]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-04-18 00:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-04-08 10:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.02.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Svuota il cestino"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Ripristina"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Crea"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "Apri percorso"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:453
68 #, kde-format
69 msgctxt ""
70 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
71 msgid "Middle Click"
72 msgstr "Clic centrale"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:321
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Copiato correttamente."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:324
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Spostato correttamente."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:327
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Collegato correttamente."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:330
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Cestinato correttamente."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:333
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Rinominato correttamente."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:337
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Cartella creata."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:409
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Indietro"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:410
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:416
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Avanti"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:417
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Conferma"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:611
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "&Esci da %1"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:613
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:622
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr ""
156 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "Non chiedere ancora"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:662
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:672
169 #, kde-format
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
175 "di voler uscire?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:864
178 #, kde-format
179 msgctxt "@info"
180 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
181 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:865
184 #, kde-format
185 msgctxt "@info"
186 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
187 msgstr ""
188 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open %1"
194 msgstr "Apri %1"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 msgid "Open Preferred Search Tool"
200 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
203 #, kde-format
204 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
205 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
206 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
207 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
215 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid ""
221 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
222 "folder."
223 msgstr ""
224 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
225 "elementi in questa cartella."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
230 msgid "Configure"
231 msgstr "Configura"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New &Window"
237 msgstr "Nuova &finestra"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
250 ">You can drag and drop items between windows."
251 msgstr ""
252 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
253 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu File"
258 msgid "New Tab"
259 msgstr "Nuova scheda"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid ""
265 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
266 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
267 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
268 msgstr ""
269 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
270 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
271 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
272 "schede."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
277 msgid "Add to Places"
278 msgstr "Aggiungi a Risorse"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
284 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action:inmenu File"
289 msgid "Close Tab"
290 msgstr "Chiudi scheda"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info"
295 msgid "Close Tab"
296 msgstr "Chiudi scheda"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info:whatsthis"
301 msgid ""
302 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
303 "the whole window instead."
304 msgstr ""
305 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
306 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info:whatsthis quit"
311 msgid "This closes this window."
312 msgstr "Chiude questa finestra."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis"
317 msgid ""
318 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
319 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
320 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
321 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
322 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
323 msgstr ""
324 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
325 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
326 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
327 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
328 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action"
333 msgid "Cut…"
334 msgstr "Taglia…"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis cut"
339 msgid ""
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
343 "their initial location."
344 msgstr ""
345 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
346 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
347 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
348 "dalla loro posizione posizione iniziale."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action"
353 msgid "Copy…"
354 msgstr "Copia…"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
357 #, kde-kuit-format
358 msgctxt "@info:whatsthis copy"
359 msgid ""
360 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
361 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
362 "them from the clipboard to a new location."
363 msgstr ""
364 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
365 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
366 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Paste"
372 msgstr "Incolla"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis paste"
377 msgid ""
378 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
379 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
380 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
381 msgstr ""
382 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
383 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
384 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
385 "posizione."
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Copy to Other View"
391 msgstr "Copia nell'altra vista"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Copy to Other View…"
397 msgstr "Copia nell'altra vista…"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
402 msgid ""
403 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
404 "(Only available while in Split View mode.)"
405 msgstr ""
406 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
407 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Copy to Other View"
413 msgstr "Copia nell'altra vista"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu"
418 msgid "Move to Other View"
419 msgstr "Sposta nell'altra vista"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Move to Other View…"
425 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis Move"
430 msgid ""
431 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
432 "(Only available while in Split View mode.)"
433 msgstr ""
434 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
435 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:inmenu Edit"
440 msgid "Move to Other View"
441 msgstr "Sposta nell'altra vista"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action:inmenu Tools"
446 msgid "Filter…"
447 msgstr "Filtro…"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
450 #, kde-format
451 msgctxt "@info:tooltip"
452 msgid "Show Filter Bar"
453 msgstr "Mostra la barra del filtro"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis"
458 msgid ""
459 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
460 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
461 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
462 "view."
463 msgstr ""
464 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
465 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
466 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
467 "saranno visualizzati."
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Filter Bar"
473 msgstr "Commuta la barra del filtro"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgid "Filter"
479 msgstr "Filtro"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
482 #, kde-format
483 msgid "Search…"
484 msgstr "Cerca…"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
487 #, kde-format
488 msgctxt "@info:tooltip"
489 msgid "Search for files and folders"
490 msgstr "Cerca file e cartelle"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
493 #, kde-kuit-format
494 msgctxt "@info:whatsthis find"
495 msgid ""
496 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
497 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
498 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
499 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
500 "para>"
501 msgstr ""
502 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
503 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
504 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</"
505 "para><para>Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare "
506 "mentre le impostazioni sono spiegate.</para>"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Toggle Search Bar"
512 msgstr "Commuta barra di ricerca"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:intoolbar"
517 msgid "Search"
518 msgstr "Cerca"
519
520 #. i18n: This action toggles a selection mode.
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Select Files and Folders"
525 msgstr "Seleziona file e cartelle"
526
527 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
528 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:intoolbar"
532 msgid "Select"
533 msgstr "Seleziona"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis"
538 msgid ""
539 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
540 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
541 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
542 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
543 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
544 "items.</para>"
545 msgstr ""
546 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
547 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
548 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
549 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
550 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
551 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis"
556 msgid "This selects all files and folders in the current location."
557 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Invert Selection"
563 msgstr "Inverti selezione"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis invert"
568 msgid ""
569 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
570 "selected instead."
571 msgstr ""
572 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
573 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis split"
578 msgid ""
579 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
580 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
581 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
582 "para>Click this button again to close one of the views."
583 msgstr ""
584 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
585 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
586 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
587 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
588 "chiudere una delle visualizzazioni."
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid ""
594 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
595 "window."
596 msgstr ""
597 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
598 "in una nuova finestra."
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
603 msgid "Stash"
604 msgstr "Deposito temporaneo"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info"
609 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
610 msgstr ""
611 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
614 #, kde-format
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Refresh view"
617 msgstr "Ricarica la vista"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
622 msgid ""
623 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
624 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
625 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
626 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
627 msgstr ""
628 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
629 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
630 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
631 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
632 "la parte attualmente attiva.</para>"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu View"
637 msgid "Stop"
638 msgstr "Ferma"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
641 #, kde-format
642 msgctxt "@info"
643 msgid "Stop loading"
644 msgstr "Ferma il caricamento"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
647 #, kde-format
648 msgctxt "@info"
649 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
650 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
655 msgid "Editable Location"
656 msgstr "Posizione modificabile"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
659 #, kde-kuit-format
660 msgctxt "@info:whatsthis"
661 msgid ""
662 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
663 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
664 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
665 "confirming the edited location."
666 msgstr ""
667 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
668 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
669 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
670 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
671 "modificata."
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
676 msgid "Replace Location"
677 msgstr "Sostituisci posizione"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
684 "enter a different location."
685 msgstr ""
686 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
687 "inserire rapidamente una posizione diversa."
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:inmenu File"
692 msgid "Undo close tab"
693 msgstr "Annulla chiudi scheda"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
696 #, kde-format
697 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
698 msgid "This returns you to the previously closed tab."
699 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
706 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
707 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
708 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
709 "for your confirmation beforehand."
710 msgstr ""
711 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
712 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
713 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
714 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
715 "annullate richiederanno una conferma."
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
722 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
723 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
724 msgstr ""
725 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
726 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
727 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
728 "configurazione."
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu Tools"
733 msgid "Compare Files"
734 msgstr "Confronta file"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis"
739 msgid ""
740 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
741 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
742 "para>"
743 msgstr ""
744 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
745 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
746 "configurarlo.</para>"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu Tools"
751 msgid "Open Terminal"
752 msgstr "Apri terminale"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
755 #, kde-kuit-format
756 msgctxt "@info:whatsthis"
757 msgid ""
758 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
759 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
760 "the terminal application.</para>"
761 msgstr ""
762 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
763 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
764 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
765
766 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu Tools"
770 msgid "Open Terminal Here"
771 msgstr "Apri terminale qui"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis"
776 msgid ""
777 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
778 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
779 "features in the terminal application.</para>"
780 msgstr ""
781 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
782 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
783 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Tools"
788 msgid "Focus Terminal Panel"
789 msgstr "Attiva pannello del terminale"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
792 #, kde-format
793 msgctxt "@title:menu"
794 msgid "&Bookmarks"
795 msgstr "Segnali&bri"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
802 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
803 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
804 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
805 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
806 "advanced actions more time consuming.</para>"
807 msgstr ""
808 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
809 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
810 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
811 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
812 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
813 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
814 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Go to Tab %1"
820 msgstr "Vai alla scheda %1"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Last Tab"
826 msgstr "Ultima scheda"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Go to Last Tab"
832 msgstr "Vai all'ultima scheda"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgid "Next Tab"
838 msgstr "Scheda successiva"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgid "Go to Next Tab"
844 msgstr "Vai alla scheda successiva"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu"
849 msgid "Previous Tab"
850 msgstr "Scheda precedente"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgid "Go to Previous Tab"
856 msgstr "Vai alla scheda precedente"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Show Target"
862 msgstr "Mostra destinazione"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Open in New Tab"
868 msgstr "Apri in una nuova scheda"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Open in New Tabs"
874 msgstr "Apri in nuove schede"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Open in New Window"
880 msgstr "Apri in una nuova finestra"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Open in Split View"
886 msgstr "Apri nella vista divisa"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu Panels"
891 msgid "Unlock Panels"
892 msgstr "Sblocca pannelli"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu Panels"
897 msgid "Lock Panels"
898 msgstr "Blocca pannelli"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
905 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
906 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
907 "embedded more cleanly."
908 msgstr ""
909 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
910 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
911 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
912 "integrati in modo più netto."
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
915 #, kde-format
916 msgctxt "@title:window"
917 msgid "Information"
918 msgstr "Informazioni"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
925 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
926 msgstr ""
927 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
928 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
931 #, kde-kuit-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
935 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
936 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
937 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
938 "items a preview of their contents is provided.</para>"
939 msgstr ""
940 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
941 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
942 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
943 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
944 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
945 "del loro contenuto.</para>"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
952 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
953 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
954 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
955 "are given here by right-clicking.</para>"
956 msgstr ""
957 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
958 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
959 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
960 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
961 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
962 "tasto destro del mouse.</para>"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
965 #, kde-format
966 msgctxt "@title:window"
967 msgid "Folders"
968 msgstr "Cartelle"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
975 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
976 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
977 msgstr ""
978 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
979 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
980 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
987 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
988 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
989 "quick switching between any folders.</para>"
990 msgstr ""
991 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
992 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
993 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
994 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
995 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1000 msgid "Terminal"
1001 msgstr "Terminale"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1008 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1009 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1010 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1011 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1012 "application like Konsole.</para>"
1013 msgstr ""
1014 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1015 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1016 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1017 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1018 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1019 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1020 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1021 "Konsole.</para>"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1028 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1029 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1030 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1031 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1032 "like Konsole.</para>"
1033 msgstr ""
1034 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1035 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1036 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1037 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1038 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1039 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1040 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@title:window"
1045 msgid "Places"
1046 msgstr "Risorse"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@item:inmenu"
1051 msgid "Show Hidden Places"
1052 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1059 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1060 "property."
1061 msgstr ""
1062 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1063 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1064 "loro proprietà «Nascondi»."
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1071 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1072 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1073 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1074 "type.</para>"
1075 msgstr ""
1076 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1077 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1078 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1079 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1080 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1087 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1088 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1089 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1090 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1091 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1092 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1093 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1094 "interface> to display it again.</para>"
1095 msgstr ""
1096 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1097 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1098 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1099 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1100 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1101 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1102 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1103 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1104 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1105 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1106 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:inmenu View"
1111 msgid "Show Panels"
1112 msgstr "Mostra pannelli"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info"
1117 msgid ""
1118 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1119 msgstr ""
1120 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1121 "questa cartella."
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@info"
1126 msgid ""
1127 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1128 msgstr ""
1129 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1130 "cartella."
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1136 msgstr ""
1137 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1138 "cartella."
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info"
1143 msgid ""
1144 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1145 "folder."
1146 msgstr ""
1147 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1148 "cartella."
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1154 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1160 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1166 msgstr ""
1167 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1168 "elementi."
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1174 msgstr ""
1175 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1176 "elementi."
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid ""
1182 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1183 "destination folder."
1184 msgstr ""
1185 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1186 "cartella di destinazione."
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1193 "destination folder."
1194 msgstr ""
1195 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1196 "cartella di destinazione."
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid ""
1202 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1203 "this folder."
1204 msgstr ""
1205 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1206 "elementi da questa cartella."
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1209 #, kde-kuit-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1213 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1214 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1215 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1216 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1217 msgstr ""
1218 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1219 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1220 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1221 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1222 "radice</emphasis>.</para>"
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1227 msgid "Close"
1228 msgstr "Chiudi"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid "Close left view"
1234 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1239 msgid "Pop out Left View"
1240 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid "Move left view to a new window"
1246 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1251 msgid "Close"
1252 msgstr "Chiudi"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid "Close right view"
1258 msgstr "Chiudi la vista destra"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1263 msgid "Pop out Right View"
1264 msgstr "Mostra la vista destra"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid "Move right view to a new window"
1270 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1275 msgid "Split"
1276 msgstr "Dividi"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Split view"
1282 msgstr "Vista divisa"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1287 msgid "Pop out"
1288 msgstr "Mostra"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1295 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1296 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1297 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1298 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1299 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1300 msgstr ""
1301 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1302 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1303 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1304 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1305 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1306 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1307 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1308 "</para>"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1315 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1316 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1317 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1318 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1319 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1320 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1321 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1322 msgstr ""
1323 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1324 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1325 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1326 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1327 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1328 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1329 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1330 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1331 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1332 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1333 "nascondere il suo testo.</para>"
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1338 msgid ""
1339 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1340 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1341 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1342 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1343 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1344 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1345 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1346 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1347 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1348 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1349 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1350 msgstr ""
1351 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1352 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1353 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1354 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1355 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1356 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1357 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1358 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1359 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1360 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1361 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1362 "che copre questi argomenti.</para>"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1369 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1370 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1371 "be triggered this way.</para>"
1372 msgstr ""
1373 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1374 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1375 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1376 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1383 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1384 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1385 msgstr ""
1386 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1387 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1388 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1389 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1396 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1397 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1398 "Handbook</interface>."
1399 msgstr ""
1400 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1401 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1402 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1403 "di Dolphin</interface>."
1404
1405 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1406 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1407 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1408 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1409 #. The same might be true for any external link you translate.
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1413 msgid ""
1414 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1415 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1416 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1417 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1418 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1419 msgstr ""
1420 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1421 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1422 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1423 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1424 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1429 msgid ""
1430 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1431 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1432 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1433 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1434 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1435 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1436 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1437 "windows so don't get too used to this.</para>"
1438 msgstr ""
1439 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1440 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1441 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1442 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1443 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1444 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1445 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1446 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1447 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 msgid ""
1453 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1454 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1455 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1456 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1457 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1458 msgstr ""
1459 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1460 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1461 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1462 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1463 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1464 "link>.</para>"
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1471 "support the continued work on this application and many other projects by "
1472 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1473 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1474 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1475 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1476 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1477 "behind the KDE community.</para>"
1478 msgstr ""
1479 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1480 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1481 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1482 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1483 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1484 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1485 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1486 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1493 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1494 "in your preferred language."
1495 msgstr ""
1496 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1497 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1498 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1503 msgid ""
1504 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1505 "libraries and maintainers of this application."
1506 msgstr ""
1507 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1508 "responsabili di questa applicazione."
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 msgid ""
1514 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1515 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1516 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1517 "a look!"
1518 msgstr ""
1519 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1520 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1521 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1522 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1527 msgid "Defocus Terminal Panel"
1528 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1529
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1531 #, kde-format
1532 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1533 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1534
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@action:button"
1538 msgid "Empty Trash"
1539 msgstr "Svuota il cestino"
1540
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1542 #, kde-format
1543 msgid "Empties Trash to create free space"
1544 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1545
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@action:button"
1549 msgid "Add Network Folder"
1550 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1551
1552 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@action:inmenu"
1555 msgid "Location Bar"
1556 msgid_plural "Location Bars"
1557 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1558 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:148
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1563 msgid "&Edit File Type…"
1564 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:152
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "Select Items Matching…"
1570 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:157
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 msgid "Unselect Items Matching…"
1576 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:163
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "Unselect All"
1582 msgstr "Deseleziona tutto"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:178
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 msgid "App&lications"
1588 msgstr "App&licazioni"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:179
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@action:inmenu Go"
1593 msgid "&Network Folders"
1594 msgstr "&Cartelle di rete"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:180
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 msgid "Trash"
1600 msgstr "Cestino"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:183
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 msgid "Autostart"
1606 msgstr "Avvio automatico"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:189
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgid "Find File…"
1612 msgstr "Trova file…"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:195
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1617 msgid "Open &Terminal"
1618 msgstr "Apri &terminale"
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:447
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:window"
1623 msgid "Select"
1624 msgstr "Seleziona"
1625
1626 #: dolphinpart.cpp:447
1627 #, kde-format
1628 msgid "Select all items matching this pattern:"
1629 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1630
1631 #: dolphinpart.cpp:452
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:window"
1634 msgid "Unselect"
1635 msgstr "Deselezione"
1636
1637 #: dolphinpart.cpp:452
1638 #, kde-format
1639 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1640 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1641
1642 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1643 #: dolphinpart.rc:5
1644 #, kde-format
1645 msgid "&Edit"
1646 msgstr "&Modifica"
1647
1648 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1649 #: dolphinpart.rc:15
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:menu"
1652 msgid "Selection"
1653 msgstr "Selezione"
1654
1655 #. i18n: ectx: Menu (view)
1656 #: dolphinpart.rc:24
1657 #, kde-format
1658 msgid "&View"
1659 msgstr "&Visualizza"
1660
1661 #. i18n: ectx: Menu (go)
1662 #: dolphinpart.rc:33
1663 #, kde-format
1664 msgid "&Go"
1665 msgstr "&Vai"
1666
1667 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1668 #: dolphinpart.rc:41
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:menu"
1671 msgid "Tools"
1672 msgstr "Strumenti"
1673
1674 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1675 #: dolphinpart.rc:51
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:menu"
1678 msgid "Dolphin Toolbar"
1679 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1680
1681 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1682 #, kde-format
1683 msgid "Recently Closed Tabs"
1684 msgstr "Schede chiuse di recente"
1685
1686 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1687 #, kde-format
1688 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1689 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1690
1691 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1693 #, kde-format
1694 msgid "Search for %1 in %2"
1695 msgstr "Cerca %1 in %2"
1696
1697 #: dolphintabbar.cpp:155
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@action:inmenu"
1700 msgid "New Tab"
1701 msgstr "Nuova scheda"
1702
1703 #: dolphintabbar.cpp:156
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@action:inmenu"
1706 msgid "Detach Tab"
1707 msgstr "Sgancia scheda"
1708
1709 #: dolphintabbar.cpp:157
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:inmenu"
1712 msgid "Close Other Tabs"
1713 msgstr "Chiudi altre schede"
1714
1715 #: dolphintabbar.cpp:158
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "Close Tab"
1719 msgstr "Chiudi scheda"
1720
1721 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1722 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1723 #: dolphintabwidget.cpp:506
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1726 msgid "%1 | (%2)"
1727 msgstr "%1 | (%2)"
1728
1729 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1730 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1731 #: dolphintabwidget.cpp:510
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1734 msgid "(%1) | %2"
1735 msgstr "(%1) | %2"
1736
1737 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1738 #: dolphinui.rc:60
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:menu"
1741 msgid "Location Bar"
1742 msgstr "Barra della posizione"
1743
1744 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1745 #: dolphinui.rc:106
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:menu"
1748 msgid "Main Toolbar"
1749 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1750
1751 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1752 #, kde-kuit-format
1753 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1754 msgid ""
1755 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1756 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1757 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1758 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1759 "because following these folders from left to right leads here.</"
1760 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1761 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1762 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1763 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1764 msgstr ""
1765 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
1766 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
1767 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
1768 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
1769 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
1770 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
1771 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
1772 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
1773 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
1774 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1775
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1777 #, kde-kuit-format
1778 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1779 msgid ""
1780 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1781 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1782 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1783 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1784 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1785 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1786 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1787 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1788 "find an item.</item></list></para>"
1789 msgstr ""
1790 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1791 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1792 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
1793 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
1794 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
1795 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
1796 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
1797 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
1798 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
1799 "list></para>"
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1802 #, kde-format
1803 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1804 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
1805
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1807 #, kde-format
1808 msgid "Search"
1809 msgstr "Cerca"
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1812 #, kde-format
1813 msgid "Search for %1"
1814 msgstr "Cerca %1"
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@info:progress"
1819 msgid "Loading folder…"
1820 msgstr "Caricamento cartella…"
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@info:progress"
1825 msgid "Sorting…"
1826 msgstr "Ordinamento…"
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info"
1831 msgid "Searching…"
1832 msgstr "Ricerca in corso…"
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "No items found."
1838 msgstr "Nessun elemento trovato."
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1844 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@info:status"
1849 msgid ""
1850 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1851 msgstr ""
1852 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
1853 "predefinita"
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@info:status"
1858 msgid "Invalid protocol '%1'"
1859 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@info:status"
1864 msgid "Invalid protocol"
1865 msgstr "Protocollo non valido"
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1868 #, kde-kuit-format
1869 msgid ""
1870 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1871 msgstr ""
1872 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
1873 "accessibile."
1874
1875 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@info:tooltip"
1878 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1879 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
1880
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1882 #, kde-format
1883 msgid "Filter…"
1884 msgstr "Filtro…"
1885
1886 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@info:tooltip"
1889 msgid "Hide Filter Bar"
1890 msgstr "Nascondi barra del filtro"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1895 msgid "\"%1\""
1896 msgstr "«%1»"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1899 #, kde-format
1900 msgctxt ""
1901 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1902 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1903 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1909 "folders."
1910 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1911 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1917 "folders."
1918 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1919 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1925 "files/folders."
1926 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1927 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1932 msgid "One Selected File"
1933 msgid_plural "%1 Selected Files"
1934 msgstr[0] "Un file selezionato"
1935 msgstr[1] "%1 file selezionati"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1938 #, kde-format
1939 msgctxt ""
1940 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1941 msgid "One Selected Folder"
1942 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1943 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
1944 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1947 #, kde-format
1948 msgctxt ""
1949 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1950 "folders."
1951 msgid "One Selected Item"
1952 msgid_plural "%1 Selected Items"
1953 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
1954 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1959 msgid "One File"
1960 msgid_plural "%1 Files"
1961 msgstr[0] "Un file"
1962 msgstr[1] "%1 file"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1967 msgid "One Folder"
1968 msgid_plural "%1 Folders"
1969 msgstr[0] "Una cartella"
1970 msgstr[1] "%1 cartelle"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1973 #, kde-format
1974 msgctxt ""
1975 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1976 msgid "One Item"
1977 msgid_plural "%1 Items"
1978 msgstr[0] "Un elemento"
1979 msgstr[1] "%1 elementi"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@item:intable"
1984 msgid "%1 item"
1985 msgid_plural "%1 items"
1986 msgstr[0] "%1 elemento"
1987 msgstr[1] "%1 elementi"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "width × height"
1992 msgid "%1 × %2"
1993 msgstr "%1 × %2"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1998 msgid "0 - 9"
1999 msgstr "0 - 9"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:group"
2004 msgid "Others"
2005 msgstr "Altri"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@title:group Size"
2010 msgid "Folders"
2011 msgstr "Cartelle"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@title:group Size"
2016 msgid "Small"
2017 msgstr "Piccola"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@title:group Size"
2022 msgid "Medium"
2023 msgstr "Media"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@title:group Size"
2028 msgid "Big"
2029 msgstr "Grande"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@title:group Date"
2034 msgid "Today"
2035 msgstr "Oggi"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@title:group Date"
2040 msgid "Yesterday"
2041 msgstr "Ieri"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2046 msgid "dddd"
2047 msgstr "dddd"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2050 #, kde-format
2051 msgctxt ""
2052 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2053 msgid "%1"
2054 msgstr "%1"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@title:group Date"
2059 msgid "One Week Ago"
2060 msgstr "Una settimana fa"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@title:group Date"
2065 msgid "Two Weeks Ago"
2066 msgstr "Due settimane fa"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@title:group Date"
2071 msgid "Three Weeks Ago"
2072 msgstr "Tre settimane fa"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@title:group Date"
2077 msgid "Earlier this Month"
2078 msgstr "All'inizio del mese"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2081 #, kde-format
2082 msgctxt ""
2083 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2084 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2085 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2086 "text that should not be formatted as a date"
2087 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2088 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2091 #, kde-format
2092 msgctxt ""
2093 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2094 "context @title:group Date"
2095 msgid "%1"
2096 msgstr "%1"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2099 #, kde-format
2100 msgctxt ""
2101 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2102 "current locale, and yyyy is full year number."
2103 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2104 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2110 "@title:group Date"
2111 msgid "%1"
2112 msgstr "%1"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2115 #, kde-format
2116 msgctxt ""
2117 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2118 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2119 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2120 "text that should not be formatted as a date"
2121 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2122 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2125 #, kde-format
2126 msgctxt ""
2127 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2128 "context @title:group Date"
2129 msgid "%1"
2130 msgstr "%1"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2133 #, kde-format
2134 msgctxt ""
2135 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2136 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2137 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2138 "text that should not be formatted as a date"
2139 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2140 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2143 #, kde-format
2144 msgctxt ""
2145 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2146 "context @title:group Date"
2147 msgid "%1"
2148 msgstr "%1"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2151 #, kde-format
2152 msgctxt ""
2153 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2154 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2155 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2156 "text that should not be formatted as a date"
2157 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2158 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2161 #, kde-format
2162 msgctxt ""
2163 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2164 "context @title:group Date"
2165 msgid "%1"
2166 msgstr "%1"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2169 #, kde-format
2170 msgctxt ""
2171 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2172 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2173 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2174 "text that should not be formatted as a date"
2175 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2176 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2179 #, kde-format
2180 msgctxt ""
2181 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2182 "context @title:group Date"
2183 msgid "%1"
2184 msgstr "%1"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2187 #, kde-format
2188 msgctxt ""
2189 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2190 "and yyyy is full year number"
2191 msgid "MMMM, yyyy"
2192 msgstr "MMMM, yyyy"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2195 #, kde-format
2196 msgctxt ""
2197 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2198 "group Date"
2199 msgid "%1"
2200 msgstr "%1"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2206 msgid "Read, "
2207 msgstr "Lettura, "
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2213 msgid "Write, "
2214 msgstr "Scrittura, "
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2220 msgid "Execute, "
2221 msgstr "Esecuzione, "
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2227 msgid "Forbidden"
2228 msgstr "Vietato"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2233 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2234 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Name"
2239 msgstr "Nome"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Size"
2244 msgstr "Dimensione"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Modified"
2249 msgstr "Modificato"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2253 msgctxt "@tooltip"
2254 msgid "The date format can be selected in settings."
2255 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Created"
2260 msgstr "Creato"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Accessed"
2265 msgstr "Aperto di recente"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Type"
2270 msgstr "Tipo"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Rating"
2275 msgstr "Valutazione"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Tags"
2280 msgstr "Etichette"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Comment"
2285 msgstr "Commento"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Title"
2290 msgstr "Titolo"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Document"
2297 msgstr "Documento"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Author"
2302 msgstr "Autore"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Publisher"
2307 msgstr "Editore"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Page Count"
2312 msgstr "Numero delle pagine"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Word Count"
2317 msgstr "Conteggio parole"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Line Count"
2322 msgstr "Conteggio righe"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Date Photographed"
2327 msgstr "Data della fotografia"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Image"
2334 msgstr "Immagine"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2337 msgctxt "@label width x height"
2338 msgid "Dimensions"
2339 msgstr "Dimensioni"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Width"
2344 msgstr "Larghezza"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Height"
2349 msgstr "Altezza"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Orientation"
2354 msgstr "Orientamento"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Artist"
2359 msgstr "Artista"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Audio"
2367 msgstr "Audio"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Genre"
2372 msgstr "Genere"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Album"
2377 msgstr "Album"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Duration"
2382 msgstr "Durata"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Bitrate"
2387 msgstr "Bitrate"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Track"
2392 msgstr "Traccia"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Release Year"
2397 msgstr "Anno di rilascio"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Aspect Ratio"
2402 msgstr "Proporzioni"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Video"
2407 msgstr "Video"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Frame Rate"
2412 msgstr "Velocità"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Path"
2417 msgstr "Percorso"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Other"
2425 msgstr "Altro"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "File Extension"
2430 msgstr "Estensione file"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Deletion Time"
2435 msgstr "Ora di eliminazione"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Link Destination"
2440 msgstr "Destinazione del collegamento"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Downloaded From"
2445 msgstr "Scaricato da"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Permissions"
2450 msgstr "Permessi"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2453 msgctxt "@tooltip"
2454 msgid ""
2455 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2456 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2457 msgstr ""
2458 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2459 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Owner"
2464 msgstr "Proprietario"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "User Group"
2469 msgstr "Gruppo utente"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:status"
2474 msgid "Unknown error."
2475 msgstr "Errore sconosciuto."
2476
2477 #: main.cpp:98
2478 #, kde-format
2479 msgid "Dolphin"
2480 msgstr "Dolphin"
2481
2482 #: main.cpp:100
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@title"
2485 msgid "File Manager"
2486 msgstr "Gestore file"
2487
2488 #: main.cpp:102
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2492 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2493
2494 #: main.cpp:104
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "Felix Ernst"
2498 msgstr "Felix Ernst"
2499
2500 #: main.cpp:105
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:credit"
2503 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2504 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2505
2506 #: main.cpp:107
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@info:credit"
2509 msgid "Méven Car"
2510 msgstr "Méven Car"
2511
2512 #: main.cpp:108
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@info:credit"
2515 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2516 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2517
2518 #: main.cpp:110
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "Elvis Angelaccio"
2522 msgstr "Elvis Angelaccio"
2523
2524 #: main.cpp:111
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2528 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2529
2530 #: main.cpp:113
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Emmanuel Pescosta"
2534 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2535
2536 #: main.cpp:114
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@info:credit"
2539 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2540 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2541
2542 #: main.cpp:116
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Frank Reininghaus"
2546 msgstr "Frank Reininghaus"
2547
2548 #: main.cpp:117
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2552 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2553
2554 #: main.cpp:119
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Peter Penz"
2558 msgstr "Peter Penz"
2559
2560 #: main.cpp:120
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2564 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2565
2566 #: main.cpp:122
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Sebastian Trüg"
2570 msgstr "Sebastian Trüg"
2571
2572 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2573 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Developer"
2577 msgstr "Sviluppatore"
2578
2579 #: main.cpp:123
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "David Faure"
2583 msgstr "David Faure"
2584
2585 #: main.cpp:124
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Aaron J. Seigo"
2589 msgstr "Aaron J. Seigo"
2590
2591 #: main.cpp:125
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Rafael Fernández López"
2595 msgstr "Rafael Fernández López"
2596
2597 #: main.cpp:126
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Kevin Ottens"
2601 msgstr "Kevin Ottens"
2602
2603 #: main.cpp:127
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Holger Freyther"
2607 msgstr "Holger Freyther"
2608
2609 #: main.cpp:128
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Max Blazejak"
2613 msgstr "Max Blazejak"
2614
2615 #: main.cpp:129
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Michael Austin"
2619 msgstr "Michael Austin"
2620
2621 #: main.cpp:129
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Documentation"
2625 msgstr "Documentazione"
2626
2627 #: main.cpp:139
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:shell"
2630 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2631 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2632
2633 #: main.cpp:141
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:shell"
2636 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2637 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2638
2639 #: main.cpp:142
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:shell"
2642 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2643 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2644
2645 #: main.cpp:144
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:shell"
2648 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2649 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2650
2651 #: main.cpp:145
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:shell"
2654 msgid "Document to open"
2655 msgstr "Documento da aprire"
2656
2657 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2658 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2659 #, kde-format
2660 msgid "Hidden files shown"
2661 msgstr "File nascosti mostrati"
2662
2663 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2664 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2665 #, kde-format
2666 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2667 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2668
2669 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2670 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2671 #, kde-format
2672 msgid "Automatic scrolling"
2673 msgstr "Scorrimento automatico"
2674
2675 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@action:inmenu"
2678 msgid "Cut"
2679 msgstr "Taglia"
2680
2681 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@action:inmenu"
2684 msgid "Copy"
2685 msgstr "Copia"
2686
2687 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@action:inmenu"
2690 msgid "Rename…"
2691 msgstr "Rinomina…"
2692
2693 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@action:inmenu"
2696 msgid "Move to Trash"
2697 msgstr "Cestina"
2698
2699 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@action:inmenu"
2702 msgid "Delete"
2703 msgstr "Elimina"
2704
2705 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@action:inmenu"
2708 msgid "Show Hidden Files"
2709 msgstr "Mostra i file nascosti"
2710
2711 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@action:inmenu"
2714 msgid "Limit to Home Directory"
2715 msgstr "Limita alla cartella Home"
2716
2717 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@action:inmenu"
2720 msgid "Automatic Scrolling"
2721 msgstr "Scorrimento automatico"
2722
2723 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2726 msgid "Properties"
2727 msgstr "Proprietà"
2728
2729 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2730 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2731 #, kde-format
2732 msgid "Previews shown"
2733 msgstr "Anteprime mostrate"
2734
2735 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2736 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2737 #, kde-format
2738 msgid "Auto-Play media files"
2739 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2740
2741 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2742 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2743 #, kde-format
2744 msgid "Show item on hover"
2745 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2746
2747 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2748 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2749 #, kde-format
2750 msgid "Date display format"
2751 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
2752
2753 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Preview"
2757 msgstr "Anteprima"
2758
2759 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Auto-Play media files"
2763 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2764
2765 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Show item on hover"
2769 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2770
2771 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2774 msgid "Configure…"
2775 msgstr "Configura…"
2776
2777 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@action:inmenu"
2780 msgid "Condensed Date"
2781 msgstr "Data condensata"
2782
2783 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@label::textbox"
2786 msgid "Select which data should be shown:"
2787 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
2788
2789 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "%1 item selected"
2793 msgid_plural "%1 items selected"
2794 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
2795 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2796
2797 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2798 #, kde-format
2799 msgid "play"
2800 msgstr "riproduci"
2801
2802 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2803 #, kde-format
2804 msgid "pause"
2805 msgstr "pausa"
2806
2807 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2808 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2809 #, kde-format
2810 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2811 msgstr ""
2812 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
2813
2814 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Configure Trash…"
2818 msgstr "Configura il cestino..."
2819
2820 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2821 #, kde-format
2822 msgid ""
2823 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2824 "and then reopen the panel."
2825 msgstr ""
2826 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
2827 "Installala e riapri il pannello."
2828
2829 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2830 #, kde-format
2831 msgid "Install Konsole"
2832 msgstr "Installa Konsole"
2833
2834 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2835 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2836 #, kde-format
2837 msgid "Location"
2838 msgstr "Posizione"
2839
2840 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2841 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2842 #, kde-format
2843 msgid "What"
2844 msgstr "Cosa"
2845
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 msgid "Any Type"
2850 msgstr "Qualsiasi tipo"
2851
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@item:inlistbox"
2855 msgid "Folders"
2856 msgstr "Cartelle"
2857
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 msgid "Documents"
2862 msgstr "Documenti"
2863
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 msgid "Images"
2868 msgstr "Immagini"
2869
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 msgid "Audio Files"
2874 msgstr "File audio"
2875
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 msgid "Videos"
2880 msgstr "Video"
2881
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 msgid "Any Date"
2886 msgstr "Qualsiasi data"
2887
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 msgid "Today"
2892 msgstr "Oggi"
2893
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 msgid "Yesterday"
2898 msgstr "Ieri"
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 msgid "This Week"
2904 msgstr "Questa settimana"
2905
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "This Month"
2910 msgstr "Questo mese"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "This Year"
2916 msgstr "Quest'anno"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "Any Rating"
2922 msgstr "Qualsiasi valutazione"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgid "1 or more"
2928 msgstr "1 o più"
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "2 or more"
2934 msgstr "2 o più"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "3 or more"
2940 msgstr "3 o più"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "4 or more"
2946 msgstr "4 o più"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "Highest Rating"
2952 msgstr "Valutazione più alta"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgid "Clear Selection"
2958 msgstr "Pulisci selezione"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "String list separator"
2963 msgid ", "
2964 msgstr ", "
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2969 msgid "Tag: %2"
2970 msgid_plural "Tags: %2"
2971 msgstr[0] "Etichetta: %2"
2972 msgstr[1] "Etichette: %2"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:button"
2977 msgid "Add Tags"
2978 msgstr "Aggiungi etichette"
2979
2980 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "action:button"
2983 msgid "From Here (%1)"
2984 msgstr "Da qui (%1)"
2985
2986 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "action:button"
2989 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2990 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
2991
2992 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "action:button"
2995 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2996 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
2997
2998 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info:tooltip"
3001 msgid "Quit searching"
3002 msgstr "Chiudi la ricerca"
3003
3004 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "action:button"
3007 msgid "Filename"
3008 msgstr "Nome file"
3009
3010 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "action:button"
3013 msgid "Content"
3014 msgstr "Contenuto"
3015
3016 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "action:button"
3019 msgid "From Here"
3020 msgstr "Da qui"
3021
3022 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "action:button"
3025 msgid "Your files"
3026 msgstr "I tuoi file"
3027
3028 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "action:button"
3031 msgid "Search in your home directory"
3032 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
3033
3034 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3035 #, kde-format
3036 msgid "Open %1"
3037 msgstr "Apri %1"
3038
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3040 #, kde-format
3041 msgctxt ""
3042 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3043 "user entered."
3044 msgid "Query Results from '%1'"
3045 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
3046
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3050 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3051 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3052
3053 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3054 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action:button"
3060 msgid "Cancel Copying"
3061 msgstr "Annulla la copia"
3062
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3066 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3067 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3068
3069 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3073 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3074 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3075
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3079 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3080 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3081
3082 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action:button"
3086 msgid "Cancel Cutting"
3087 msgstr "Annulla il taglio"
3088
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3092 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3093 msgstr ""
3094 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3095
3096 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3097 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action:button"
3102 msgid "Cancel"
3103 msgstr "Annulla"
3104
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3109 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3110
3111 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action:button"
3115 msgid "Cancel Duplicating"
3116 msgstr "Annulla la duplicazione"
3117
3118 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3119 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action keep short"
3123 msgid "More"
3124 msgstr "Altro"
3125
3126 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3130 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3131 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3132
3133 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:button"
3137 msgid "Cancel Moving"
3138 msgstr "Annulla lo spostamento"
3139
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3143 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3144 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3145
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3147 #, kde-kuit-format
3148 msgid ""
3149 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3150 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3151 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3152 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3153 "para>"
3154 msgstr ""
3155 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3156 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3157 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3158 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3159 "emphasis>.</para>"
3160
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3162 #, kde-format
3163 msgctxt ""
3164 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3165 msgid "Paste from Clipboard"
3166 msgstr "Incolla dagli appunti"
3167
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3171 msgid "Dismiss This Reminder"
3172 msgstr "Ignora questo promemoria"
3173
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3177 msgid "Don't Remind Me Again"
3178 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3179
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3183 msgid ""
3184 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3185 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3186 msgstr ""
3187 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3188 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3189
3190 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action:button"
3194 msgid "Cancel Renaming"
3195 msgstr "Annulla la rinomina"
3196
3197 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3198 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3199 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3200 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3201 #. and a fallback will be used.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action"
3205 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3206 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3207 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3208 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3209
3210 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3211 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3212 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3213 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3214 #. and a fallback will be used.
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action"
3218 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3219 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3220 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3221 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3222
3223 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3224 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3225 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3226 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3227 #. and a fallback will be used.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action"
3231 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3232 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3233 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3234 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3235
3236 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3237 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3238 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3239 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3240 #. and a fallback will be used.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@action"
3244 msgid "Permanently Delete %2"
3245 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3246 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3247 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3248
3249 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3250 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3251 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3252 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3253 #. and a fallback will be used.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@action"
3257 msgid "Duplicate %2"
3258 msgid_plural "Duplicate %2"
3259 msgstr[0] "Duplica %2"
3260 msgstr[1] "Duplica %2"
3261
3262 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3263 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3264 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3265 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3266 #. and a fallback will be used.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@action"
3270 msgid "Move %2 to the Trash"
3271 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3272 msgstr[0] "Cestina %2"
3273 msgstr[1] "Cestina %2"
3274
3275 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3276 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3277 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3278 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3279 #. and a fallback will be used.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@action"
3283 msgid "Rename %2"
3284 msgid_plural "Rename %2"
3285 msgstr[0] "Rinomina %2"
3286 msgstr[1] "Rinomina %2"
3287
3288 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3289 #, kde-kuit-format
3290 msgctxt "@info:whatsthis"
3291 msgid ""
3292 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3293 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3294 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3295 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3296 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3297 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3298 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3299 "the current selection.</para>"
3300 msgstr ""
3301 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3302 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3303 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3304 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3305 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3306 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3307 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3308 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3309 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3310
3311 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3314 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3315 msgstr ""
3316 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3317 "deselezionarli."
3318
3319 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3322 msgid "Selection Mode"
3323 msgstr "Modalità di selezione"
3324
3325 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action:button"
3328 msgid "Exit Selection Mode"
3329 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3330
3331 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@label:textbox"
3334 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3335 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3336
3337 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@label:textbox"
3340 msgid "Search…"
3341 msgstr "Cerca…"
3342
3343 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@action:button"
3346 msgid "Download New Services…"
3347 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3348
3349 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@info"
3352 msgid ""
3353 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3354 "settings."
3355 msgstr ""
3356 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3357 "sistemi di controllo delle versioni."
3358
3359 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@info"
3362 msgid "Restart now?"
3363 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3364
3365 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@option:check"
3368 msgid "Delete"
3369 msgstr "Elimina"
3370
3371 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@option:check"
3374 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3375 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3376
3377 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@item:inmenu"
3380 msgid "%1: %2"
3381 msgstr "%1: %2"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3384 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3385 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3386 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3387 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3388 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3389 #, kde-format
3390 msgid "Use system font"
3391 msgstr "Usa carattere di sistema"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3394 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3395 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3396 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3397 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3398 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3399 #, kde-format
3400 msgid "Icon size"
3401 msgstr "Dimensione delle icone"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3404 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3405 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3406 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3407 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3408 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3409 #, kde-format
3410 msgid "Preview size"
3411 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3414 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3415 #, kde-format
3416 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3417 msgstr ""
3418 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3421 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3422 #, kde-format
3423 msgid "How we display the size of directories"
3424 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3427 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3428 #, kde-format
3429 msgid "Show the content count"
3430 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3433 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3434 #, kde-format
3435 msgid "Show the content size"
3436 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3439 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3440 #, kde-format
3441 msgid "Do not show any directory size"
3442 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3445 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3446 #, kde-format
3447 msgid "Recursive directory size limit"
3448 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3451 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3452 #, kde-format
3453 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3454 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3457 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3458 #, kde-format
3459 msgid "Permissions style format"
3460 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3463 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3464 #, kde-format
3465 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3466 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3469 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3470 #, kde-format
3471 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3472 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3475 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3476 #, kde-format
3477 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3478 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3481 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3482 #, kde-format
3483 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3484 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3487 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3488 #, kde-format
3489 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3490 msgstr ""
3491 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3492 "menu contestuale."
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3495 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3496 #, kde-format
3497 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3498 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3501 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3502 #, kde-format
3503 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3504 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3508 #, kde-format
3509 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3510 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3513 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3514 #, kde-format
3515 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3516 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3519 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3520 #, kde-format
3521 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3522 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3525 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3526 #, kde-format
3527 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3528 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3532 #, kde-format
3533 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3534 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3537 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3538 #, kde-format
3539 msgid "Position of columns"
3540 msgstr "Posizione delle colonne"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3543 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3544 #, kde-format
3545 msgid "Side Padding"
3546 msgstr "Spaziatura laterale"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3549 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3550 #, kde-format
3551 msgid "Highlight entire row"
3552 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3555 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3556 #, kde-format
3557 msgid "Expandable folders"
3558 msgstr "Cartelle espandibili"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@label"
3564 msgid "Hidden files shown"
3565 msgstr "File nascosti mostrati"
3566
3567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@info:whatsthis"
3571 msgid ""
3572 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3573 "will be shown in the file view."
3574 msgstr ""
3575 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3576 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@label"
3582 msgid "Version"
3583 msgstr "Versione"
3584
3585 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@info:whatsthis"
3589 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3590 msgstr ""
3591 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@label"
3597 msgid "View Mode"
3598 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3599
3600 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@info:whatsthis"
3604 msgid ""
3605 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3606 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3607 msgstr ""
3608 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3609 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@label"
3615 msgid "Previews shown"
3616 msgstr "Anteprime mostrate"
3617
3618 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@info:whatsthis"
3622 msgid ""
3623 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3624 "icon."
3625 msgstr ""
3626 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3627 "mostrata come icona."
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@label"
3633 msgid "Grouped Sorting"
3634 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3635
3636 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@info:whatsthis"
3640 msgid ""
3641 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3642 msgstr ""
3643 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3644 "in gruppi."
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@label"
3650 msgid "Sort files by"
3651 msgstr "Ordina file per"
3652
3653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@info:whatsthis"
3657 msgid ""
3658 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3659 "performed on."
3660 msgstr ""
3661 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3662 "data, ecc.) viene eseguito."
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@label"
3668 msgid "Order in which to sort files"
3669 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@label"
3675 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3676 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@label"
3682 msgid "Show hidden files and folders last"
3683 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@label"
3689 msgid "Visible roles"
3690 msgstr "Ruoli visibili"
3691
3692 # XXX O ampiezza
3693 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@label"
3697 msgid "Header column widths"
3698 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@label"
3704 msgid "Properties last changed"
3705 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
3706
3707 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@info:whatsthis"
3711 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3712 msgstr ""
3713 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@label"
3719 msgid "Additional Information"
3720 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3724 #, kde-format
3725 msgid "Should the URL be editable for the user"
3726 msgstr "URL modificabile dall'utente"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3730 #, kde-format
3731 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3732 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3736 #, kde-format
3737 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3738 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3742 #, kde-format
3743 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3744 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3748 #, kde-format
3749 msgid ""
3750 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3751 "instance"
3752 msgstr ""
3753 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
3754 "un'istanza esistente di Dolphin"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3758 #, kde-format
3759 msgid ""
3760 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3761 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3762 "were removed/renamed ...etc"
3763 msgstr ""
3764 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
3765 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
3766 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
3767 "ecc."
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3771 #, kde-format
3772 msgid ""
3773 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3774 "UI)"
3775 msgstr ""
3776 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
3777 "mostrate nell'interfaccia)"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3781 #, kde-format
3782 msgid "Home URL"
3783 msgstr "URL pagina principale"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3787 #, kde-format
3788 msgid "Remember open folders and tabs"
3789 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3793 #, kde-format
3794 msgid "Place two views side by side"
3795 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3799 #, kde-format
3800 msgid "Should the filter bar be shown"
3801 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3805 #, kde-format
3806 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3807 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3811 #, kde-format
3812 msgid "Browse through archives"
3813 msgstr "Sfoglia gli archivi"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3817 #, kde-format
3818 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3819 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3823 #, kde-format
3824 msgid ""
3825 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3826 "running in the Terminal panel."
3827 msgstr ""
3828 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
3829 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3833 #, kde-format
3834 msgid "Rename single items inline"
3835 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3839 #, kde-format
3840 msgid "Show selection toggle"
3841 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3845 #, kde-format
3846 msgid ""
3847 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3848 "mode bottom bar."
3849 msgstr ""
3850 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
3851 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3855 #, kde-format
3856 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3857 msgstr ""
3858 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
3859 "sinistra"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3863 #, kde-format
3864 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3865 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3869 #, kde-format
3870 msgid "New tab will be open after last one"
3871 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3875 #, kde-format
3876 msgid "Show item information on hover"
3877 msgstr ""
3878 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3882 #, kde-format
3883 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3884 msgstr ""
3885 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3889 #, kde-format
3890 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3891 msgstr ""
3892 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3896 #, kde-format
3897 msgid "Show the statusbar"
3898 msgstr "Mostra la barra di stato"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3902 #, kde-format
3903 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3904 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3908 #, kde-format
3909 msgid "Show the space information in the statusbar"
3910 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3914 #, kde-format
3915 msgid "Lock the layout of the panels"
3916 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3920 #, kde-format
3921 msgid "Enlarge Small Previews"
3922 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3926 #, kde-format
3927 msgid ""
3928 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3929 "items"
3930 msgstr ""
3931 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
3932 "maiuscole o senza distinzione."
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3936 #, kde-format
3937 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3938 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3942 #, kde-format
3943 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3944 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3948 #, kde-format
3949 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3950 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3953 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3954 #, kde-format
3955 msgid "Text width index"
3956 msgstr "Indice larghezza testo"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3959 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3960 #, kde-format
3961 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3962 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3965 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3966 #, kde-format
3967 msgid "Enabled plugins"
3968 msgstr "Estensioni abilitate"
3969
3970 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:window"
3973 msgid "Configure"
3974 msgstr "Configura"
3975
3976 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:group Interface settings"
3979 msgid "Interface"
3980 msgstr "Interfaccia"
3981
3982 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@title:group"
3985 msgid "View"
3986 msgstr "Visualizza"
3987
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "Context Menu"
3992 msgstr "Menu contestuale"
3993
3994 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "Trash"
3998 msgstr "Cestino"
3999
4000 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "User Feedback"
4004 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4005
4006 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4007 #, kde-format
4008 msgid ""
4009 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4010 msgstr ""
4011 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4012
4013 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4014 #, kde-format
4015 msgid "Warning"
4016 msgstr "Avviso"
4017
4018 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@title:group"
4021 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4022 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4023
4024 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4027 msgid "Moving files or folders to trash"
4028 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4029
4030 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4033 msgid "Emptying trash"
4034 msgstr "Svuotamento del cestino"
4035
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4039 msgid "Deleting files or folders"
4040 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4041
4042 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@title:group"
4045 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4046 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4047
4048 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4051 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4052 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4053
4054 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4057 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4058 msgstr ""
4059 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4060
4061 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4064 msgid "Opening many folders at once"
4065 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4066
4067 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4070 msgid "Opening many terminals at once"
4071 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4072
4073 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "When opening an executable file:"
4077 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4078
4079 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4080 #, kde-format
4081 msgid "Always ask"
4082 msgstr "Chiedi sempre"
4083
4084 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4085 #, kde-format
4086 msgid "Open in application"
4087 msgstr "Apri in applicazione"
4088
4089 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4090 #, kde-format
4091 msgid "Run script"
4092 msgstr "Esegui script"
4093
4094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4097 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4098 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4099
4100 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@action:button"
4103 msgid "Select Home Location"
4104 msgstr "Seleziona posizione Home"
4105
4106 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@action:button"
4109 msgid "Use Current Location"
4110 msgstr "Usa posizione attuale"
4111
4112 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@action:button"
4115 msgid "Use Default Location"
4116 msgstr "Usa posizione predefinita"
4117
4118 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@label:textbox"
4121 msgid "Show on startup:"
4122 msgstr "Mostra all'avvio:"
4123
4124 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4127 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4128 msgstr ""
4129 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4130
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@label:checkbox"
4134 msgid "Opening Folders:"
4135 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4136
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Show full path in title bar"
4141 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@label:checkbox"
4146 msgid "Window:"
4147 msgstr "Finestra:"
4148
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4152 msgid "Show filter bar"
4153 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4154
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "option:radio"
4158 msgid "After current tab"
4159 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4160
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "option:radio"
4164 msgid "At end of tab bar"
4165 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4166
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Open new tabs: "
4171 msgstr "Apri in nuove schede: "
4172
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "option:check split view panes"
4176 msgid "Switch between views with Tab key"
4177 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4178
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@title:group"
4182 msgid "Split view: "
4183 msgstr "Vista divisa: "
4184
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "option:check"
4188 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4189 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
4190
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4192 #, kde-format
4193 msgid ""
4194 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4195 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4196 msgstr ""
4197 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
4198 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
4199
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4203 msgid "Begin in split view mode"
4204 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4205
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4207 #, kde-format
4208 msgid "New windows:"
4209 msgstr "Nuove finestre:"
4210
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@info"
4214 msgid ""
4215 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4216 "be applied."
4217 msgstr ""
4218 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4219 "applicata."
4220
4221 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4224 msgid "Folders && Tabs"
4225 msgstr "Cartelle e schede"
4226
4227 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4228 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4231 msgid "Previews"
4232 msgstr "Anteprime"
4233
4234 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4235 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4238 msgid "Confirmations"
4239 msgstr "Conferme"
4240
4241 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4244 msgid "Panels"
4245 msgstr "Pannelli"
4246
4247 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4250 msgid "Status && Location bars"
4251 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4252
4253 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:check"
4256 msgid "Show previews"
4257 msgstr "Mostra le anteprime"
4258
4259 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:check"
4262 msgid "Auto-play media files"
4263 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4264
4265 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:check"
4268 msgid "Show item on hover"
4269 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4270
4271 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:check"
4274 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4275 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
4276
4277 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:check"
4280 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4281 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
4282
4283 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@label:checkbox"
4286 msgid "Information Panel:"
4287 msgstr "Pannello informazioni:"
4288
4289 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@info"
4292 msgid ""
4293 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4294 "pressing the right mouse button on a panel."
4295 msgstr ""
4296 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
4297 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
4298
4299 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@title:group"
4302 msgid "Show previews in the view for:"
4303 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4304
4305 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4306 #, kde-format
4307 msgid "Skip previews for local files above:"
4308 msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
4309
4310 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4311 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4314 msgid " MiB"
4315 msgstr " MiB"
4316
4317 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4318 #, kde-format
4319 msgid "No limit"
4320 msgstr "Nessun limite"
4321
4322 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@label"
4325 msgid "Skip previews for remote files above:"
4326 msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
4327
4328 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4329 #, kde-format
4330 msgid "No previews"
4331 msgstr "Nessuna anteprima"
4332
4333 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Show status bar"
4337 msgstr "Mostra la barra di stato"
4338
4339 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Show zoom slider"
4343 msgstr "Mostra cursore dello zoom"
4344
4345 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show space information"
4349 msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
4350
4351 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Status Bar: "
4355 msgstr "Barra di stato: "
4356
4357 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4360 msgid "Make location bar editable"
4361 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4362
4363 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4364 #, kde-format
4365 msgid "Location bar:"
4366 msgstr "Barra della posizione:"
4367
4368 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4371 msgid "Show full path inside location bar"
4372 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4373
4374 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4377 msgid "Behavior"
4378 msgstr "Comportamento"
4379
4380 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@title:tab"
4384 msgid "Icons"
4385 msgstr "Icone"
4386
4387 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@title:tab"
4391 msgid "Compact"
4392 msgstr "Compatta"
4393
4394 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@title:tab"
4398 msgid "Details"
4399 msgstr "Dettagli"
4400
4401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "option:radio"
4404 msgid "Natural"
4405 msgstr "Naturale"
4406
4407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "option:radio"
4410 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4411 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4412
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "option:radio"
4416 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4417 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4418
4419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Sorting mode: "
4423 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4424
4425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "option:radio"
4428 msgid "Show number of items"
4429 msgstr "Mostra il numero di elementi"
4430
4431 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "option:radio"
4434 msgid "Show size of contents, up to "
4435 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
4436
4437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "option:radio"
4440 msgid "Show no size"
4441 msgstr "Non mostrare la dimensione"
4442
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4444 #, kde-format
4445 msgid " level deep"
4446 msgid_plural " levels deep"
4447 msgstr[0] " livello di profondità"
4448 msgstr[1] " livelli di profondità"
4449
4450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Folder size:"
4454 msgstr "Dimensione della cartella:"
4455
4456 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "option:radio as in relative date"
4459 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4460 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4461
4462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4465 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4466 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4467
4468 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Date style:"
4472 msgstr "Stile della data:"
4473
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4477 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4478 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4479
4480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "option:radio as numeric style"
4483 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4484 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4485
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "option:radio as combined style"
4489 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4490 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4491
4492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "Permissions style:"
4496 msgstr "Stile dei permessi:"
4497
4498 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4501 msgid "System Font"
4502 msgstr "Carattere di sistema"
4503
4504 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4507 msgid "Custom Font"
4508 msgstr "Carattere personalizzato"
4509
4510 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@action:button Choose font"
4513 msgid "Choose…"
4514 msgstr "Scegli…"
4515
4516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:radio"
4519 msgid "Use common display style for all folders"
4520 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4521
4522 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4523 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info"
4527 msgid ""
4528 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4529 "custom display style."
4530 msgstr ""
4531 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
4532 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
4533
4534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:radio"
4537 msgid "Remember display style for each folder"
4538 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4539
4540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@info"
4543 msgid ""
4544 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4545 "properties for."
4546 msgstr ""
4547 "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
4548 "modifichi le proprietà di visualizzazione."
4549
4550 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@title:group"
4553 msgid "Display style: "
4554 msgstr "Stile di visualizzazione: "
4555
4556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Open archives as folder"
4560 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4561
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "option:check"
4565 msgid "Open folders during drag operations"
4566 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4567
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Browsing: "
4572 msgstr "Navigazione: "
4573
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Show item information on hover"
4578 msgstr ""
4579 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4580
4581 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@title:group"
4585 msgid "Miscellaneous: "
4586 msgstr "Varie:"
4587
4588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Show selection marker"
4592 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
4593
4594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "option:check"
4597 msgid "Rename single items inline"
4598 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
4599
4600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4601 #, kde-format
4602 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4603 msgstr ""
4604 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
4605 "dialogo."
4606
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "option:check"
4610 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4611 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
4612
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4614 #, kde-format
4615 msgctxt ""
4616 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4617 msgid ""
4618 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4619 "%1"
4620 msgstr ""
4621 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
4622 "%1"
4623
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@title:tab General View settings"
4627 msgid "General"
4628 msgstr "Generale"
4629
4630 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4633 msgid "Content Display"
4634 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
4635
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@label:listbox"
4639 msgid "Default icon size:"
4640 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
4641
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@label:listbox"
4645 msgid "Preview icon size:"
4646 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
4647
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@label:listbox"
4651 msgid "Label font:"
4652 msgstr "Carattere delle etichette:"
4653
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4657 msgid "Small"
4658 msgstr "Piccolo"
4659
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4663 msgid "Medium"
4664 msgstr "Medio"
4665
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4669 msgid "Large"
4670 msgstr "Grande"
4671
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4675 msgid "Huge"
4676 msgstr "Enorme"
4677
4678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@label:listbox"
4681 msgid "Label width:"
4682 msgstr "Larghezza delle etichette:"
4683
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4687 msgid "Unlimited"
4688 msgstr "Illimitato"
4689
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4693 msgid "1"
4694 msgstr "1"
4695
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4699 msgid "2"
4700 msgstr "2"
4701
4702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4705 msgid "3"
4706 msgstr "3"
4707
4708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4711 msgid "4"
4712 msgstr "4"
4713
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4717 msgid "5"
4718 msgstr "5"
4719
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@label:listbox"
4723 msgid "Maximum lines:"
4724 msgstr "Num. massimo di righe:"
4725
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4729 msgid "Unlimited"
4730 msgstr "Illimitata"
4731
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4735 msgid "Small"
4736 msgstr "Piccola"
4737
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4741 msgid "Medium"
4742 msgstr "Media"
4743
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4747 msgid "Large"
4748 msgstr "Grande"
4749
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@label:listbox"
4753 msgid "Maximum width:"
4754 msgstr "Larghezza massima:"
4755
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@option:check"
4759 msgid "Expandable"
4760 msgstr "Espandibili"
4761
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@label:checkbox"
4765 msgid "Folders:"
4766 msgstr "Cartelle:"
4767
4768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4771 msgid "By clicking anywhere on the row"
4772 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
4773
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4777 msgid "By clicking on icon or name"
4778 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
4779
4780 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@title:group"
4784 msgid "Open files and folders:"
4785 msgstr "Apri file e cartelle:"
4786
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4788 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@info:tooltip"
4791 msgid "Size: 1 pixel"
4792 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4793 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
4794 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
4795
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@title:window"
4799 msgid "View Display Style"
4800 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
4801
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@item:inlistbox"
4805 msgid "Icons"
4806 msgstr "Icone"
4807
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@item:inlistbox"
4811 msgid "Compact"
4812 msgstr "Compatta"
4813
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@item:inlistbox"
4817 msgid "Details"
4818 msgstr "Dettagli"
4819
4820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4823 msgid "Ascending"
4824 msgstr "Crescente"
4825
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4829 msgid "Descending"
4830 msgstr "Decrescente"
4831
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@option:check"
4835 msgid "Show folders first"
4836 msgstr "Mostra prima le cartelle"
4837
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@option:check"
4841 msgid "Show hidden files last"
4842 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
4843
4844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Show preview"
4848 msgstr "Mostra l'anteprima"
4849
4850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Show in groups"
4854 msgstr "Mostra in gruppi"
4855
4856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Show hidden files"
4860 msgstr "Mostra i file nascosti"
4861
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "Additional Information"
4866 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4867
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4869 #, kde-format
4870 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4871 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
4872
4873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@label:listbox"
4876 msgid "View mode:"
4877 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
4878
4879 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@label:listbox"
4882 msgid "Sorting:"
4883 msgstr "Ordinamento:"
4884
4885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4886 #, kde-format
4887 msgid "View options:"
4888 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
4889
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4893 msgid "Current folder"
4894 msgstr "Cartella attuale"
4895
4896 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4899 msgid "Current folder and sub-folders"
4900 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
4901
4902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4905 msgid "All folders"
4906 msgstr "Tutte le cartelle"
4907
4908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Apply to:"
4912 msgstr "Applica a:"
4913
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@option:check"
4917 msgid "Use as default view settings"
4918 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
4919
4920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@info"
4923 msgid ""
4924 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4925 "continue?"
4926 msgstr ""
4927 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
4928 "modificate. Vuoi continuare?"
4929
4930 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@info"
4933 msgid ""
4934 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4935 msgstr ""
4936 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
4937 "continuare?"
4938
4939 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@title:window"
4942 msgid "Applying View Properties"
4943 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
4944
4945 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@info:progress"
4948 msgid "Counting folders: %1"
4949 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
4950
4951 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@info:progress"
4954 msgid "Folders: %1"
4955 msgstr "Cartelle: %1"
4956
4957 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4960 msgid "Zoom:"
4961 msgstr "Ingrandimento:"
4962
4963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4964 #, kde-format
4965 msgid "Zoom"
4966 msgstr "Ingrandimento"
4967
4968 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4971 msgid "Sets the size of the file icons."
4972 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
4973
4974 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4975 #, kde-format
4976 msgid "Stop"
4977 msgstr "Ferma"
4978
4979 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@tooltip"
4982 msgid "Stop loading"
4983 msgstr "Ferma il caricamento"
4984
4985 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4986 #, kde-kuit-format
4987 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4988 msgid ""
4989 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4990 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4991 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4992 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4993 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4994 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4995 "device.</item></list></para>"
4996 msgstr ""
4997 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
4998 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
4999 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
5000 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
5001 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
5002 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
5003 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
5004 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
5005
5006 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@action:inmenu"
5009 msgid "Show Zoom Slider"
5010 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5011
5012 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@action:inmenu"
5015 msgid "Show Space Information"
5016 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
5017
5018 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5019 #, kde-format
5020 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5021 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5022
5023 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5024 #, kde-format
5025 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5026 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5027
5028 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5029 #, kde-format
5030 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5031 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5032
5033 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5034 #, kde-format
5035 msgid "KDiskFree"
5036 msgstr "KDiskFree"
5037
5038 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@info:status Free disk space"
5041 msgid "%1 free"
5042 msgstr "%1 liberi"
5043
5044 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5047 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5048 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
5049
5050 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5053 msgid ""
5054 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5055 "Press to manage disk space usage."
5056 msgstr ""
5057 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
5058 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
5059
5060 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5061 #, kde-format
5062 msgid "Trash Emptied"
5063 msgstr "Cestino svuotato"
5064
5065 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5066 #, kde-format
5067 msgid "The Trash was emptied."
5068 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
5069
5070 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5073 msgid "Places"
5074 msgstr "Risorse"
5075
5076 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5079 msgid "Count of available Network Shares"
5080 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
5081
5082 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5085 msgid "Settings"
5086 msgstr "Impostazioni"
5087
5088 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5091 msgid "A subset of Dolphin settings."
5092 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
5093
5094 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5095 #, kde-format
5096 msgid "Select Remote Charset"
5097 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
5098
5099 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5100 #, kde-format
5101 msgid "Default"
5102 msgstr "Predefinito"
5103
5104 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5105 #, kde-format
5106 msgid "Reload"
5107 msgstr "Ricarica"
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:653
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@info:status"
5112 msgid "1 folder selected"
5113 msgid_plural "%1 folders selected"
5114 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
5115 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
5116
5117 #: views/dolphinview.cpp:654
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@info:status"
5120 msgid "1 file selected"
5121 msgid_plural "%1 files selected"
5122 msgstr[0] "1 file selezionato"
5123 msgstr[1] "%1 file selezionati"
5124
5125 #: views/dolphinview.cpp:656
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info:status"
5128 msgid "1 folder"
5129 msgid_plural "%1 folders"
5130 msgstr[0] "1 cartella"
5131 msgstr[1] "%1 cartelle"
5132
5133 #: views/dolphinview.cpp:657
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@info:status"
5136 msgid "1 file"
5137 msgid_plural "%1 files"
5138 msgstr[0] "1 file"
5139 msgstr[1] "%1 file"
5140
5141 #: views/dolphinview.cpp:661
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5144 msgid "%1, %2 (%3)"
5145 msgstr "%1, %2 (%3)"
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:663
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@info:status files (size)"
5150 msgid "%1 (%2)"
5151 msgstr "%1 (%2)"
5152
5153 #: views/dolphinview.cpp:667
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@info:status"
5156 msgid "0 folders, 0 files"
5157 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5158
5159 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "<filename> copy"
5162 msgid "%1 copy"
5163 msgstr "Copia di %1"
5164
5165 #: views/dolphinview.cpp:1076
5166 #, kde-format
5167 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5168 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5169 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5170 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:1081
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@action:button"
5175 msgid "Open %1 Item"
5176 msgid_plural "Open %1 Items"
5177 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5178 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5179
5180 #: views/dolphinview.cpp:1211
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:inmenu"
5183 msgid "Side Padding"
5184 msgstr "Spaziatura laterale"
5185
5186 # XXX O ampiezza
5187 #: views/dolphinview.cpp:1215
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@action:inmenu"
5190 msgid "Automatic Column Widths"
5191 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5192
5193 # XXX O ampiezza
5194 #: views/dolphinview.cpp:1220
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@action:inmenu"
5197 msgid "Custom Column Widths"
5198 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
5199
5200 #: views/dolphinview.cpp:1821
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info:status"
5203 msgid "Trash operation completed."
5204 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:1831
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:status"
5209 msgid "Delete operation completed."
5210 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:1987
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@action:button"
5215 msgid "Rename and Hide"
5216 msgstr "Rinomina e nascondi"
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:1991
5219 #, kde-format
5220 msgid ""
5221 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5222 "Do you still want to rename it?"
5223 msgstr ""
5224 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
5225 "dalla vista.\n"
5226 "Vuoi ancora rinominarlo?"
5227
5228 #: views/dolphinview.cpp:1993
5229 #, kde-format
5230 msgid ""
5231 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5232 "Do you still want to rename it?"
5233 msgstr ""
5234 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
5235 "dalla vista.\n"
5236 "Vuoi ancora rinominarla?"
5237
5238 #: views/dolphinview.cpp:1995
5239 #, kde-format
5240 msgid "Hide this File?"
5241 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:1995
5244 #, kde-format
5245 msgid "Hide this Folder?"
5246 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5247
5248 #: views/dolphinview.cpp:2045
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@info:status"
5251 msgid "The location is empty."
5252 msgstr "La posizione è vuota."
5253
5254 #: views/dolphinview.cpp:2047
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@info:status"
5257 msgid "The location '%1' is invalid."
5258 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5259
5260 #: views/dolphinview.cpp:2308
5261 #, kde-format
5262 msgid "Loading…"
5263 msgstr "Caricamento…"
5264
5265 #: views/dolphinview.cpp:2327
5266 #, kde-format
5267 msgid "Loading canceled"
5268 msgstr "Caricamento annullato"
5269
5270 #: views/dolphinview.cpp:2329
5271 #, kde-format
5272 msgid "No items matching the filter"
5273 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5274
5275 #: views/dolphinview.cpp:2331
5276 #, kde-format
5277 msgid "No items matching the search"
5278 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5279
5280 #: views/dolphinview.cpp:2333
5281 #, kde-format
5282 msgid "Trash is empty"
5283 msgstr "Il cestino è vuoto"
5284
5285 #: views/dolphinview.cpp:2336
5286 #, kde-format
5287 msgid "No tags"
5288 msgstr "Nessuna etichetta"
5289
5290 #: views/dolphinview.cpp:2339
5291 #, kde-format
5292 msgid "No files tagged with \"%1\""
5293 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5294
5295 #: views/dolphinview.cpp:2343
5296 #, kde-format
5297 msgid "No recently used items"
5298 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5299
5300 #: views/dolphinview.cpp:2345
5301 #, kde-format
5302 msgid "No shared folders found"
5303 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5304
5305 #: views/dolphinview.cpp:2347
5306 #, kde-format
5307 msgid "No relevant network resources found"
5308 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5309
5310 #: views/dolphinview.cpp:2349
5311 #, kde-format
5312 msgid "No MTP-compatible devices found"
5313 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5314
5315 #: views/dolphinview.cpp:2351
5316 #, kde-format
5317 msgid "No Apple devices found"
5318 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5319
5320 #: views/dolphinview.cpp:2353
5321 #, kde-format
5322 msgid "No Bluetooth devices found"
5323 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5324
5325 #: views/dolphinview.cpp:2355
5326 #, kde-format
5327 msgid "Folder is empty"
5328 msgstr "La cartella è vuota"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@action"
5333 msgid "Create Folder…"
5334 msgstr "Crea cartella…"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5337 #, kde-kuit-format
5338 msgctxt "@info:whatsthis"
5339 msgid ""
5340 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5341 "items at once results in their new names differing only in a number."
5342 msgstr ""
5343 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
5344 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
5345 "differiscano solo per un numero."
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5348 #, kde-kuit-format
5349 msgctxt "@info:whatsthis"
5350 msgid ""
5351 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5352 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5353 "deleted later if disk space is needed."
5354 msgstr ""
5355 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
5356 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
5357 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
5358 "su disco."
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5361 #, kde-kuit-format
5362 msgctxt "@info:whatsthis"
5363 msgid ""
5364 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5365 "recovered by normal means."
5366 msgstr ""
5367 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
5368 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5373 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5374 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@action:inmenu File"
5379 msgid "Duplicate Here"
5380 msgstr "Duplica qui"
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@action:inmenu File"
5385 msgid "Properties"
5386 msgstr "Proprietà"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5389 #, kde-kuit-format
5390 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5391 msgid ""
5392 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5393 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5394 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5395 "there like managing read- and write-permissions."
5396 msgstr ""
5397 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5398 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5399 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5400 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5401 "scrittura."
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@action:incontextmenu"
5406 msgid "Copy Location"
5407 msgstr "Copia posizione"
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5412 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5413 msgstr ""
5414 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@action:inmenu File"
5419 msgid "Move to Trash…"
5420 msgstr "Cestina..."
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@action:inmenu File"
5425 msgid "Delete…"
5426 msgstr "Elimina…"
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@action:inmenu File"
5431 msgid "Duplicate Here…"
5432 msgstr "Duplica qui…"
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@action:incontextmenu"
5437 msgid "Copy Location…"
5438 msgstr "Copia posizione…"
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5441 #, kde-kuit-format
5442 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5443 msgid ""
5444 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5445 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5446 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5447 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5448 "interface> option is enabled.</para>"
5449 msgstr ""
5450 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5451 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5452 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5453 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5454 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5455 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5458 #, kde-kuit-format
5459 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5460 msgid ""
5461 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5462 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5463 "you an overview in folders with many items.</para>"
5464 msgstr ""
5465 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5466 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5467 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5470 #, kde-kuit-format
5471 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5472 msgid ""
5473 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5474 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5475 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5476 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5477 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5478 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5479 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5480 msgstr ""
5481 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5482 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5483 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5484 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5485 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5486 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5487 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
5488 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
5489 "elenco.</para>"
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@action:intoolbar"
5494 msgid "View Mode"
5495 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5496
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5500 msgid "This increases the icon size."
5501 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5502
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@action:inmenu View"
5506 msgid "Reset Zoom Level"
5507 msgstr "Ripristina livello di zoom"
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5510 #, kde-format
5511 msgid "Zoom To Default"
5512 msgstr "Zoom predefinito"
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5517 msgid "This resets the icon size to default."
5518 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5523 msgid "This reduces the icon size."
5524 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5529 msgid "Zoom"
5530 msgstr "Ingrandimento"
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@action:intoolbar"
5535 msgid "Show Previews"
5536 msgstr "Mostra anteprime"
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@info"
5541 msgid "Show preview of files and folders"
5542 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5545 #, kde-kuit-format
5546 msgctxt "@info:whatsthis"
5547 msgid ""
5548 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5549 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5550 "the images."
5551 msgstr ""
5552 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
5553 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
5554 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5559 msgid "Folders First"
5560 msgstr "Prima le cartelle"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5565 msgid "Hidden Files Last"
5566 msgstr "File nascosti per ultimi"
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@action:inmenu View"
5571 msgid "Sort By"
5572 msgstr "Ordina per"
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@action:inmenu View"
5577 msgid "Show Additional Information"
5578 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@action:inmenu View"
5583 msgid "Show in Groups"
5584 msgstr "Mostra in Gruppi"
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@info:whatsthis"
5589 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5590 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@action:inmenu View"
5595 msgid "Show Hidden Files"
5596 msgstr "Mostra i file nascosti"
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5599 #, kde-kuit-format
5600 msgctxt "@info:whatsthis"
5601 msgid ""
5602 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5603 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5604 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5605 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5606 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5607 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5608 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5609 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5610 msgstr ""
5611 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
5612 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
5613 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
5614 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
5615 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
5616 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
5617 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
5618 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
5619 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
5620 "para>"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@action:inmenu View"
5625 msgid "Adjust View Display Style…"
5626 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@info:whatsthis"
5631 msgid ""
5632 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5633 msgstr ""
5634 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
5635 "possono essere modificate."
5636
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5640 msgid "Icons"
5641 msgstr "Icone"
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@info"
5646 msgid "Icons view mode"
5647 msgstr "Modalità vista a icone"
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5652 msgid "Compact"
5653 msgstr "Compatta"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@info"
5658 msgid "Compact view mode"
5659 msgstr "Modalità vista compatta"
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5664 msgid "Details"
5665 msgstr "Dettagli"
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@info"
5670 msgid "Details view mode"
5671 msgstr "Modalità vista dettagliata"
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "Sort descending"
5676 msgid "Z-A"
5677 msgstr "Z-A"
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "Sort ascending"
5682 msgid "A-Z"
5683 msgstr "A-Z"
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "Sort descending"
5688 msgid "Largest First"
5689 msgstr "Prima i più grandi"
5690
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "Sort ascending"
5694 msgid "Smallest First"
5695 msgstr "Prima i più piccoli"
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "Sort descending"
5700 msgid "Newest First"
5701 msgstr "Prima i più nuovi"
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "Sort ascending"
5706 msgid "Oldest First"
5707 msgstr "Prima i più datati"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "Sort descending"
5712 msgid "Highest First"
5713 msgstr "Prima i più alti"
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "Sort ascending"
5718 msgid "Lowest First"
5719 msgstr "Prima i più bassi"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "Sort descending"
5724 msgid "Descending"
5725 msgstr "Decrescente"
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "Sort ascending"
5730 msgid "Ascending"
5731 msgstr "Crescente"
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5734 #, kde-format
5735 msgctxt ""
5736 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5737 "selection is empty when this text is shown."
5738 msgid "Actions for Current View"
5739 msgstr "Azioni per la vista attuale"
5740
5741 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5742 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5743 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5744 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5745 #. and a fallback will be used.
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5747 #, kde-format
5748 msgid "Actions for %1"
5749 msgstr "Azioni per %1"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5752 #, kde-format
5753 msgctxt ""
5754 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5755 "of selected files/folders."
5756 msgid "Actions for One Selected Item"
5757 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5758 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
5759 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
5760
5761 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@info:status"
5764 msgid "Updating version information…"
5765 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
5766
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5768 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5769 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
5770
5771 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5772 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5773 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
5774
5775 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5776 #~ msgid ""
5777 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5778 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5779 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5780 #~ "views."
5781 #~ msgstr ""
5782 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
5783 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
5784 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
5785 #~ "per ricombinare le viste."
5786
5787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5788 #~ msgid "Activate Tab %1"
5789 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
5790
5791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5792 #~ msgid "Activate Next Tab"
5793 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
5794
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5796 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5797 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
5798
5799 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5800 #~ msgid "Pop out"
5801 #~ msgstr "Mostra"
5802
5803 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5804 #~ msgid "Pop out"
5805 #~ msgstr "Mostra"
5806
5807 #~ msgid "Split the view into two panes"
5808 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
5809
5810 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5811 #~ msgstr ""
5812 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
5813 #~ "quello di sinistra"
5814
5815 #~ msgid "Show tooltips"
5816 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
5817
5818 #~ msgid ""
5819 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5820 #~ msgstr ""
5821 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
5822 #~ "inattivo"
5823
5824 #~ msgctxt "@option:check"
5825 #~ msgid "Show tooltips"
5826 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
5827
5828 #~ msgctxt "option:check"
5829 #~ msgid "Rename inline"
5830 #~ msgstr "Rinomina in linea"
5831
5832 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5833 #~ msgstr ""
5834 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
5835 #~ "dimensione della cartella"
5836
5837 #~ msgctxt "@title:group"
5838 #~ msgid "Folder size displays:"
5839 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
5840
5841 #~ msgctxt "@info:status"
5842 #~ msgid "1 File"
5843 #~ msgid_plural "%1 Files"
5844 #~ msgstr[0] "1 file"
5845 #~ msgstr[1] "%1 file"
5846
5847 #~ msgid "More Search Tools"
5848 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
5849
5850 #~ msgctxt "@title:window"
5851 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5852 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
5853
5854 #~ msgctxt "@title:group"
5855 #~ msgid "Startup"
5856 #~ msgstr "Avvio"
5857
5858 #~ msgctxt "@title:group"
5859 #~ msgid "View Modes"
5860 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
5861
5862 #~ msgctxt "@title:group"
5863 #~ msgid "Navigation"
5864 #~ msgstr "Navigazione"
5865
5866 #~ msgctxt "@title:group"
5867 #~ msgid "View: "
5868 #~ msgstr "Vista: "
5869
5870 #~ msgctxt "@title:group"
5871 #~ msgid "General: "
5872 #~ msgstr "Generale: "
5873
5874 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5875 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5876 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
5877
5878 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5879 #~ msgid "General:"
5880 #~ msgstr "Generale:"
5881
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5883 #~ msgid "Filter..."
5884 #~ msgstr "Filtro..."
5885
5886 #~ msgid "Search..."
5887 #~ msgstr "Cerca..."
5888
5889 #~ msgctxt "@info:progress"
5890 #~ msgid "Sorting..."
5891 #~ msgstr "Ordinamento..."
5892
5893 #~ msgid "Filter..."
5894 #~ msgstr "Filtra..."
5895
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5897 #~ msgid "Configure..."
5898 #~ msgstr "Configura..."
5899
5900 #~ msgctxt "@label:textbox"
5901 #~ msgid "Search..."
5902 #~ msgstr "Cerca..."
5903
5904 #~ msgctxt "@info"
5905 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5906 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
5907
5908 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5909 #~ msgstr ""
5910 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
5911
5912 #~ msgid ""
5913 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5914 #~ "\"%2\"</application>."
5915 #~ msgid_plural ""
5916 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5917 #~ "<application>%2</application>."
5918 #~ msgstr[0] ""
5919 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
5920 #~ "<application>«%2»</application>."
5921 #~ msgstr[1] ""
5922 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
5923 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
5924
5925 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5926 #~ msgid ", "
5927 #~ msgstr ", "
5928
5929 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5930 #~ msgid ""
5931 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5932 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5933 #~ "commands and configuration options."
5934 #~ msgstr ""
5935 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
5936 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
5937 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
5938
5939 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5940 #~ msgid ""
5941 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5942 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5943 #~ msgstr ""
5944 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
5945 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5946
5947 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5948 #~ msgid ""
5949 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5950 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5951 #~ msgstr ""
5952 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
5953 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
5954
5955 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5956 #~ msgid ""
5957 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5958 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5959 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5960 #~ "help is available for a spot.</para>"
5961 #~ msgstr ""
5962 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
5963 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
5964 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
5965 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
5966 #~ "guida per un punto.</para>"
5967
5968 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5969 #~ msgid ""
5970 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5971 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5972 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5973 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5974 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5975 #~ "used to this.</para>"
5976 #~ msgstr ""
5977 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
5978 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
5979 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5980 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
5981 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
5982 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
5983
5984 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5985 #~ msgid ""
5986 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5987 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5988 #~ msgstr ""
5989 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
5990 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
5991
5992 #~ msgctxt "@info:credit"
5993 #~ msgid ""
5994 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5995 #~ "Angelaccio"
5996 #~ msgstr ""
5997 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
5998 #~ "Angelaccio"
5999
6000 #~ msgid "Font family"
6001 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
6002
6003 #~ msgid "Font size"
6004 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
6005
6006 #~ msgid "Italic"
6007 #~ msgstr "Corsivo"
6008
6009 #~ msgid "Font weight"
6010 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
6011
6012 #~ msgid ""
6013 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6014 #~ msgstr ""
6015 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
6016 #~ "secondaria e correzione bug"
6017
6018 #~ msgid "Leading Column Padding"
6019 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6020
6021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6022 #~ msgid "Leading Column Padding"
6023 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6024
6025 #~ msgctxt "width x height"
6026 #~ msgid "%1 x %2"
6027 #~ msgstr "%1 x %2"
6028
6029 #~ msgctxt "@item"
6030 #~ msgid "Eject"
6031 #~ msgstr "Espelli"
6032
6033 #~ msgctxt "@item"
6034 #~ msgid "Release"
6035 #~ msgstr "Rilascia"
6036
6037 #~ msgctxt "@item"
6038 #~ msgid "Safely Remove"
6039 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
6040
6041 #~ msgctxt "@item"
6042 #~ msgid "Unmount"
6043 #~ msgstr "Smonta"
6044
6045 #~ msgctxt "@info"
6046 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6047 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6048
6049 #~ msgctxt "@info"
6050 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6051 #~ msgstr ""
6052 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
6053 #~ "restituito: %2"
6054
6055 #~ msgctxt "@info"
6056 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6057 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6058
6059 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6060 #~ msgid "Open in New Tab"
6061 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
6062
6063 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6064 #~ msgid "Open in New Window"
6065 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
6066
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6068 #~ msgid "Mount"
6069 #~ msgstr "Monta"
6070
6071 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6072 #~ msgid "Edit..."
6073 #~ msgstr "Modifica..."
6074
6075 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6076 #~ msgid "Remove"
6077 #~ msgstr "Rimuovi"
6078
6079 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6080 #~ msgid "Hide"
6081 #~ msgstr "Nascondi"
6082
6083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6084 #~ msgid "Add Entry..."
6085 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
6086
6087 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6088 #~ msgid "Icon Size"
6089 #~ msgstr "Dimensione icone"
6090
6091 #~ msgctxt "Small icon size"
6092 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6093 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
6094
6095 #~ msgctxt "Medium icon size"
6096 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6097 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
6098
6099 #~ msgctxt "Large icon size"
6100 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6101 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
6102
6103 #~ msgctxt "Huge icon size"
6104 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6105 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
6106
6107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6108 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6109 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
6110
6111 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6112 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6113 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
6114
6115 #~ msgctxt "@title:window"
6116 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6117 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
6118
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6120 #~ msgid "Sett&ings"
6121 #~ msgstr "&Impostazioni"
6122
6123 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6124 #~ msgid "Control"
6125 #~ msgstr "Controllo"
6126
6127 #~ msgctxt "@action"
6128 #~ msgid "Show menu"
6129 #~ msgstr "Mostra il menu"
6130
6131 #~ msgctxt "@title:group"
6132 #~ msgid "Services"
6133 #~ msgstr "Servizi"
6134
6135 #~ msgctxt "@title"
6136 #~ msgid "Dolphin Part"
6137 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
6138
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6140 #~ msgid "Url Navigator"
6141 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6142 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
6143 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
6144
6145 #~ msgctxt "@item:intable"
6146 #~ msgid "Unknown"
6147 #~ msgstr "Sconosciuto"
6148
6149 #~ msgctxt "@info"
6150 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6151 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
6152
6153 #~ msgctxt "@info:status"
6154 #~ msgid "Unknown size"
6155 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
6156
6157 #~ msgctxt "@label:textbox"
6158 #~ msgid "Start in:"
6159 #~ msgstr "Avvio in:"
6160
6161 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6162 #~ msgid "Window options:"
6163 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
6164
6165 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6166 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6167 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
6168
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6170 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6171 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
6172
6173 #~ msgctxt "@title:window"
6174 #~ msgid "Rename Items"
6175 #~ msgstr "Rinomina elementi"
6176
6177 #~ msgctxt "@label:textbox"
6178 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6179 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
6180
6181 #~ msgctxt "@info:status"
6182 #~ msgid "New name #"
6183 #~ msgstr "Nuovo nome #"
6184
6185 #~ msgctxt "@label:textbox"
6186 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6187 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6188 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
6189 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
6190
6191 #~ msgctxt "@info"
6192 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6193 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
6194
6195 #~ msgctxt "@title:window"
6196 #~ msgid "View Properties"
6197 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6198
6199 #~ msgid "Show facets widget"
6200 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
6201
6202 #~ msgctxt "@action:button"
6203 #~ msgid "Fewer Options"
6204 #~ msgstr "Meno opzioni"
6205
6206 #~ msgctxt "@action:button"
6207 #~ msgid "More Options"
6208 #~ msgstr "Più opzioni"
6209
6210 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6211 #~ msgid ""
6212 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6213 #~ "service is disabled."
6214 #~ msgstr ""
6215 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
6216 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
6217
6218 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6219 #~ msgid ""
6220 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6221 #~ "indexed."
6222 #~ msgstr ""
6223 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
6224 #~ "posizione non è indicizzata."
6225
6226 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6227 #~ msgid ""
6228 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6229 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6230 #~ msgstr ""
6231 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
6232 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
6233
6234 #~ msgctxt "@option:check"
6235 #~ msgid "Any"
6236 #~ msgstr "Qualsiasi"
6237
6238 #~ msgctxt "@option:check"
6239 #~ msgid "Folders"
6240 #~ msgstr "Cartelle"
6241
6242 #~ msgctxt "@option:option"
6243 #~ msgid "Anytime"
6244 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
6245
6246 #~ msgctxt "@option:option"
6247 #~ msgid "Today"
6248 #~ msgstr "Oggi"
6249
6250 #~ msgctxt "@option:option"
6251 #~ msgid "Yesterday"
6252 #~ msgstr "Ieri"
6253
6254 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6255 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6256 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
6257
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6259 #~ msgid "Go"
6260 #~ msgstr "Vai"
6261
6262 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6263 #~ msgid "Tools"
6264 #~ msgstr "Strumenti"
6265
6266 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6267 #~ msgid "Preview"
6268 #~ msgstr "Anteprima"
6269
6270 #~ msgid "stop"
6271 #~ msgstr "ferma"
6272
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6274 #~ msgid "Add to Places"
6275 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6279 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6280 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6281 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
6282
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6284 #~ msgid "Descending"
6285 #~ msgstr "Decrescente"
6286
6287 #~ msgctxt "@title:window"
6288 #~ msgid "Configure Shown Data"
6289 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
6290
6291 #~ msgctxt "@label::textbox"
6292 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6293 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
6294
6295 #~ msgctxt "action:button"
6296 #~ msgid "Everywhere"
6297 #~ msgstr "Ovunque"
6298
6299 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6300 #~ msgid "Unchanged"
6301 #~ msgstr "Non modificata"
6302
6303 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6304 #~ msgid "Horizontally flipped"
6305 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
6306
6307 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6308 #~ msgid "180° rotated"
6309 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
6310
6311 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6312 #~ msgid "Vertically flipped"
6313 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
6314
6315 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6316 #~ msgid "Transposed"
6317 #~ msgstr "Trasposta"
6318
6319 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6320 #~ msgid "90° rotated"
6321 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6322
6323 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6324 #~ msgid "Transversed"
6325 #~ msgstr "Trasversale"
6326
6327 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6328 #~ msgid "270° rotated"
6329 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6330
6331 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6332 #~ msgid "%1/s"
6333 #~ msgstr "%1/s"
6334
6335 #~ msgctxt "@label"
6336 #~ msgid "Label:"
6337 #~ msgstr "Etichetta:"
6338
6339 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6340 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
6341
6342 #~ msgctxt "@label"
6343 #~ msgid "Location:"
6344 #~ msgstr "Posizione:"
6345
6346 #~ msgctxt "@label"
6347 #~ msgid "Choose an icon:"
6348 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
6349
6350 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6351 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
6352
6353 #~ msgctxt "@title:window"
6354 #~ msgid "Add Places Entry"
6355 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
6356
6357 #~ msgctxt "@title:window"
6358 #~ msgid "Edit Places Entry"
6359 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
6360
6361 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6362 #~ msgid "Show All Entries"
6363 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
6364
6365 #~ msgctxt "@title:group"
6366 #~ msgid "Properties"
6367 #~ msgstr "Proprietà"
6368
6369 #~ msgctxt "@title:group"
6370 #~ msgid "Additional Information Shown"
6371 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
6372
6373 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgid "Apply View Properties To"
6375 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
6376
6377 #~ msgctxt "@option:check"
6378 #~ msgid "Use these view properties as default"
6379 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
6380
6381 #~ msgctxt "@label:textbox"
6382 #~ msgid "Location:"
6383 #~ msgstr "Posizione:"
6384
6385 #~ msgctxt "@title:group"
6386 #~ msgid "Icon Size"
6387 #~ msgstr "Dimensione icone"
6388
6389 #~ msgctxt "@label:listbox"
6390 #~ msgid "Preview:"
6391 #~ msgstr "Anteprima:"
6392
6393 #~ msgctxt "@title:group"
6394 #~ msgid "Text"
6395 #~ msgstr "Testo"
6396
6397 #~ msgctxt "@label:listbox"
6398 #~ msgid "Font:"
6399 #~ msgstr "Carattere:"
6400
6401 #~ msgctxt "@label:listbox"
6402 #~ msgid "Width:"
6403 #~ msgstr "Larghezza:"
6404
6405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6406 #~ msgid "Small"
6407 #~ msgstr "Piccola"
6408
6409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6410 #~ msgid "Medium"
6411 #~ msgstr "Media"
6412
6413 #~ msgctxt "@option:check"
6414 #~ msgid "Expandable folders"
6415 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6416
6417 #~ msgctxt "@label"
6418 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6419 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
6420
6421 #~ msgctxt "@action:button"
6422 #~ msgid "Additional Information"
6423 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6424
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6426 #~ msgid "Select All"
6427 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6428
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6430 #~ msgid "Reload"
6431 #~ msgstr "Ricarica"
6432
6433 #~ msgctxt "@label"
6434 #~ msgid "Image Size"
6435 #~ msgstr "Dimensione file"
6436
6437 #~ msgctxt "@item"
6438 #~ msgid "Places"
6439 #~ msgstr "Risorse"
6440
6441 #~ msgctxt "@item"
6442 #~ msgid "Recently Saved"
6443 #~ msgstr "Salvati di recente"
6444
6445 #~ msgctxt "@item"
6446 #~ msgid "Search For"
6447 #~ msgstr "Cerca"
6448
6449 #~ msgctxt "@item"
6450 #~ msgid "Devices"
6451 #~ msgstr "Dispositivi"
6452
6453 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6454 #~ msgid "Home"
6455 #~ msgstr "Home"
6456
6457 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6458 #~ msgid "Network"
6459 #~ msgstr "Rete"
6460
6461 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6462 #~ msgid "Root"
6463 #~ msgstr "Radice"
6464
6465 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6466 #~ msgid "Trash"
6467 #~ msgstr "Cestino"
6468
6469 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6470 #~ msgid "Today"
6471 #~ msgstr "Oggi"
6472
6473 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6474 #~ msgid "Yesterday"
6475 #~ msgstr "Ieri"
6476
6477 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6478 #~ msgid "This Month"
6479 #~ msgstr "Questo mese"
6480
6481 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6482 #~ msgid "Last Month"
6483 #~ msgstr "Mese scorso"
6484
6485 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6486 #~ msgid "Documents"
6487 #~ msgstr "Documenti"
6488
6489 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6490 #~ msgid "Images"
6491 #~ msgstr "Immagini"
6492
6493 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6494 #~ msgid "Audio Files"
6495 #~ msgstr "File audio"
6496
6497 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6498 #~ msgid "Videos"
6499 #~ msgstr "Video"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6503 #~| msgid "Empty Trash"
6504 #~ msgid "Empty Search"
6505 #~ msgstr "Svuota il cestino"
6506
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6508 #~ msgid "&Delete"
6509 #~ msgstr "&Elimina"
6510
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6512 #~ msgid "&Move to Trash"
6513 #~ msgstr "&Cestina"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6516 #~ msgid "Rename..."
6517 #~ msgstr "Rinomina..."
6518
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6520 #~ msgid "Help"
6521 #~ msgstr "Aiuto"
6522
6523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6524 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6525 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
6526
6527 #~ msgctxt "@label"
6528 #~ msgid "Date"
6529 #~ msgstr "Data"
6530
6531 #~ msgctxt "option:check"
6532 #~ msgid "Natural sorting of items"
6533 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
6534
6535 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6536 #~ msgid "%1 - current folder"
6537 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
6538
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6540 #~ msgid "%1 - current device"
6541 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
6542
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6544 #~ msgid "%1 - all devices"
6545 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
6546
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6548 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6549 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
6550
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6552 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6553 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
6554
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6556 #~ msgid "Paste Into Folder"
6557 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
6558
6559 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6560 #~ msgid "%A"
6561 #~ msgstr "%A"
6562
6563 #~ msgctxt ""
6564 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6565 #~ "locale, and %Y is full year number"
6566 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6567 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6568
6569 #~ msgctxt ""
6570 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6571 #~ "and %Y is full year number"
6572 #~ msgid "%B, %Y"
6573 #~ msgstr "%B, %Y"
6574
6575 #~ msgctxt "@info"
6576 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6577 #~ msgstr ""
6578 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
6579
6580 #~ msgctxt "@title:group"
6581 #~ msgid "Mouse"
6582 #~ msgstr "Mouse"
6583
6584 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6585 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6586 #~ msgstr "Doppio clic per aprire file e cartelle"
6587
6588 #~ msgctxt "@info:status"
6589 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6590 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
6591
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~ msgid "Paste"
6594 #~ msgstr "Incolla"
6595
6596 #~ msgctxt "@label:textbox"
6597 #~ msgid "Find:"
6598 #~ msgstr "Trova:"
6599
6600 #~ msgctxt "@info:status"
6601 #~ msgid "Update of version information failed."
6602 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
6603
6604 #~ msgctxt "@info:status"
6605 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6606 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~ msgid "Copy Text"
6610 #~ msgstr "Copia testo"
6611
6612 #~ msgctxt "@title:group Date"
6613 #~ msgid "Last Week"
6614 #~ msgstr "La settimana scorsa"
6615
6616 #~ msgctxt ""
6617 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6618 #~ "full year number"
6619 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6620 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
6621
6622 #~ msgid "Zoom slider"
6623 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
6624
6625 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6626 #~ msgid "Today"
6627 #~ msgstr "Oggi"
6628
6629 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6630 #~ msgid "Yesterday"
6631 #~ msgstr "Ieri"
6632
6633 #~ msgctxt "@title:group"
6634 #~ msgid "View Properties"
6635 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6636
6637 #~ msgctxt "@option:check"
6638 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6639 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
6640
6641 #~ msgctxt "@title:group"
6642 #~ msgid "Do not create previews for"
6643 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
6644
6645 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6646 #~ msgid "Local files above:"
6647 #~ msgstr "File locali maggiori di:"
6648
6649 #~ msgctxt "@title:group"
6650 #~ msgid "Version Control Systems"
6651 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
6652
6653 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6654 #~ msgid "By Name"
6655 #~ msgstr "Per nome"
6656
6657 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6658 #~ msgid "By Size"
6659 #~ msgstr "Per dimensione"
6660
6661 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6662 #~ msgid "By Permissions"
6663 #~ msgstr "Per permessi"
6664
6665 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6666 #~ msgid "By Owner"
6667 #~ msgstr "Per proprietario"
6668
6669 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6670 #~ msgid "By Group"
6671 #~ msgstr "Per gruppo"
6672
6673 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6674 #~ msgid "By Link Destination"
6675 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
6676
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6678 #~ msgid "Copy Information Message"
6679 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
6680
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6682 #~ msgid "Copy Error Message"
6683 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
6684
6685 #~ msgctxt "@label"
6686 #~ msgid "Trash"
6687 #~ msgstr "Cestino"
6688
6689 #~ msgctxt "@item:intable"
6690 #~ msgid "Name"
6691 #~ msgstr "Nome"
6692
6693 #~ msgctxt "@item:intable"
6694 #~ msgid "Size"
6695 #~ msgstr "Dimensione"
6696
6697 #~ msgctxt "@item:intable"
6698 #~ msgid "Date"
6699 #~ msgstr "Data"
6700
6701 #~ msgctxt "@item:intable"
6702 #~ msgid "Permissions"
6703 #~ msgstr "Permessi"
6704
6705 #~ msgctxt "@item:intable"
6706 #~ msgid "Owner"
6707 #~ msgstr "Proprietario"
6708
6709 #~ msgctxt "@item:intable"
6710 #~ msgid "Group"
6711 #~ msgstr "Gruppo"
6712
6713 #~ msgctxt "@item:intable"
6714 #~ msgid "Type"
6715 #~ msgstr "Tipo"
6716
6717 #~ msgctxt "@item:intable"
6718 #~ msgid "Destination"
6719 #~ msgstr "Destinazione"
6720
6721 #~ msgctxt "@item:intable"
6722 #~ msgid "Path"
6723 #~ msgstr "Percorso"
6724
6725 #~ msgctxt "@item:intable"
6726 #~ msgid "No destination"
6727 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
6728
6729 #~ msgctxt "@item:intable"
6730 #~ msgid "items"
6731 #~ msgstr "elementi"
6732
6733 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6734 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6735 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
6736
6737 #~ msgctxt "@label"
6738 #~ msgid "Additional information"
6739 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6740
6741 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6742 #~ msgid "%1 (%2)"
6743 #~ msgstr "%1 (%2)"
6744
6745 #~ msgctxt "@option:check"
6746 #~ msgid "Rename inline"
6747 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6748
6749 #~ msgctxt "@title:tab"
6750 #~ msgid "Column"
6751 #~ msgstr "Colonna"
6752
6753 #~ msgctxt "@title:group"
6754 #~ msgid "Grid"
6755 #~ msgstr "Griglia"
6756
6757 #~ msgctxt "@label:listbox"
6758 #~ msgid "Arrangement:"
6759 #~ msgstr "Disposizione:"
6760
6761 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6762 #~ msgid "Columns"
6763 #~ msgstr "Colonne"
6764
6765 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6766 #~ msgid "Rows"
6767 #~ msgstr "Righe"
6768
6769 #~ msgctxt "@label:listbox"
6770 #~ msgid "Grid spacing:"
6771 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
6772
6773 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6774 #~ msgid "None"
6775 #~ msgstr "Nessuno"
6776
6777 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6778 #~ msgid "Small"
6779 #~ msgstr "Piccola"
6780
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6782 #~ msgid "Medium"
6783 #~ msgstr "Media"
6784
6785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6786 #~ msgid "Large"
6787 #~ msgstr "Grande"
6788
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6790 #~ msgid "Column"
6791 #~ msgstr "Colonna"
6792
6793 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6794 #~ msgid "Resize column"
6795 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
6796
6797 #~ msgctxt "@option:check"
6798 #~ msgid "Expandable Folders"
6799 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6800
6801 #~ msgctxt "@title:menu"
6802 #~ msgid "Columns"
6803 #~ msgstr "Colonne"
6804
6805 #~ msgctxt "@title::column"
6806 #~ msgid "Link Destination"
6807 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
6808
6809 #~ msgctxt "@title::column"
6810 #~ msgid "Path"
6811 #~ msgstr "Percorso"
6812
6813 #~ msgctxt "@info:status"
6814 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6815 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
6816
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6818 #~ msgid "Columns"
6819 #~ msgstr "Colonne"
6820
6821 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6822 #~ msgid "Deselect Item"
6823 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
6824
6825 #~ msgctxt "@label"
6826 #~ msgid "Show hidden files"
6827 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
6828
6829 #~ msgctxt "@label"
6830 #~ msgid "Show preview"
6831 #~ msgstr "Mostra anteprima"
6832
6833 #~ msgctxt "@label"
6834 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6835 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
6836
6837 #~ msgid ""
6838 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6839 #~ "the UI)"
6840 #~ msgstr ""
6841 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
6842 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
6843
6844 #~ msgid "Arrangement"
6845 #~ msgstr "Disposizione"
6846
6847 #~ msgid "Item height"
6848 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
6849
6850 #~ msgid "Item width"
6851 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
6852
6853 #~ msgid "Grid spacing"
6854 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
6855
6856 #~ msgid "Number of textlines"
6857 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
6858
6859 #~ msgctxt "@action:button"
6860 #~ msgid "Configure..."
6861 #~ msgstr "Configura..."
6862
6863 #~ msgctxt "@label::textbox"
6864 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6865 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
6866
6867 #~ msgctxt "@label"
6868 #~ msgid "No Tags Available"
6869 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
6870
6871 #~ msgctxt "@label"
6872 #~ msgid "Byte"
6873 #~ msgstr "Byte"
6874
6875 #~ msgctxt "@label"
6876 #~ msgid "KByte"
6877 #~ msgstr "KByte"
6878
6879 #~ msgctxt "@label"
6880 #~ msgid "MByte"
6881 #~ msgstr "MByte"
6882
6883 #~ msgctxt "@label"
6884 #~ msgid "GByte"
6885 #~ msgstr "GByte"
6886
6887 #~ msgctxt "@label"
6888 #~ msgid "All"
6889 #~ msgstr "Tutto"
6890
6891 #~ msgctxt "@label"
6892 #~ msgid "Text"
6893 #~ msgstr "Testo"
6894
6895 #~ msgctxt "@label"
6896 #~ msgid "Search:"
6897 #~ msgstr "Cerca:"
6898
6899 #~ msgctxt "@label"
6900 #~ msgid "What:"
6901 #~ msgstr "Cosa:"
6902
6903 #~ msgctxt "@info"
6904 #~ msgid "Add search option"
6905 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
6906
6907 #~ msgctxt "@action:button"
6908 #~ msgid "Save"
6909 #~ msgstr "Salva"
6910
6911 #~ msgctxt "@info"
6912 #~ msgid "Save search options"
6913 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:button"
6916 #~ msgid "Close"
6917 #~ msgstr "Chiudi"
6918
6919 #~ msgctxt "@info"
6920 #~ msgid "Close search options"
6921 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
6922
6923 #~ msgctxt "@info"
6924 #~ msgid "Remove search option"
6925 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
6926
6927 #~ msgctxt "@label"
6928 #~ msgid "Greater Than"
6929 #~ msgstr "Maggiore di"
6930
6931 #~ msgctxt "@label"
6932 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6933 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
6934
6935 #~ msgctxt "@label"
6936 #~ msgid "Less Than"
6937 #~ msgstr "Minore di"
6938
6939 #~ msgctxt "@label"
6940 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6941 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
6942
6943 #~ msgctxt "@label"
6944 #~ msgid "Today"
6945 #~ msgstr "Oggi"
6946
6947 #~ msgctxt "@label"
6948 #~ msgid "Size:"
6949 #~ msgstr "Dimensione:"
6950
6951 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6952 #~ msgid "All"
6953 #~ msgstr "Tutti"
6954
6955 #~ msgctxt "@label"
6956 #~ msgid "Equal to"
6957 #~ msgstr "Uguale a"
6958
6959 #~ msgctxt "@label"
6960 #~ msgid "Not Equal to"
6961 #~ msgstr "Non uguale a"
6962
6963 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6964 #~ msgid "Any"
6965 #~ msgstr "Qualsiasi"
6966
6967 # XXX Voto? ML
6968 #~ msgctxt "@label"
6969 #~ msgid "Rating:"
6970 #~ msgstr "Valutazione:"
6971
6972 #~ msgctxt "@label"
6973 #~ msgid "Name:"
6974 #~ msgstr "Nome:"
6975
6976 #~ msgctxt "@title:window"
6977 #~ msgid "Save Search Options"
6978 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6979
6980 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6981 #~ msgid "Tag"
6982 #~ msgstr "Etichette"
6983
6984 #~ msgctxt "@info"
6985 #~ msgid "Close"
6986 #~ msgstr "Chiudi"
6987
6988 #~ msgctxt "@title:menu"
6989 #~ msgid "View Mode"
6990 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6991
6992 #~ msgctxt "@info:status"
6993 #~ msgid ""
6994 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6995 #~ msgstr ""
6996 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
6997 #~ "carattere."
6998
6999 #~ msgctxt "@info:status"
7000 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7001 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
7002
7003 #~ msgid "Criteria"
7004 #~ msgstr "Criteri"
7005
7006 #~ msgctxt "@label"
7007 #~ msgid "Width x Height:"
7008 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
7009
7010 #~ msgctxt "@label"
7011 #~ msgid "Total Size:"
7012 #~ msgstr "Dimensione totale:"
7013
7014 #~ msgctxt "@label"
7015 #~ msgid "Type:"
7016 #~ msgstr "Tipo:"
7017
7018 #~ msgctxt "@label"
7019 #~ msgid "Modified:"
7020 #~ msgstr "Modificato:"
7021
7022 #~ msgctxt "@label"
7023 #~ msgid "Owner:"
7024 #~ msgstr "Proprietario:"
7025
7026 #~ msgctxt "@label"
7027 #~ msgid "Tags:"
7028 #~ msgstr "Etichette:"
7029
7030 #~ msgctxt "@label"
7031 #~ msgid "Comment:"
7032 #~ msgstr "Commento:"
7033
7034 #~ msgctxt "@title:window"
7035 #~ msgid "Change Tags"
7036 #~ msgstr "Modifica etichette"
7037
7038 #~ msgctxt "@label:textbox"
7039 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7040 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
7041
7042 #~ msgctxt "@label"
7043 #~ msgid "Create new tag:"
7044 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
7045
7046 #~ msgctxt "@info"
7047 #~ msgid "Delete tag"
7048 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7049
7050 #~ msgctxt "@info"
7051 #~ msgid ""
7052 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7053 #~ msgstr ""
7054 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
7055 #~ "file?"
7056
7057 #~ msgctxt "@title"
7058 #~ msgid "Delete tag"
7059 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7060
7061 #~ msgctxt "@action:button"
7062 #~ msgid "Delete"
7063 #~ msgstr "Elimina"
7064
7065 #~ msgctxt "@label"
7066 #~ msgid "Add Tags..."
7067 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
7068
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "Change..."
7071 #~ msgstr "Modifica..."
7072
7073 #~ msgctxt "@info:progress"
7074 #~ msgid "Changing annotations"
7075 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
7076
7077 #~ msgctxt "@title:window"
7078 #~ msgid "Change Comment"
7079 #~ msgstr "Modifica commento"
7080
7081 #~ msgctxt "@title:window"
7082 #~ msgid "Add Comment"
7083 #~ msgstr "Aggiungi commento"
7084
7085 #~ msgctxt "@option:check"
7086 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7087 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
7088
7089 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7090 #~ msgid "Size"
7091 #~ msgstr "Dimensione"
7092
7093 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7094 #~ msgid "Permissions"
7095 #~ msgstr "Permessi"
7096
7097 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7098 #~ msgid "Owner"
7099 #~ msgstr "Proprietario"
7100
7101 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7102 #~ msgid "Type"
7103 #~ msgstr "Tipo"
7104
7105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7106 #~ msgid "SVN Update"
7107 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
7108
7109 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7110 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7111 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
7112
7113 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7114 #~ msgid "SVN Commit..."
7115 #~ msgstr "SVN Applica..."
7116
7117 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7118 #~ msgid "SVN Add"
7119 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
7120
7121 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7122 #~ msgid "SVN Delete"
7123 #~ msgstr "SVN Elimina"
7124
7125 #~ msgctxt "@info:status"
7126 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7127 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
7128
7129 #~ msgctxt "@info:status"
7130 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7131 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
7132
7133 #~ msgctxt "@info:status"
7134 #~ msgid "Updated SVN repository."
7135 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
7136
7137 #~ msgctxt "@label"
7138 #~ msgid "Description:"
7139 #~ msgstr "Descrizione:"
7140
7141 #~ msgctxt "@title:window"
7142 #~ msgid "SVN Commit"
7143 #~ msgstr "SVN Applica"
7144
7145 #~ msgctxt "@action:button"
7146 #~ msgid "Commit"
7147 #~ msgstr "Applicazione"
7148
7149 #~ msgctxt "@info:status"
7150 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7151 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
7152
7153 #~ msgctxt "@info:status"
7154 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7155 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
7156
7157 #~ msgctxt "@info:status"
7158 #~ msgid "Committed SVN changes."
7159 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
7160
7161 #~ msgctxt "@info:status"
7162 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7163 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
7164
7165 #~ msgctxt "@info:status"
7166 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7167 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
7168
7169 #~ msgctxt "@info:status"
7170 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7171 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
7172
7173 #~ msgctxt "@info:status"
7174 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7175 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
7176
7177 #~ msgctxt "@info:status"
7178 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7179 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
7180
7181 #~ msgctxt "@info:status"
7182 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7183 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
7184
7185 #~ msgctxt "@item::intable"
7186 #~ msgid "Normal"
7187 #~ msgstr "Normale"
7188
7189 #~ msgctxt "@item::intable"
7190 #~ msgid "Update required"
7191 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
7192
7193 #~ msgctxt "@item::intable"
7194 #~ msgid "Locally modified"
7195 #~ msgstr "Modificato localmente"
7196
7197 #~ msgctxt "@item::intable"
7198 #~ msgid "Added"
7199 #~ msgstr "Aggiunto"
7200
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7202 #~ msgid "Size"
7203 #~ msgstr "Dimensione"
7204
7205 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7206 #~ msgid "Date"
7207 #~ msgstr "Data"
7208
7209 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7210 #~ msgid "Permissions"
7211 #~ msgstr "Permessi"
7212
7213 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7214 #~ msgid "Owner"
7215 #~ msgstr "Proprietario"
7216
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7218 #~ msgid "Group"
7219 #~ msgstr "Gruppo"
7220
7221 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7222 #~ msgid "Type"
7223 #~ msgstr "Tipo"
7224
7225 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7226 #~ msgid "Size"
7227 #~ msgstr "Dimensione"
7228
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7230 #~ msgid "Date"
7231 #~ msgstr "Data"
7232
7233 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7234 #~ msgid "Permissions"
7235 #~ msgstr "Permessi"
7236
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7238 #~ msgid "Owner"
7239 #~ msgstr "Proprietario"
7240
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7242 #~ msgid "Group"
7243 #~ msgstr "Gruppo"
7244
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7246 #~ msgid "Type"
7247 #~ msgstr "Tipo"
7248
7249 #~ msgctxt "@title:menu"
7250 #~ msgid "Additional Information"
7251 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7252
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7254 #~ msgid "Get Service Menu..."
7255 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
7256
7257 #~ msgctxt "@title:menu"
7258 #~ msgid "Navigation Bar"
7259 #~ msgstr "Barra di navigazione"
7260
7261 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7262 #~ msgid "Click to begin the search"
7263 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
7264
7265 #~ msgctxt "@label"
7266 #~ msgid "Date Modified"
7267 #~ msgstr "Data modificata"
7268
7269 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7270 #~ msgid "Not yet tagged"
7271 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
7272
7273 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7274 #~ msgid "with optional icon and description"
7275 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
7276
7277 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7278 #~ msgid "No Tags"
7279 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
7280
7281 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7282 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
7283
7284 #~ msgctxt "@label"
7285 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7286 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
7287
7288 #~ msgctxt "@info:status"
7289 #~ msgid "Copy operation completed."
7290 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
7291
7292 #~ msgctxt "@info:status"
7293 #~ msgid "Move operation completed."
7294 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
7295
7296 #~ msgctxt "@info:status"
7297 #~ msgid "Link operation completed."
7298 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
7299
7300 #~ msgctxt "@info:status"
7301 #~ msgid "Renaming operation completed."
7302 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
7303
7304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7305 #~ msgid "Move To Trash"
7306 #~ msgstr "Sposta nel cestino"