthis"
221 msgid ""
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 msgstr ""
225 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
226 "okny můžete přetahovat položky."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgid "New Tab"
232 msgstr "Nová karta"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
241 msgstr ""
242 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
243 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
244 "položky."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "Přidat do míst"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgid "Close Tab"
262 msgstr "Zavřít kartu"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid ""
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Zavřít toto okno."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action"
292 msgid "Cut…"
293 msgstr "Vyjmout…"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
298 msgid ""
299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
302 "their initial location."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action"
308 msgid "Copy…"
309 msgstr "Kopírovat…"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
312 #, kde-kuit-format
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
314 msgid ""
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
323 msgid "Paste"
324 msgstr "Vložit"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis paste"
329 msgid ""
330 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
331 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
332 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu"
338 msgid "Copy to Inactive Split View"
339 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Inactive Split View…"
345 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu..."
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
350 msgid ""
351 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
352 "the inactive split view."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 msgid "Copy to Inactive Split View"
359 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Move to Inactive Split View"
365 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Inactive Split View…"
371 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu..."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis Move"
376 msgid ""
377 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Move to Inactive Split View"
385 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
390 msgid "Filter..."
391 msgstr "Filtr..."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
394 #, kde-format
395 msgctxt "@info:tooltip"
396 msgid "Show Filter Bar"
397 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
404 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
405 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
406 "view."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu"
412 msgid "Toggle Filter Bar"
413 msgstr "Zapnout panel filtrování"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:intoolbar"
418 msgid "Filter"
419 msgstr "Filtr"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
422 #, kde-format
423 msgid "Search..."
424 msgstr "Hledat..."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Search for files and folders"
430 msgstr "Hledat soubory a složky"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis find"
435 msgid ""
436 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
437 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
438 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
439 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
440 msgstr ""
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Search Bar"
446 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:intoolbar"
451 msgid "Search"
452 msgstr "Hledat"
453
454 #. i18n: This action toggles a selection mode.
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Select Files and Folders"
459 msgstr "Vybrat soubory a složky"
460
461 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
462 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:intoolbar"
466 msgid "Select"
467 msgstr "Vybrat"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis"
472 msgid ""
473 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
474 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
475 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
476 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
477 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
478 "items.</para>"
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid "This selects all files and folders in the current location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Invert Selection"
491 msgstr "Invertovat výběr"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis invert"
496 msgid ""
497 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
498 "selected instead."
499 msgstr ""
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
504 msgid ""
505 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
506 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
507 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
513 msgid "Stash"
514 msgstr "Úschovna"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
517 #, kde-format
518 msgctxt "@info"
519 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
520 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu View"
525 msgid "Stop"
526 msgstr "Stop"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
529 #, kde-format
530 msgctxt "@info"
531 msgid "Stop loading"
532 msgstr "Zastavit načítání"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
535 #, kde-format
536 msgctxt "@info"
537 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
543 msgid "Editable Location"
544 msgstr "Upravitelné umístění"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis"
549 msgid ""
550 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
551 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
552 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
553 "confirming the edited location."
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
559 msgid "Replace Location"
560 msgstr "Nahradit umístění"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid ""
566 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
567 "enter a different location."
568 msgstr ""
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu File"
573 msgid "Undo close tab"
574 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
579 msgid "This returns you to the previously closed tab."
580 msgstr ""
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
587 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
588 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
589 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
597 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
598 "folders that contain personal application data."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
604 msgid "Compare Files"
605 msgstr "Porovnat soubory"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
612 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
613 "para>"
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
619 msgid "Open Terminal"
620 msgstr "Otevřít terminál"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid ""
626 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
627 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
628 "terminal application.</para>"
629 msgstr ""
630
631 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Open Terminal Here"
636 msgstr "Zde otevřít terminál"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
643 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
644 "the terminal application.</para>"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Focus Terminal Panel"
651 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
654 #, kde-format
655 msgctxt "@title:menu"
656 msgid "&Bookmarks"
657 msgstr "&Záložky"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
664 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
665 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
666 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
667 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
668 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu"
674 msgid "Activate Tab %1"
675 msgstr "Aktivovat kartu %1"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Activate Last Tab"
681 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu"
686 msgid "Next Tab"
687 msgstr "Následující karta"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:inmenu"
692 msgid "Activate Next Tab"
693 msgstr "Aktivovat následující kartu"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu"
698 msgid "Previous Tab"
699 msgstr "Předchozí karta"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu"
704 msgid "Activate Previous Tab"
705 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Show Target"
711 msgstr "Zobrazit cíl"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Open in New Tab"
717 msgstr "Otevřít v nové kartě"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Open in New Tabs"
723 msgstr "Otevřít v nových kartách"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Open in New Window"
729 msgstr "Otevřít v novém okně"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu Panels"
734 msgid "Unlock Panels"
735 msgstr "Odemknout panely"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu Panels"
740 msgid "Lock Panels"
741 msgstr "Zamknout panely"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
744 #, kde-kuit-format
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid ""
747 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
748 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
749 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
750 "embedded more cleanly."
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
754 #, kde-format
755 msgctxt "@title:window"
756 msgid "Information"
757 msgstr "Informace"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
764 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis"
770 msgid ""
771 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
772 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
773 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
774 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
775 "items a preview of their contents is provided.</para>"
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
783 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
784 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
785 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
786 "are given here by right-clicking.</para>"
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
790 #, kde-format
791 msgctxt "@title:window"
792 msgid "Folders"
793 msgstr "Složky"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
800 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
801 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
802 msgstr ""
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
809 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
810 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
811 "quick switching between any folders.</para>"
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
815 #, kde-format
816 msgctxt "@title:window Shell terminal"
817 msgid "Terminal"
818 msgstr "Terminál"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
825 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
826 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
827 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
828 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
829 "like Konsole.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
837 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
838 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
839 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
840 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
841 "Konsole.</para>"
842 msgstr ""
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
845 #, kde-format
846 msgctxt "@title:window"
847 msgid "Places"
848 msgstr "Místa"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
851 #, kde-format
852 msgctxt "@item:inmenu"
853 msgid "Show Hidden Places"
854 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
857 #, kde-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
861 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
869 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
870 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
871 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
872 "type.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
880 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
881 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
882 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
883 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
884 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
885 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
886 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
887 "interface> to display it again.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu View"
893 msgid "Show Panels"
894 msgstr "Zobrazit panely"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
901 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
902 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
903 "directory that contains all data connected to this computer—the "
904 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
910 msgid "Close"
911 msgstr "Zavřít"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
914 #, kde-format
915 msgctxt "@info"
916 msgid "Close left view"
917 msgstr "Zavřít levý pohled"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
922 msgid "Close"
923 msgstr "Zavřít"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
926 #, kde-format
927 msgctxt "@info"
928 msgid "Close right view"
929 msgstr "Zavřít pravý pohled"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
934 msgid "Split"
935 msgstr "Rozdělit"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
938 #, kde-format
939 msgctxt "@info"
940 msgid "Split view"
941 msgstr "Rozdělit pohled"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
948 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
949 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
950 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
951 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
952 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
960 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
961 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
962 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
963 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
964 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
965 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
966 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis main view"
972 msgid ""
973 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
974 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
975 "interface> above. This area is the central part of this application where "
976 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
977 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
978 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
979 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
980 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
981 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
982 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
983 "emphasis> that covers the basics.</para>"
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
991 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
992 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
993 "be triggered this way.</para>"
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1001 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1002 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1010 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1011 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1012 "Handbook</interface>."
1013 msgstr ""
1014
1015 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1016 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1017 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1018 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1019 #. The same might be true for any external link you translate.
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1023 msgid ""
1024 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1025 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1026 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1027 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1028 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1034 msgid ""
1035 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1036 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1037 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1038 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1039 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1040 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1041 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1042 "windows so don't get too used to this.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1050 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1051 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1052 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1053 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1061 "support the continued work on this application and many other projects by "
1062 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1063 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1064 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1065 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1066 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1067 "behind the KDE community.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1075 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1076 "in your preferred language."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1084 "libraries and maintainers of this application."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1092 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1093 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1094 "a look!"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1100 msgid "Defocus Terminal Panel"
1101 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1102
1103 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1104 #, kde-format
1105 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:button"
1111 msgid "Empty Trash"
1112 msgstr "Vyprázdnit koš"
1113
1114 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1115 #, kde-format
1116 msgid "Empties Trash to create free space"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@action:button"
1122 msgid "Add Network Folder"
1123 msgstr "Přidat síťovou složku"
1124
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@action:inmenu"
1128 msgid "Location Bar"
1129 msgid_plural "Location Bars"
1130 msgstr[0] "Panel umístění"
1131 msgstr[1] "Panely umístění"
1132 msgstr[2] "Panely umístění"
1133
1134 #: dolphinpart.cpp:149
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1137 msgid "&Edit File Type..."
1138 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1139
1140 #: dolphinpart.cpp:153
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1143 msgid "Select Items Matching..."
1144 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1145
1146 #: dolphinpart.cpp:158
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1149 msgid "Unselect Items Matching..."
1150 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1151
1152 #: dolphinpart.cpp:164
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1155 msgid "Unselect All"
1156 msgstr "Odznačit vše"
1157
1158 #: dolphinpart.cpp:179
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:inmenu Go"
1161 msgid "App&lications"
1162 msgstr "Ap&likace"
1163
1164 #: dolphinpart.cpp:180
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu Go"
1167 msgid "&Network Folders"
1168 msgstr "Síťo&vé složky"
1169
1170 #: dolphinpart.cpp:181
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@action:inmenu Go"
1173 msgid "Trash"
1174 msgstr "Koš"
1175
1176 #: dolphinpart.cpp:184
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:inmenu Go"
1179 msgid "Autostart"
1180 msgstr "Automatické spuštění"
1181
1182 #: dolphinpart.cpp:190
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1185 msgid "Find File..."
1186 msgstr "Najít soubor..."
1187
1188 #: dolphinpart.cpp:196
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1191 msgid "Open &Terminal"
1192 msgstr "Otevřít &Terminál"
1193
1194 #: dolphinpart.cpp:451
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@title:window"
1197 msgid "Select"
1198 msgstr "Vybrat"
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:451
1201 #, kde-format
1202 msgid "Select all items matching this pattern:"
1203 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:456
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@title:window"
1208 msgid "Unselect"
1209 msgstr "Odznačit"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:456
1212 #, kde-format
1213 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1214 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1215
1216 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1217 #: dolphinpart.rc:5
1218 #, kde-format
1219 msgid "&Edit"
1220 msgstr "U&pravit"
1221
1222 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1223 #: dolphinpart.rc:15
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@title:menu"
1226 msgid "Selection"
1227 msgstr "Výběr"
1228
1229 #. i18n: ectx: Menu (view)
1230 #: dolphinpart.rc:24
1231 #, kde-format
1232 msgid "&View"
1233 msgstr "Po&hled"
1234
1235 #. i18n: ectx: Menu (go)
1236 #: dolphinpart.rc:33
1237 #, kde-format
1238 msgid "&Go"
1239 msgstr "Pře&jít"
1240
1241 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1242 #: dolphinpart.rc:41
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@title:menu"
1245 msgid "Tools"
1246 msgstr "Nástroje"
1247
1248 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1249 #: dolphinpart.rc:51
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@title:menu"
1252 msgid "Dolphin Toolbar"
1253 msgstr "Panel nástrojů"
1254
1255 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1256 #, kde-format
1257 msgid "Recently Closed Tabs"
1258 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1259
1260 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1261 #, kde-format
1262 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1263 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1264
1265 #: dolphintabbar.cpp:126
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:inmenu"
1268 msgid "New Tab"
1269 msgstr "Nová karta"
1270
1271 #: dolphintabbar.cpp:127
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:inmenu"
1274 msgid "Detach Tab"
1275 msgstr "Vytrhnout kartu"
1276
1277 #: dolphintabbar.cpp:128
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@action:inmenu"
1280 msgid "Close Other Tabs"
1281 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1282
1283 #: dolphintabbar.cpp:129
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:inmenu"
1286 msgid "Close Tab"
1287 msgstr "Zavřít kartu"
1288
1289 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1290 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1291 #: dolphintabwidget.cpp:499
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1294 msgid "%1 | (%2)"
1295 msgstr "%1 | (%2)"
1296
1297 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1298 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1299 #: dolphintabwidget.cpp:503
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1302 msgid "(%1) | %2"
1303 msgstr "(%1) | %2"
1304
1305 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1306 #: dolphinui.rc:59
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@title:menu"
1309 msgid "Location Bar"
1310 msgstr "Panel umístění"
1311
1312 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1313 #: dolphinui.rc:105
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@title:menu"
1316 msgid "Main Toolbar"
1317 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1318
1319 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1322 msgid ""
1323 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1324 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1325 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1326 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1327 "because following these folders from left to right leads here.</"
1328 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1329 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1330 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1331 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1337 msgid ""
1338 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1339 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1340 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1341 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1342 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1343 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1344 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1345 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1346 "find an item.</item></list></para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1350 #, kde-format
1351 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1352 msgstr ""
1353 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1354
1355 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1356 #, kde-format
1357 msgid "Search for %1 in %2"
1358 msgstr "Hledat %1 v %2"
1359
1360 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1361 #, kde-format
1362 msgid "Search"
1363 msgstr "Hledat"
1364
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1366 #, kde-format
1367 msgid "Search for %1"
1368 msgstr "Vyhledávám %1"
1369
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@info:progress"
1373 msgid "Loading folder..."
1374 msgstr "Načítá se složka..."
1375
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@info:progress"
1379 msgid "Sorting..."
1380 msgstr "Třídění..."
1381
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@info"
1385 msgid "Searching..."
1386 msgstr "Vyhledávám..."
1387
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info:status"
1391 msgid "No items found."
1392 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1393
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info:status"
1397 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1398 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1399
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info:status"
1403 msgid ""
1404 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@info:status"
1410 msgid "Invalid protocol"
1411 msgstr "Neplatný protokol"
1412
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgid ""
1416 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1417 msgstr ""
1418 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1419
1420 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info:tooltip"
1423 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1424 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1425
1426 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1427 #, kde-format
1428 msgid "Filter..."
1429 msgstr "Filtr..."
1430
1431 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info:tooltip"
1434 msgid "Hide Filter Bar"
1435 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1436
1437 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1440 msgid "\"%1\""
1441 msgstr "\"%1\""
1442
1443 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1444 #, kde-format
1445 msgctxt ""
1446 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1447 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1448 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1449
1450 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1451 #, kde-format
1452 msgctxt ""
1453 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1454 "folders."
1455 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1456 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1457
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1459 #, kde-format
1460 msgctxt ""
1461 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1462 "folders."
1463 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1464 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1465
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1467 #, kde-format
1468 msgctxt ""
1469 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1470 "files/folders."
1471 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1472 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1473
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1477 msgid "One Selected File"
1478 msgid_plural "%1 Selected Files"
1479 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1480 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1481 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1482
1483 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1484 #, kde-format
1485 msgctxt ""
1486 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1487 msgid "One Selected Folder"
1488 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1489 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1490 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1491 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1492
1493 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1494 #, kde-format
1495 msgctxt ""
1496 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1497 "folders."
1498 msgid "One Selected Item"
1499 msgid_plural "%1 Selected Items"
1500 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1501 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1502 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1503
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1507 msgid "One File"
1508 msgid_plural "%1 Files"
1509 msgstr[0] "Jeden soubor"
1510 msgstr[1] "%1 soubory"
1511 msgstr[2] "%1 souborů"
1512
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1516 msgid "One Folder"
1517 msgid_plural "%1 Folders"
1518 msgstr[0] "1 složka"
1519 msgstr[1] "%1 složky"
1520 msgstr[2] "%1 složek"
1521
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1523 #, kde-format
1524 msgctxt ""
1525 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1526 msgid "One Item"
1527 msgid_plural "%1 Items"
1528 msgstr[0] "1 položka"
1529 msgstr[1] "%1 položky"
1530 msgstr[2] "%1 položek"
1531
1532 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@item:intable"
1535 msgid "%1 item"
1536 msgid_plural "%1 items"
1537 msgstr[0] "%1 položka"
1538 msgstr[1] "%1 položky"
1539 msgstr[2] "%1 položek"
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "width × height"
1544 msgid "%1 × %2"
1545 msgstr "%1 × %2"
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1550 msgid "0 - 9"
1551 msgstr "0 - 9"
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@title:group"
1556 msgid "Others"
1557 msgstr "Ostatní"
1558
1559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@title:group Size"
1562 msgid "Folders"
1563 msgstr "Složky"
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@title:group Size"
1568 msgid "Small"
1569 msgstr "Malá"
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:group Size"
1574 msgid "Medium"
1575 msgstr "Střední"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:group Size"
1580 msgid "Big"
1581 msgstr "Velká"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@title:group Date"
1586 msgid "Today"
1587 msgstr "Dnes"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@title:group Date"
1592 msgid "Yesterday"
1593 msgstr "Včera"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1598 msgid "dddd"
1599 msgstr "dddd"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1602 #, kde-format
1603 msgctxt ""
1604 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1605 msgid "%1"
1606 msgstr "%1"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group Date"
1611 msgid "One Week Ago"
1612 msgstr "Před týdnem"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Date"
1617 msgid "Two Weeks Ago"
1618 msgstr "Před 2 týdny"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Date"
1623 msgid "Three Weeks Ago"
1624 msgstr "Před 3 týdny"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Date"
1629 msgid "Earlier this Month"
1630 msgstr "Dříve tento měsíc"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1633 #, kde-format
1634 msgctxt ""
1635 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1636 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1637 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1638 "text that should not be formatted as a date"
1639 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1640 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1643 #, kde-format
1644 msgctxt ""
1645 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1646 "context @title:group Date"
1647 msgid "%1"
1648 msgstr "%1"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1651 #, kde-format
1652 msgctxt ""
1653 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1654 "current locale, and yyyy is full year number."
1655 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1656 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1659 #, kde-format
1660 msgctxt ""
1661 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1662 "@title:group Date"
1663 msgid "%1"
1664 msgstr "%1"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1667 #, kde-format
1668 msgctxt ""
1669 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1670 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1671 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1672 "text that should not be formatted as a date"
1673 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1674 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1677 #, kde-format
1678 msgctxt ""
1679 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1680 "context @title:group Date"
1681 msgid "%1"
1682 msgstr "%1"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1685 #, kde-format
1686 msgctxt ""
1687 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1688 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1689 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1690 "text that should not be formatted as a date"
1691 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1692 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1695 #, kde-format
1696 msgctxt ""
1697 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1698 "context @title:group Date"
1699 msgid "%1"
1700 msgstr "%1"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1703 #, kde-format
1704 msgctxt ""
1705 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1706 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1707 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1708 "text that should not be formatted as a date"
1709 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1710 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1713 #, kde-format
1714 msgctxt ""
1715 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1716 "context @title:group Date"
1717 msgid "%1"
1718 msgstr "%1"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1721 #, kde-format
1722 msgctxt ""
1723 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1724 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1725 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1726 "text that should not be formatted as a date"
1727 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1728 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1731 #, kde-format
1732 msgctxt ""
1733 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1734 "context @title:group Date"
1735 msgid "%1"
1736 msgstr "%1"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1742 "and yyyy is full year number"
1743 msgid "MMMM, yyyy"
1744 msgstr "MMMM, yyyy"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1750 "group Date"
1751 msgid "%1"
1752 msgstr "%1"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1758 msgid "Read, "
1759 msgstr "Čtení, "
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1765 msgid "Write, "
1766 msgstr "Zápis, "
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1772 msgid "Execute, "
1773 msgstr "Spuštění, "
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1779 msgid "Forbidden"
1780 msgstr "Zakázáno"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1785 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1786 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1789 msgctxt "@label"
1790 msgid "Name"
1791 msgstr "Název"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1794 msgctxt "@label"
1795 msgid "Size"
1796 msgstr "Velikost"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1799 msgctxt "@label"
1800 msgid "Modified"
1801 msgstr "Změněno"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1805 msgctxt "@tooltip"
1806 msgid "The date format can be selected in settings."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1810 msgctxt "@label"
1811 msgid "Created"
1812 msgstr "Vytvořeno"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1815 msgctxt "@label"
1816 msgid "Accessed"
1817 msgstr "Poslední přístup"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1820 msgctxt "@label"
1821 msgid "Type"
1822 msgstr "Typ"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1825 msgctxt "@label"
1826 msgid "Rating"
1827 msgstr "Hodnocení"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1830 msgctxt "@label"
1831 msgid "Tags"
1832 msgstr "Značky"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1835 msgctxt "@label"
1836 msgid "Comment"
1837 msgstr "Komentář"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1840 msgctxt "@label"
1841 msgid "Title"
1842 msgstr "Název"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1847 msgctxt "@label"
1848 msgid "Document"
1849 msgstr "Dokument"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1852 msgctxt "@label"
1853 msgid "Author"
1854 msgstr "Autor"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1857 msgctxt "@label"
1858 msgid "Publisher"
1859 msgstr "Vydavatel"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1862 msgctxt "@label"
1863 msgid "Page Count"
1864 msgstr "Počet stran"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1867 msgctxt "@label"
1868 msgid "Word Count"
1869 msgstr "Počet slov"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1872 msgctxt "@label"
1873 msgid "Line Count"
1874 msgstr "Počet řádků"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1877 msgctxt "@label"
1878 msgid "Date Photographed"
1879 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Image"
1886 msgstr "Obrázek"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1889 msgctxt "@label width x height"
1890 msgid "Dimensions"
1891 msgstr "Rozměry"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Width"
1896 msgstr "Šířka"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Height"
1901 msgstr "Výška"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1904 msgctxt "@label"
1905 msgid "Orientation"
1906 msgstr "Natočení"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Artist"
1911 msgstr "Umělec"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Audio"
1919 msgstr "Zvuk"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Genre"
1924 msgstr "Žánr"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Album"
1929 msgstr "Album"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Duration"
1934 msgstr "Trvání"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Bitrate"
1939 msgstr "Datový tok"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Track"
1944 msgstr "Skladba"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Release Year"
1949 msgstr "Rok vydání"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Aspect Ratio"
1954 msgstr "Poměr stran"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Video"
1959 msgstr "Video"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Frame Rate"
1964 msgstr "Snímkovací frekvence"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Path"
1969 msgstr "Cesta"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Other"
1977 msgstr "Ostatní"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "File Extension"
1982 msgstr "Přípona souboru"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Deletion Time"
1987 msgstr "Čas vymazání"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Link Destination"
1992 msgstr "Cíl odkazu"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Downloaded From"
1997 msgstr "Staženo z"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Permissions"
2002 msgstr "Oprávnění"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2005 msgctxt "@tooltip"
2006 msgid ""
2007 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2008 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Owner"
2014 msgstr "Vlastník"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "User Group"
2019 msgstr "Uživatelská skupina"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "Unknown error."
2025 msgstr "Neznámá chyba."
2026
2027 #: main.cpp:90
2028 #, kde-format
2029 msgid "Dolphin"
2030 msgstr "Dolphin"
2031
2032 #: main.cpp:92
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title"
2035 msgid "File Manager"
2036 msgstr "Správce souborů"
2037
2038 #: main.cpp:94
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info:credit"
2041 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2042 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2043
2044 #: main.cpp:96
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@info:credit"
2047 msgid "Felix Ernst"
2048 msgstr "Felix Ernst"
2049
2050 #: main.cpp:97
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@info:credit"
2053 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2054 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2055
2056 #: main.cpp:99
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@info:credit"
2059 msgid "Méven Car"
2060 msgstr "Méven Car"
2061
2062 #: main.cpp:100
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@info:credit"
2065 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2066 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2067
2068 #: main.cpp:102
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info:credit"
2071 msgid "Elvis Angelaccio"
2072 msgstr "Elvis Angelaccio"
2073
2074 #: main.cpp:103
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info:credit"
2077 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2078 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2079
2080 #: main.cpp:105
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@info:credit"
2083 msgid "Emmanuel Pescosta"
2084 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2085
2086 #: main.cpp:106
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@info:credit"
2089 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2090 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2091
2092 #: main.cpp:108
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "Frank Reininghaus"
2096 msgstr "Frank Reininghaus"
2097
2098 #: main.cpp:109
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info:credit"
2101 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2102 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2103
2104 #: main.cpp:111
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "Peter Penz"
2108 msgstr "Peter Penz"
2109
2110 #: main.cpp:112
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2114 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2115
2116 #: main.cpp:114
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Sebastian Trüg"
2120 msgstr "Sebastian Trüg"
2121
2122 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2123 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "Developer"
2127 msgstr "Vývojář"
2128
2129 #: main.cpp:115
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "David Faure"
2133 msgstr "David Faure"
2134
2135 #: main.cpp:116
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Aaron J. Seigo"
2139 msgstr "Aaron J. Seigo"
2140
2141 #: main.cpp:117
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Rafael Fernández López"
2145 msgstr "Rafael Fernández López"
2146
2147 #: main.cpp:118
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Kevin Ottens"
2151 msgstr "Kevin Ottens"
2152
2153 #: main.cpp:119
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Holger Freyther"
2157 msgstr "Holger Freyther"
2158
2159 #: main.cpp:120
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Max Blazejak"
2163 msgstr "Max Blazejak"
2164
2165 #: main.cpp:121
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Michael Austin"
2169 msgstr "Michael Austin"
2170
2171 #: main.cpp:121
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Documentation"
2175 msgstr "Dokumentace"
2176
2177 #: main.cpp:131
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:shell"
2180 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2181 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2182
2183 #: main.cpp:133
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:shell"
2186 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2187 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2188
2189 #: main.cpp:134
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:shell"
2192 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2193 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2194
2195 #: main.cpp:136
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:shell"
2198 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2199 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2200
2201 #: main.cpp:137
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:shell"
2204 msgid "Document to open"
2205 msgstr "Dokument k otevření"
2206
2207 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2208 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2209 #, kde-format
2210 msgid "Hidden files shown"
2211 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2212
2213 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2214 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2215 #, kde-format
2216 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2217 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2218
2219 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2220 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2221 #, kde-format
2222 msgid "Automatic scrolling"
2223 msgstr "Automatický posun"
2224
2225 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@action:inmenu"
2228 msgid "Cut"
2229 msgstr "Vyjmout"
2230
2231 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@action:inmenu"
2234 msgid "Copy"
2235 msgstr "Kopírovat"
2236
2237 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@action:inmenu"
2240 msgid "Rename..."
2241 msgstr "Přejmenovat..."
2242
2243 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@action:inmenu"
2246 msgid "Move to Trash"
2247 msgstr "Přesunout do koše"
2248
2249 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@action:inmenu"
2252 msgid "Delete"
2253 msgstr "Smazat"
2254
2255 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@action:inmenu"
2258 msgid "Show Hidden Files"
2259 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2260
2261 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@action:inmenu"
2264 msgid "Limit to Home Directory"
2265 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2266
2267 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@action:inmenu"
2270 msgid "Automatic Scrolling"
2271 msgstr "Automatický posun"
2272
2273 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@action:inmenu"
2276 msgid "Properties"
2277 msgstr "Vlastnosti"
2278
2279 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2280 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2281 #, kde-format
2282 msgid "Previews shown"
2283 msgstr "Zobrazené náhledy"
2284
2285 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2286 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2287 #, kde-format
2288 msgid "Auto-Play media files"
2289 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2290
2291 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2292 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2293 #, kde-format
2294 msgid "Date display format"
2295 msgstr "Formát zobrazení data"
2296
2297 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@action:inmenu"
2300 msgid "Preview"
2301 msgstr "Náhled"
2302
2303 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2306 msgid "Auto-Play media files"
2307 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2308
2309 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2312 msgid "Configure..."
2313 msgstr "Nastavit..."
2314
2315 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Condensed Date"
2319 msgstr "Zúžené datum"
2320
2321 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@label::textbox"
2324 msgid "Select which data should be shown:"
2325 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2326
2327 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "%1 item selected"
2331 msgid_plural "%1 items selected"
2332 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2333 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2334 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2335
2336 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2337 #, kde-format
2338 msgid "play"
2339 msgstr "hrát"
2340
2341 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2342 #, kde-format
2343 msgid "pause"
2344 msgstr "Pozastavit"
2345
2346 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2347 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2348 #, kde-format
2349 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2350 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2351
2352 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Configure Trash…"
2356 msgstr "Nastavit koš…"
2357
2358 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2359 #, kde-format
2360 msgid ""
2361 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2362 "and then reopen the panel."
2363 msgstr ""
2364 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2365 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2366
2367 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2368 #, kde-format
2369 msgid "Install Konsole"
2370 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2371
2372 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2373 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2374 #, kde-format
2375 msgid "Location"
2376 msgstr "Umístění"
2377
2378 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2379 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2380 #, kde-format
2381 msgid "What"
2382 msgstr "Co"
2383
2384 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@item:inlistbox"
2387 msgid "Any Type"
2388 msgstr "Jakýkoliv typ"
2389
2390 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@item:inlistbox"
2393 msgid "Folders"
2394 msgstr "Složky"
2395
2396 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@item:inlistbox"
2399 msgid "Documents"
2400 msgstr "Dokumenty"
2401
2402 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@item:inlistbox"
2405 msgid "Images"
2406 msgstr "Obrázky"
2407
2408 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@item:inlistbox"
2411 msgid "Audio Files"
2412 msgstr "Audio soubory"
2413
2414 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@item:inlistbox"
2417 msgid "Videos"
2418 msgstr "Videa"
2419
2420 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@item:inlistbox"
2423 msgid "Any Date"
2424 msgstr "Jakékoliv datum"
2425
2426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@item:inlistbox"
2429 msgid "Today"
2430 msgstr "Dnes"
2431
2432 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@item:inlistbox"
2435 msgid "Yesterday"
2436 msgstr "Včera"
2437
2438 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@item:inlistbox"
2441 msgid "This Week"
2442 msgstr "Tento týden"
2443
2444 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@item:inlistbox"
2447 msgid "This Month"
2448 msgstr "Tento měsíc"
2449
2450 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@item:inlistbox"
2453 msgid "This Year"
2454 msgstr "Tento rok"
2455
2456 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@item:inlistbox"
2459 msgid "Any Rating"
2460 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2461
2462 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@item:inlistbox"
2465 msgid "1 or more"
2466 msgstr "1 nebo více"
2467
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@item:inlistbox"
2471 msgid "2 or more"
2472 msgstr "2 nebo více"
2473
2474 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 msgid "3 or more"
2478 msgstr "3 nebo více"
2479
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 msgid "4 or more"
2484 msgstr "4 nebo více"
2485
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 msgid "Highest Rating"
2490 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2491
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Clear Selection"
2496 msgstr "Smazat výběr"
2497
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "String list separator"
2501 msgid ", "
2502 msgstr ", "
2503
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2507 msgid "Tag: %2"
2508 msgid_plural "Tags: %2"
2509 msgstr[0] "Značka: %2"
2510 msgstr[1] "Značky: %2"
2511 msgstr[2] "Značky: %2"
2512
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@action:button"
2516 msgid "Add Tags"
2517 msgstr "Přidat značky"
2518
2519 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "action:button"
2522 msgid "From Here (%1)"
2523 msgstr "Odsud (%1)"
2524
2525 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "action:button"
2528 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2529 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2530
2531 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "action:button"
2534 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2535 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2536
2537 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@info:tooltip"
2540 msgid "Quit searching"
2541 msgstr "Ukončit hledání"
2542
2543 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "action:button"
2546 msgid "Filename"
2547 msgstr "Název souboru"
2548
2549 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "action:button"
2552 msgid "Content"
2553 msgstr "Obsah"
2554
2555 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "action:button"
2558 msgid "From Here"
2559 msgstr "Odsud"
2560
2561 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "action:button"
2564 msgid "Your files"
2565 msgstr "Vaše soubory"
2566
2567 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "action:button"
2570 msgid "Search in your home directory"
2571 msgstr "Hledat v domácí složce"
2572
2573 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2574 #, kde-format
2575 msgid "More Search Tools"
2576 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2577
2578 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2579 #, kde-format
2580 msgctxt ""
2581 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2582 "user entered."
2583 msgid "Query Results from '%1'"
2584 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2585
2586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2589 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2590 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2591
2592 # cancel button label
2593 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2594 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@action:button"
2600 msgid "Cancel Copying"
2601 msgstr "Zrušit kopírování"
2602
2603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2606 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2607 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2608
2609 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2613 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2614 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2615
2616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2619 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2620 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2621
2622 # cancel button label
2623 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@action:button"
2627 msgid "Cancel Cutting"
2628 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2629
2630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2633 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2634 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2635
2636 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2637 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@action:button"
2642 msgid "Cancel"
2643 msgstr "Zrušit"
2644
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2648 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2649 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2650
2651 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@action:button"
2655 msgid "Cancel Duplicating"
2656 msgstr "Zrušit duplikování"
2657
2658 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2659 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@action keep short"
2663 msgid "More"
2664 msgstr "Více"
2665
2666 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2670 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2671 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2672
2673 # cancel button label
2674 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@action:button"
2678 msgid "Cancel Moving"
2679 msgstr "Zrušit přesun"
2680
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2684 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2685 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2686
2687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2688 #, kde-kuit-format
2689 msgid ""
2690 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2691 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2692 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2693 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2694 "para>"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2698 #, kde-format
2699 msgctxt ""
2700 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2701 msgid "Paste from Clipboard"
2702 msgstr "Vložit ze schránky"
2703
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2707 msgid "Dismiss This Reminder"
2708 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2709
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2713 msgid "Don't Remind Me Again"
2714 msgstr "Příště se již neupomínat"
2715
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2719 msgid ""
2720 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2721 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2722 msgstr ""
2723
2724 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@action:button"
2728 msgid "Cancel Renaming"
2729 msgstr "Zrušit přejmenování"
2730
2731 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2732 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2733 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2734 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2735 #. and a fallback will be used.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action"
2739 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2740 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2741 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2742 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2743 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2744
2745 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2746 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2747 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2748 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2749 #. and a fallback will be used.
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action"
2753 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2754 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2755 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2756 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2757 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2758
2759 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2760 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2761 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2762 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2763 #. and a fallback will be used.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action"
2767 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2768 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2769 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2770 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2771 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2772
2773 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2774 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2775 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2776 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2777 #. and a fallback will be used.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action"
2781 msgid "Permanently Delete %2"
2782 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2783 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2784 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2785 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2786
2787 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2788 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2789 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2790 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2791 #. and a fallback will be used.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action"
2795 msgid "Duplicate %2"
2796 msgid_plural "Duplicate %2"
2797 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2798 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2799 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2800
2801 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2802 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2803 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2804 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2805 #. and a fallback will be used.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action"
2809 msgid "Move %2 to the Trash"
2810 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2811 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2812 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2813 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2814
2815 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2816 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2817 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2818 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2819 #. and a fallback will be used.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action"
2823 msgid "Rename %2"
2824 msgid_plural "Rename %2"
2825 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2826 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2827 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2828
2829 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2830 #, kde-kuit-format
2831 msgctxt "@info:whatsthis"
2832 msgid ""
2833 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2834 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2835 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2836 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2837 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2838 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2839 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2840 "the current selection.</para>"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2846 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2852 msgid "Selection Mode"
2853 msgstr "Režim výběru"
2854
2855 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:button"
2858 msgid "Exit Selection Mode"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@label:textbox"
2864 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2865 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2866
2867 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@label:textbox"
2870 msgid "Search..."
2871 msgstr "Hledat..."
2872
2873 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:button"
2876 msgid "Download New Services..."
2877 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2878
2879 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info"
2882 msgid ""
2883 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2884 "settings."
2885 msgstr ""
2886 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2887 "verzí."
2888
2889 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info"
2892 msgid "Restart now?"
2893 msgstr "Restartovat nyní?"
2894
2895 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@option:check"
2898 msgid "Delete"
2899 msgstr "Smazat"
2900
2901 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@option:check"
2904 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2905 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2906
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@item:inmenu"
2910 msgid "%1: %2"
2911 msgstr "%1: %2"
2912
2913 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2914 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2915 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2916 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2917 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2918 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2919 #, kde-format
2920 msgid "Use system font"
2921 msgstr "Použít systémové písmo"
2922
2923 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2924 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2925 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2926 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2927 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2928 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2929 #, kde-format
2930 msgid "Icon size"
2931 msgstr "Velikost ikony"
2932
2933 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2934 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2935 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2936 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2937 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2938 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2939 #, kde-format
2940 msgid "Preview size"
2941 msgstr "Velikost náhledu"
2942
2943 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2944 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2945 #, kde-format
2946 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2947 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2948
2949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2950 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2951 #, kde-format
2952 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2953 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
2954
2955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2957 #, kde-format
2958 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2959 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
2960
2961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2963 #, kde-format
2964 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2965 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2969 #, kde-format
2970 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2971 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
2972
2973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2975 #, kde-format
2976 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2977 msgstr ""
2978 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
2979 "nabídce."
2980
2981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2983 #, kde-format
2984 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2985 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
2986
2987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2988 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2989 #, kde-format
2990 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2991 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
2992
2993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2994 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2995 #, kde-format
2996 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2997 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
2998
2999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3000 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3001 #, kde-format
3002 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3003 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3004
3005 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3006 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3007 #, kde-format
3008 msgid "Position of columns"
3009 msgstr "Pozice sloupců"
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3012 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3013 #, kde-format
3014 msgid "Side Padding"
3015 msgstr ""
3016
3017 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3018 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3019 #, kde-format
3020 msgid "Highlight entire row"
3021 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3024 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3025 #, kde-format
3026 msgid "Expandable folders"
3027 msgstr "Rozbalitelné složky"
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3030 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3031 #, kde-format
3032 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3033 msgstr ""
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3037 #, kde-format
3038 msgid "Recursive directory size limit"
3039 msgstr ""
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3042 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3043 #, kde-format
3044 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3045 msgstr ""
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3048 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3049 #, kde-format
3050 msgid "Permissions style format"
3051 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@label"
3057 msgid "Hidden files shown"
3058 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3059
3060 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info:whatsthis"
3064 msgid ""
3065 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3066 "will be shown in the file view."
3067 msgstr ""
3068 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3069 "tečkou, budou zobrazeny."
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@label"
3075 msgid "Version"
3076 msgstr "Verze"
3077
3078 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info:whatsthis"
3082 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3083 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@label"
3089 msgid "View Mode"
3090 msgstr "Režim zobrazení"
3091
3092 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@info:whatsthis"
3096 msgid ""
3097 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3098 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3099 msgstr ""
3100 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3101 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3102
3103 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@label"
3107 msgid "Previews shown"
3108 msgstr "Zobrazené náhledy"
3109
3110 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info:whatsthis"
3114 msgid ""
3115 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3116 "icon."
3117 msgstr ""
3118 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3119 "ikony."
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@label"
3125 msgid "Grouped Sorting"
3126 msgstr "Třídění podle skupin"
3127
3128 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info:whatsthis"
3132 msgid ""
3133 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3134 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@label"
3140 msgid "Sort files by"
3141 msgstr "Seřadit soubory podle"
3142
3143 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info:whatsthis"
3147 msgid ""
3148 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3149 "performed on."
3150 msgstr ""
3151 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3152 "třídění."
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@label"
3158 msgid "Order in which to sort files"
3159 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@label"
3165 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3166 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@label"
3172 msgid "Show hidden files and folders last"
3173 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@label"
3179 msgid "Visible roles"
3180 msgstr "Viditelné role"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@label"
3186 msgid "Header column widths"
3187 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@label"
3193 msgid "Properties last changed"
3194 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3195
3196 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@info:whatsthis"
3200 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3201 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@label"
3207 msgid "Additional Information"
3208 msgstr "Dodatečné informace"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3212 #, kde-format
3213 msgid "Should the URL be editable for the user"
3214 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3218 #, kde-format
3219 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3220 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3224 #, kde-format
3225 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3226 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3230 #, kde-format
3231 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3232 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3236 #, kde-format
3237 msgid ""
3238 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3239 "instance"
3240 msgstr ""
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3244 #, kde-format
3245 msgid ""
3246 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3247 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3248 "were removed/renamed ...etc"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3253 #, kde-format
3254 msgid ""
3255 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3256 "UI)"
3257 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3261 #, kde-format
3262 msgid "Home URL"
3263 msgstr "Domovská URL"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3267 #, kde-format
3268 msgid "Remember open folders and tabs"
3269 msgstr ""
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3273 #, kde-format
3274 msgid "Split the view into two panes"
3275 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3279 #, kde-format
3280 msgid "Should the filter bar be shown"
3281 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3285 #, kde-format
3286 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3287 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3291 #, kde-format
3292 msgid "Browse through archives"
3293 msgstr "Procházet archivy"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3297 #, kde-format
3298 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3299 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3303 #, kde-format
3304 msgid ""
3305 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3306 "running in the Terminal panel."
3307 msgstr ""
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3311 #, kde-format
3312 msgid "Rename inline"
3313 msgstr "Přejmenovat na místě"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3317 #, kde-format
3318 msgid "Show selection toggle"
3319 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3323 #, kde-format
3324 msgid ""
3325 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3326 "mode bottom bar."
3327 msgstr ""
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3331 #, kde-format
3332 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3333 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3337 #, kde-format
3338 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3339 msgstr ""
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3343 #, kde-format
3344 msgid "New tab will be open after last one"
3345 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3349 #, kde-format
3350 msgid "Show tooltips"
3351 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3355 #, kde-format
3356 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3357 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3361 #, kde-format
3362 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3363 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3367 #, kde-format
3368 msgid "Show the statusbar"
3369 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3373 #, kde-format
3374 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3375 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3379 #, kde-format
3380 msgid "Show the space information in the statusbar"
3381 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3385 #, kde-format
3386 msgid "Lock the layout of the panels"
3387 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3391 #, kde-format
3392 msgid "Enlarge Small Previews"
3393 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3397 #, kde-format
3398 msgid ""
3399 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3400 "items"
3401 msgstr ""
3402 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3403 "velká písmena"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3406 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3407 #, kde-format
3408 msgid "Text width index"
3409 msgstr "Index šířky textu"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3412 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3413 #, kde-format
3414 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3415 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3418 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3419 #, kde-format
3420 msgid "Enabled plugins"
3421 msgstr "Povolené moduly"
3422
3423 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@title:window"
3426 msgid "Configure"
3427 msgstr "Nastavit"
3428
3429 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@title:group General settings"
3432 msgid "General"
3433 msgstr "Obecné"
3434
3435 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@title:group"
3438 msgid "Startup"
3439 msgstr "Při spuštění"
3440
3441 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@title:group"
3444 msgid "View Modes"
3445 msgstr "Režimy pohledu"
3446
3447 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@title:group"
3450 msgid "Navigation"
3451 msgstr "Navigace"
3452
3453 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@title:group"
3456 msgid "Context Menu"
3457 msgstr "Místní nabídka"
3458
3459 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@title:group"
3462 msgid "Trash"
3463 msgstr "Koš"
3464
3465 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@title:group"
3468 msgid "User Feedback"
3469 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3470
3471 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3472 #, kde-format
3473 msgid ""
3474 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3475 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3476
3477 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3478 #, kde-format
3479 msgid "Warning"
3480 msgstr "Varování"
3481
3482 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@option:radio"
3485 msgid "Use common display style for all folders"
3486 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3487
3488 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@option:radio"
3491 msgid "Remember display style for each folder"
3492 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3493
3494 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@info"
3497 msgid ""
3498 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3499 "properties for."
3500 msgstr ""
3501
3502 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@title:group"
3505 msgid "View: "
3506 msgstr "Pohled: "
3507
3508 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "option:radio"
3511 msgid "Natural"
3512 msgstr "Přirozený"
3513
3514 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "option:radio"
3517 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3518 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3519
3520 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "option:radio"
3523 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3524 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3525
3526 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@title:group"
3529 msgid "Sorting mode: "
3530 msgstr "Režim řazení: "
3531
3532 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@option:check"
3535 msgid "Show tooltips"
3536 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3537
3538 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3539 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@title:group"
3542 msgid "Miscellaneous: "
3543 msgstr "Různé: "
3544
3545 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@option:check"
3548 msgid "Show selection marker"
3549 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
3550
3551 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "option:check"
3554 msgid "Rename inline"
3555 msgstr "Přejmenovat na místě"
3556
3557 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "option:check"
3560 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3561 msgstr "Přepínat mezi rozdělenými panely Tabulátorem"
3562
3563 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "option:check"
3566 msgid "Turning off split view closes active pane"
3567 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3568
3569 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3570 #, kde-format
3571 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@title:window"
3577 msgid "Configure Preview for %1"
3578 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3579
3580 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@title:group"
3583 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3584 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3585
3586 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3589 msgid "Moving files or folders to trash"
3590 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3591
3592 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3595 msgid "Emptying trash"
3596 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3597
3598 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3601 msgid "Deleting files or folders"
3602 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3603
3604 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@title:group"
3607 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3608 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3609
3610 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3613 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3614 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3615
3616 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3619 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3620 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3621
3622 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@title:group"
3625 msgid "When opening an executable file:"
3626 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3627
3628 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3629 #, kde-format
3630 msgid "Always ask"
3631 msgstr "Vždy se dotázat"
3632
3633 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3634 #, kde-format
3635 msgid "Open in application"
3636 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3637
3638 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3639 #, kde-format
3640 msgid "Run script"
3641 msgstr "Spustit skript"
3642
3643 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3644 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3647 msgid "Behavior"
3648 msgstr "Chování"
3649
3650 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3651 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3654 msgid "Previews"
3655 msgstr "Náhledy"
3656
3657 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3658 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3661 msgid "Confirmations"
3662 msgstr "Potvrzování"
3663
3664 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3667 msgid "Status Bar"
3668 msgstr "Stavový panel"
3669
3670 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@title:group"
3673 msgid "Show previews in the view for:"
3674 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3675
3676 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3677 #, kde-format
3678 msgid "Skip previews for local files above:"
3679 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3680
3681 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3682 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3685 msgid " MiB"
3686 msgstr " MiB"
3687
3688 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3689 #, kde-format
3690 msgid "No limit"
3691 msgstr "Bez limitu"
3692
3693 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@label"
3696 msgid "Skip previews for remote files above:"
3697 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3698
3699 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3700 #, kde-format
3701 msgid "No previews"
3702 msgstr "Žádné náhledy"
3703
3704 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@option:check"
3707 msgid "Show status bar"
3708 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3709
3710 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@option:check"
3713 msgid "Show zoom slider"
3714 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3715
3716 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@option:check"
3719 msgid "Show space information"
3720 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3721
3722 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3723 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@title:tab"
3726 msgid "Icons"
3727 msgstr "Ikony"
3728
3729 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3730 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@title:tab"
3733 msgid "Compact"
3734 msgstr "Kompaktní"
3735
3736 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3737 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@title:tab"
3740 msgid "Details"
3741 msgstr "Podrobnosti"
3742
3743 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "option:radio"
3746 msgid "After current tab"
3747 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3748
3749 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "option:radio"
3752 msgid "At end of tab bar"
3753 msgstr "Na konci pruhu karet"
3754
3755 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@title:group"
3758 msgid "Open new tabs: "
3759 msgstr "Otevřít nové karty: "
3760
3761 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@option:check"
3764 msgid "Open archives as folder"
3765 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
3766
3767 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "option:check"
3770 msgid "Open folders during drag operations"
3771 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
3772
3773 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@title:group"
3776 msgid "General: "
3777 msgstr "Obecné: "
3778
3779 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3782 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3783 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3784
3785 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@action:button"
3788 msgid "Select Home Location"
3789 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3790
3791 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@action:button"
3794 msgid "Use Current Location"
3795 msgstr "Použít aktuální umístění"
3796
3797 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@action:button"
3800 msgid "Use Default Location"
3801 msgstr "Použít výchozí umístění"
3802
3803 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@label:textbox"
3806 msgid "Show on startup:"
3807 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3808
3809 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3812 msgid "Begin in split view mode"
3813 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3814
3815 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3816 #, kde-format
3817 msgid "New windows:"
3818 msgstr "Nová okna"
3819
3820 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3823 msgid "Show filter bar"
3824 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3825
3826 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3829 msgid "Make location bar editable"
3830 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3831
3832 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3835 msgid "Open new folders in tabs"
3836 msgstr "Otevřít nové složky v kartách"
3837
3838 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@label:checkbox"
3841 msgid "General:"
3842 msgstr "Obecné:"
3843
3844 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3847 msgid "Show full path inside location bar"
3848 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3849
3850 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3853 msgid "Show full path in title bar"
3854 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3855
3856 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@info"
3859 msgid ""
3860 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3861 "be applied."
3862 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3863
3864 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3867 msgid "System Font"
3868 msgstr "Systémové písmo"
3869
3870 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3873 msgid "Custom Font"
3874 msgstr "Vlastní písmo"
3875
3876 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@action:button Choose font"
3879 msgid "Choose..."
3880 msgstr "Vybrat..."
3881
3882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@label:listbox"
3885 msgid "Default icon size:"
3886 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
3887
3888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@label:listbox"
3891 msgid "Preview icon size:"
3892 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
3893
3894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@label:listbox"
3897 msgid "Label font:"
3898 msgstr "Písmo popisky:"
3899
3900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3903 msgid "Small"
3904 msgstr "Malé"
3905
3906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3909 msgid "Medium"
3910 msgstr "Střední"
3911
3912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3915 msgid "Large"
3916 msgstr "Velké"
3917
3918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3921 msgid "Huge"
3922 msgstr "Obrovské"
3923
3924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@label:listbox"
3927 msgid "Label width:"
3928 msgstr "Šířka popisky:"
3929
3930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3933 msgid "Unlimited"
3934 msgstr "Bez omezení"
3935
3936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3939 msgid "1"
3940 msgstr "1"
3941
3942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3945 msgid "2"
3946 msgstr "2"
3947
3948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3951 msgid "3"
3952 msgstr "3"
3953
3954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3957 msgid "4"
3958 msgstr "4"
3959
3960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3963 msgid "5"
3964 msgstr "5"
3965
3966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@label:listbox"
3969 msgid "Maximum lines:"
3970 msgstr "Max řádků:"
3971
3972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3975 msgid "Unlimited"
3976 msgstr "Bez omezení"
3977
3978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3981 msgid "Small"
3982 msgstr "Malá"
3983
3984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3987 msgid "Medium"
3988 msgstr "Střední"
3989
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3993 msgid "Large"
3994 msgstr "Velká"
3995
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@label:listbox"
3999 msgid "Maximum width:"
4000 msgstr "Maximální šířka:"
4001
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@option:check"
4005 msgid "Expandable"
4006 msgstr "Rozbalitelné"
4007
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@label:checkbox"
4011 msgid "Folders:"
4012 msgstr "Složky:"
4013
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4017 msgid "By clicking anywhere on the row"
4018 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4019
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4023 msgid "By clicking on icon or name"
4024 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4025
4026 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "Open files and folders:"
4031 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4032
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "option:radio"
4036 msgid "Number of items"
4037 msgstr "Počet položek"
4038
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "option:radio"
4042 msgid "Size of contents, up to "
4043 msgstr "Velikost obsahu až"
4044
4045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4046 #, kde-format
4047 msgid " level deep"
4048 msgid_plural " levels deep"
4049 msgstr[0] ""
4050 msgstr[1] ""
4051 msgstr[2] ""
4052
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@title:group"
4056 msgid "Folder size displays:"
4057 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
4058
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "option:radio as in relative date"
4062 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4063 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4064
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4068 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4069 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4070
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "Date style:"
4075 msgstr "Styl datumu:"
4076
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4080 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "option:radio as numeric style"
4086 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "option:radio as combined style"
4092 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@title:group"
4098 msgid "Permissions style:"
4099 msgstr "Styl oprávnění:"
4100
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4102 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@info:tooltip"
4105 msgid "Size: 1 pixel"
4106 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4107 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4108 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4109 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4110
4111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@title:window"
4114 msgid "View Display Style"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@item:inlistbox"
4120 msgid "Icons"
4121 msgstr "Ikony"
4122
4123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@item:inlistbox"
4126 msgid "Compact"
4127 msgstr "Kompaktní"
4128
4129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@item:inlistbox"
4132 msgid "Details"
4133 msgstr "Podrobnosti"
4134
4135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4138 msgid "Ascending"
4139 msgstr "Vzestupně"
4140
4141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4144 msgid "Descending"
4145 msgstr "Sestupně"
4146
4147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check"
4150 msgid "Show folders first"
4151 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4152
4153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@option:check"
4156 msgid "Show hidden files last"
4157 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4158
4159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:check"
4162 msgid "Show preview"
4163 msgstr "Zobrazit náhled"
4164
4165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@option:check"
4168 msgid "Show in groups"
4169 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4170
4171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@option:check"
4174 msgid "Show hidden files"
4175 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4176
4177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Additional Information"
4181 msgstr "Dodatečné informace"
4182
4183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4184 #, kde-format
4185 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4186 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4187
4188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@label:listbox"
4191 msgid "View mode:"
4192 msgstr "Režim prohlížení:"
4193
4194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@label:listbox"
4197 msgid "Sorting:"
4198 msgstr "Třídění:"
4199
4200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4201 #, kde-format
4202 msgid "View options:"
4203 msgstr "Možnosti pohledu:"
4204
4205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4208 msgid "Current folder"
4209 msgstr "Současná složka"
4210
4211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4214 msgid "Current folder and sub-folders"
4215 msgstr "Současná složka a podsložky"
4216
4217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4220 msgid "All folders"
4221 msgstr "Všechny složky"
4222
4223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "Apply to:"
4227 msgstr "Použít na:"
4228
4229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check"
4232 msgid "Use as default view settings"
4233 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4234
4235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@info"
4238 msgid ""
4239 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4240 "continue?"
4241 msgstr ""
4242 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4243
4244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@info"
4247 msgid ""
4248 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4249 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4250
4251 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@title:window"
4254 msgid "Applying View Properties"
4255 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4256
4257 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@info:progress"
4260 msgid "Counting folders: %1"
4261 msgstr "Počítají se složky: %1"
4262
4263 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@info:progress"
4266 msgid "Folders: %1"
4267 msgstr "Složky: %1"
4268
4269 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4272 msgid "Zoom:"
4273 msgstr "Zvětšení:"
4274
4275 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4276 #, kde-format
4277 msgid "Zoom"
4278 msgstr "Zvětšení"
4279
4280 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4283 msgid "Sets the size of the file icons."
4284 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4285
4286 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4287 #, kde-format
4288 msgid "Stop"
4289 msgstr "Zastavit"
4290
4291 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@tooltip"
4294 msgid "Stop loading"
4295 msgstr "Zastavit načítání"
4296
4297 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4298 #, kde-kuit-format
4299 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4300 msgid ""
4301 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4302 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4303 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4304 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4305 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4306 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4307 "device.</item></list></para>"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@action:inmenu"
4313 msgid "Show Zoom Slider"
4314 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4315
4316 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@action:inmenu"
4319 msgid "Show Space Information"
4320 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4321
4322 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@info:status Free disk space"
4325 msgid "%1 free"
4326 msgstr "%1 volno"
4327
4328 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4331 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4332 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4333
4334 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4335 #, kde-format
4336 msgid "Trash Emptied"
4337 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4338
4339 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4340 #, kde-format
4341 msgid "The Trash was emptied."
4342 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4343
4344 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4347 msgid "Places"
4348 msgstr "Místa"
4349
4350 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4353 msgid "Count of available Network Shares"
4354 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4355
4356 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4359 msgid "Settings"
4360 msgstr "Nastavení"
4361
4362 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4365 msgid "A subset of Dolphin settings."
4366 msgstr ""
4367
4368 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4369 #, kde-format
4370 msgid "Select Remote Charset"
4371 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4372
4373 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4374 #, kde-format
4375 msgid "Default"
4376 msgstr "Výchozí"
4377
4378 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4379 #, kde-format
4380 msgid "Reload"
4381 msgstr "Obnovit"
4382
4383 #: views/dolphinview.cpp:631
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@info:status"
4386 msgid "1 Folder selected"
4387 msgid_plural "%1 Folders selected"
4388 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4389 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4390 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4391
4392 #: views/dolphinview.cpp:632
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@info:status"
4395 msgid "1 File selected"
4396 msgid_plural "%1 Files selected"
4397 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4398 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4399 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4400
4401 #: views/dolphinview.cpp:634
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@info:status"
4404 msgid "1 Folder"
4405 msgid_plural "%1 Folders"
4406 msgstr[0] "1 složka"
4407 msgstr[1] "%1 složky"
4408 msgstr[2] "%1 složek"
4409
4410 #: views/dolphinview.cpp:635
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@info:status"
4413 msgid "1 File"
4414 msgid_plural "%1 Files"
4415 msgstr[0] "1 soubor"
4416 msgstr[1] "%1 soubory"
4417 msgstr[2] "%1 souborů"
4418
4419 #: views/dolphinview.cpp:639
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4422 msgid "%1, %2 (%3)"
4423 msgstr "%1, %2 (%3)"
4424
4425 #: views/dolphinview.cpp:641
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@info:status files (size)"
4428 msgid "%1 (%2)"
4429 msgstr "%1 (%2)"
4430
4431 #: views/dolphinview.cpp:645
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@info:status"
4434 msgid "0 Folders, 0 Files"
4435 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4436
4437 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "<filename> copy"
4440 msgid "%1 copy"
4441 msgstr "%1 kopie"
4442
4443 #: views/dolphinview.cpp:1038
4444 #, kde-format
4445 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4446 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4447 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4448 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4449 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4450
4451 #: views/dolphinview.cpp:1050
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@action:button"
4454 msgid "Open %1 Item"
4455 msgid_plural "Open %1 Items"
4456 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4457 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4458 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4459
4460 #: views/dolphinview.cpp:1181
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@action:inmenu"
4463 msgid "Side Padding"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: views/dolphinview.cpp:1185
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@action:inmenu"
4469 msgid "Automatic Column Widths"
4470 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4471
4472 #: views/dolphinview.cpp:1190
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@action:inmenu"
4475 msgid "Custom Column Widths"
4476 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4477
4478 #: views/dolphinview.cpp:1761
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@info:status"
4481 msgid "Trash operation completed."
4482 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4483
4484 #: views/dolphinview.cpp:1771
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@info:status"
4487 msgid "Delete operation completed."
4488 msgstr "Mazání dokončeno."
4489
4490 #: views/dolphinview.cpp:1927
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@action:button"
4493 msgid "Rename and Hide"
4494 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4495
4496 #: views/dolphinview.cpp:1936
4497 #, kde-format
4498 msgid ""
4499 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4500 "Do you still want to rename it?"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: views/dolphinview.cpp:1938
4504 #, kde-format
4505 msgid ""
4506 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4507 "Do you still want to rename it?"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: views/dolphinview.cpp:1940
4511 #, kde-format
4512 msgid "Hide this File?"
4513 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4514
4515 #: views/dolphinview.cpp:1940
4516 #, kde-format
4517 msgid "Hide this Folder?"
4518 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4519
4520 #: views/dolphinview.cpp:1994
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@info:status"
4523 msgid "The location is empty."
4524 msgstr "Umístění je prázdné."
4525
4526 #: views/dolphinview.cpp:1996
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@info:status"
4529 msgid "The location '%1' is invalid."
4530 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4531
4532 #: views/dolphinview.cpp:2250
4533 #, kde-format
4534 msgid "Loading..."
4535 msgstr "Probíhá načítání..."
4536
4537 #: views/dolphinview.cpp:2269
4538 #, kde-format
4539 msgid "Loading canceled"
4540 msgstr "Načítání zrušeno"
4541
4542 #: views/dolphinview.cpp:2271
4543 #, kde-format
4544 msgid "No items matching the filter"
4545 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4546
4547 #: views/dolphinview.cpp:2273
4548 #, kde-format
4549 msgid "No items matching the search"
4550 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4551
4552 #: views/dolphinview.cpp:2275
4553 #, kde-format
4554 msgid "Trash is empty"
4555 msgstr "Koš je prázdný"
4556
4557 #: views/dolphinview.cpp:2278
4558 #, kde-format
4559 msgid "No tags"
4560 msgstr "Žádné značky"
4561
4562 #: views/dolphinview.cpp:2281
4563 #, kde-format
4564 msgid "No files tagged with \"%1\""
4565 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4566
4567 #: views/dolphinview.cpp:2285
4568 #, kde-format
4569 msgid "No recently used items"
4570 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4571
4572 #: views/dolphinview.cpp:2287
4573 #, kde-format
4574 msgid "No shared folders found"
4575 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4576
4577 #: views/dolphinview.cpp:2289
4578 #, kde-format
4579 msgid "No relevant network resources found"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: views/dolphinview.cpp:2291
4583 #, kde-format
4584 msgid "No MTP-compatible devices found"
4585 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4586
4587 #: views/dolphinview.cpp:2293
4588 #, kde-format
4589 msgid "No Apple devices found"
4590 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4591
4592 #: views/dolphinview.cpp:2295
4593 #, kde-format
4594 msgid "No Bluetooth devices found"
4595 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4596
4597 #: views/dolphinview.cpp:2297
4598 #, kde-format
4599 msgid "Folder is empty"
4600 msgstr "Složka je prázdná"
4601
4602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@action"
4605 msgid "Create Folder..."
4606 msgstr "Vytvořit složku..."
4607
4608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4609 #, kde-kuit-format
4610 msgctxt "@info:whatsthis"
4611 msgid ""
4612 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4613 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4614 msgstr ""
4615
4616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4617 #, kde-kuit-format
4618 msgctxt "@info:whatsthis"
4619 msgid ""
4620 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4621 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4622 "from if disk space is needed."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4626 #, kde-kuit-format
4627 msgctxt "@info:whatsthis"
4628 msgid ""
4629 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4630 "recovered by normal means."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4636 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4637 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4638
4639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@action:inmenu File"
4642 msgid "Duplicate Here"
4643 msgstr "Zde duplikovat"
4644
4645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@action:inmenu File"
4648 msgid "Properties"
4649 msgstr "Vlastnosti"
4650
4651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4652 #, kde-kuit-format
4653 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4654 msgid ""
4655 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4656 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4657 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4658 "there like managing read- and write-permissions."
4659 msgstr ""
4660
4661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@action:incontextmenu"
4664 msgid "Copy Location"
4665 msgstr "Kopírovat umístění"
4666
4667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4670 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@action:inmenu File"
4676 msgid "Move to Trash…"
4677 msgstr "Přesunout do koše..."
4678
4679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@action:inmenu File"
4682 msgid "Delete…"
4683 msgstr "Smazat..."
4684
4685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@action:inmenu File"
4688 msgid "Duplicate Here…"
4689 msgstr "Zde duplikovat..."
4690
4691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@action:incontextmenu"
4694 msgid "Copy Location…"
4695 msgstr "Kopírovat umístění..."
4696
4697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4698 #, kde-kuit-format
4699 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4700 msgid ""
4701 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4702 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4703 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4704 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4705 "interface> option is enabled.</para>"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4709 #, kde-kuit-format
4710 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4711 msgid ""
4712 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4713 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4714 "the overview in folders with many items.</para>"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4718 #, kde-kuit-format
4719 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4720 msgid ""
4721 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4722 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4723 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4724 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4725 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4726 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4727 "of multiple folders in the same list.</para>"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@action:intoolbar"
4733 msgid "View Mode"
4734 msgstr "Režim zobrazení"
4735
4736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4739 msgid "This increases the icon size."
4740 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4741
4742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@action:inmenu View"
4745 msgid "Reset Zoom Level"
4746 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4747
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4749 #, kde-format
4750 msgid "Zoom To Default"
4751 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4752
4753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4756 msgid "This resets the icon size to default."
4757 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4758
4759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4762 msgid "This reduces the icon size."
4763 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4764
4765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4768 msgid "Zoom"
4769 msgstr "Zvětšení"
4770
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@action:intoolbar"
4774 msgid "Show Previews"
4775 msgstr "Zobrazit náhledy"
4776
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@info"
4780 msgid "Show preview of files and folders"
4781 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4782
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4784 #, kde-kuit-format
4785 msgctxt "@info:whatsthis"
4786 msgid ""
4787 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4788 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4789 "the images."
4790 msgstr ""
4791
4792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4795 msgid "Folders First"
4796 msgstr "Složky první"
4797
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4801 msgid "Hidden Files Last"
4802 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4803
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@action:inmenu View"
4807 msgid "Sort By"
4808 msgstr "Řadit dle"
4809
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@action:inmenu View"
4813 msgid "Show Additional Information"
4814 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4815
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@action:inmenu View"
4819 msgid "Show in Groups"
4820 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4821
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info:whatsthis"
4825 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4826 msgstr ""
4827
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@action:inmenu View"
4831 msgid "Show Hidden Files"
4832 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4833
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4835 #, kde-kuit-format
4836 msgctxt "@info:whatsthis"
4837 msgid ""
4838 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4839 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4840 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4841 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4842 "hidden.</para>"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@action:inmenu View"
4848 msgid "Adjust View Display Style..."
4849 msgstr ""
4850
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@info:whatsthis"
4854 msgid ""
4855 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4861 msgid "Icons"
4862 msgstr "Ikony"
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@info"
4867 msgid "Icons view mode"
4868 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4869
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4873 msgid "Compact"
4874 msgstr "Kompaktní"
4875
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@info"
4879 msgid "Compact view mode"
4880 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4881
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4885 msgid "Details"
4886 msgstr "Podrobnosti"
4887
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@info"
4891 msgid "Details view mode"
4892 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4893
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "Sort descending"
4897 msgid "Z-A"
4898 msgstr "Z-A"
4899
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "Sort ascending"
4903 msgid "A-Z"
4904 msgstr "A-Z"
4905
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "Sort descending"
4909 msgid "Largest First"
4910 msgstr "Nejdříve největší"
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "Sort ascending"
4915 msgid "Smallest First"
4916 msgstr "Nejdříve nejmenší"
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "Sort descending"
4921 msgid "Newest First"
4922 msgstr "Nejdříve nejnovější"
4923
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "Sort ascending"
4927 msgid "Oldest First"
4928 msgstr "Nejdříve nejstarší"
4929
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "Sort descending"
4933 msgid "Highest First"
4934 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "Sort ascending"
4939 msgid "Lowest First"
4940 msgstr "Nejdříve nejnižší"
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "Sort descending"
4945 msgid "Descending"
4946 msgstr "Sestupně"
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "Sort ascending"
4951 msgid "Ascending"
4952 msgstr "Vzestupně"
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
4955 #, kde-format
4956 msgctxt ""
4957 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4958 "selection is empty when this text is shown."
4959 msgid "Actions for Current View"
4960 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
4961
4962 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4963 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4964 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4965 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4966 #. and a fallback will be used.
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
4968 #, kde-format
4969 msgid "Actions for %1"
4970 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
4973 #, kde-format
4974 msgctxt ""
4975 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4976 "of selected files/folders."
4977 msgid "Actions for One Selected Item"
4978 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4979 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
4980 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
4981 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
4982
4983 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info:status"
4986 msgid "Updating version information..."
4987 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."