]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-01 01:02+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:125
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:139
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Gendan"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
45 #, kde-format
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgid "Create New"
48 msgstr "Opret ny(t)"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:209
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Åbn sti"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:218
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:225
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:308
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:311
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:314
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:317
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:320
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:324
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:397
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Gå tilbage"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:404
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Gå frem"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:406
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:525
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info"
131 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
132 msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Bekræftelse"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:561
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "&Afslut %1"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:562
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:571
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Spørg ikke igen"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:613
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Vis &terminalpanel"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:623
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
174 "afslutte?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open %1"
180 msgstr "Åbn %1"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgid "Open Preferred Search Tool"
186 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
189 #, fuzzy, kde-format
190 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
191 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
195 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
203 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 msgid "Configure"
209 msgstr "Indstil"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgid "New &Window"
215 msgstr "Nyt &vindue"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
224 #, kde-kuit-format
225 msgctxt "@info:whatsthis"
226 msgid ""
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
229 msgstr ""
230 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
231 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New Tab"
237 msgstr "Nyt faneblad"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
240 #, kde-kuit-format
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid ""
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
246 msgstr ""
247 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
248 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
249 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "Føj til Steder"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu File"
266 msgid "Close Tab"
267 msgstr "Luk faneblad"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid ""
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr ""
276 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
277 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Dette lukker dette vindue."
284
285 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
286 #. Cut, Copy and Paste
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kopiér"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Indsæt"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Copy to inactive split view"
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View…"
358 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
361 #, kde-kuit-format
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 msgid ""
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View"
378 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
381 #, fuzzy, kde-format
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to inactive split view"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View…"
386 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
391 msgid ""
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 msgid "Filter..."
406 msgstr "Filtrér..."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
409 #, kde-format
410 msgctxt "@info:tooltip"
411 msgid "Show Filter Bar"
412 msgstr "Vis filterlinje"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
419 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
420 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
421 "view."
422 msgstr ""
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:intoolbar"
433 msgid "Filter"
434 msgstr "Filter"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
437 #, kde-format
438 msgid "Search..."
439 msgstr "Søg..."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
445 msgstr "Søg efter filer og mapper"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
450 msgid ""
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
461 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:intoolbar"
466 msgid "Search"
467 msgstr "Søg"
468
469 #. i18n: This action toggles a selection mode.
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@info:tooltip"
473 #| msgid "Search for files and folders"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Select Files and Folders"
476 msgstr "Søg efter filer og mapper"
477
478 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
479 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@title:window"
483 #| msgid "Select"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
485 msgid "Select"
486 msgstr "Markér"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis"
491 msgid ""
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
497 "items.</para>"
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
504 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Omvendt markering"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
515 msgid ""
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
517 "selected instead."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis find"
523 msgid ""
524 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
525 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
526 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
532 msgid "Stash"
533 msgstr "Gemmested"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
536 #, kde-format
537 msgctxt "@info"
538 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
539 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu View"
544 msgid "Stop"
545 msgstr "Stop"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
548 #, kde-format
549 msgctxt "@info"
550 msgid "Stop loading"
551 msgstr "Stop indlæsning"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info"
556 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
557 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
562 msgid "Editable Location"
563 msgstr "Redigérbar adresse"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis"
568 msgid ""
569 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
570 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
571 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
572 "confirming the edited location."
573 msgstr ""
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
578 msgid "Replace Location"
579 msgstr "Erstat adresse"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
586 "enter a different location."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu File"
592 msgid "Undo close tab"
593 msgstr "Fortryd luk faneblad"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
598 msgid "This returns you to the previously closed tab."
599 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
606 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
607 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
608 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid ""
615 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
616 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
617 "folders that contain personal application data."
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:inmenu Tools"
623 msgid "Compare Files"
624 msgstr "Sammenlign filer"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
631 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
632 "para>"
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
638 msgid "Open Terminal"
639 msgstr "Åbn terminal"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
646 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
647 "terminal application.</para>"
648 msgstr ""
649
650 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Open Terminal Here"
655 msgstr "Åbn terminal her"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
662 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
663 "the terminal application.</para>"
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Focus Terminal Panel"
670 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
673 #, kde-format
674 msgctxt "@title:menu"
675 msgid "&Bookmarks"
676 msgstr "&Bogmærker"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
683 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
684 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
685 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
686 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
687 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Activate Tab %1"
694 msgstr "Aktivér faneblad %1"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Activate Last Tab"
700 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgid "Next Tab"
706 msgstr "Næste faneblad"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Next Tab"
712 msgstr "Aktivér næste faneblad"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Previous Tab"
718 msgstr "Forrige faneblad"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Previous Tab"
724 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Show Target"
730 msgstr "Vis mål"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Open in New Tab"
736 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Open in New Tabs"
742 msgstr "Åbn i nye faneblade"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Open in New Window"
748 msgstr "Åbn i nyt vindue"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Panels"
753 msgid "Unlock Panels"
754 msgstr "Lås paneler op"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu Panels"
759 msgid "Lock Panels"
760 msgstr "Lås paneler"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
767 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
768 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
769 "embedded more cleanly."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
773 #, kde-format
774 msgctxt "@title:window"
775 msgid "Information"
776 msgstr "Information"
777
778 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
784 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
785 msgstr ""
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
792 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
793 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
794 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
795 "items a preview of their contents is provided.</para>"
796 msgstr ""
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
803 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
804 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
805 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
806 "are given here by right-clicking.</para>"
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
810 #, kde-format
811 msgctxt "@title:window"
812 msgid "Folders"
813 msgstr "Mapper"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
820 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
821 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
829 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
830 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
831 "quick switching between any folders.</para>"
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
835 #, kde-format
836 msgctxt "@title:window Shell terminal"
837 msgid "Terminal"
838 msgstr "Terminal"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
845 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
846 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
847 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
848 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
849 "like Konsole.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
857 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
858 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
859 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
860 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
861 "Konsole.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
865 #, kde-format
866 msgctxt "@title:window"
867 msgid "Places"
868 msgstr "Steder"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
871 #, kde-format
872 msgctxt "@item:inmenu"
873 msgid "Show Hidden Places"
874 msgstr "Vis skjulte steder"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
877 #, kde-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
881 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
889 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
890 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
891 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
892 "type.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
900 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
901 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
902 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
903 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
904 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
905 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
906 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
907 "interface> to display it again.</para>"
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu View"
913 msgid "Show Panels"
914 msgstr "Vis paneler"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
921 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
922 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
923 "directory that contains all data connected to this computer—the "
924 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
930 msgid "Close"
931 msgstr "Luk"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
934 #, kde-format
935 msgctxt "@info"
936 msgid "Close left view"
937 msgstr "Luk venstre visningspanel"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
942 msgid "Close"
943 msgstr "Luk"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
946 #, kde-format
947 msgctxt "@info"
948 msgid "Close right view"
949 msgstr "Luk højre visningspanel"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
954 msgid "Split"
955 msgstr "Opdel"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info"
960 msgid "Split view"
961 msgstr "Opdelt visning"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
968 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
969 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
970 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
971 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
972 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
980 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
981 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
982 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
983 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
984 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
985 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
986 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis main view"
992 msgid ""
993 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
994 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
995 "interface> above. This area is the central part of this application where "
996 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
997 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
998 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
999 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1000 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1001 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1002 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1003 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1011 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1012 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1013 "be triggered this way.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1021 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1022 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1030 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1031 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1032 "Handbook</interface>."
1033 msgstr ""
1034
1035 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1036 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1037 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1038 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1039 #. The same might be true for any external link you translate.
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1043 msgid ""
1044 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1045 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1046 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1047 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1048 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1054 msgid ""
1055 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1056 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1057 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1058 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1059 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1060 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1061 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1062 "windows so don't get too used to this.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1070 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1071 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1072 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1073 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1081 "support the continued work on this application and many other projects by "
1082 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1083 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1084 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1085 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1086 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1087 "behind the KDE community.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1095 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1096 "in your preferred language."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1104 "libraries and maintainers of this application."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1112 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1113 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1114 "a look!"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1120 msgid "Defocus Terminal Panel"
1121 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1122
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1124 #, kde-format
1125 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:button"
1131 msgid "Empty Trash"
1132 msgstr "Tøm papirkurv"
1133
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1135 #, kde-format
1136 msgid "Empties Trash to create free space"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@action:button"
1142 msgid "Add Network Folder"
1143 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1144
1145 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@action:inmenu"
1148 msgid "Location Bar"
1149 msgid_plural "Location Bars"
1150 msgstr[0] "Adresselinje"
1151 msgstr[1] "Adresselinjer"
1152
1153 #: dolphinpart.cpp:166
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1156 msgid "&Edit File Type..."
1157 msgstr "R&edigér filtype..."
1158
1159 #: dolphinpart.cpp:170
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1162 msgid "Select Items Matching..."
1163 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1164
1165 #: dolphinpart.cpp:175
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1168 msgid "Unselect Items Matching..."
1169 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1170
1171 #: dolphinpart.cpp:181
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1174 msgid "Unselect All"
1175 msgstr "Afmarkér alle"
1176
1177 #: dolphinpart.cpp:198
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu Go"
1180 msgid "App&lications"
1181 msgstr "Pro&grammer"
1182
1183 #: dolphinpart.cpp:201
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@action:inmenu Go"
1186 msgid "&Network Folders"
1187 msgstr "&Netværksmapper"
1188
1189 #: dolphinpart.cpp:204
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@action:inmenu Go"
1192 msgid "Trash"
1193 msgstr "Papirkurv"
1194
1195 #: dolphinpart.cpp:207
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@action:inmenu Go"
1198 msgid "Autostart"
1199 msgstr "Autostart"
1200
1201 #: dolphinpart.cpp:212
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1204 msgid "Find File..."
1205 msgstr "Find fil..."
1206
1207 #: dolphinpart.cpp:218
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1210 msgid "Open &Terminal"
1211 msgstr "Åbn &terminal"
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:487
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@title:window"
1216 msgid "Select"
1217 msgstr "Markér"
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:488
1220 #, kde-format
1221 msgid "Select all items matching this pattern:"
1222 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:494
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@title:window"
1227 msgid "Unselect"
1228 msgstr "Afmarkér"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:495
1231 #, kde-format
1232 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1233 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1234
1235 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1236 #: dolphinpart.rc:5
1237 #, kde-format
1238 msgid "&Edit"
1239 msgstr "&Redigér"
1240
1241 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1242 #: dolphinpart.rc:15
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@title:menu"
1245 msgid "Selection"
1246 msgstr "Markering"
1247
1248 #. i18n: ectx: Menu (view)
1249 #: dolphinpart.rc:24
1250 #, kde-format
1251 msgid "&View"
1252 msgstr "&Vis"
1253
1254 #. i18n: ectx: Menu (go)
1255 #: dolphinpart.rc:33
1256 #, kde-format
1257 msgid "&Go"
1258 msgstr "&Gå"
1259
1260 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1261 #: dolphinpart.rc:41
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@title:menu"
1264 msgid "Tools"
1265 msgstr "Værktøjer"
1266
1267 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1268 #: dolphinpart.rc:51
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:menu"
1271 msgid "Dolphin Toolbar"
1272 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1273
1274 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1275 #, kde-format
1276 msgid "Recently Closed Tabs"
1277 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1278
1279 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1280 #, kde-format
1281 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1282 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1283
1284 #: dolphintabbar.cpp:128
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:inmenu"
1287 msgid "New Tab"
1288 msgstr "Nyt faneblad"
1289
1290 #: dolphintabbar.cpp:129
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:inmenu"
1293 msgid "Detach Tab"
1294 msgstr "Frigør faneblad"
1295
1296 #: dolphintabbar.cpp:130
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:inmenu"
1299 msgid "Close Other Tabs"
1300 msgstr "Luk andre faneblade"
1301
1302 #: dolphintabbar.cpp:131
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:inmenu"
1305 msgid "Close Tab"
1306 msgstr "Luk faneblad"
1307
1308 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1309 #: dolphinui.rc:59
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@title:menu"
1312 msgid "Location Bar"
1313 msgstr "Adresselinje"
1314
1315 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1316 #: dolphinui.rc:105
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@title:menu"
1319 msgid "Main Toolbar"
1320 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1321
1322 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1325 msgid ""
1326 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1327 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1328 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1329 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1330 "because following these folders from left to right leads here.</"
1331 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1332 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1333 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1334 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1340 msgid ""
1341 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1342 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1343 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1344 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1345 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1346 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1347 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1348 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1349 "find an item.</item></list></para>"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1353 #, kde-format
1354 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1355 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1356
1357 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1358 #, kde-format
1359 msgid "Search for %1 in %2"
1360 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1361
1362 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1363 #, kde-format
1364 msgid "Search"
1365 msgstr "Søg"
1366
1367 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1368 #, kde-format
1369 msgid "Search for %1"
1370 msgstr "Søg efter %1"
1371
1372 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info:progress"
1375 msgid "Loading folder..."
1376 msgstr "Indlæser mappe..."
1377
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@info:progress"
1381 msgid "Sorting..."
1382 msgstr "Sorterer..."
1383
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@info"
1387 msgid "Searching..."
1388 msgstr "Søger..."
1389
1390 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info:status"
1393 msgid "No items found."
1394 msgstr "Ingen elementer fundet."
1395
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@info:status"
1399 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1400 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1401
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info:status"
1405 msgid ""
1406 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1407 msgstr ""
1408 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1409 "startet"
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@info:status"
1414 msgid "Invalid protocol"
1415 msgstr "Ugyldig protokol"
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgid ""
1420 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info:tooltip"
1426 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1427 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1428
1429 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1430 #, kde-format
1431 msgid "Filter..."
1432 msgstr "Filtrér..."
1433
1434 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info:tooltip"
1437 msgid "Hide Filter Bar"
1438 msgstr "Skjul filterlinje"
1439
1440 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1443 msgid "\"%1\""
1444 msgstr "\"%1\""
1445
1446 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1447 #, kde-format
1448 msgctxt ""
1449 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1450 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1451 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1452
1453 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1454 #, kde-format
1455 msgctxt ""
1456 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1457 "folders."
1458 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1459 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1460
1461 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1462 #, kde-format
1463 msgctxt ""
1464 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1465 "folders."
1466 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1467 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1468
1469 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1470 #, kde-format
1471 msgctxt ""
1472 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1473 "files/folders."
1474 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1475 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1476
1477 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1480 msgid "One Selected File"
1481 msgid_plural "%1 Selected Files"
1482 msgstr[0] "Én markeret fil"
1483 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1484
1485 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1486 #, kde-format
1487 msgctxt ""
1488 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1489 msgid "One Selected Folder"
1490 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1491 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1492 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1493
1494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1495 #, kde-format
1496 msgctxt ""
1497 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1498 "folders."
1499 msgid "One Selected Item"
1500 msgid_plural "%1 Selected Items"
1501 msgstr[0] "Ét markeret element"
1502 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1503
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1507 msgid "One File"
1508 msgid_plural "%1 Files"
1509 msgstr[0] "Én fil"
1510 msgstr[1] "%1 filer"
1511
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1515 msgid "One Folder"
1516 msgid_plural "%1 Folders"
1517 msgstr[0] "Én mappe"
1518 msgstr[1] "%1 mapper"
1519
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1521 #, kde-format
1522 msgctxt ""
1523 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1524 msgid "One Item"
1525 msgid_plural "%1 Items"
1526 msgstr[0] "Ét element"
1527 msgstr[1] "%1 elementer"
1528
1529 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@item:intable"
1532 msgid "%1 item"
1533 msgid_plural "%1 items"
1534 msgstr[0] "%1 element"
1535 msgstr[1] "%1 elementer"
1536
1537 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "width × height"
1540 msgid "%1 × %2"
1541 msgstr "%1 × %2"
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1546 msgid "0 - 9"
1547 msgstr "0 - 9"
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@title:group"
1552 msgid "Others"
1553 msgstr "Andre"
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@title:group Size"
1558 msgid "Folders"
1559 msgstr "Mapper"
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@title:group Size"
1564 msgid "Small"
1565 msgstr "Lille"
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@title:group Size"
1570 msgid "Medium"
1571 msgstr "Mellem"
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@title:group Size"
1576 msgid "Big"
1577 msgstr "Stor"
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@title:group Date"
1582 msgid "Today"
1583 msgstr "I dag"
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@title:group Date"
1588 msgid "Yesterday"
1589 msgstr "I går"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1594 msgid "dddd"
1595 msgstr "dddd"
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1598 #, kde-format
1599 msgctxt ""
1600 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1601 msgid "%1"
1602 msgstr "%1"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@title:group Date"
1607 msgid "One Week Ago"
1608 msgstr "En uge siden"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:group Date"
1613 msgid "Two Weeks Ago"
1614 msgstr "To uger siden"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:group Date"
1619 msgid "Three Weeks Ago"
1620 msgstr "Tre uger siden"
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:group Date"
1625 msgid "Earlier this Month"
1626 msgstr "Tidligere denne måned"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1629 #, kde-format
1630 msgctxt ""
1631 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1632 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1633 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1634 "text that should not be formatted as a date"
1635 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1636 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1639 #, kde-format
1640 msgctxt ""
1641 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1642 "context @title:group Date"
1643 msgid "%1"
1644 msgstr "%1"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1647 #, kde-format
1648 msgctxt ""
1649 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1650 "current locale, and yyyy is full year number."
1651 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1652 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1655 #, kde-format
1656 msgctxt ""
1657 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1658 "@title:group Date"
1659 msgid "%1"
1660 msgstr "%1"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1663 #, kde-format
1664 msgctxt ""
1665 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1666 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1667 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1668 "text that should not be formatted as a date"
1669 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1670 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1673 #, kde-format
1674 msgctxt ""
1675 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1676 "context @title:group Date"
1677 msgid "%1"
1678 msgstr "%1"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1681 #, kde-format
1682 msgctxt ""
1683 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1684 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1685 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1686 "text that should not be formatted as a date"
1687 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1688 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1691 #, kde-format
1692 msgctxt ""
1693 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1694 "context @title:group Date"
1695 msgid "%1"
1696 msgstr "%1"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1699 #, kde-format
1700 msgctxt ""
1701 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1702 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1703 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1704 "text that should not be formatted as a date"
1705 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1706 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1709 #, kde-format
1710 msgctxt ""
1711 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1712 "context @title:group Date"
1713 msgid "%1"
1714 msgstr "%1"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1717 #, kde-format
1718 msgctxt ""
1719 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1720 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1721 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1722 "text that should not be formatted as a date"
1723 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1724 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1727 #, kde-format
1728 msgctxt ""
1729 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1730 "context @title:group Date"
1731 msgid "%1"
1732 msgstr "%1"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1735 #, kde-format
1736 msgctxt ""
1737 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1738 "and yyyy is full year number"
1739 msgid "MMMM, yyyy"
1740 msgstr "MMMM, åååå"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1743 #, kde-format
1744 msgctxt ""
1745 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1746 "group Date"
1747 msgid "%1"
1748 msgstr "%1"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1754 msgid "Read, "
1755 msgstr "Læs, "
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1761 msgid "Write, "
1762 msgstr "Skriv, "
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1768 msgid "Execute, "
1769 msgstr "Kør, "
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1775 msgid "Forbidden"
1776 msgstr "Forbudt"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1781 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1782 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1785 msgctxt "@label"
1786 msgid "Name"
1787 msgstr "Navn"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1790 msgctxt "@label"
1791 msgid "Size"
1792 msgstr "Størrelse"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1795 msgctxt "@label"
1796 msgid "Modified"
1797 msgstr "Ændret"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1800 msgctxt "@label"
1801 msgid "Created"
1802 msgstr "Oprettet"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1805 msgctxt "@label"
1806 msgid "Accessed"
1807 msgstr "Tilgået"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1810 msgctxt "@label"
1811 msgid "Type"
1812 msgstr "Type"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1815 msgctxt "@label"
1816 msgid "Rating"
1817 msgstr "Vurdering"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1820 msgctxt "@label"
1821 msgid "Tags"
1822 msgstr "Mærker"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1825 msgctxt "@label"
1826 msgid "Comment"
1827 msgstr "Kommentar"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1830 msgctxt "@label"
1831 msgid "Title"
1832 msgstr "Titel"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1836 msgctxt "@label"
1837 msgid "Document"
1838 msgstr "Dokument"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1841 msgctxt "@label"
1842 msgid "Author"
1843 msgstr "Ophavsmand"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1846 msgctxt "@label"
1847 msgid "Word Count"
1848 msgstr "Ordtælling"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1851 msgctxt "@label"
1852 msgid "Line Count"
1853 msgstr "Linjeantal"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1856 msgctxt "@label"
1857 msgid "Date Photographed"
1858 msgstr "Fotograferingsdato"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1863 msgctxt "@label"
1864 msgid "Image"
1865 msgstr "Billede"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1868 msgctxt "@label width x height"
1869 msgid "Dimensions"
1870 msgstr "Dimensioner"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1873 msgctxt "@label"
1874 msgid "Width"
1875 msgstr "Bredde"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1878 msgctxt "@label"
1879 msgid "Height"
1880 msgstr "Højde"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1883 msgctxt "@label"
1884 msgid "Orientation"
1885 msgstr "Orientering"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1888 msgctxt "@label"
1889 msgid "Artist"
1890 msgstr "Kunstner"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Audio"
1898 msgstr "Lyd"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Genre"
1903 msgstr "Genre"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Album"
1908 msgstr "Album"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Duration"
1913 msgstr "Varighed"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Bitrate"
1918 msgstr "Bithastighed"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Track"
1923 msgstr "Spor"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Release Year"
1928 msgstr "Udgivelsesår"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Aspect Ratio"
1933 msgstr "Aspektforhold"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Video"
1938 msgstr "Video"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Frame Rate"
1943 msgstr "Billedhastighed"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Path"
1948 msgstr "Sti"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Other"
1956 msgstr "Andet"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "File Extension"
1961 msgstr "Filendelse"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Deletion Time"
1966 msgstr "Sletningstidspunkt"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Link Destination"
1971 msgstr "Link-destination"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Downloaded From"
1976 msgstr "Downloadet fra"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Permissions"
1981 msgstr "Rettigheder"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Owner"
1986 msgstr "Ejer"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "User Group"
1991 msgstr "Brugergruppe"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info:status"
1996 msgid "Unknown error."
1997 msgstr "Ukendt fejl."
1998
1999 #: main.cpp:95
2000 #, kde-format
2001 msgid "Dolphin"
2002 msgstr "Dolphin"
2003
2004 #: main.cpp:96
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@title"
2007 msgid "File Manager"
2008 msgstr "Filhåndtering"
2009
2010 #: main.cpp:98
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@info:credit"
2013 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: main.cpp:100
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@info:credit"
2019 msgid "Felix Ernst"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: main.cpp:101
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@info:credit"
2025 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2026 msgctxt "@info:credit"
2027 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2028 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2029
2030 #: main.cpp:103
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@info:credit"
2033 msgid "Méven Car"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: main.cpp:104
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgctxt "@info:credit"
2039 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2040 msgctxt "@info:credit"
2041 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2042 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2043
2044 #: main.cpp:106
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@info:credit"
2047 msgid "Elvis Angelaccio"
2048 msgstr "Elvis Angelaccio"
2049
2050 #: main.cpp:107
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgctxt "@info:credit"
2053 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2054 msgctxt "@info:credit"
2055 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2056 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2057
2058 #: main.cpp:109
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:credit"
2061 msgid "Emmanuel Pescosta"
2062 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2063
2064 #: main.cpp:110
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@info:credit"
2067 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2068 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2069
2070 #: main.cpp:112
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info:credit"
2073 msgid "Frank Reininghaus"
2074 msgstr "Frank Reininghaus"
2075
2076 #: main.cpp:113
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info:credit"
2079 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2080 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2081
2082 #: main.cpp:115
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info:credit"
2085 msgid "Peter Penz"
2086 msgstr "Peter Penz"
2087
2088 #: main.cpp:116
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info:credit"
2091 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2092 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2093
2094 #: main.cpp:118
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info:credit"
2097 msgid "Sebastian Trüg"
2098 msgstr "Sebastian Trüg"
2099
2100 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2101 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@info:credit"
2104 msgid "Developer"
2105 msgstr "Udvikler"
2106
2107 #: main.cpp:121
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info:credit"
2110 msgid "David Faure"
2111 msgstr "David Faure"
2112
2113 #: main.cpp:124
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info:credit"
2116 msgid "Aaron J. Seigo"
2117 msgstr "Aaron J. Seigo"
2118
2119 #: main.cpp:127
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info:credit"
2122 msgid "Rafael Fernández López"
2123 msgstr "Rafael Fernández López"
2124
2125 #: main.cpp:130
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info:credit"
2128 msgid "Kevin Ottens"
2129 msgstr "Kevin Ottens"
2130
2131 #: main.cpp:133
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info:credit"
2134 msgid "Holger Freyther"
2135 msgstr "Holger Freyther"
2136
2137 #: main.cpp:136
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "Max Blazejak"
2141 msgstr "Max Blazejak"
2142
2143 #: main.cpp:139
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Michael Austin"
2147 msgstr "Michael Austin"
2148
2149 #: main.cpp:140
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Documentation"
2153 msgstr "Dokumentation"
2154
2155 #: main.cpp:149
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:shell"
2158 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2159 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2160
2161 #: main.cpp:151
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:shell"
2164 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2165 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2166
2167 #: main.cpp:152
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:shell"
2170 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2171 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2172
2173 #: main.cpp:153
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@info:shell"
2176 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2177 msgctxt "@info:shell"
2178 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2179 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2180
2181 #: main.cpp:154
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:shell"
2184 msgid "Document to open"
2185 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2186
2187 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2188 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2189 #, kde-format
2190 msgid "Hidden files shown"
2191 msgstr "Skjulte filer vist"
2192
2193 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2194 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2195 #, kde-format
2196 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2197 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2198
2199 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2200 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2201 #, kde-format
2202 msgid "Automatic scrolling"
2203 msgstr "Automatisk rulning"
2204
2205 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@action:inmenu"
2208 msgid "Cut"
2209 msgstr "Klip"
2210
2211 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@action:inmenu"
2214 msgid "Copy"
2215 msgstr "Kopiér"
2216
2217 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@action:inmenu"
2220 msgid "Rename..."
2221 msgstr "Omdøb..."
2222
2223 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@action:inmenu"
2226 msgid "Move to Trash"
2227 msgstr "Flyt til papirkurv"
2228
2229 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@action:inmenu"
2232 msgid "Delete"
2233 msgstr "Slet"
2234
2235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@action:inmenu"
2238 msgid "Show Hidden Files"
2239 msgstr "Vis skjulte filer"
2240
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2244 msgid "Limit to Home Directory"
2245 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2246
2247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2250 msgid "Automatic Scrolling"
2251 msgstr "Automatisk rulning"
2252
2253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@action:inmenu"
2256 msgid "Properties"
2257 msgstr "Egenskaber"
2258
2259 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2260 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2261 #, kde-format
2262 msgid "Previews shown"
2263 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2264
2265 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2266 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2267 #, kde-format
2268 msgid "Auto-Play media files"
2269 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2270
2271 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2272 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2273 #, kde-format
2274 msgid "Date display format"
2275 msgstr "Datovisningsformat"
2276
2277 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Preview"
2281 msgstr "Forhåndsvisning"
2282
2283 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Auto-Play media files"
2287 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2288
2289 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@action:inmenu"
2292 msgid "Configure..."
2293 msgstr "Indstil..."
2294
2295 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@action:inmenu"
2298 msgid "Condensed Date"
2299 msgstr "Kondenseret dato"
2300
2301 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@label::textbox"
2304 msgid "Select which data should be shown:"
2305 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2306
2307 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "%1 item selected"
2311 msgid_plural "%1 items selected"
2312 msgstr[0] "%1 element markeret"
2313 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2314
2315 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2316 #, kde-format
2317 msgid "play"
2318 msgstr "afspil"
2319
2320 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2321 #, kde-format
2322 msgid "pause"
2323 msgstr "pause"
2324
2325 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2326 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2327 #, kde-format
2328 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2329 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2330
2331 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Configure Trash…"
2335 msgstr "Indstil papirkurv..."
2336
2337 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2338 #, kde-format
2339 msgid ""
2340 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2341 "and then reopen the panel."
2342 msgstr ""
2343 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2344 "venligst og genåbn panelet."
2345
2346 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2347 #, kde-format
2348 msgid "Install Konsole"
2349 msgstr "Installér Konsole"
2350
2351 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2352 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2353 #, kde-format
2354 msgid "Location"
2355 msgstr "Placering"
2356
2357 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2358 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2359 #, kde-format
2360 msgid "What"
2361 msgstr "Hvad"
2362
2363 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@item:inlistbox"
2366 msgid "Any Type"
2367 msgstr "Alle typer"
2368
2369 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@item:inlistbox"
2372 msgid "Folders"
2373 msgstr "Mapper"
2374
2375 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@item:inlistbox"
2378 msgid "Documents"
2379 msgstr "Dokumenter"
2380
2381 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@item:inlistbox"
2384 msgid "Images"
2385 msgstr "Billeder"
2386
2387 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@item:inlistbox"
2390 msgid "Audio Files"
2391 msgstr "Lydfiler"
2392
2393 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@item:inlistbox"
2396 msgid "Videos"
2397 msgstr "Videoer"
2398
2399 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@item:inlistbox"
2402 msgid "Any Date"
2403 msgstr "Alle datoer"
2404
2405 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@item:inlistbox"
2408 msgid "Today"
2409 msgstr "I dag"
2410
2411 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@item:inlistbox"
2414 msgid "Yesterday"
2415 msgstr "I går"
2416
2417 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@item:inlistbox"
2420 msgid "This Week"
2421 msgstr "Denne uge"
2422
2423 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@item:inlistbox"
2426 msgid "This Month"
2427 msgstr "Denne måned"
2428
2429 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@item:inlistbox"
2432 msgid "This Year"
2433 msgstr "I år"
2434
2435 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@item:inlistbox"
2438 msgid "Any Rating"
2439 msgstr "Alle vurderinger"
2440
2441 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@item:inlistbox"
2444 msgid "1 or more"
2445 msgstr "1 eller højere"
2446
2447 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@item:inlistbox"
2450 msgid "2 or more"
2451 msgstr "2 eller højere"
2452
2453 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@item:inlistbox"
2456 msgid "3 or more"
2457 msgstr "3 eller højere"
2458
2459 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@item:inlistbox"
2462 msgid "4 or more"
2463 msgstr "4 eller højere"
2464
2465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@item:inlistbox"
2468 msgid "Highest Rating"
2469 msgstr "Højeste vurdering"
2470
2471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Clear Selection"
2475 msgstr "Indstil markering"
2476
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "String list separator"
2480 msgid ", "
2481 msgstr ", "
2482
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2486 msgid "Tag: %2"
2487 msgid_plural "Tags: %2"
2488 msgstr[0] "Mærke: %2"
2489 msgstr[1] "Mærker: %2"
2490
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:button"
2494 msgid "Add Tags"
2495 msgstr "Tilføj mærker"
2496
2497 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "action:button"
2500 msgid "From Here (%1)"
2501 msgstr "Herfra (%1)"
2502
2503 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "action:button"
2506 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2507 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2508
2509 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "action:button"
2512 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2513 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2514
2515 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@info:tooltip"
2518 msgid "Quit searching"
2519 msgstr "Afslut søgning"
2520
2521 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "action:button"
2524 msgid "Filename"
2525 msgstr "Filnavn"
2526
2527 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "action:button"
2530 msgid "Content"
2531 msgstr "Indhold"
2532
2533 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "action:button"
2536 msgid "From Here"
2537 msgstr "Herfra"
2538
2539 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "action:button"
2542 msgid "Your files"
2543 msgstr "Dine filer"
2544
2545 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "action:button"
2548 msgid "Search in your home directory"
2549 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2550
2551 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2552 #, kde-format
2553 msgid "More Search Tools"
2554 msgstr "Flere søgeværktøjer"
2555
2556 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2557 #, kde-format
2558 msgctxt ""
2559 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2560 "user entered."
2561 msgid "Query Results from '%1'"
2562 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2563
2564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@info:shell"
2567 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2568 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2569 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2570 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2571
2572 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2573 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@action:button"
2579 #| msgid "Cancel"
2580 msgctxt "@action:button"
2581 msgid "Cancel Copying"
2582 msgstr "Annullér"
2583
2584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2587 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2588 msgstr ""
2589
2590 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2592 #, fuzzy, kde-format
2593 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2594 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2595 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2596 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2597 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2598
2599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2602 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2603 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2604 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2605 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2606
2607 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@action:button"
2611 #| msgid "Cancel"
2612 msgctxt "@action:button"
2613 msgid "Cancel Cutting"
2614 msgstr "Annullér"
2615
2616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@info:shell"
2619 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2620 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2621 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2622 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2623
2624 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2625 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@action:button"
2630 msgid "Cancel"
2631 msgstr "Annullér"
2632
2633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@info:shell"
2636 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2637 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2638 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2639 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2640
2641 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@item::intable"
2645 #| msgid "Conflicting"
2646 msgctxt "@action:button"
2647 msgid "Cancel Duplicating"
2648 msgstr "I konflikt"
2649
2650 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2651 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@action keep short"
2655 msgid "More"
2656 msgstr ""
2657
2658 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2662 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2663 msgstr ""
2664
2665 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@action:button"
2669 #| msgid "Cancel"
2670 msgctxt "@action:button"
2671 msgid "Cancel Moving"
2672 msgstr "Annullér"
2673
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2677 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2681 #, kde-kuit-format
2682 msgid ""
2683 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2684 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2685 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2686 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2687 "para>"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2691 #, kde-format
2692 msgctxt ""
2693 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2694 msgid "Paste from Clipboard"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2700 msgid "Dismiss This Reminder"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2706 msgid "Don't Remind Me Again"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2712 msgid ""
2713 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2714 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2715 msgstr ""
2716
2717 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action:button"
2721 msgid "Cancel Renaming"
2722 msgstr ""
2723
2724 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2725 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2726 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2727 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2728 #. and a fallback will be used.
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@action"
2732 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2733 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2734 msgstr[0] ""
2735 msgstr[1] ""
2736
2737 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2738 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2739 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2740 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2741 #. and a fallback will be used.
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action"
2745 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2746 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2747 msgstr[0] ""
2748 msgstr[1] ""
2749
2750 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2751 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2752 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2753 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2754 #. and a fallback will be used.
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@action"
2758 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2759 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2760 msgstr[0] ""
2761 msgstr[1] ""
2762
2763 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2764 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2765 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2766 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2767 #. and a fallback will be used.
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action"
2771 msgid "Permanently Delete %2"
2772 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2773 msgstr[0] ""
2774 msgstr[1] ""
2775
2776 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2777 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2778 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2779 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2780 #. and a fallback will be used.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2784 #| msgid "Duplicate Here"
2785 msgctxt "@action"
2786 msgid "Duplicate %2"
2787 msgid_plural "Duplicate %2"
2788 msgstr[0] "Duplikér her"
2789 msgstr[1] "Duplikér her"
2790
2791 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2792 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2793 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2794 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2795 #. and a fallback will be used.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@action:inmenu"
2799 #| msgid "Move to Trash"
2800 msgctxt "@action"
2801 msgid "Move %2 to the Trash"
2802 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2803 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2804 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2805
2806 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2807 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2808 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2809 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2810 #. and a fallback will be used.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@action:button"
2814 #| msgid "&Rename"
2815 msgctxt "@action"
2816 msgid "Rename %2"
2817 msgid_plural "Rename %2"
2818 msgstr[0] "&Omdøb"
2819 msgstr[1] "&Omdøb"
2820
2821 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2822 #, kde-kuit-format
2823 msgctxt "@info:whatsthis"
2824 msgid ""
2825 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2826 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2827 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2828 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2829 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2830 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2831 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2832 "the current selection.</para>"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2838 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@title:menu"
2844 #| msgid "Selection"
2845 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2846 msgid "Selection Mode"
2847 msgstr "Markering"
2848
2849 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@title:menu"
2852 #| msgid "Selection"
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Exit Selection Mode"
2855 msgstr "Markering"
2856
2857 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@label:textbox"
2860 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2861 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
2862
2863 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@label:textbox"
2866 msgid "Search..."
2867 msgstr "Søg..."
2868
2869 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:button"
2872 msgid "Download New Services..."
2873 msgstr "Download nye tjenester..."
2874
2875 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@info"
2878 #| msgid ""
2879 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2880 #| "settings."
2881 msgctxt "@info"
2882 msgid ""
2883 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2884 "settings."
2885 msgstr ""
2886 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
2887 "versionsstyringssystemer."
2888
2889 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info"
2892 msgid "Restart now?"
2893 msgstr "Genstart nu?"
2894
2895 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@option:check"
2898 msgid "Delete"
2899 msgstr "Slet"
2900
2901 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@option:check"
2904 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2905 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
2906
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@item:inmenu"
2910 msgid "%1: %2"
2911 msgstr "%1: %2"
2912
2913 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2914 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2915 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2916 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2917 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2918 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2919 #, kde-format
2920 msgid "Use system font"
2921 msgstr "Brug systemets skrifttype"
2922
2923 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2924 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2925 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2926 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2927 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2928 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2929 #, kde-format
2930 msgid "Icon size"
2931 msgstr "Ikonstørrelse"
2932
2933 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2934 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2935 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2936 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2937 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2938 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2939 #, kde-format
2940 msgid "Preview size"
2941 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
2942
2943 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2944 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2945 #, kde-format
2946 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2947 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
2948
2949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2950 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2951 #, kde-format
2952 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2953 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2954
2955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2959 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2960 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2961
2962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2963 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2964 #, kde-format
2965 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2966 msgstr ""
2967
2968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2969 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2972 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2973 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2974
2975 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2976 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2979 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2980 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2981
2982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2983 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2986 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2987 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2990 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2993 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2994 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2995
2996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2997 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2998 #, kde-format
2999 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3000 msgstr ""
3001
3002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3003 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3006 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3007 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3011 #, kde-format
3012 msgid "Position of columns"
3013 msgstr "Placering af kolonner"
3014
3015 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3016 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3017 #, kde-format
3018 msgid "Side Padding"
3019 msgstr ""
3020
3021 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3022 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3023 #, kde-format
3024 msgid "Highlight entire row"
3025 msgstr ""
3026
3027 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3029 #, kde-format
3030 msgid "Expandable folders"
3031 msgstr "Udfoldelige mapper"
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3035 #, kde-format
3036 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3037 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3040 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3041 #, kde-format
3042 msgid "Recursive directory size limit"
3043 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3047 #, kde-format
3048 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3049 msgstr ""
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@label"
3055 msgid "Hidden files shown"
3056 msgstr "Skjulte filer vist"
3057
3058 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@info:whatsthis"
3062 msgid ""
3063 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3064 "will be shown in the file view."
3065 msgstr ""
3066 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3067 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@label"
3073 msgid "Version"
3074 msgstr "Version"
3075
3076 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info:whatsthis"
3080 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3081 msgstr ""
3082 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3083 "bruges."
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@label"
3089 msgid "View Mode"
3090 msgstr "Visningstilstand"
3091
3092 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@info:whatsthis"
3096 msgid ""
3097 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3098 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3099 msgstr ""
3100 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3101 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3102
3103 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@label"
3107 msgid "Previews shown"
3108 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3109
3110 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info:whatsthis"
3114 msgid ""
3115 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3116 "icon."
3117 msgstr ""
3118 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@label"
3124 msgid "Grouped Sorting"
3125 msgstr "Grupperet sortering"
3126
3127 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info:whatsthis"
3131 msgid ""
3132 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3133 msgstr ""
3134 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3135 "grupper."
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@label"
3141 msgid "Sort files by"
3142 msgstr "Sortér filer efter"
3143
3144 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info:whatsthis"
3148 msgid ""
3149 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3150 "performed on."
3151 msgstr ""
3152 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3153 "sortering udføres efter."
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@label"
3159 msgid "Order in which to sort files"
3160 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@label"
3166 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3167 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@info"
3173 #| msgid "Show preview of files and folders"
3174 msgctxt "@label"
3175 msgid "Show hidden files and folders last"
3176 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@label"
3182 msgid "Visible roles"
3183 msgstr "Synlige roller"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@label"
3189 msgid "Header column widths"
3190 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@label"
3196 msgid "Properties last changed"
3197 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3198
3199 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@info:whatsthis"
3203 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3204 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@label"
3210 msgid "Additional Information"
3211 msgstr "Yderligere information"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3215 #, kde-format
3216 msgid "Should the URL be editable for the user"
3217 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3221 #, kde-format
3222 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3223 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3227 #, kde-format
3228 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3229 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3233 #, kde-format
3234 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3235 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3239 #, kde-format
3240 msgid ""
3241 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3242 "instance"
3243 msgstr ""
3244 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3245 "Dolphin-instans"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3249 #, kde-format
3250 msgid ""
3251 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3252 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3253 "were removed/renamed ...etc"
3254 msgstr ""
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3258 #, kde-format
3259 msgid ""
3260 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3261 "UI)"
3262 msgstr ""
3263 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3264 "i brugerfladen)"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3268 #, kde-format
3269 msgid "Home URL"
3270 msgstr "Start-URL"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3274 #, kde-format
3275 msgid "Remember open folders and tabs"
3276 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3280 #, kde-format
3281 msgid "Split the view into two panes"
3282 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3286 #, kde-format
3287 msgid "Should the filter bar be shown"
3288 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3292 #, kde-format
3293 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3294 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3298 #, kde-format
3299 msgid "Browse through archives"
3300 msgstr "Gennemse arkiver"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3304 #, kde-format
3305 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3306 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3310 #, kde-format
3311 msgid ""
3312 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3313 "running in the Terminal panel."
3314 msgstr ""
3315 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3316 "kører i terminalpanelet."
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3320 #, kde-format
3321 msgid "Rename inline"
3322 msgstr "Omdøb integreret"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3326 #, kde-format
3327 msgid "Show selection toggle"
3328 msgstr "Vis markering til/fra"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3332 #, kde-format
3333 msgid ""
3334 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3335 "mode bottom bar."
3336 msgstr ""
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3340 #, kde-format
3341 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3342 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3346 #, kde-format
3347 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3348 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3352 #, kde-format
3353 msgid "New tab will be open after last one"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3358 #, kde-format
3359 msgid "Show tooltips"
3360 msgstr "Vis værktøjstips"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3364 #, kde-format
3365 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3366 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3370 #, kde-format
3371 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3372 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3378 msgid "Show the statusbar"
3379 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3383 #, kde-format
3384 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3385 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3389 #, kde-format
3390 msgid "Show the space information in the statusbar"
3391 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3395 #, kde-format
3396 msgid "Lock the layout of the panels"
3397 msgstr "Lås panelernes layout"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3401 #, kde-format
3402 msgid "Enlarge Small Previews"
3403 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3407 #, kde-format
3408 msgid ""
3409 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3410 "items"
3411 msgstr ""
3412 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3413 "elementerne"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3416 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3417 #, kde-format
3418 msgid "Text width index"
3419 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3422 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3423 #, kde-format
3424 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3425 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3428 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3429 #, kde-format
3430 msgid "Enabled plugins"
3431 msgstr "Aktiverede plugins"
3432
3433 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@title:window"
3436 msgid "Configure"
3437 msgstr "Indstil"
3438
3439 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@title:group General settings"
3442 msgid "General"
3443 msgstr "Generelt"
3444
3445 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@title:group"
3448 msgid "Startup"
3449 msgstr "Opstart"
3450
3451 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@title:group"
3454 msgid "View Modes"
3455 msgstr "Visningstilstande"
3456
3457 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@title:group"
3460 msgid "Navigation"
3461 msgstr "Navigation"
3462
3463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@title:group"
3466 msgid "Context Menu"
3467 msgstr "Kontekstmenu"
3468
3469 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@title:group"
3472 msgid "Trash"
3473 msgstr "Papirkurv"
3474
3475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@title:group"
3478 msgid "User Feedback"
3479 msgstr "Brugerfeedback"
3480
3481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3482 #, kde-format
3483 msgid ""
3484 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3485 msgstr ""
3486 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3487
3488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3489 #, kde-format
3490 msgid "Warning"
3491 msgstr "Advarsel"
3492
3493 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@option:radio"
3496 msgid "Use common display style for all folders"
3497 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
3498
3499 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@option:radio"
3502 msgid "Remember display style for each folder"
3503 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
3504
3505 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info"
3508 msgid ""
3509 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3510 "properties for."
3511 msgstr ""
3512 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
3513 "visningsegenskaber for."
3514
3515 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@title:group"
3518 msgid "View: "
3519 msgstr "Vis: "
3520
3521 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "option:radio"
3524 msgid "Natural"
3525 msgstr "Naturlig"
3526
3527 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "option:radio"
3530 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3531 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
3532
3533 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "option:radio"
3536 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3537 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
3538
3539 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@title:group"
3542 msgid "Sorting mode: "
3543 msgstr "Sorteringstilstand: "
3544
3545 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@option:check"
3548 msgid "Show tooltips"
3549 msgstr "Vis værktøjstips"
3550
3551 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3552 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@title:group"
3555 msgid "Miscellaneous: "
3556 msgstr "Diverse: "
3557
3558 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@option:check"
3561 msgid "Show selection marker"
3562 msgstr "Vis markør til markering"
3563
3564 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "option:check"
3567 msgid "Rename inline"
3568 msgstr "Omdøb integreret"
3569
3570 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "option:check"
3573 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3574 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3575
3576 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "option:check"
3579 msgid "Turning off split view closes active pane"
3580 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3581
3582 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3583 #, kde-format
3584 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3585 msgstr ""
3586 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3587 "rude"
3588
3589 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@title:window"
3592 msgid "Configure Preview for %1"
3593 msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
3594
3595 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@title:group"
3598 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3599 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3600
3601 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3604 msgid "Moving files or folders to trash"
3605 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3606
3607 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3610 msgid "Emptying trash"
3611 msgstr "Tømning af papirkurv"
3612
3613 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3616 msgid "Deleting files or folders"
3617 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3618
3619 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@title:group"
3622 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3623 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3624
3625 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3628 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3629 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3630
3631 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3634 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3635 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3636
3637 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@title:group"
3640 msgid "When opening an executable file:"
3641 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3642
3643 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3644 #, kde-format
3645 msgid "Always ask"
3646 msgstr "Spørg altid"
3647
3648 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3649 #, kde-format
3650 msgid "Open in application"
3651 msgstr "Åbn i program"
3652
3653 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3654 #, kde-format
3655 msgid "Run script"
3656 msgstr "Kør script"
3657
3658 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3659 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3662 msgid "Behavior"
3663 msgstr "Opførsel"
3664
3665 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3666 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3669 msgid "Previews"
3670 msgstr "Forhåndsvisning"
3671
3672 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3673 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3676 msgid "Confirmations"
3677 msgstr "Bekræftelser"
3678
3679 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3682 msgid "Status Bar"
3683 msgstr "Statuslinje"
3684
3685 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@title:group"
3688 msgid "Show previews in the view for:"
3689 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3690
3691 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3692 #, kde-format
3693 msgid "Skip previews for local files above:"
3694 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3695
3696 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3697 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3700 msgid " MiB"
3701 msgstr " MiB"
3702
3703 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3704 #, kde-format
3705 msgid "No limit"
3706 msgstr "Ingen grænse"
3707
3708 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@label"
3711 msgid "Skip previews for remote files above:"
3712 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3713
3714 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3715 #, kde-format
3716 msgid "No previews"
3717 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3718
3719 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@option:check"
3722 msgid "Show status bar"
3723 msgstr "Vis statuslinje"
3724
3725 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@option:check"
3728 msgid "Show zoom slider"
3729 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3730
3731 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@option:check"
3734 msgid "Show space information"
3735 msgstr "Vis pladsinformation"
3736
3737 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3738 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@title:tab"
3741 msgid "Icons"
3742 msgstr "Ikoner"
3743
3744 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3745 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@title:tab"
3748 msgid "Compact"
3749 msgstr "Kompakt"
3750
3751 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3752 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@title:tab"
3755 msgid "Details"
3756 msgstr "Detaljer"
3757
3758 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "option:radio"
3761 msgid "After current tab"
3762 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3763
3764 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "option:radio"
3767 msgid "At end of tab bar"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "@action:inmenu"
3773 #| msgid "Open in New Tabs"
3774 msgctxt "@title:group"
3775 msgid "Open new tabs: "
3776 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3777
3778 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@option:check"
3781 msgid "Open archives as folder"
3782 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
3783
3784 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "option:check"
3787 msgid "Open folders during drag operations"
3788 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
3789
3790 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@title:group"
3793 msgid "General: "
3794 msgstr "Generelt: "
3795
3796 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3799 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3800 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3801
3802 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@action:button"
3805 msgid "Select Home Location"
3806 msgstr "Vælg startplacering"
3807
3808 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@action:button"
3811 msgid "Use Current Location"
3812 msgstr "Brug nuværende placering"
3813
3814 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@action:button"
3817 msgid "Use Default Location"
3818 msgstr "Brug standardplacering"
3819
3820 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@label:textbox"
3823 msgid "Show on startup:"
3824 msgstr "Vis ved opstart:"
3825
3826 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3829 msgid "Begin in split view mode"
3830 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3831
3832 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3833 #, kde-format
3834 msgid "New windows:"
3835 msgstr "Nyt vinduer:"
3836
3837 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3840 msgid "Show filter bar"
3841 msgstr "Vis filterlinje"
3842
3843 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3846 msgid "Make location bar editable"
3847 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3848
3849 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3852 msgid "Open new folders in tabs"
3853 msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
3854
3855 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@label:checkbox"
3858 msgid "General:"
3859 msgstr "Generelt:"
3860
3861 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3864 msgid "Show full path inside location bar"
3865 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
3866
3867 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3870 msgid "Show full path in title bar"
3871 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3872
3873 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@info"
3876 msgid ""
3877 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3878 "be applied."
3879 msgstr ""
3880 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3881 "anvendt."
3882
3883 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3886 msgid "System Font"
3887 msgstr "Systemets skrifttype"
3888
3889 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3892 msgid "Custom Font"
3893 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3894
3895 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@action:button Choose font"
3898 msgid "Choose..."
3899 msgstr "Vælg..."
3900
3901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@label:listbox"
3904 msgid "Default icon size:"
3905 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
3906
3907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@label:listbox"
3910 msgid "Preview icon size:"
3911 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
3912
3913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@label:listbox"
3916 msgid "Label font:"
3917 msgstr "Etiketskrifttype:"
3918
3919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3922 msgid "Small"
3923 msgstr "Lille"
3924
3925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3928 msgid "Medium"
3929 msgstr "Mellem"
3930
3931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3934 msgid "Large"
3935 msgstr "Stor"
3936
3937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3940 msgid "Huge"
3941 msgstr "Enorm"
3942
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@label:listbox"
3946 msgid "Label width:"
3947 msgstr "Etiketbredde:"
3948
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3952 msgid "Unlimited"
3953 msgstr "Ubegrænset"
3954
3955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3958 msgid "1"
3959 msgstr "1"
3960
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3964 msgid "2"
3965 msgstr "2"
3966
3967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3970 msgid "3"
3971 msgstr "3"
3972
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3976 msgid "4"
3977 msgstr "4"
3978
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3982 msgid "5"
3983 msgstr "5"
3984
3985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@label:listbox"
3988 msgid "Maximum lines:"
3989 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
3990
3991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3994 msgid "Unlimited"
3995 msgstr "Ubegrænset"
3996
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4000 msgid "Small"
4001 msgstr "Lille"
4002
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4006 msgid "Medium"
4007 msgstr "Mellem"
4008
4009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4012 msgid "Large"
4013 msgstr "Stor"
4014
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@label:listbox"
4018 msgid "Maximum width:"
4019 msgstr "Maksimal bredde:"
4020
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@option:check"
4024 msgid "Expandable"
4025 msgstr "Kan foldes ud"
4026
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@label:checkbox"
4030 msgid "Folders:"
4031 msgstr "Mapper:"
4032
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4036 msgid "By clicking anywhere on the row"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4042 msgid "By clicking on icon or name"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@info:tooltip"
4049 #| msgid "Search for files and folders"
4050 msgctxt "@title:group"
4051 msgid "Open files and folders:"
4052 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4053
4054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "option:radio"
4057 msgid "Number of items"
4058 msgstr "Antal elementer"
4059
4060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "option:radio"
4063 msgid "Size of contents, up to "
4064 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4065
4066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4067 #, kde-format
4068 msgid " level deep"
4069 msgid_plural " levels deep"
4070 msgstr[0] "niveau dyb"
4071 msgstr[1] "niveauer dyb"
4072
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Folder size displays:"
4077 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
4078
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "option:radio as in relative date"
4082 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4088 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@label"
4094 #| msgid "Date:"
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "Date style:"
4097 msgstr "Dato:"
4098
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4100 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@info:tooltip"
4103 msgid "Size: 1 pixel"
4104 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4105 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4106 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4107
4108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@title:window"
4111 msgid "View Display Style"
4112 msgstr "Se visningsstil"
4113
4114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@item:inlistbox"
4117 msgid "Icons"
4118 msgstr "Ikoner"
4119
4120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@item:inlistbox"
4123 msgid "Compact"
4124 msgstr "Kompakt"
4125
4126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@item:inlistbox"
4129 msgid "Details"
4130 msgstr "Detaljer"
4131
4132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4135 msgid "Ascending"
4136 msgstr "Stigende"
4137
4138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4141 msgid "Descending"
4142 msgstr "Faldende"
4143
4144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@option:check"
4147 msgid "Show folders first"
4148 msgstr "Vis mapper først"
4149
4150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@option:check"
4153 #| msgid "Show hidden files"
4154 msgctxt "@option:check"
4155 msgid "Show hidden files last"
4156 msgstr "Vis skjulte filer"
4157
4158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@option:check"
4161 msgid "Show preview"
4162 msgstr "Forhåndsvisning"
4163
4164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@option:check"
4167 msgid "Show in groups"
4168 msgstr "Vis i grupper"
4169
4170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@option:check"
4173 msgid "Show hidden files"
4174 msgstr "Vis skjulte filer"
4175
4176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "Additional Information"
4180 msgstr "Yderligere information"
4181
4182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4183 #, kde-format
4184 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4185 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4186
4187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@label:listbox"
4190 msgid "View mode:"
4191 msgstr "Visningstilstand:"
4192
4193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@label:listbox"
4196 msgid "Sorting:"
4197 msgstr "Sortering:"
4198
4199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4200 #, kde-format
4201 msgid "View options:"
4202 msgstr "Visningsindstillinger:"
4203
4204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4207 msgid "Current folder"
4208 msgstr "Nuværende mappe"
4209
4210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4213 msgid "Current folder and sub-folders"
4214 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4215
4216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4219 msgid "All folders"
4220 msgstr "Alle mapper"
4221
4222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Apply to:"
4226 msgstr "Anvend på:"
4227
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@option:check"
4231 msgid "Use as default view settings"
4232 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4233
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@info"
4237 msgid ""
4238 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4239 "continue?"
4240 msgstr ""
4241 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4242
4243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@info"
4246 msgid ""
4247 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4248 msgstr ""
4249 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4250
4251 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@title:window"
4254 msgid "Applying View Properties"
4255 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4256
4257 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@info:progress"
4260 msgid "Counting folders: %1"
4261 msgstr "Tæller mapper: %1"
4262
4263 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@info:progress"
4266 msgid "Folders: %1"
4267 msgstr "Mapper: %1"
4268
4269 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4272 msgid "Zoom:"
4273 msgstr "Zoom:"
4274
4275 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4276 #, kde-format
4277 msgid "Zoom"
4278 msgstr "Zoom"
4279
4280 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4283 msgid "Sets the size of the file icons."
4284 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4285
4286 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4287 #, kde-format
4288 msgid "Stop"
4289 msgstr "Stop"
4290
4291 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@tooltip"
4294 msgid "Stop loading"
4295 msgstr "Stop indlæsning"
4296
4297 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4298 #, kde-kuit-format
4299 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4300 msgid ""
4301 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4302 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4303 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4304 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4305 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4306 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4307 "device.</item></list></para>"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@action:inmenu"
4313 msgid "Show Zoom Slider"
4314 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4315
4316 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@action:inmenu"
4319 msgid "Show Space Information"
4320 msgstr "Vis pladsinformation"
4321
4322 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@info:status Free disk space"
4325 msgid "%1 free"
4326 msgstr "%1 ledig"
4327
4328 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4331 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4335 #, kde-format
4336 msgid "Trash Emptied"
4337 msgstr "Papirkurv tømt"
4338
4339 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4340 #, kde-format
4341 msgid "The Trash was emptied."
4342 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4343
4344 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4347 msgid "Places"
4348 msgstr "Steder"
4349
4350 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4353 msgid "Count of available Network Shares"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4359 msgid "Settings"
4360 msgstr "Indstillinger"
4361
4362 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4365 msgid "A subset of Dolphin settings."
4366 msgstr ""
4367
4368 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4369 #, kde-format
4370 msgid "Select Remote Charset"
4371 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4372
4373 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4374 #, kde-format
4375 msgid "Default"
4376 msgstr "Standard"
4377
4378 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4379 #, kde-format
4380 msgid "Reload"
4381 msgstr "Genindlæs"
4382
4383 #: views/dolphinview.cpp:638
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@info:status"
4386 msgid "1 Folder selected"
4387 msgid_plural "%1 Folders selected"
4388 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4389 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4390
4391 #: views/dolphinview.cpp:639
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@info:status"
4394 msgid "1 File selected"
4395 msgid_plural "%1 Files selected"
4396 msgstr[0] "1 fil markeret"
4397 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4398
4399 #: views/dolphinview.cpp:641
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@info:status"
4402 msgid "1 Folder"
4403 msgid_plural "%1 Folders"
4404 msgstr[0] "1 mappe"
4405 msgstr[1] "%1 mapper"
4406
4407 #: views/dolphinview.cpp:642
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@info:status"
4410 msgid "1 File"
4411 msgid_plural "%1 Files"
4412 msgstr[0] "1 fil"
4413 msgstr[1] "%1 filer"
4414
4415 #: views/dolphinview.cpp:646
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4418 msgid "%1, %2 (%3)"
4419 msgstr "%1, %2 (%3)"
4420
4421 #: views/dolphinview.cpp:650
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@info:status files (size)"
4424 msgid "%1 (%2)"
4425 msgstr "%1 (%2)"
4426
4427 #: views/dolphinview.cpp:656
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@info:status"
4430 msgid "0 Folders, 0 Files"
4431 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4432
4433 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "<filename> copy"
4436 msgid "%1 copy"
4437 msgstr "%1 kopi"
4438
4439 #: views/dolphinview.cpp:1042
4440 #, kde-format
4441 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4442 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4443 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4444 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4445
4446 #: views/dolphinview.cpp:1048
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4449 #| msgid "Open %1"
4450 msgctxt "@action:button"
4451 msgid "Open %1 Item"
4452 msgid_plural "Open %1 Items"
4453 msgstr[0] "Åbn %1"
4454 msgstr[1] "Åbn %1"
4455
4456 #: views/dolphinview.cpp:1181
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@action:inmenu"
4459 msgid "Side Padding"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: views/dolphinview.cpp:1185
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@action:inmenu"
4465 msgid "Automatic Column Widths"
4466 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4467
4468 #: views/dolphinview.cpp:1190
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@action:inmenu"
4471 msgid "Custom Column Widths"
4472 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4473
4474 #: views/dolphinview.cpp:1766
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@info:status"
4477 msgid "Trash operation completed."
4478 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4479
4480 #: views/dolphinview.cpp:1775
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@info:status"
4483 msgid "Delete operation completed."
4484 msgstr "Sletning gennemført."
4485
4486 #: views/dolphinview.cpp:1910
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@action:button"
4489 msgid "Rename and Hide"
4490 msgstr "Omdøb og skjul"
4491
4492 #: views/dolphinview.cpp:1917
4493 #, kde-format
4494 msgid ""
4495 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4496 "Do you still want to rename it?"
4497 msgstr ""
4498 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4499 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4500
4501 #: views/dolphinview.cpp:1919
4502 #, kde-format
4503 msgid ""
4504 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4505 "Do you still want to rename it?"
4506 msgstr ""
4507 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4508 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4509
4510 #: views/dolphinview.cpp:1921
4511 #, kde-format
4512 msgid "Hide this File?"
4513 msgstr "Skjul filen?"
4514
4515 #: views/dolphinview.cpp:1921
4516 #, kde-format
4517 msgid "Hide this Folder?"
4518 msgstr "Skjul mappen?"
4519
4520 #: views/dolphinview.cpp:1977
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@info:status"
4523 msgid "The location is empty."
4524 msgstr "Placeringen er tom."
4525
4526 #: views/dolphinview.cpp:1979
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@info:status"
4529 msgid "The location '%1' is invalid."
4530 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4531
4532 #: views/dolphinview.cpp:2225
4533 #, kde-format
4534 msgid "Loading..."
4535 msgstr "Indlæser..."
4536
4537 #: views/dolphinview.cpp:2244
4538 #, kde-format
4539 msgid "Loading canceled"
4540 msgstr "Indlæsning annulleret"
4541
4542 #: views/dolphinview.cpp:2246
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4545 msgid "No items matching the filter"
4546 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4547
4548 #: views/dolphinview.cpp:2248
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4551 msgid "No items matching the search"
4552 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4553
4554 #: views/dolphinview.cpp:2250
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgid "The Trash was emptied."
4557 msgid "Trash is empty"
4558 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4559
4560 #: views/dolphinview.cpp:2253
4561 #, kde-format
4562 msgid "No tags"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: views/dolphinview.cpp:2256
4566 #, kde-format
4567 msgid "No files tagged with \"%1\""
4568 msgstr ""
4569
4570 #: views/dolphinview.cpp:2260
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4573 msgid "No recently used items"
4574 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4575
4576 #: views/dolphinview.cpp:2262
4577 #, kde-format
4578 msgid "No shared folders found"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: views/dolphinview.cpp:2264
4582 #, kde-format
4583 msgid "No relevant network resources found"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: views/dolphinview.cpp:2266
4587 #, kde-format
4588 msgid "No MTP-compatible devices found"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: views/dolphinview.cpp:2268
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@info:status"
4594 #| msgid "No items found."
4595 msgid "No Apple devices found"
4596 msgstr "Ingen elementer fundet."
4597
4598 #: views/dolphinview.cpp:2270
4599 #, kde-format
4600 msgid "No Bluetooth devices found"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: views/dolphinview.cpp:2272
4604 #, kde-format
4605 msgid "Folder is empty"
4606 msgstr "Mappen er tom"
4607
4608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@action"
4611 msgid "Create Folder..."
4612 msgstr "Opret mappe..."
4613
4614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4615 #, kde-kuit-format
4616 msgctxt "@info:whatsthis"
4617 msgid ""
4618 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4619 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4623 #, kde-kuit-format
4624 msgctxt "@info:whatsthis"
4625 msgid ""
4626 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4627 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4628 "from if disk space is needed."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4632 #, kde-kuit-format
4633 msgctxt "@info:whatsthis"
4634 msgid ""
4635 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4636 "recovered by normal means."
4637 msgstr ""
4638
4639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4642 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4643 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
4644
4645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@action:inmenu File"
4648 msgid "Duplicate Here"
4649 msgstr "Duplikér her"
4650
4651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@action:inmenu File"
4654 msgid "Properties"
4655 msgstr "Egenskaber"
4656
4657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4658 #, kde-kuit-format
4659 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4660 msgid ""
4661 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4662 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4663 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4664 "there like managing read- and write-permissions."
4665 msgstr ""
4666
4667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@action:incontextmenu"
4670 msgid "Copy Location"
4671 msgstr "Kopiér placering"
4672
4673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4676 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4677 msgstr ""
4678
4679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4682 #| msgid "Move to Trash"
4683 msgctxt "@action:inmenu File"
4684 msgid "Move to Trash…"
4685 msgstr "Flyt til affald"
4686
4687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4690 #| msgid "Delete"
4691 msgctxt "@action:inmenu File"
4692 msgid "Delete…"
4693 msgstr "Slet"
4694
4695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4698 #| msgid "Duplicate Here"
4699 msgctxt "@action:inmenu File"
4700 msgid "Duplicate Here…"
4701 msgstr "Duplikér her"
4702
4703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4706 #| msgid "Copy location"
4707 msgctxt "@action:incontextmenu"
4708 msgid "Copy Location…"
4709 msgstr "Kopiér placering"
4710
4711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4712 #, kde-kuit-format
4713 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4714 msgid ""
4715 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4716 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4717 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4718 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4719 "interface> option is enabled.</para>"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4723 #, kde-kuit-format
4724 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4725 msgid ""
4726 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4727 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4728 "the overview in folders with many items.</para>"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4732 #, kde-kuit-format
4733 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4734 msgid ""
4735 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4736 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4737 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4738 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4739 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4740 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4741 "of multiple folders in the same list.</para>"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@action:intoolbar"
4747 msgid "View Mode"
4748 msgstr "Visningstilstand"
4749
4750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4753 msgid "This increases the icon size."
4754 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
4755
4756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@action:inmenu View"
4759 msgid "Reset Zoom Level"
4760 msgstr "Nulstil zoomniveau"
4761
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4763 #, kde-format
4764 msgid "Zoom To Default"
4765 msgstr "Zoom til standard"
4766
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4770 msgid "This resets the icon size to default."
4771 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
4772
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4776 msgid "This reduces the icon size."
4777 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
4778
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4782 msgid "Zoom"
4783 msgstr "Zoom"
4784
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@action:intoolbar"
4788 msgid "Show Previews"
4789 msgstr "Vis forhåndsvisning"
4790
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@info"
4794 msgid "Show preview of files and folders"
4795 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4796
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4798 #, kde-kuit-format
4799 msgctxt "@info:whatsthis"
4800 msgid ""
4801 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4802 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4803 "the images."
4804 msgstr ""
4805
4806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4809 msgid "Folders First"
4810 msgstr "Mapper først"
4811
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4815 #| msgid "Hidden Files"
4816 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4817 msgid "Hidden Files Last"
4818 msgstr "Skjulte filer"
4819
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@action:inmenu View"
4823 msgid "Sort By"
4824 msgstr "Sortér efter"
4825
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@action:inmenu View"
4829 msgid "Show Additional Information"
4830 msgstr "Vis yderligere information"
4831
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@action:inmenu View"
4835 msgid "Show in Groups"
4836 msgstr "Vis i grupper"
4837
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@info:whatsthis"
4841 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4842 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@action:inmenu View"
4847 msgid "Show Hidden Files"
4848 msgstr "Vis skjulte filer"
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4851 #, kde-kuit-format
4852 msgctxt "@info:whatsthis"
4853 msgid ""
4854 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4855 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4856 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4857 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4858 "hidden.</para>"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@action:inmenu View"
4864 msgid "Adjust View Display Style..."
4865 msgstr "Justér visningsstil..."
4866
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@info:whatsthis"
4870 msgid ""
4871 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4872 msgstr ""
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4877 msgid "Icons"
4878 msgstr "Ikoner"
4879
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@info"
4883 msgid "Icons view mode"
4884 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
4885
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4889 msgid "Compact"
4890 msgstr "Kompakt"
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info"
4895 msgid "Compact view mode"
4896 msgstr "Kompakt visningstilstand"
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4901 msgid "Details"
4902 msgstr "Detaljer"
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@info"
4907 msgid "Details view mode"
4908 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "Sort descending"
4913 msgid "Z-A"
4914 msgstr "Å-A"
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "Sort ascending"
4919 msgid "A-Z"
4920 msgstr "A-Å"
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "Sort descending"
4925 msgid "Largest First"
4926 msgstr "Største først"
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "Sort ascending"
4931 msgid "Smallest First"
4932 msgstr "Mindste først"
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "Sort descending"
4937 msgid "Newest First"
4938 msgstr "Nyeste først"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "Sort ascending"
4943 msgid "Oldest First"
4944 msgstr "Ældste først"
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "Sort descending"
4949 msgid "Highest First"
4950 msgstr "Højeste først"
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "Sort ascending"
4955 msgid "Lowest First"
4956 msgstr "Laveste først"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "Sort descending"
4961 msgid "Descending"
4962 msgstr "Faldende"
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "Sort ascending"
4967 msgid "Ascending"
4968 msgstr "Stigende"
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4971 #, kde-format
4972 msgctxt ""
4973 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4974 "selection is empty when this text is shown."
4975 msgid "Actions for Current View"
4976 msgstr ""
4977
4978 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4979 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4982 #. and a fallback will be used.
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4984 #, kde-format
4985 msgid "Actions for %1"
4986 msgstr "Handlinger for %1"
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4989 #, kde-format
4990 msgctxt ""
4991 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4992 "of selected files/folders."
4993 msgid "Actions for One Selected Item"
4994 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4995 msgstr[0] ""
4996 msgstr[1] ""
4997
4998 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@info:status"
5001 msgid "Updating version information..."
5002 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5003
5004 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5005 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5006
5007 #~ msgid ""
5008 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5009 #~ "\"%2\"</application>."
5010 #~ msgid_plural ""
5011 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5012 #~ "<application>%2</application>."
5013 #~ msgstr[0] ""
5014 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5015 #~ "application>."
5016 #~ msgstr[1] ""
5017 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5018 #~ "<application>%2</application>."
5019
5020 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5021 #~ msgid ", "
5022 #~ msgstr ", "
5023
5024 #~ msgctxt "@info:credit"
5025 #~ msgid ""
5026 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5027 #~ "Angelaccio"
5028 #~ msgstr ""
5029 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5030 #~ "Angelaccio"
5031
5032 #~ msgid "Font family"
5033 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5034
5035 #~ msgid "Font size"
5036 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5037
5038 #~ msgid "Italic"
5039 #~ msgstr "Kursiv"
5040
5041 #~ msgid "Font weight"
5042 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5043
5044 #~ msgid ""
5045 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5046 #~ msgstr ""
5047 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5048 #~ "fejlrettelse"
5049
5050 #~ msgctxt "@item"
5051 #~ msgid "Eject"
5052 #~ msgstr "Skub ud"
5053
5054 #~ msgctxt "@item"
5055 #~ msgid "Release"
5056 #~ msgstr "Frigiv"
5057
5058 #~ msgctxt "@item"
5059 #~ msgid "Safely Remove"
5060 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5061
5062 #~ msgctxt "@item"
5063 #~ msgid "Unmount"
5064 #~ msgstr "Afmontér"
5065
5066 #~ msgctxt "@info"
5067 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5068 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5069
5070 #~ msgctxt "@info"
5071 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5072 #~ msgstr ""
5073 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5074
5075 #~ msgctxt "@info"
5076 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5077 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5078
5079 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5080 #~ msgid "Open in New Tab"
5081 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5082
5083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5084 #~ msgid "Open in New Window"
5085 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5086
5087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5088 #~ msgid "Mount"
5089 #~ msgstr "Montér"
5090
5091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5092 #~ msgid "Edit..."
5093 #~ msgstr "Redigér..."
5094
5095 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5096 #~ msgid "Remove"
5097 #~ msgstr "Fjern"
5098
5099 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5100 #~ msgid "Hide"
5101 #~ msgstr "Skjul"
5102
5103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5104 #~ msgid "Add Entry..."
5105 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5106
5107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5108 #~ msgid "Icon Size"
5109 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5110
5111 #~ msgctxt "Small icon size"
5112 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5113 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5114
5115 #~ msgctxt "Medium icon size"
5116 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5117 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5118
5119 #~ msgctxt "Large icon size"
5120 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5121 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5122
5123 #~ msgctxt "Huge icon size"
5124 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5125 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5126
5127 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5128 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5129 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5130
5131 #, fuzzy
5132 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5133 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5134 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5135 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5136 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5137
5138 #~ msgctxt "@title:window"
5139 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5140 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5141
5142 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5143 #~ msgid "Sett&ings"
5144 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5145
5146 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5147 #~ msgid "Control"
5148 #~ msgstr "Kontrol"
5149
5150 #~ msgctxt "@action"
5151 #~ msgid "Show menu"
5152 #~ msgstr "Vis menu"
5153
5154 #~ msgctxt "@title:group"
5155 #~ msgid "Services"
5156 #~ msgstr "Tjenester"
5157
5158 #~ msgctxt "@title"
5159 #~ msgid "Dolphin Part"
5160 #~ msgstr "Dolphin Part"
5161
5162 #, fuzzy
5163 #~| msgctxt "@title:group"
5164 #~| msgid "Navigation"
5165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5166 #~ msgid "Url Navigator"
5167 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5168 #~ msgstr[0] "Navigation"
5169 #~ msgstr[1] "Navigation"
5170
5171 #~ msgctxt "@item:intable"
5172 #~ msgid "Unknown"
5173 #~ msgstr "Ukendt"
5174
5175 #~ msgctxt "@info"
5176 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5177 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5178
5179 #~ msgctxt "@info:status"
5180 #~ msgid "Unknown size"
5181 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5182
5183 #~ msgctxt "@label:textbox"
5184 #~ msgid "Start in:"
5185 #~ msgstr "Start i:"
5186
5187 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5188 #~ msgid "Window options:"
5189 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5190
5191 #, fuzzy
5192 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5193 #~| msgid "Add to Places"
5194 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5195 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5196 #~ msgstr "Føj til Steder"
5197
5198 #~ msgctxt "@title:window"
5199 #~ msgid "Rename Items"
5200 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5201
5202 #~ msgctxt "@label:textbox"
5203 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5204 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5205
5206 #~ msgctxt "@info:status"
5207 #~ msgid "New name #"
5208 #~ msgstr "Nyt navn #"
5209
5210 #~ msgctxt "@label:textbox"
5211 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5212 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5213 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5214 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5215
5216 #~ msgctxt "@info"
5217 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5218 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5219
5220 #~ msgctxt "@title:window"
5221 #~ msgid "View Properties"
5222 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5223
5224 #~ msgid "Show facets widget"
5225 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5226
5227 #, fuzzy
5228 #~| msgctxt "action:button"
5229 #~| msgid "Fewer Options"
5230 #~ msgctxt "@action:button"
5231 #~ msgid "Fewer Options"
5232 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5233
5234 #, fuzzy
5235 #~| msgctxt "action:button"
5236 #~| msgid "More Options"
5237 #~ msgctxt "@action:button"
5238 #~ msgid "More Options"
5239 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5240
5241 #~ msgctxt "@option:check"
5242 #~ msgid "Any"
5243 #~ msgstr "Alle"
5244
5245 #~ msgctxt "@option:check"
5246 #~ msgid "Folders"
5247 #~ msgstr "Mapper"
5248
5249 #~ msgctxt "@option:option"
5250 #~ msgid "Anytime"
5251 #~ msgstr "Når som helst"
5252
5253 #~ msgctxt "@option:option"
5254 #~ msgid "Today"
5255 #~ msgstr "I dag"
5256
5257 #~ msgctxt "@option:option"
5258 #~ msgid "Yesterday"
5259 #~ msgstr "I går"
5260
5261 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5262 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5263 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5264
5265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5266 #~ msgid "Go"
5267 #~ msgstr "Gå"
5268
5269 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5270 #~ msgid "Tools"
5271 #~ msgstr "Værktøjer"
5272
5273 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5274 #~ msgid "Panels"
5275 #~ msgstr "Paneler"
5276
5277 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5278 #~ msgid "Preview"
5279 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5280
5281 #~ msgid "stop"
5282 #~ msgstr "stop"
5283
5284 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5285 #~ msgid "Add to Places"
5286 #~ msgstr "Føj til Steder"
5287
5288 #, fuzzy
5289 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5290 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5291 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5292 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5293
5294 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5295 #~ msgid "Descending"
5296 #~ msgstr "Faldende"
5297
5298 #~ msgctxt "@title:window"
5299 #~ msgid "Configure Shown Data"
5300 #~ msgstr "Indstil viste data"
5301
5302 #~ msgctxt "@label::textbox"
5303 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5304 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5305
5306 #~ msgctxt "action:button"
5307 #~ msgid "Everywhere"
5308 #~ msgstr "Overalt"
5309
5310 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5311 #~ msgid "Unchanged"
5312 #~ msgstr "Uændret"
5313
5314 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5315 #~ msgid "Horizontally flipped"
5316 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5317
5318 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5319 #~ msgid "180° rotated"
5320 #~ msgstr "Roteret 180°"
5321
5322 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5323 #~ msgid "Vertically flipped"
5324 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5325
5326 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5327 #~ msgid "Transposed"
5328 #~ msgstr "Transponeret"
5329
5330 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5331 #~ msgid "90° rotated"
5332 #~ msgstr "Roteret 90°"
5333
5334 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5335 #~ msgid "Transversed"
5336 #~ msgstr "Transverseret"
5337
5338 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5339 #~ msgid "270° rotated"
5340 #~ msgstr "Roteret 270°"
5341
5342 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5343 #~ msgid "%1/s"
5344 #~ msgstr "%1/s"
5345
5346 #~ msgctxt "@label"
5347 #~ msgid "Label:"
5348 #~ msgstr "Etiket:"
5349
5350 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5351 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5352
5353 #~ msgctxt "@label"
5354 #~ msgid "Location:"
5355 #~ msgstr "Placering:"
5356
5357 #~ msgctxt "@label"
5358 #~ msgid "Choose an icon:"
5359 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5360
5361 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5362 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5363
5364 #~ msgctxt "@title:window"
5365 #~ msgid "Add Places Entry"
5366 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5367
5368 #~ msgctxt "@title:window"
5369 #~ msgid "Edit Places Entry"
5370 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5371
5372 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5373 #~ msgid "Show All Entries"
5374 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5375
5376 #~ msgctxt "@title:group"
5377 #~ msgid "Properties"
5378 #~ msgstr "Egenskaber"
5379
5380 #, fuzzy
5381 #~| msgctxt "@title:window"
5382 #~| msgid "Additional Information"
5383 #~ msgctxt "@title:group"
5384 #~ msgid "Additional Information Shown"
5385 #~ msgstr "Yderligere information"
5386
5387 #~ msgctxt "@title:group"
5388 #~ msgid "Apply View Properties To"
5389 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5390
5391 #~ msgctxt "@option:check"
5392 #~ msgid "Use these view properties as default"
5393 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5394
5395 #~ msgctxt "@label"
5396 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5397 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5398
5399 #~ msgctxt "option:check"
5400 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5401 #~ msgstr ""
5402 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5403
5404 #~ msgctxt "@label:textbox"
5405 #~ msgid "Location:"
5406 #~ msgstr "Placering:"
5407
5408 #~ msgctxt "@title:group"
5409 #~ msgid "Icon Size"
5410 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5411
5412 #~ msgctxt "@label:listbox"
5413 #~ msgid "Preview:"
5414 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5415
5416 #~ msgctxt "@title:group"
5417 #~ msgid "Text"
5418 #~ msgstr "Tekst"
5419
5420 #~ msgctxt "@label:listbox"
5421 #~ msgid "Font:"
5422 #~ msgstr "Skrifttype:"
5423
5424 #~ msgctxt "@label:listbox"
5425 #~ msgid "Width:"
5426 #~ msgstr "Bredde:"
5427
5428 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5429 #~ msgid "Small"
5430 #~ msgstr "Lille"
5431
5432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5433 #~ msgid "Medium"
5434 #~ msgstr "Mellem"
5435
5436 #~ msgctxt "@option:check"
5437 #~ msgid "Expandable folders"
5438 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5439
5440 #~ msgctxt "@action:button"
5441 #~ msgid "Additional Information"
5442 #~ msgstr "Yderligere information"
5443
5444 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5445 #~ msgid "Select All"
5446 #~ msgstr "Markér alle"
5447
5448 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5449 #~ msgid "Reload"
5450 #~ msgstr "Genindlæs"
5451
5452 #~ msgctxt "@label"
5453 #~ msgid "Image Size"
5454 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5455
5456 #~ msgctxt "@item"
5457 #~ msgid "Places"
5458 #~ msgstr "Steder"
5459
5460 #~ msgctxt "@item"
5461 #~ msgid "Recently Saved"
5462 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5463
5464 #~ msgctxt "@item"
5465 #~ msgid "Search For"
5466 #~ msgstr "Søg efter"
5467
5468 #~ msgctxt "@item"
5469 #~ msgid "Devices"
5470 #~ msgstr "Enheder"
5471
5472 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5473 #~ msgid "Home"
5474 #~ msgstr "Hjem"
5475
5476 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5477 #~ msgid "Network"
5478 #~ msgstr "Netværk"
5479
5480 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5481 #~ msgid "Root"
5482 #~ msgstr "Rod"
5483
5484 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5485 #~ msgid "Trash"
5486 #~ msgstr "Affald"
5487
5488 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5489 #~ msgid "Today"
5490 #~ msgstr "I dag"
5491
5492 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5493 #~ msgid "Yesterday"
5494 #~ msgstr "I går"
5495
5496 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5497 #~ msgid "This Month"
5498 #~ msgstr "Denne måned"
5499
5500 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5501 #~ msgid "Last Month"
5502 #~ msgstr "Sidste måned"
5503
5504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5505 #~ msgid "Documents"
5506 #~ msgstr "Dokumenter"
5507
5508 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5509 #~ msgid "Images"
5510 #~ msgstr "Billeder"
5511
5512 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5513 #~ msgid "Audio Files"
5514 #~ msgstr "Lydfiler"
5515
5516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5517 #~ msgid "Videos"
5518 #~ msgstr "Videoer"
5519
5520 #, fuzzy
5521 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5522 #~| msgid "Empty Trash"
5523 #~ msgid "Empty Search"
5524 #~ msgstr "Tøm affald"
5525
5526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5527 #~ msgid "&Delete"
5528 #~ msgstr "S&let"
5529
5530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5531 #~ msgid "&Move to Trash"
5532 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5533
5534 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5535 #~ msgid "Rename..."
5536 #~ msgstr "Omdøb..."
5537
5538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5539 #~ msgid "Help"
5540 #~ msgstr "Hjælp"
5541
5542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5543 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5544 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5545
5546 #~ msgctxt "@label"
5547 #~ msgid "Date"
5548 #~ msgstr "Dato"
5549
5550 #~ msgctxt "option:check"
5551 #~ msgid "Natural sorting of items"
5552 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5553
5554 #, fuzzy
5555 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5556 #~| msgid "Current folder"
5557 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5558 #~ msgid "%1 - current folder"
5559 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5563 #~| msgid "Current folder"
5564 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5565 #~ msgid "%1 - current device"
5566 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~| msgctxt "@item"
5570 #~| msgid "Devices"
5571 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5572 #~ msgid "%1 - all devices"
5573 #~ msgstr "Enheder"
5574
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5576 #~ msgid "Paste Into Folder"
5577 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
5578
5579 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5580 #~ msgid "%A"
5581 #~ msgstr "%A"
5582
5583 #~ msgctxt ""
5584 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5585 #~ "locale, and %Y is full year number"
5586 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5587 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5588
5589 #~ msgctxt ""
5590 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5591 #~ "and %Y is full year number"
5592 #~ msgid "%B, %Y"
5593 #~ msgstr "%B, %Y"
5594
5595 #~ msgctxt "@info"
5596 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5597 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
5598
5599 #~ msgctxt "@title:group"
5600 #~ msgid "Mouse"
5601 #~ msgstr "Mus"
5602
5603 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5604 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5605 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
5606
5607 #~ msgctxt "@info:status"
5608 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5609 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
5610
5611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5612 #~ msgid "Paste"
5613 #~ msgstr "Indsæt"
5614
5615 #~ msgctxt "@label:textbox"
5616 #~ msgid "Find:"
5617 #~ msgstr "Find:"
5618
5619 #~ msgctxt "@info:status"
5620 #~ msgid "Update of version information failed."
5621 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
5622
5623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5624 #~ msgid "Copy Text"
5625 #~ msgstr "Kopiér tekst"
5626
5627 #~ msgctxt "@info:status"
5628 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5629 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
5630
5631 #~ msgctxt "@title:group Date"
5632 #~ msgid "Last Week"
5633 #~ msgstr "Sidste uge"
5634
5635 #~ msgctxt ""
5636 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5637 #~ "full year number"
5638 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5639 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
5640
5641 #~ msgid "Zoom slider"
5642 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
5643
5644 #, fuzzy
5645 #~| msgctxt "@title:group Date"
5646 #~| msgid "Today"
5647 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5648 #~ msgid "Today"
5649 #~ msgstr "I dag"
5650
5651 #, fuzzy
5652 #~| msgctxt "@title:group Date"
5653 #~| msgid "Yesterday"
5654 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5655 #~ msgid "Yesterday"
5656 #~ msgstr "I går"
5657
5658 #~ msgctxt "@label"
5659 #~ msgid "Trash"
5660 #~ msgstr "Affald"
5661
5662 #, fuzzy
5663 #~| msgctxt "@label:slider"
5664 #~| msgid "Maximum file size:"
5665 #~ msgctxt "@option:option"
5666 #~ msgid "Maximum Rating"
5667 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
5668
5669 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5670 #~ msgid "Small"
5671 #~ msgstr "Små"
5672
5673 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5674 #~ msgid "Medium"
5675 #~ msgstr "Mellem"
5676
5677 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5678 #~ msgid "Large"
5679 #~ msgstr "Store"
5680
5681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5682 #~ msgid "Copy Information Message"
5683 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
5684
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5686 #~ msgid "Copy Error Message"
5687 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
5688
5689 #~ msgctxt "@item:intable"
5690 #~ msgid "No destination"
5691 #~ msgstr "Ingen destination"
5692
5693 #~ msgctxt "@option:check"
5694 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5695 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
5696
5697 #~ msgctxt "@title:group"
5698 #~ msgid "Do not create previews for"
5699 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
5700
5701 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5702 #~ msgid "Local files above:"
5703 #~ msgstr "Lokale filer over:"
5704
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5706 #~ msgid "Version Control Systems"
5707 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
5708
5709 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5710 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5711 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
5712
5713 #~ msgctxt "@item:intable"
5714 #~ msgid "items"
5715 #~ msgstr "elementer"
5716
5717 #~ msgctxt "@item:intable"
5718 #~ msgid "Name"
5719 #~ msgstr "Navn"
5720
5721 #~ msgctxt "@item:intable"
5722 #~ msgid "Size"
5723 #~ msgstr "Størrelse"
5724
5725 #~ msgctxt "@item:intable"
5726 #~ msgid "Date"
5727 #~ msgstr "Dato"
5728
5729 #~ msgctxt "@item:intable"
5730 #~ msgid "Permissions"
5731 #~ msgstr "Rettigheder"
5732
5733 #~ msgctxt "@item:intable"
5734 #~ msgid "Owner"
5735 #~ msgstr "Ejer"
5736
5737 #~ msgctxt "@item:intable"
5738 #~ msgid "Group"
5739 #~ msgstr "Gruppe"
5740
5741 #~ msgctxt "@item:intable"
5742 #~ msgid "Type"
5743 #~ msgstr "Type"
5744
5745 #~ msgctxt "@item:intable"
5746 #~ msgid "Destination"
5747 #~ msgstr "Destination"
5748
5749 #~ msgctxt "@item:intable"
5750 #~ msgid "Path"
5751 #~ msgstr "Sti"
5752
5753 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5754 #~ msgid "By Name"
5755 #~ msgstr "Efter navn"
5756
5757 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5758 #~ msgid "By Size"
5759 #~ msgstr "Efter størrelse"
5760
5761 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5762 #~ msgid "By Permissions"
5763 #~ msgstr "Efter rettigheder"
5764
5765 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5766 #~ msgid "By Owner"
5767 #~ msgstr "Efter ejer"
5768
5769 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5770 #~ msgid "By Group"
5771 #~ msgstr "Efter gruppe"
5772
5773 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5774 #~ msgid "By Link Destination"
5775 #~ msgstr "Efter link-destination"
5776
5777 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5778 #~ msgid "Name"
5779 #~ msgstr "Navn"
5780
5781 #~ msgctxt "@label"
5782 #~ msgid "Additional information"
5783 #~ msgstr "Yderligere information"
5784
5785 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5786 #~ msgid "%1 (%2)"
5787 #~ msgstr "%1 (%2)"
5788
5789 #~ msgctxt "@option:check"
5790 #~ msgid "Rename inline"
5791 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5792
5793 #~ msgctxt "@info:status"
5794 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5795 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
5796
5797 #~ msgid ""
5798 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5799 #~ "the UI)"
5800 #~ msgstr ""
5801 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
5802 #~ "brugerfladen)"
5803
5804 #~ msgctxt "@title:tab"
5805 #~ msgid "Column"
5806 #~ msgstr "Kolonne"
5807
5808 #~ msgctxt "@title:group"
5809 #~ msgid "Grid"
5810 #~ msgstr "Gitter"
5811
5812 #~ msgctxt "@label:listbox"
5813 #~ msgid "Arrangement:"
5814 #~ msgstr "Arrangement:"
5815
5816 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5817 #~ msgid "Columns"
5818 #~ msgstr "Kolonner"
5819
5820 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5821 #~ msgid "Rows"
5822 #~ msgstr "Rækker"
5823
5824 #~ msgctxt "@label:listbox"
5825 #~ msgid "Grid spacing:"
5826 #~ msgstr "Gitterafstand:"
5827
5828 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5829 #~ msgid "None"
5830 #~ msgstr "Ingen"
5831
5832 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5833 #~ msgid "Small"
5834 #~ msgstr "Lille"
5835
5836 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5837 #~ msgid "Medium"
5838 #~ msgstr "Mellem"
5839
5840 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5841 #~ msgid "Large"
5842 #~ msgstr "Stor"
5843
5844 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5845 #~ msgid "Column"
5846 #~ msgstr "Kolonne"
5847
5848 #~ msgctxt "@option:check"
5849 #~ msgid "Expandable Folders"
5850 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
5851
5852 #~ msgctxt "@title:menu"
5853 #~ msgid "Columns"
5854 #~ msgstr "Kolonner"
5855
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5857 #~ msgid "Columns"
5858 #~ msgstr "Kolonner"
5859
5860 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5861 #~ msgid "Resize column"
5862 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
5863
5864 #~ msgctxt "@title::column"
5865 #~ msgid "Link Destination"
5866 #~ msgstr "Link-destination"
5867
5868 #~ msgctxt "@title::column"
5869 #~ msgid "Path"
5870 #~ msgstr "Sti"
5871
5872 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5873 #~ msgid "Deselect Item"
5874 #~ msgstr "Afmarkér element"
5875
5876 #~ msgctxt "@label"
5877 #~ msgid "Show hidden files"
5878 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
5879
5880 #~ msgctxt "@label"
5881 #~ msgid "Show preview"
5882 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5883
5884 #~ msgctxt "@label"
5885 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
5886 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
5887
5888 #~ msgid "Arrangement"
5889 #~ msgstr "Arrangement"
5890
5891 #~ msgid "Item height"
5892 #~ msgstr "elementhøjde"
5893
5894 #~ msgid "Item width"
5895 #~ msgstr "elementbredde"
5896
5897 #~ msgid "Grid spacing"
5898 #~ msgstr "Gitterafstand"
5899
5900 #~ msgid "Number of textlines"
5901 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
5902
5903 #~ msgctxt "@action:button"
5904 #~ msgid "Configure..."
5905 #~ msgstr "Indstil..."
5906
5907 #~ msgctxt "@label::textbox"
5908 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5909 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgctxt "@info"
5913 #~| msgid "Remove search option"
5914 #~ msgid "Remove folder restriction"
5915 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
5919 #~| msgid "Tag"
5920 #~ msgctxt "@title:group"
5921 #~ msgid "Tag"
5922 #~ msgstr "Mærke"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~| msgctxt "@label"
5926 #~| msgid "Today"
5927 #~ msgctxt "@action:button"
5928 #~ msgid "Today"
5929 #~ msgstr "I dag"
5930
5931 #, fuzzy
5932 #~| msgctxt "@title:group Date"
5933 #~| msgid "Yesterday"
5934 #~ msgctxt "@action:button"
5935 #~ msgid "Yesterday"
5936 #~ msgstr "I går"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgctxt "@label"
5940 #~| msgid "Date"
5941 #~ msgctxt "@title:group"
5942 #~ msgid "Date"
5943 #~ msgstr "Dato"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5947 #~| msgid "Open in New Window"
5948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5949 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5950 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5951
5952 #~ msgctxt "@info:status"
5953 #~ msgid ""
5954 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5955 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
5956
5957 #~ msgctxt "@info:status"
5958 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5959 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
5960
5961 #~ msgctxt "@info"
5962 #~ msgid "Close"
5963 #~ msgstr "Luk"
5964
5965 #~ msgctxt "@title:menu"
5966 #~ msgid "View Mode"
5967 #~ msgstr "Visningstilstand"
5968
5969 #~ msgctxt "@label"
5970 #~ msgid "No Tags Available"
5971 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
5972
5973 #~ msgctxt "@label"
5974 #~ msgid "Byte"
5975 #~ msgstr "Byte"
5976
5977 #~ msgctxt "@label"
5978 #~ msgid "KByte"
5979 #~ msgstr "KByte"
5980
5981 #~ msgctxt "@label"
5982 #~ msgid "MByte"
5983 #~ msgstr "MByte"
5984
5985 #~ msgctxt "@label"
5986 #~ msgid "GByte"
5987 #~ msgstr "GByte"
5988
5989 #~ msgctxt "@label"
5990 #~ msgid "All"
5991 #~ msgstr "Alt"
5992
5993 #~ msgctxt "@label"
5994 #~ msgid "Text"
5995 #~ msgstr "Tekst"
5996
5997 #~ msgctxt "@label"
5998 #~ msgid "Filenames"
5999 #~ msgstr "Filnavne"
6000
6001 #~ msgctxt "@label"
6002 #~ msgid "Search:"
6003 #~ msgstr "Søg:"
6004
6005 #~ msgctxt "@label"
6006 #~ msgid "What:"
6007 #~ msgstr "Hvad:"
6008
6009 #~ msgctxt "@info"
6010 #~ msgid "Add search option"
6011 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6012
6013 #~ msgctxt "@action:button"
6014 #~ msgid "Save"
6015 #~ msgstr "Gem"
6016
6017 #~ msgctxt "@info"
6018 #~ msgid "Save search options"
6019 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6020
6021 #~ msgctxt "@action:button"
6022 #~ msgid "Close"
6023 #~ msgstr "Luk"
6024
6025 #~ msgctxt "@info"
6026 #~ msgid "Close search options"
6027 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6028
6029 #~ msgctxt "@label"
6030 #~ msgid "Greater Than"
6031 #~ msgstr "Større end"
6032
6033 #~ msgctxt "@label"
6034 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6035 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6036
6037 #~ msgctxt "@label"
6038 #~ msgid "Less Than"
6039 #~ msgstr "Mindre end"
6040
6041 #~ msgctxt "@label"
6042 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6043 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6044
6045 #~ msgctxt "@label"
6046 #~ msgid "Size:"
6047 #~ msgstr "Størrelse:"
6048
6049 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6050 #~ msgid "All"
6051 #~ msgstr "Alle"
6052
6053 #~ msgctxt "@label"
6054 #~ msgid "Equal to"
6055 #~ msgstr "Lig med"
6056
6057 #~ msgctxt "@label"
6058 #~ msgid "Not Equal to"
6059 #~ msgstr "Ikke lig med"
6060
6061 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6062 #~ msgid "Any"
6063 #~ msgstr "Ethvert"
6064
6065 #~ msgctxt "@label"
6066 #~ msgid "Rating:"
6067 #~ msgstr "Vurdering:"
6068
6069 #~ msgctxt "@label"
6070 #~ msgid "Name:"
6071 #~ msgstr "Navn:"
6072
6073 #~ msgctxt "@title:window"
6074 #~ msgid "Save Search Options"
6075 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6076
6077 #~ msgid "Criteria"
6078 #~ msgstr "Kriterier"
6079
6080 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6081 #~ msgid "Size"
6082 #~ msgstr "Størrelse"
6083
6084 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6085 #~ msgid "Date"
6086 #~ msgstr "Dato"
6087
6088 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6089 #~ msgid "Permissions"
6090 #~ msgstr "Rettigheder"
6091
6092 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6093 #~ msgid "Owner"
6094 #~ msgstr "Ejer"
6095
6096 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6097 #~ msgid "Group"
6098 #~ msgstr "Gruppe"
6099
6100 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6101 #~ msgid "Type"
6102 #~ msgstr "Type"
6103
6104 #~ msgctxt "@item::intable"
6105 #~ msgid "Normal"
6106 #~ msgstr "Normal"
6107
6108 #~ msgctxt "@item::intable"
6109 #~ msgid "Update required"
6110 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6111
6112 #~ msgctxt "@item::intable"
6113 #~ msgid "Locally modified"
6114 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6115
6116 #~ msgctxt "@item::intable"
6117 #~ msgid "Added"
6118 #~ msgstr "Tilføjet"
6119
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6121 #~ msgid "Size"
6122 #~ msgstr "Størrelse"
6123
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6125 #~ msgid "Date"
6126 #~ msgstr "Dato"
6127
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6129 #~ msgid "Permissions"
6130 #~ msgstr "Rettigheder"
6131
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6133 #~ msgid "Owner"
6134 #~ msgstr "Ejer"
6135
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6137 #~ msgid "Group"
6138 #~ msgstr "Gruppe"
6139
6140 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6141 #~ msgid "Type"
6142 #~ msgstr "Type"
6143
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6145 #~ msgid "Size"
6146 #~ msgstr "Størrelse"
6147
6148 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6149 #~ msgid "Date"
6150 #~ msgstr "Dato"
6151
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6153 #~ msgid "Permissions"
6154 #~ msgstr "Rettigheder"
6155
6156 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6157 #~ msgid "Owner"
6158 #~ msgstr "Ejer"
6159
6160 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6161 #~ msgid "Group"
6162 #~ msgstr "Gruppe"
6163
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6165 #~ msgid "Type"
6166 #~ msgstr "Type"
6167
6168 #~ msgctxt "@title:menu"
6169 #~ msgid "Additional Information"
6170 #~ msgstr "Yderligere information"
6171
6172 #~ msgctxt "@option:check"
6173 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6174 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6175
6176 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6177 #~ msgid "SVN Update"
6178 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6179
6180 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6181 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6182 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6183
6184 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6185 #~ msgid "SVN Commit..."
6186 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6187
6188 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6189 #~ msgid "SVN Add"
6190 #~ msgstr "Føj til SVN"
6191
6192 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6193 #~ msgid "SVN Delete"
6194 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6195
6196 #~ msgctxt "@info:status"
6197 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6198 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6199
6200 #~ msgctxt "@info:status"
6201 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6202 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6203
6204 #~ msgctxt "@info:status"
6205 #~ msgid "Updated SVN repository."
6206 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6207
6208 #~ msgctxt "@title:window"
6209 #~ msgid "SVN Commit"
6210 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6211
6212 #~ msgctxt "@action:button"
6213 #~ msgid "Commit"
6214 #~ msgstr "Indsend"
6215
6216 #~ msgctxt "@info:status"
6217 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6218 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6219
6220 #~ msgctxt "@info:status"
6221 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6222 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6223
6224 #~ msgctxt "@info:status"
6225 #~ msgid "Committed SVN changes."
6226 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6227
6228 #~ msgctxt "@info:status"
6229 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6230 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6231
6232 #~ msgctxt "@info:status"
6233 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6234 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6235
6236 #~ msgctxt "@info:status"
6237 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6238 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6239
6240 #~ msgctxt "@info:status"
6241 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6242 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6243
6244 #~ msgctxt "@info:status"
6245 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6246 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6247
6248 #~ msgctxt "@info:status"
6249 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6250 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6251
6252 #~ msgctxt "@label"
6253 #~ msgid "Total Size:"
6254 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6258 #~| msgid "Type"
6259 #~ msgctxt "@label file type"
6260 #~ msgid "Type"
6261 #~ msgstr "Type"
6262
6263 #~ msgctxt "@title:window"
6264 #~ msgid "Change Tags"
6265 #~ msgstr "Ændr mærker"
6266
6267 #~ msgctxt "@label:textbox"
6268 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6269 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6270
6271 #~ msgctxt "@label"
6272 #~ msgid "Create new tag:"
6273 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6274
6275 #~ msgctxt "@info"
6276 #~ msgid "Delete tag"
6277 #~ msgstr "Slet mærke"
6278
6279 #~ msgctxt "@info"
6280 #~ msgid ""
6281 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6282 #~ msgstr ""
6283 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6284
6285 #~ msgctxt "@title"
6286 #~ msgid "Delete tag"
6287 #~ msgstr "Slet mærke"
6288
6289 #~ msgctxt "@action:button"
6290 #~ msgid "Delete"
6291 #~ msgstr "Slet"
6292
6293 #~ msgctxt "@label"
6294 #~ msgid "Add Tags..."
6295 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6296
6297 #~ msgctxt "@label"
6298 #~ msgid "Change..."
6299 #~ msgstr "Ændr..."
6300
6301 #~ msgctxt "@info:progress"
6302 #~ msgid "Changing annotations"
6303 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6304
6305 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6306 #~ msgid "Type"
6307 #~ msgstr "Type"
6308
6309 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6310 #~ msgid "Size"
6311 #~ msgstr "Størrelse"
6312
6313 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6314 #~ msgid "Modified"
6315 #~ msgstr "Ændret"
6316
6317 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6318 #~ msgid "Owner"
6319 #~ msgstr "Ejer"
6320
6321 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6322 #~ msgid "Permissions"
6323 #~ msgstr "Rettigheder"
6324
6325 #~ msgctxt "@title:window"
6326 #~ msgid "Change Comment"
6327 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6328
6329 #~ msgctxt "@title:window"
6330 #~ msgid "Add Comment"
6331 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6335 #~| msgid "Size"
6336 #~ msgctxt "@label file content size"
6337 #~ msgid "Size"
6338 #~ msgstr "Størrelse"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6342 #~| msgid "Modified"
6343 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6344 #~ msgid "Modified"
6345 #~ msgstr "Ændret"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6349 #~| msgid "By Type"
6350 #~ msgctxt "@label"
6351 #~ msgid "MIME Type"
6352 #~ msgstr "Efter type"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~| msgid "Location"
6356 #~ msgctxt "@label file URL"
6357 #~ msgid "Location"
6358 #~ msgstr "Placering"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~| msgctxt "@info:status"
6362 #~| msgid "Created folder."
6363 #~ msgctxt "@label"
6364 #~ msgid "Creator"
6365 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~| msgctxt "@action:button"
6369 #~| msgid "Cancel"
6370 #~ msgctxt "@label"
6371 #~ msgid "Channels"
6372 #~ msgstr "Annullér"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6376 #~| msgid "Modified"
6377 #~ msgctxt "@label EXIF"
6378 #~ msgid "Model"
6379 #~ msgstr "Ændret"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@label"
6383 #~| msgid "Width x Height:"
6384 #~ msgctxt "@label image width and height"
6385 #~ msgid "Width x Height"
6386 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6387
6388 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6389 #~ msgid "Rating"
6390 #~ msgstr "Vurdering"
6391
6392 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6393 #~ msgid "Tags"
6394 #~ msgstr "Mærker"
6395
6396 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6397 #~ msgid "Comment"
6398 #~ msgstr "Kommentar"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgctxt "@label"
6402 #~| msgid "Filenames"
6403 #~ msgctxt "@label"
6404 #~ msgid "File Name"
6405 #~ msgstr "Filnavne"
6406
6407 #~ msgctxt "@label"
6408 #~ msgid "Type:"
6409 #~ msgstr "Type:"
6410
6411 #~ msgctxt "@label"
6412 #~ msgid "Modified:"
6413 #~ msgstr "Ændret:"
6414
6415 #~ msgctxt "@label"
6416 #~ msgid "Owner:"
6417 #~ msgstr "Ejer:"
6418
6419 #~ msgctxt "@label"
6420 #~ msgid "Permissions:"
6421 #~ msgstr "Rettigheder:"
6422
6423 #~ msgctxt "@label"
6424 #~ msgid "Tags:"
6425 #~ msgstr "Mærker:"
6426
6427 #~ msgctxt "@label"
6428 #~ msgid "Comment:"
6429 #~ msgstr "Kommentar:"
6430
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6432 #~ msgid "Get Service Menu..."
6433 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6434
6435 #~ msgctxt "@title:menu"
6436 #~ msgid "Navigation Bar"
6437 #~ msgstr "Navigationslinje"
6438
6439 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6440 #~ msgid "Click to begin the search"
6441 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~| msgctxt "@label"
6445 #~| msgid "Modified:"
6446 #~ msgctxt "@label"
6447 #~ msgid "Date Modified"
6448 #~ msgstr "Ændret:"
6449
6450 #~ msgctxt "@info:status"
6451 #~ msgid "Copy operation completed."
6452 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6453
6454 #~ msgctxt "@info:status"
6455 #~ msgid "Move operation completed."
6456 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6457
6458 #~ msgctxt "@info:status"
6459 #~ msgid "Link operation completed."
6460 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6461
6462 #~ msgctxt "@info:status"
6463 #~ msgid "Renaming operation completed."
6464 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@title:group"
6468 #~| msgid "Text"
6469 #~ msgctxt "label"
6470 #~ msgid "Texts"
6471 #~ msgstr "Tekst"
6472
6473 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6474 #~ msgid "with optional icon and description"
6475 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6476
6477 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6478 #~ msgid "No Tags"
6479 #~ msgstr "Ingen mærker"
6480
6481 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6482 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6483
6484 #~ msgctxt "@label"
6485 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6486 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgid "&Edit"
6490 #~ msgctxt "@item::intable"
6491 #~ msgid "Editing"
6492 #~ msgstr "&Redigér"
6493
6494 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6495 #~ msgid "Not yet tagged"
6496 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6497
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~ msgid "Move To Trash"
6500 #~ msgstr "Flyt til affald"