1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-01 01:02+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Martin Schlander"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:218
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:225
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:308
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:311
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:314
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:317
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:320
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:324
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:397
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:404
122 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:525
131 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
132 msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
136 msgctxt "@title:window"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:561
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:562
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:571
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Spørg ikke igen"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:613
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Vis &terminalpanel"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:623
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgid "Open Preferred Search Tool"
186 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
190 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
191 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
195 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
203 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
213 msgctxt "@action:inmenu File"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
225 msgctxt "@info:whatsthis"
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
231 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
235 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgstr "Nyt faneblad"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
241 msgctxt "@info:whatsthis"
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
247 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
248 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
249 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "Føj til Steder"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
265 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgstr "Luk faneblad"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
271 msgctxt "@info:whatsthis"
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
276 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
277 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Dette lukker dette vindue."
285 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
286 #. Cut, Copy and Paste
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Copy to inactive split view"
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View…"
358 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View"
378 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to inactive split view"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View…"
386 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
410 msgctxt "@info:tooltip"
411 msgid "Show Filter Bar"
412 msgstr "Vis filterlinje"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
419 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
420 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
432 msgctxt "@action:intoolbar"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
445 msgstr "Søg efter filer og mapper"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
461 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
465 msgctxt "@action:intoolbar"
469 #. i18n: This action toggles a selection mode.
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
472 #| msgctxt "@info:tooltip"
473 #| msgid "Search for files and folders"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Select Files and Folders"
476 msgstr "Søg efter filer og mapper"
478 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
479 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
482 #| msgctxt "@title:window"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
490 msgctxt "@info:whatsthis"
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
504 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Omvendt markering"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
522 msgctxt "@info:whatsthis find"
524 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
525 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
526 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
531 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
538 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
539 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
543 msgctxt "@action:inmenu View"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
551 msgstr "Stop indlæsning"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
556 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
557 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
561 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
562 msgid "Editable Location"
563 msgstr "Redigérbar adresse"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
567 msgctxt "@info:whatsthis"
569 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
570 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
571 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
572 "confirming the edited location."
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
577 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
578 msgid "Replace Location"
579 msgstr "Erstat adresse"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
586 "enter a different location."
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
591 msgctxt "@action:inmenu File"
592 msgid "Undo close tab"
593 msgstr "Fortryd luk faneblad"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
597 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
598 msgid "This returns you to the previously closed tab."
599 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
603 msgctxt "@info:whatsthis"
605 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
606 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
607 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
608 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
613 msgctxt "@info:whatsthis"
615 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
616 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
617 "folders that contain personal application data."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
622 msgctxt "@action:inmenu Tools"
623 msgid "Compare Files"
624 msgstr "Sammenlign filer"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
628 msgctxt "@info:whatsthis"
630 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
631 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
638 msgid "Open Terminal"
639 msgstr "Åbn terminal"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
646 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
647 "terminal application.</para>"
650 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Open Terminal Here"
655 msgstr "Åbn terminal her"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
662 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
663 "the terminal application.</para>"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Focus Terminal Panel"
670 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
674 msgctxt "@title:menu"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
683 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
684 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
685 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
686 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
687 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Activate Tab %1"
694 msgstr "Aktivér faneblad %1"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Activate Last Tab"
700 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
704 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgstr "Næste faneblad"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Next Tab"
712 msgstr "Aktivér næste faneblad"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
716 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgstr "Forrige faneblad"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Previous Tab"
724 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
728 msgctxt "@action:inmenu"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Open in New Tab"
736 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Open in New Tabs"
742 msgstr "Åbn i nye faneblade"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Open in New Window"
748 msgstr "Åbn i nyt vindue"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
752 msgctxt "@action:inmenu Panels"
753 msgid "Unlock Panels"
754 msgstr "Lås paneler op"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
758 msgctxt "@action:inmenu Panels"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
767 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
768 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
769 "embedded more cleanly."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
774 msgctxt "@title:window"
778 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
784 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
792 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
793 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
794 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
795 "items a preview of their contents is provided.</para>"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
803 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
804 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
805 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
806 "are given here by right-clicking.</para>"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
811 msgctxt "@title:window"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
820 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
821 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
829 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
830 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
831 "quick switching between any folders.</para>"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
836 msgctxt "@title:window Shell terminal"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
845 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
846 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
847 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
848 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
849 "like Konsole.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
857 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
858 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
859 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
860 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
866 msgctxt "@title:window"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
872 msgctxt "@item:inmenu"
873 msgid "Show Hidden Places"
874 msgstr "Vis skjulte steder"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
881 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
889 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
890 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
891 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
900 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
901 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
902 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
903 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
904 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
905 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
906 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
907 "interface> to display it again.</para>"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
912 msgctxt "@action:inmenu View"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
921 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
922 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
923 "directory that contains all data connected to this computer—the "
924 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
929 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
936 msgid "Close left view"
937 msgstr "Luk venstre visningspanel"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
941 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
948 msgid "Close right view"
949 msgstr "Luk højre visningspanel"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
953 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
961 msgstr "Opdelt visning"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
968 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
969 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
970 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
971 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
972 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
980 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
981 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
982 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
983 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
984 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
985 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
986 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
991 msgctxt "@info:whatsthis main view"
993 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
994 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
995 "interface> above. This area is the central part of this application where "
996 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
997 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
998 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
999 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1000 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1001 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1002 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1003 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1011 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1012 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1013 "be triggered this way.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1021 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1022 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1030 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1031 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1032 "Handbook</interface>."
1035 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1036 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1037 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1038 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1039 #. The same might be true for any external link you translate.
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1042 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1044 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1045 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1046 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1047 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1048 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1053 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1055 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1056 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1057 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1058 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1059 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1060 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1061 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1062 "windows so don't get too used to this.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1070 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1071 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1072 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1073 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1081 "support the continued work on this application and many other projects by "
1082 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1083 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1084 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1085 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1086 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1087 "behind the KDE community.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1095 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1096 "in your preferred language."
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1104 "libraries and maintainers of this application."
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1112 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1113 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1119 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1120 msgid "Defocus Terminal Panel"
1121 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1125 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1128 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1130 msgctxt "@action:button"
1132 msgstr "Tøm papirkurv"
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1136 msgid "Empties Trash to create free space"
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1141 msgctxt "@action:button"
1142 msgid "Add Network Folder"
1143 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1145 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1147 msgctxt "@action:inmenu"
1148 msgid "Location Bar"
1149 msgid_plural "Location Bars"
1150 msgstr[0] "Adresselinje"
1151 msgstr[1] "Adresselinjer"
1153 #: dolphinpart.cpp:166
1155 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1156 msgid "&Edit File Type..."
1157 msgstr "R&edigér filtype..."
1159 #: dolphinpart.cpp:170
1161 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1162 msgid "Select Items Matching..."
1163 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1165 #: dolphinpart.cpp:175
1167 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1168 msgid "Unselect Items Matching..."
1169 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1171 #: dolphinpart.cpp:181
1173 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1174 msgid "Unselect All"
1175 msgstr "Afmarkér alle"
1177 #: dolphinpart.cpp:198
1179 msgctxt "@action:inmenu Go"
1180 msgid "App&lications"
1181 msgstr "Pro&grammer"
1183 #: dolphinpart.cpp:201
1185 msgctxt "@action:inmenu Go"
1186 msgid "&Network Folders"
1187 msgstr "&Netværksmapper"
1189 #: dolphinpart.cpp:204
1191 msgctxt "@action:inmenu Go"
1195 #: dolphinpart.cpp:207
1197 msgctxt "@action:inmenu Go"
1201 #: dolphinpart.cpp:212
1203 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1204 msgid "Find File..."
1205 msgstr "Find fil..."
1207 #: dolphinpart.cpp:218
1209 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1210 msgid "Open &Terminal"
1211 msgstr "Åbn &terminal"
1213 #: dolphinpart.cpp:487
1215 msgctxt "@title:window"
1219 #: dolphinpart.cpp:488
1221 msgid "Select all items matching this pattern:"
1222 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1224 #: dolphinpart.cpp:494
1226 msgctxt "@title:window"
1230 #: dolphinpart.cpp:495
1232 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1233 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1235 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1241 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1242 #: dolphinpart.rc:15
1244 msgctxt "@title:menu"
1248 #. i18n: ectx: Menu (view)
1249 #: dolphinpart.rc:24
1254 #. i18n: ectx: Menu (go)
1255 #: dolphinpart.rc:33
1260 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1261 #: dolphinpart.rc:41
1263 msgctxt "@title:menu"
1267 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1268 #: dolphinpart.rc:51
1270 msgctxt "@title:menu"
1271 msgid "Dolphin Toolbar"
1272 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1274 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1276 msgid "Recently Closed Tabs"
1277 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1279 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1281 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1282 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1284 #: dolphintabbar.cpp:128
1286 msgctxt "@action:inmenu"
1288 msgstr "Nyt faneblad"
1290 #: dolphintabbar.cpp:129
1292 msgctxt "@action:inmenu"
1294 msgstr "Frigør faneblad"
1296 #: dolphintabbar.cpp:130
1298 msgctxt "@action:inmenu"
1299 msgid "Close Other Tabs"
1300 msgstr "Luk andre faneblade"
1302 #: dolphintabbar.cpp:131
1304 msgctxt "@action:inmenu"
1306 msgstr "Luk faneblad"
1308 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1311 msgctxt "@title:menu"
1312 msgid "Location Bar"
1313 msgstr "Adresselinje"
1315 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1318 msgctxt "@title:menu"
1319 msgid "Main Toolbar"
1320 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1322 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1324 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1326 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1327 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1328 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1329 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1330 "because following these folders from left to right leads here.</"
1331 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1332 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1333 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1334 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1337 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1339 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1341 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1342 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1343 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1344 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1345 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1346 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1347 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1348 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1349 "find an item.</item></list></para>"
1352 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1354 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1355 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1357 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1359 msgid "Search for %1 in %2"
1360 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1362 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1367 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1369 msgid "Search for %1"
1370 msgstr "Søg efter %1"
1372 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1374 msgctxt "@info:progress"
1375 msgid "Loading folder..."
1376 msgstr "Indlæser mappe..."
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1380 msgctxt "@info:progress"
1382 msgstr "Sorterer..."
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1387 msgid "Searching..."
1390 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1392 msgctxt "@info:status"
1393 msgid "No items found."
1394 msgstr "Ingen elementer fundet."
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1398 msgctxt "@info:status"
1399 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1400 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1404 msgctxt "@info:status"
1406 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1408 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1413 msgctxt "@info:status"
1414 msgid "Invalid protocol"
1415 msgstr "Ugyldig protokol"
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1420 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1423 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1425 msgctxt "@info:tooltip"
1426 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1427 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1429 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1434 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1436 msgctxt "@info:tooltip"
1437 msgid "Hide Filter Bar"
1438 msgstr "Skjul filterlinje"
1440 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1442 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1446 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1449 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1450 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1451 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1453 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1456 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1458 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1459 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1461 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1464 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1466 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1467 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1469 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1472 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1474 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1475 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1477 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1479 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1480 msgid "One Selected File"
1481 msgid_plural "%1 Selected Files"
1482 msgstr[0] "Én markeret fil"
1483 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1485 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1488 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1489 msgid "One Selected Folder"
1490 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1491 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1492 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1497 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1499 msgid "One Selected Item"
1500 msgid_plural "%1 Selected Items"
1501 msgstr[0] "Ét markeret element"
1502 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1506 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1508 msgid_plural "%1 Files"
1510 msgstr[1] "%1 filer"
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1514 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1516 msgid_plural "%1 Folders"
1517 msgstr[0] "Én mappe"
1518 msgstr[1] "%1 mapper"
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1523 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1525 msgid_plural "%1 Items"
1526 msgstr[0] "Ét element"
1527 msgstr[1] "%1 elementer"
1529 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1531 msgctxt "@item:intable"
1533 msgid_plural "%1 items"
1534 msgstr[0] "%1 element"
1535 msgstr[1] "%1 elementer"
1537 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1539 msgctxt "width × height"
1543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1545 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1551 msgctxt "@title:group"
1555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1557 msgctxt "@title:group Size"
1561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1563 msgctxt "@title:group Size"
1567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1569 msgctxt "@title:group Size"
1573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1575 msgctxt "@title:group Size"
1579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1581 msgctxt "@title:group Date"
1585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1587 msgctxt "@title:group Date"
1591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1593 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1600 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1606 msgctxt "@title:group Date"
1607 msgid "One Week Ago"
1608 msgstr "En uge siden"
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1612 msgctxt "@title:group Date"
1613 msgid "Two Weeks Ago"
1614 msgstr "To uger siden"
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1618 msgctxt "@title:group Date"
1619 msgid "Three Weeks Ago"
1620 msgstr "Tre uger siden"
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1624 msgctxt "@title:group Date"
1625 msgid "Earlier this Month"
1626 msgstr "Tidligere denne måned"
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1631 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1632 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1633 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1634 "text that should not be formatted as a date"
1635 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1636 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1641 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1642 "context @title:group Date"
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1649 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1650 "current locale, and yyyy is full year number."
1651 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1652 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1657 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1665 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1666 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1667 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1668 "text that should not be formatted as a date"
1669 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1670 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1675 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1676 "context @title:group Date"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1683 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1684 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1685 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1686 "text that should not be formatted as a date"
1687 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1688 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1693 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1694 "context @title:group Date"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1701 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1702 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1703 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1704 "text that should not be formatted as a date"
1705 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1706 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1711 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1712 "context @title:group Date"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1719 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1720 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1721 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1722 "text that should not be formatted as a date"
1723 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1724 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1729 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1730 "context @title:group Date"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1737 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1738 "and yyyy is full year number"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1745 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1753 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1760 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1767 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1774 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1780 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1781 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1782 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1857 msgid "Date Photographed"
1858 msgstr "Fotograferingsdato"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1868 msgctxt "@label width x height"
1870 msgstr "Dimensioner"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1885 msgstr "Orientering"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1918 msgstr "Bithastighed"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1927 msgid "Release Year"
1928 msgstr "Udgivelsesår"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1932 msgid "Aspect Ratio"
1933 msgstr "Aspektforhold"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1943 msgstr "Billedhastighed"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1960 msgid "File Extension"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
1965 msgid "Deletion Time"
1966 msgstr "Sletningstidspunkt"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1970 msgid "Link Destination"
1971 msgstr "Link-destination"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
1975 msgid "Downloaded From"
1976 msgstr "Downloadet fra"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1981 msgstr "Rettigheder"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1991 msgstr "Brugergruppe"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
1995 msgctxt "@info:status"
1996 msgid "Unknown error."
1997 msgstr "Ukendt fejl."
2007 msgid "File Manager"
2008 msgstr "Filhåndtering"
2012 msgctxt "@info:credit"
2013 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2018 msgctxt "@info:credit"
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@info:credit"
2025 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2026 msgctxt "@info:credit"
2027 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2028 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2032 msgctxt "@info:credit"
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgctxt "@info:credit"
2039 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2040 msgctxt "@info:credit"
2041 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2042 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2046 msgctxt "@info:credit"
2047 msgid "Elvis Angelaccio"
2048 msgstr "Elvis Angelaccio"
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgctxt "@info:credit"
2053 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2054 msgctxt "@info:credit"
2055 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2056 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2060 msgctxt "@info:credit"
2061 msgid "Emmanuel Pescosta"
2062 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2066 msgctxt "@info:credit"
2067 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2068 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2072 msgctxt "@info:credit"
2073 msgid "Frank Reininghaus"
2074 msgstr "Frank Reininghaus"
2078 msgctxt "@info:credit"
2079 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2080 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2084 msgctxt "@info:credit"
2090 msgctxt "@info:credit"
2091 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2092 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2096 msgctxt "@info:credit"
2097 msgid "Sebastian Trüg"
2098 msgstr "Sebastian Trüg"
2100 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2101 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2103 msgctxt "@info:credit"
2109 msgctxt "@info:credit"
2111 msgstr "David Faure"
2115 msgctxt "@info:credit"
2116 msgid "Aaron J. Seigo"
2117 msgstr "Aaron J. Seigo"
2121 msgctxt "@info:credit"
2122 msgid "Rafael Fernández López"
2123 msgstr "Rafael Fernández López"
2127 msgctxt "@info:credit"
2128 msgid "Kevin Ottens"
2129 msgstr "Kevin Ottens"
2133 msgctxt "@info:credit"
2134 msgid "Holger Freyther"
2135 msgstr "Holger Freyther"
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "Max Blazejak"
2141 msgstr "Max Blazejak"
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Michael Austin"
2147 msgstr "Michael Austin"
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Documentation"
2153 msgstr "Dokumentation"
2157 msgctxt "@info:shell"
2158 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2159 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2163 msgctxt "@info:shell"
2164 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2165 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2169 msgctxt "@info:shell"
2170 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2171 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@info:shell"
2176 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2177 msgctxt "@info:shell"
2178 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2179 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2183 msgctxt "@info:shell"
2184 msgid "Document to open"
2185 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2187 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2188 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2190 msgid "Hidden files shown"
2191 msgstr "Skjulte filer vist"
2193 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2194 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2196 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2197 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2199 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2200 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2202 msgid "Automatic scrolling"
2203 msgstr "Automatisk rulning"
2205 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2207 msgctxt "@action:inmenu"
2211 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2213 msgctxt "@action:inmenu"
2217 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2219 msgctxt "@action:inmenu"
2223 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2225 msgctxt "@action:inmenu"
2226 msgid "Move to Trash"
2227 msgstr "Flyt til papirkurv"
2229 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2231 msgctxt "@action:inmenu"
2235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2237 msgctxt "@action:inmenu"
2238 msgid "Show Hidden Files"
2239 msgstr "Vis skjulte filer"
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2244 msgid "Limit to Home Directory"
2245 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2250 msgid "Automatic Scrolling"
2251 msgstr "Automatisk rulning"
2253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2255 msgctxt "@action:inmenu"
2259 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2260 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2262 msgid "Previews shown"
2263 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2265 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2266 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2268 msgid "Auto-Play media files"
2269 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2271 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2272 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2274 msgid "Date display format"
2275 msgstr "Datovisningsformat"
2277 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2281 msgstr "Forhåndsvisning"
2283 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Auto-Play media files"
2287 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2289 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2291 msgctxt "@action:inmenu"
2292 msgid "Configure..."
2295 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2297 msgctxt "@action:inmenu"
2298 msgid "Condensed Date"
2299 msgstr "Kondenseret dato"
2301 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2303 msgctxt "@label::textbox"
2304 msgid "Select which data should be shown:"
2305 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2307 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2310 msgid "%1 item selected"
2311 msgid_plural "%1 items selected"
2312 msgstr[0] "%1 element markeret"
2313 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2315 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2320 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2325 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2326 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2328 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2329 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2331 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Configure Trash…"
2335 msgstr "Indstil papirkurv..."
2337 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2340 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2341 "and then reopen the panel."
2343 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2344 "venligst og genåbn panelet."
2346 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2348 msgid "Install Konsole"
2349 msgstr "Installér Konsole"
2351 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2352 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2357 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2358 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2363 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2365 msgctxt "@item:inlistbox"
2369 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2371 msgctxt "@item:inlistbox"
2375 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2377 msgctxt "@item:inlistbox"
2381 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2383 msgctxt "@item:inlistbox"
2387 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2389 msgctxt "@item:inlistbox"
2393 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2395 msgctxt "@item:inlistbox"
2399 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2401 msgctxt "@item:inlistbox"
2403 msgstr "Alle datoer"
2405 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2407 msgctxt "@item:inlistbox"
2411 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2413 msgctxt "@item:inlistbox"
2417 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2419 msgctxt "@item:inlistbox"
2423 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2425 msgctxt "@item:inlistbox"
2427 msgstr "Denne måned"
2429 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2431 msgctxt "@item:inlistbox"
2435 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2437 msgctxt "@item:inlistbox"
2439 msgstr "Alle vurderinger"
2441 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2443 msgctxt "@item:inlistbox"
2445 msgstr "1 eller højere"
2447 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2449 msgctxt "@item:inlistbox"
2451 msgstr "2 eller højere"
2453 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2455 msgctxt "@item:inlistbox"
2457 msgstr "3 eller højere"
2459 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2461 msgctxt "@item:inlistbox"
2463 msgstr "4 eller højere"
2465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2467 msgctxt "@item:inlistbox"
2468 msgid "Highest Rating"
2469 msgstr "Højeste vurdering"
2471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Clear Selection"
2475 msgstr "Indstil markering"
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2479 msgctxt "String list separator"
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2485 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2487 msgid_plural "Tags: %2"
2488 msgstr[0] "Mærke: %2"
2489 msgstr[1] "Mærker: %2"
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2493 msgctxt "@action:button"
2495 msgstr "Tilføj mærker"
2497 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2499 msgctxt "action:button"
2500 msgid "From Here (%1)"
2501 msgstr "Herfra (%1)"
2503 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2505 msgctxt "action:button"
2506 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2507 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2509 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2511 msgctxt "action:button"
2512 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2513 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2515 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2517 msgctxt "@info:tooltip"
2518 msgid "Quit searching"
2519 msgstr "Afslut søgning"
2521 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2523 msgctxt "action:button"
2527 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2529 msgctxt "action:button"
2533 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2535 msgctxt "action:button"
2539 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2541 msgctxt "action:button"
2545 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2547 msgctxt "action:button"
2548 msgid "Search in your home directory"
2549 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2551 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2553 msgid "More Search Tools"
2554 msgstr "Flere søgeværktøjer"
2556 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2559 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2561 msgid "Query Results from '%1'"
2562 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@info:shell"
2567 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2568 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2569 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2570 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2572 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2573 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@action:button"
2580 msgctxt "@action:button"
2581 msgid "Cancel Copying"
2584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2586 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2587 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2590 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2592 #, fuzzy, kde-format
2593 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2594 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2595 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2596 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2597 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2602 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2603 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2604 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2605 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2607 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@action:button"
2612 msgctxt "@action:button"
2613 msgid "Cancel Cutting"
2616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@info:shell"
2619 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2620 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2621 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2622 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2624 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2625 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2629 msgctxt "@action:button"
2633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@info:shell"
2636 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2637 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2638 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2639 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2641 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@item::intable"
2645 #| msgid "Conflicting"
2646 msgctxt "@action:button"
2647 msgid "Cancel Duplicating"
2650 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2651 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2654 msgctxt "@action keep short"
2658 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2661 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2662 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2665 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@action:button"
2670 msgctxt "@action:button"
2671 msgid "Cancel Moving"
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2676 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2677 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2683 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2684 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2685 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2686 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2693 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2694 msgid "Paste from Clipboard"
2697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2699 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2700 msgid "Dismiss This Reminder"
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2705 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2706 msgid "Don't Remind Me Again"
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2711 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2713 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2714 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2717 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2720 msgctxt "@action:button"
2721 msgid "Cancel Renaming"
2724 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2725 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2726 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2727 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2728 #. and a fallback will be used.
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2732 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2733 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2737 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2738 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2739 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2740 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2741 #. and a fallback will be used.
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2745 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2746 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2750 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2751 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2752 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2753 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2754 #. and a fallback will be used.
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2758 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2759 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2763 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2764 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2765 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2766 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2767 #. and a fallback will be used.
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2771 msgid "Permanently Delete %2"
2772 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2776 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2777 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2778 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2779 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2780 #. and a fallback will be used.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2784 #| msgid "Duplicate Here"
2786 msgid "Duplicate %2"
2787 msgid_plural "Duplicate %2"
2788 msgstr[0] "Duplikér her"
2789 msgstr[1] "Duplikér her"
2791 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2792 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2793 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2794 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2795 #. and a fallback will be used.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@action:inmenu"
2799 #| msgid "Move to Trash"
2801 msgid "Move %2 to the Trash"
2802 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2803 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2804 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2806 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2807 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2808 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2809 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2810 #. and a fallback will be used.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@action:button"
2817 msgid_plural "Rename %2"
2821 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2823 msgctxt "@info:whatsthis"
2825 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2826 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2827 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2828 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2829 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2830 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2831 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2832 "the current selection.</para>"
2835 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2837 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2838 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2841 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@title:menu"
2844 #| msgid "Selection"
2845 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2846 msgid "Selection Mode"
2849 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@title:menu"
2852 #| msgid "Selection"
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Exit Selection Mode"
2857 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2859 msgctxt "@label:textbox"
2860 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2861 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
2863 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2865 msgctxt "@label:textbox"
2869 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2871 msgctxt "@action:button"
2872 msgid "Download New Services..."
2873 msgstr "Download nye tjenester..."
2875 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2876 #, fuzzy, kde-format
2879 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2883 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2886 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
2887 "versionsstyringssystemer."
2889 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2892 msgid "Restart now?"
2893 msgstr "Genstart nu?"
2895 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2897 msgctxt "@option:check"
2901 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2903 msgctxt "@option:check"
2904 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2905 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2909 msgctxt "@item:inmenu"
2913 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2914 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2915 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2916 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2917 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2918 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2920 msgid "Use system font"
2921 msgstr "Brug systemets skrifttype"
2923 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2924 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2925 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2926 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2927 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2928 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2931 msgstr "Ikonstørrelse"
2933 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2934 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2935 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2936 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2937 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2938 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2940 msgid "Preview size"
2941 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
2943 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2944 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2946 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2947 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
2949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2950 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2952 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2953 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2959 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2960 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2963 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2965 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2969 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2972 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2973 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2975 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2976 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2979 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2980 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2983 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2986 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2987 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2990 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2993 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2994 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2997 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2999 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3003 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3006 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3007 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3012 msgid "Position of columns"
3013 msgstr "Placering af kolonner"
3015 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3016 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3018 msgid "Side Padding"
3021 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3022 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3024 msgid "Highlight entire row"
3027 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3030 msgid "Expandable folders"
3031 msgstr "Udfoldelige mapper"
3033 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3036 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3037 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3039 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3040 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3042 msgid "Recursive directory size limit"
3043 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3045 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3048 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3055 msgid "Hidden files shown"
3056 msgstr "Skjulte filer vist"
3058 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3061 msgctxt "@info:whatsthis"
3063 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3064 "will be shown in the file view."
3066 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3067 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3069 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3076 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3079 msgctxt "@info:whatsthis"
3080 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3082 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3085 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3090 msgstr "Visningstilstand"
3092 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3095 msgctxt "@info:whatsthis"
3097 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3098 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3100 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3101 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3103 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3107 msgid "Previews shown"
3108 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3110 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3113 msgctxt "@info:whatsthis"
3115 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3118 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3120 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3124 msgid "Grouped Sorting"
3125 msgstr "Grupperet sortering"
3127 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3130 msgctxt "@info:whatsthis"
3132 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3134 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3137 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3141 msgid "Sort files by"
3142 msgstr "Sortér filer efter"
3144 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3147 msgctxt "@info:whatsthis"
3149 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3152 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3153 "sortering udføres efter."
3155 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3159 msgid "Order in which to sort files"
3160 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3166 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3167 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3171 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgid "Show preview of files and folders"
3175 msgid "Show hidden files and folders last"
3176 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3182 msgid "Visible roles"
3183 msgstr "Synlige roller"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3189 msgid "Header column widths"
3190 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3196 msgid "Properties last changed"
3197 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3199 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3202 msgctxt "@info:whatsthis"
3203 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3204 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3206 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3210 msgid "Additional Information"
3211 msgstr "Yderligere information"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3216 msgid "Should the URL be editable for the user"
3217 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3222 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3223 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3228 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3229 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3234 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3235 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3241 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3244 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3247 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3251 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3252 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3253 "were removed/renamed ...etc"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3260 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3263 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3266 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3272 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3275 msgid "Remember open folders and tabs"
3276 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3281 msgid "Split the view into two panes"
3282 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3287 msgid "Should the filter bar be shown"
3288 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3293 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3294 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3299 msgid "Browse through archives"
3300 msgstr "Gennemse arkiver"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3305 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3306 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3312 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3313 "running in the Terminal panel."
3315 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3316 "kører i terminalpanelet."
3318 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3321 msgid "Rename inline"
3322 msgstr "Omdøb integreret"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3327 msgid "Show selection toggle"
3328 msgstr "Vis markering til/fra"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3334 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3338 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3341 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3342 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3347 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3348 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3353 msgid "New tab will be open after last one"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3359 msgid "Show tooltips"
3360 msgstr "Vis værktøjstips"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3365 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3366 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3371 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3372 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3378 msgid "Show the statusbar"
3379 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3384 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3385 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3390 msgid "Show the space information in the statusbar"
3391 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3396 msgid "Lock the layout of the panels"
3397 msgstr "Lås panelernes layout"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3402 msgid "Enlarge Small Previews"
3403 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3409 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3412 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3415 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3416 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3418 msgid "Text width index"
3419 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3422 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3424 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3425 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3428 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3430 msgid "Enabled plugins"
3431 msgstr "Aktiverede plugins"
3433 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3435 msgctxt "@title:window"
3439 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3441 msgctxt "@title:group General settings"
3445 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3447 msgctxt "@title:group"
3451 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3453 msgctxt "@title:group"
3455 msgstr "Visningstilstande"
3457 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3459 msgctxt "@title:group"
3463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3465 msgctxt "@title:group"
3466 msgid "Context Menu"
3467 msgstr "Kontekstmenu"
3469 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3471 msgctxt "@title:group"
3475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3477 msgctxt "@title:group"
3478 msgid "User Feedback"
3479 msgstr "Brugerfeedback"
3481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3484 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3486 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3493 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3495 msgctxt "@option:radio"
3496 msgid "Use common display style for all folders"
3497 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
3499 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3501 msgctxt "@option:radio"
3502 msgid "Remember display style for each folder"
3503 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
3505 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3509 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3512 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
3513 "visningsegenskaber for."
3515 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3517 msgctxt "@title:group"
3521 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3523 msgctxt "option:radio"
3527 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3529 msgctxt "option:radio"
3530 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3531 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
3533 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3535 msgctxt "option:radio"
3536 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3537 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
3539 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3541 msgctxt "@title:group"
3542 msgid "Sorting mode: "
3543 msgstr "Sorteringstilstand: "
3545 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3547 msgctxt "@option:check"
3548 msgid "Show tooltips"
3549 msgstr "Vis værktøjstips"
3551 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3552 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3554 msgctxt "@title:group"
3555 msgid "Miscellaneous: "
3558 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3560 msgctxt "@option:check"
3561 msgid "Show selection marker"
3562 msgstr "Vis markør til markering"
3564 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3566 msgctxt "option:check"
3567 msgid "Rename inline"
3568 msgstr "Omdøb integreret"
3570 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3572 msgctxt "option:check"
3573 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3574 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3576 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3578 msgctxt "option:check"
3579 msgid "Turning off split view closes active pane"
3580 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3582 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3584 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3586 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3589 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3591 msgctxt "@title:window"
3592 msgid "Configure Preview for %1"
3593 msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
3595 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3597 msgctxt "@title:group"
3598 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3599 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3601 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3603 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3604 msgid "Moving files or folders to trash"
3605 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3607 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3609 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3610 msgid "Emptying trash"
3611 msgstr "Tømning af papirkurv"
3613 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3615 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3616 msgid "Deleting files or folders"
3617 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3619 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3621 msgctxt "@title:group"
3622 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3623 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3625 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3627 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3628 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3629 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3631 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3633 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3634 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3635 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3637 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3639 msgctxt "@title:group"
3640 msgid "When opening an executable file:"
3641 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3643 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3646 msgstr "Spørg altid"
3648 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3650 msgid "Open in application"
3651 msgstr "Åbn i program"
3653 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3658 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3659 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3661 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3665 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3666 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3668 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3670 msgstr "Forhåndsvisning"
3672 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3673 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3675 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3676 msgid "Confirmations"
3677 msgstr "Bekræftelser"
3679 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3681 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3683 msgstr "Statuslinje"
3685 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3687 msgctxt "@title:group"
3688 msgid "Show previews in the view for:"
3689 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3691 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3693 msgid "Skip previews for local files above:"
3694 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3696 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3697 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3699 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3703 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3706 msgstr "Ingen grænse"
3708 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3711 msgid "Skip previews for remote files above:"
3712 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3714 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3717 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3719 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3721 msgctxt "@option:check"
3722 msgid "Show status bar"
3723 msgstr "Vis statuslinje"
3725 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3727 msgctxt "@option:check"
3728 msgid "Show zoom slider"
3729 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3731 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3733 msgctxt "@option:check"
3734 msgid "Show space information"
3735 msgstr "Vis pladsinformation"
3737 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3738 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3740 msgctxt "@title:tab"
3744 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3745 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3747 msgctxt "@title:tab"
3751 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3752 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3754 msgctxt "@title:tab"
3758 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3760 msgctxt "option:radio"
3761 msgid "After current tab"
3762 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3764 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3766 msgctxt "option:radio"
3767 msgid "At end of tab bar"
3770 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "@action:inmenu"
3773 #| msgid "Open in New Tabs"
3774 msgctxt "@title:group"
3775 msgid "Open new tabs: "
3776 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3778 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3780 msgctxt "@option:check"
3781 msgid "Open archives as folder"
3782 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
3784 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3786 msgctxt "option:check"
3787 msgid "Open folders during drag operations"
3788 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
3790 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3792 msgctxt "@title:group"
3796 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3798 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3799 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3800 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3802 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3804 msgctxt "@action:button"
3805 msgid "Select Home Location"
3806 msgstr "Vælg startplacering"
3808 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3810 msgctxt "@action:button"
3811 msgid "Use Current Location"
3812 msgstr "Brug nuværende placering"
3814 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3816 msgctxt "@action:button"
3817 msgid "Use Default Location"
3818 msgstr "Brug standardplacering"
3820 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3822 msgctxt "@label:textbox"
3823 msgid "Show on startup:"
3824 msgstr "Vis ved opstart:"
3826 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3828 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3829 msgid "Begin in split view mode"
3830 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3832 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3834 msgid "New windows:"
3835 msgstr "Nyt vinduer:"
3837 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3839 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3840 msgid "Show filter bar"
3841 msgstr "Vis filterlinje"
3843 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3845 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3846 msgid "Make location bar editable"
3847 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3849 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3851 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3852 msgid "Open new folders in tabs"
3853 msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
3855 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3857 msgctxt "@label:checkbox"
3861 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3863 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3864 msgid "Show full path inside location bar"
3865 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
3867 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3869 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3870 msgid "Show full path in title bar"
3871 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3873 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3877 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3880 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3883 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3885 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3887 msgstr "Systemets skrifttype"
3889 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3891 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3893 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3895 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3897 msgctxt "@action:button Choose font"
3901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3903 msgctxt "@label:listbox"
3904 msgid "Default icon size:"
3905 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
3907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3909 msgctxt "@label:listbox"
3910 msgid "Preview icon size:"
3911 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
3913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3915 msgctxt "@label:listbox"
3917 msgstr "Etiketskrifttype:"
3919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3921 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3927 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3933 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3939 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3945 msgctxt "@label:listbox"
3946 msgid "Label width:"
3947 msgstr "Etiketbredde:"
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3987 msgctxt "@label:listbox"
3988 msgid "Maximum lines:"
3989 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
3991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4017 msgctxt "@label:listbox"
4018 msgid "Maximum width:"
4019 msgstr "Maksimal bredde:"
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4023 msgctxt "@option:check"
4025 msgstr "Kan foldes ud"
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4029 msgctxt "@label:checkbox"
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4035 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4036 msgid "By clicking anywhere on the row"
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4041 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4042 msgid "By clicking on icon or name"
4045 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@info:tooltip"
4049 #| msgid "Search for files and folders"
4050 msgctxt "@title:group"
4051 msgid "Open files and folders:"
4052 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4056 msgctxt "option:radio"
4057 msgid "Number of items"
4058 msgstr "Antal elementer"
4060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4062 msgctxt "option:radio"
4063 msgid "Size of contents, up to "
4064 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4069 msgid_plural " levels deep"
4070 msgstr[0] "niveau dyb"
4071 msgstr[1] "niveauer dyb"
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Folder size displays:"
4077 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4081 msgctxt "option:radio as in relative date"
4082 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4087 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4088 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4092 #, fuzzy, kde-format
4095 msgctxt "@title:group"
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4100 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4102 msgctxt "@info:tooltip"
4103 msgid "Size: 1 pixel"
4104 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4105 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4106 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4110 msgctxt "@title:window"
4111 msgid "View Display Style"
4112 msgstr "Se visningsstil"
4114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4116 msgctxt "@item:inlistbox"
4120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4122 msgctxt "@item:inlistbox"
4126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4128 msgctxt "@item:inlistbox"
4132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4134 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4140 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4146 msgctxt "@option:check"
4147 msgid "Show folders first"
4148 msgstr "Vis mapper først"
4150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@option:check"
4153 #| msgid "Show hidden files"
4154 msgctxt "@option:check"
4155 msgid "Show hidden files last"
4156 msgstr "Vis skjulte filer"
4158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4160 msgctxt "@option:check"
4161 msgid "Show preview"
4162 msgstr "Forhåndsvisning"
4164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4166 msgctxt "@option:check"
4167 msgid "Show in groups"
4168 msgstr "Vis i grupper"
4170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4172 msgctxt "@option:check"
4173 msgid "Show hidden files"
4174 msgstr "Vis skjulte filer"
4176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "Additional Information"
4180 msgstr "Yderligere information"
4182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4184 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4185 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4189 msgctxt "@label:listbox"
4191 msgstr "Visningstilstand:"
4193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4195 msgctxt "@label:listbox"
4199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4201 msgid "View options:"
4202 msgstr "Visningsindstillinger:"
4204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4206 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4207 msgid "Current folder"
4208 msgstr "Nuværende mappe"
4210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4212 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4213 msgid "Current folder and sub-folders"
4214 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4218 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4220 msgstr "Alle mapper"
4222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4224 msgctxt "@title:group"
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4230 msgctxt "@option:check"
4231 msgid "Use as default view settings"
4232 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4238 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4241 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4247 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4249 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4251 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4253 msgctxt "@title:window"
4254 msgid "Applying View Properties"
4255 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4257 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4259 msgctxt "@info:progress"
4260 msgid "Counting folders: %1"
4261 msgstr "Tæller mapper: %1"
4263 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4265 msgctxt "@info:progress"
4269 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4271 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4275 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4280 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4282 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4283 msgid "Sets the size of the file icons."
4284 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4286 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4291 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4294 msgid "Stop loading"
4295 msgstr "Stop indlæsning"
4297 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4299 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4301 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4302 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4303 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4304 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4305 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4306 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4307 "device.</item></list></para>"
4310 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4312 msgctxt "@action:inmenu"
4313 msgid "Show Zoom Slider"
4314 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4316 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4318 msgctxt "@action:inmenu"
4319 msgid "Show Space Information"
4320 msgstr "Vis pladsinformation"
4322 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4324 msgctxt "@info:status Free disk space"
4328 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4330 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4331 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4334 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4336 msgid "Trash Emptied"
4337 msgstr "Papirkurv tømt"
4339 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4341 msgid "The Trash was emptied."
4342 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4344 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4346 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4350 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4352 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4353 msgid "Count of available Network Shares"
4356 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4358 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4360 msgstr "Indstillinger"
4362 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4364 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4365 msgid "A subset of Dolphin settings."
4368 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4370 msgid "Select Remote Charset"
4371 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4373 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4378 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4383 #: views/dolphinview.cpp:638
4385 msgctxt "@info:status"
4386 msgid "1 Folder selected"
4387 msgid_plural "%1 Folders selected"
4388 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4389 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4391 #: views/dolphinview.cpp:639
4393 msgctxt "@info:status"
4394 msgid "1 File selected"
4395 msgid_plural "%1 Files selected"
4396 msgstr[0] "1 fil markeret"
4397 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4399 #: views/dolphinview.cpp:641
4401 msgctxt "@info:status"
4403 msgid_plural "%1 Folders"
4405 msgstr[1] "%1 mapper"
4407 #: views/dolphinview.cpp:642
4409 msgctxt "@info:status"
4411 msgid_plural "%1 Files"
4413 msgstr[1] "%1 filer"
4415 #: views/dolphinview.cpp:646
4417 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4419 msgstr "%1, %2 (%3)"
4421 #: views/dolphinview.cpp:650
4423 msgctxt "@info:status files (size)"
4427 #: views/dolphinview.cpp:656
4429 msgctxt "@info:status"
4430 msgid "0 Folders, 0 Files"
4431 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4433 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4435 msgctxt "<filename> copy"
4439 #: views/dolphinview.cpp:1042
4441 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4442 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4443 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4444 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4446 #: views/dolphinview.cpp:1048
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4450 msgctxt "@action:button"
4451 msgid "Open %1 Item"
4452 msgid_plural "Open %1 Items"
4456 #: views/dolphinview.cpp:1181
4458 msgctxt "@action:inmenu"
4459 msgid "Side Padding"
4462 #: views/dolphinview.cpp:1185
4464 msgctxt "@action:inmenu"
4465 msgid "Automatic Column Widths"
4466 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4468 #: views/dolphinview.cpp:1190
4470 msgctxt "@action:inmenu"
4471 msgid "Custom Column Widths"
4472 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4474 #: views/dolphinview.cpp:1766
4476 msgctxt "@info:status"
4477 msgid "Trash operation completed."
4478 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4480 #: views/dolphinview.cpp:1775
4482 msgctxt "@info:status"
4483 msgid "Delete operation completed."
4484 msgstr "Sletning gennemført."
4486 #: views/dolphinview.cpp:1910
4488 msgctxt "@action:button"
4489 msgid "Rename and Hide"
4490 msgstr "Omdøb og skjul"
4492 #: views/dolphinview.cpp:1917
4495 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4496 "Do you still want to rename it?"
4498 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4499 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4501 #: views/dolphinview.cpp:1919
4504 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4505 "Do you still want to rename it?"
4507 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4508 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4510 #: views/dolphinview.cpp:1921
4512 msgid "Hide this File?"
4513 msgstr "Skjul filen?"
4515 #: views/dolphinview.cpp:1921
4517 msgid "Hide this Folder?"
4518 msgstr "Skjul mappen?"
4520 #: views/dolphinview.cpp:1977
4522 msgctxt "@info:status"
4523 msgid "The location is empty."
4524 msgstr "Placeringen er tom."
4526 #: views/dolphinview.cpp:1979
4528 msgctxt "@info:status"
4529 msgid "The location '%1' is invalid."
4530 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4532 #: views/dolphinview.cpp:2225
4535 msgstr "Indlæser..."
4537 #: views/dolphinview.cpp:2244
4539 msgid "Loading canceled"
4540 msgstr "Indlæsning annulleret"
4542 #: views/dolphinview.cpp:2246
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4545 msgid "No items matching the filter"
4546 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4548 #: views/dolphinview.cpp:2248
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4551 msgid "No items matching the search"
4552 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4554 #: views/dolphinview.cpp:2250
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgid "The Trash was emptied."
4557 msgid "Trash is empty"
4558 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4560 #: views/dolphinview.cpp:2253
4565 #: views/dolphinview.cpp:2256
4567 msgid "No files tagged with \"%1\""
4570 #: views/dolphinview.cpp:2260
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4573 msgid "No recently used items"
4574 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4576 #: views/dolphinview.cpp:2262
4578 msgid "No shared folders found"
4581 #: views/dolphinview.cpp:2264
4583 msgid "No relevant network resources found"
4586 #: views/dolphinview.cpp:2266
4588 msgid "No MTP-compatible devices found"
4591 #: views/dolphinview.cpp:2268
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@info:status"
4594 #| msgid "No items found."
4595 msgid "No Apple devices found"
4596 msgstr "Ingen elementer fundet."
4598 #: views/dolphinview.cpp:2270
4600 msgid "No Bluetooth devices found"
4603 #: views/dolphinview.cpp:2272
4605 msgid "Folder is empty"
4606 msgstr "Mappen er tom"
4608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4611 msgid "Create Folder..."
4612 msgstr "Opret mappe..."
4614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4616 msgctxt "@info:whatsthis"
4618 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4619 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4624 msgctxt "@info:whatsthis"
4626 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4627 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4628 "from if disk space is needed."
4631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4633 msgctxt "@info:whatsthis"
4635 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4636 "recovered by normal means."
4639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4641 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4642 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4643 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
4645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4647 msgctxt "@action:inmenu File"
4648 msgid "Duplicate Here"
4649 msgstr "Duplikér her"
4651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4653 msgctxt "@action:inmenu File"
4657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4659 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4661 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4662 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4663 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4664 "there like managing read- and write-permissions."
4667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4669 msgctxt "@action:incontextmenu"
4670 msgid "Copy Location"
4671 msgstr "Kopiér placering"
4673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4675 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4676 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4682 #| msgid "Move to Trash"
4683 msgctxt "@action:inmenu File"
4684 msgid "Move to Trash…"
4685 msgstr "Flyt til affald"
4687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4691 msgctxt "@action:inmenu File"
4695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4698 #| msgid "Duplicate Here"
4699 msgctxt "@action:inmenu File"
4700 msgid "Duplicate Here…"
4701 msgstr "Duplikér her"
4703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4706 #| msgid "Copy location"
4707 msgctxt "@action:incontextmenu"
4708 msgid "Copy Location…"
4709 msgstr "Kopiér placering"
4711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4713 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4715 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4716 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4717 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4718 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4719 "interface> option is enabled.</para>"
4722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4724 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4726 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4727 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4728 "the overview in folders with many items.</para>"
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4733 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4735 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4736 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4737 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4738 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4739 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4740 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4741 "of multiple folders in the same list.</para>"
4744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4746 msgctxt "@action:intoolbar"
4748 msgstr "Visningstilstand"
4750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4752 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4753 msgid "This increases the icon size."
4754 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
4756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4758 msgctxt "@action:inmenu View"
4759 msgid "Reset Zoom Level"
4760 msgstr "Nulstil zoomniveau"
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4764 msgid "Zoom To Default"
4765 msgstr "Zoom til standard"
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4769 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4770 msgid "This resets the icon size to default."
4771 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4775 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4776 msgid "This reduces the icon size."
4777 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4781 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4787 msgctxt "@action:intoolbar"
4788 msgid "Show Previews"
4789 msgstr "Vis forhåndsvisning"
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4794 msgid "Show preview of files and folders"
4795 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4799 msgctxt "@info:whatsthis"
4801 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4802 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4808 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4809 msgid "Folders First"
4810 msgstr "Mapper først"
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4815 #| msgid "Hidden Files"
4816 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4817 msgid "Hidden Files Last"
4818 msgstr "Skjulte filer"
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4822 msgctxt "@action:inmenu View"
4824 msgstr "Sortér efter"
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4828 msgctxt "@action:inmenu View"
4829 msgid "Show Additional Information"
4830 msgstr "Vis yderligere information"
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4834 msgctxt "@action:inmenu View"
4835 msgid "Show in Groups"
4836 msgstr "Vis i grupper"
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4840 msgctxt "@info:whatsthis"
4841 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4842 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4846 msgctxt "@action:inmenu View"
4847 msgid "Show Hidden Files"
4848 msgstr "Vis skjulte filer"
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4852 msgctxt "@info:whatsthis"
4854 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4855 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4856 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4857 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4863 msgctxt "@action:inmenu View"
4864 msgid "Adjust View Display Style..."
4865 msgstr "Justér visningsstil..."
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4869 msgctxt "@info:whatsthis"
4871 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4876 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4883 msgid "Icons view mode"
4884 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4888 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4895 msgid "Compact view mode"
4896 msgstr "Kompakt visningstilstand"
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4900 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4907 msgid "Details view mode"
4908 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4912 msgctxt "Sort descending"
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4918 msgctxt "Sort ascending"
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4924 msgctxt "Sort descending"
4925 msgid "Largest First"
4926 msgstr "Største først"
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4930 msgctxt "Sort ascending"
4931 msgid "Smallest First"
4932 msgstr "Mindste først"
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4936 msgctxt "Sort descending"
4937 msgid "Newest First"
4938 msgstr "Nyeste først"
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4942 msgctxt "Sort ascending"
4943 msgid "Oldest First"
4944 msgstr "Ældste først"
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4948 msgctxt "Sort descending"
4949 msgid "Highest First"
4950 msgstr "Højeste først"
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4954 msgctxt "Sort ascending"
4955 msgid "Lowest First"
4956 msgstr "Laveste først"
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4960 msgctxt "Sort descending"
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4966 msgctxt "Sort ascending"
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4973 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4974 "selection is empty when this text is shown."
4975 msgid "Actions for Current View"
4978 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4979 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4982 #. and a fallback will be used.
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4985 msgid "Actions for %1"
4986 msgstr "Handlinger for %1"
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4991 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4992 "of selected files/folders."
4993 msgid "Actions for One Selected Item"
4994 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4998 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5000 msgctxt "@info:status"
5001 msgid "Updating version information..."
5002 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5004 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5005 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5008 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5009 #~ "\"%2\"</application>."
5011 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5012 #~ "<application>%2</application>."
5014 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5017 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5018 #~ "<application>%2</application>."
5020 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5024 #~ msgctxt "@info:credit"
5026 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5029 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5032 #~ msgid "Font family"
5033 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5035 #~ msgid "Font size"
5036 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5041 #~ msgid "Font weight"
5042 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5045 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5047 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5059 #~ msgid "Safely Remove"
5060 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5064 #~ msgstr "Afmontér"
5067 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5068 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5071 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5073 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5076 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5077 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5079 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5080 #~ msgid "Open in New Tab"
5081 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5084 #~ msgid "Open in New Window"
5085 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5093 #~ msgstr "Redigér..."
5095 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5099 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5104 #~ msgid "Add Entry..."
5105 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5108 #~ msgid "Icon Size"
5109 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5111 #~ msgctxt "Small icon size"
5112 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5113 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5115 #~ msgctxt "Medium icon size"
5116 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5117 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5119 #~ msgctxt "Large icon size"
5120 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5121 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5123 #~ msgctxt "Huge icon size"
5124 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5125 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5127 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5128 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5129 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5132 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5133 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5134 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5135 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5136 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5138 #~ msgctxt "@title:window"
5139 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5140 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5142 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5143 #~ msgid "Sett&ings"
5144 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5146 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5150 #~ msgctxt "@action"
5151 #~ msgid "Show menu"
5152 #~ msgstr "Vis menu"
5154 #~ msgctxt "@title:group"
5156 #~ msgstr "Tjenester"
5159 #~ msgid "Dolphin Part"
5160 #~ msgstr "Dolphin Part"
5163 #~| msgctxt "@title:group"
5164 #~| msgid "Navigation"
5165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5166 #~ msgid "Url Navigator"
5167 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5168 #~ msgstr[0] "Navigation"
5169 #~ msgstr[1] "Navigation"
5171 #~ msgctxt "@item:intable"
5176 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5177 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5179 #~ msgctxt "@info:status"
5180 #~ msgid "Unknown size"
5181 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5183 #~ msgctxt "@label:textbox"
5184 #~ msgid "Start in:"
5185 #~ msgstr "Start i:"
5187 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5188 #~ msgid "Window options:"
5189 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5192 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5193 #~| msgid "Add to Places"
5194 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5195 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5196 #~ msgstr "Føj til Steder"
5198 #~ msgctxt "@title:window"
5199 #~ msgid "Rename Items"
5200 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5202 #~ msgctxt "@label:textbox"
5203 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5204 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5206 #~ msgctxt "@info:status"
5207 #~ msgid "New name #"
5208 #~ msgstr "Nyt navn #"
5210 #~ msgctxt "@label:textbox"
5211 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5212 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5213 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5214 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5217 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5218 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5220 #~ msgctxt "@title:window"
5221 #~ msgid "View Properties"
5222 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5224 #~ msgid "Show facets widget"
5225 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5228 #~| msgctxt "action:button"
5229 #~| msgid "Fewer Options"
5230 #~ msgctxt "@action:button"
5231 #~ msgid "Fewer Options"
5232 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5235 #~| msgctxt "action:button"
5236 #~| msgid "More Options"
5237 #~ msgctxt "@action:button"
5238 #~ msgid "More Options"
5239 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5241 #~ msgctxt "@option:check"
5245 #~ msgctxt "@option:check"
5249 #~ msgctxt "@option:option"
5251 #~ msgstr "Når som helst"
5253 #~ msgctxt "@option:option"
5257 #~ msgctxt "@option:option"
5258 #~ msgid "Yesterday"
5261 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5262 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5263 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5269 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5271 #~ msgstr "Værktøjer"
5273 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5277 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5279 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5284 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5285 #~ msgid "Add to Places"
5286 #~ msgstr "Føj til Steder"
5289 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5290 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5291 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5292 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5294 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5295 #~ msgid "Descending"
5296 #~ msgstr "Faldende"
5298 #~ msgctxt "@title:window"
5299 #~ msgid "Configure Shown Data"
5300 #~ msgstr "Indstil viste data"
5302 #~ msgctxt "@label::textbox"
5303 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5304 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5306 #~ msgctxt "action:button"
5307 #~ msgid "Everywhere"
5310 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5311 #~ msgid "Unchanged"
5314 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5315 #~ msgid "Horizontally flipped"
5316 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5318 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5319 #~ msgid "180° rotated"
5320 #~ msgstr "Roteret 180°"
5322 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5323 #~ msgid "Vertically flipped"
5324 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5326 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5327 #~ msgid "Transposed"
5328 #~ msgstr "Transponeret"
5330 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5331 #~ msgid "90° rotated"
5332 #~ msgstr "Roteret 90°"
5334 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5335 #~ msgid "Transversed"
5336 #~ msgstr "Transverseret"
5338 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5339 #~ msgid "270° rotated"
5340 #~ msgstr "Roteret 270°"
5342 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5350 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5351 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5354 #~ msgid "Location:"
5355 #~ msgstr "Placering:"
5358 #~ msgid "Choose an icon:"
5359 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5361 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5362 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5364 #~ msgctxt "@title:window"
5365 #~ msgid "Add Places Entry"
5366 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5368 #~ msgctxt "@title:window"
5369 #~ msgid "Edit Places Entry"
5370 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5372 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5373 #~ msgid "Show All Entries"
5374 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5376 #~ msgctxt "@title:group"
5377 #~ msgid "Properties"
5378 #~ msgstr "Egenskaber"
5381 #~| msgctxt "@title:window"
5382 #~| msgid "Additional Information"
5383 #~ msgctxt "@title:group"
5384 #~ msgid "Additional Information Shown"
5385 #~ msgstr "Yderligere information"
5387 #~ msgctxt "@title:group"
5388 #~ msgid "Apply View Properties To"
5389 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5391 #~ msgctxt "@option:check"
5392 #~ msgid "Use these view properties as default"
5393 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5396 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5397 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5399 #~ msgctxt "option:check"
5400 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5402 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5404 #~ msgctxt "@label:textbox"
5405 #~ msgid "Location:"
5406 #~ msgstr "Placering:"
5408 #~ msgctxt "@title:group"
5409 #~ msgid "Icon Size"
5410 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5412 #~ msgctxt "@label:listbox"
5414 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5416 #~ msgctxt "@title:group"
5420 #~ msgctxt "@label:listbox"
5422 #~ msgstr "Skrifttype:"
5424 #~ msgctxt "@label:listbox"
5428 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5436 #~ msgctxt "@option:check"
5437 #~ msgid "Expandable folders"
5438 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5440 #~ msgctxt "@action:button"
5441 #~ msgid "Additional Information"
5442 #~ msgstr "Yderligere information"
5444 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5445 #~ msgid "Select All"
5446 #~ msgstr "Markér alle"
5448 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5450 #~ msgstr "Genindlæs"
5453 #~ msgid "Image Size"
5454 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5461 #~ msgid "Recently Saved"
5462 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5465 #~ msgid "Search For"
5466 #~ msgstr "Søg efter"
5472 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5476 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5480 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5484 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5488 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5492 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5493 #~ msgid "Yesterday"
5496 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5497 #~ msgid "This Month"
5498 #~ msgstr "Denne måned"
5500 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5501 #~ msgid "Last Month"
5502 #~ msgstr "Sidste måned"
5504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5505 #~ msgid "Documents"
5506 #~ msgstr "Dokumenter"
5508 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5510 #~ msgstr "Billeder"
5512 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5513 #~ msgid "Audio Files"
5514 #~ msgstr "Lydfiler"
5516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5521 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5522 #~| msgid "Empty Trash"
5523 #~ msgid "Empty Search"
5524 #~ msgstr "Tøm affald"
5526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5531 #~ msgid "&Move to Trash"
5532 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5534 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5535 #~ msgid "Rename..."
5536 #~ msgstr "Omdøb..."
5538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5543 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5544 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5550 #~ msgctxt "option:check"
5551 #~ msgid "Natural sorting of items"
5552 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5555 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5556 #~| msgid "Current folder"
5557 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5558 #~ msgid "%1 - current folder"
5559 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5562 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5563 #~| msgid "Current folder"
5564 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5565 #~ msgid "%1 - current device"
5566 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5571 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5572 #~ msgid "%1 - all devices"
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5576 #~ msgid "Paste Into Folder"
5577 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
5579 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5584 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5585 #~ "locale, and %Y is full year number"
5586 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5587 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5590 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5591 #~ "and %Y is full year number"
5596 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5597 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
5599 #~ msgctxt "@title:group"
5603 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5604 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5605 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
5607 #~ msgctxt "@info:status"
5608 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5609 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
5611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5615 #~ msgctxt "@label:textbox"
5619 #~ msgctxt "@info:status"
5620 #~ msgid "Update of version information failed."
5621 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
5623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5624 #~ msgid "Copy Text"
5625 #~ msgstr "Kopiér tekst"
5627 #~ msgctxt "@info:status"
5628 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5629 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
5631 #~ msgctxt "@title:group Date"
5632 #~ msgid "Last Week"
5633 #~ msgstr "Sidste uge"
5636 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5637 #~ "full year number"
5638 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5639 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
5641 #~ msgid "Zoom slider"
5642 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
5645 #~| msgctxt "@title:group Date"
5647 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5652 #~| msgctxt "@title:group Date"
5653 #~| msgid "Yesterday"
5654 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5655 #~ msgid "Yesterday"
5663 #~| msgctxt "@label:slider"
5664 #~| msgid "Maximum file size:"
5665 #~ msgctxt "@option:option"
5666 #~ msgid "Maximum Rating"
5667 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
5669 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5673 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5677 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5682 #~ msgid "Copy Information Message"
5683 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5686 #~ msgid "Copy Error Message"
5687 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
5689 #~ msgctxt "@item:intable"
5690 #~ msgid "No destination"
5691 #~ msgstr "Ingen destination"
5693 #~ msgctxt "@option:check"
5694 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5695 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
5697 #~ msgctxt "@title:group"
5698 #~ msgid "Do not create previews for"
5699 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
5701 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5702 #~ msgid "Local files above:"
5703 #~ msgstr "Lokale filer over:"
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5706 #~ msgid "Version Control Systems"
5707 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
5709 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5710 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5711 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
5713 #~ msgctxt "@item:intable"
5715 #~ msgstr "elementer"
5717 #~ msgctxt "@item:intable"
5721 #~ msgctxt "@item:intable"
5723 #~ msgstr "Størrelse"
5725 #~ msgctxt "@item:intable"
5729 #~ msgctxt "@item:intable"
5730 #~ msgid "Permissions"
5731 #~ msgstr "Rettigheder"
5733 #~ msgctxt "@item:intable"
5737 #~ msgctxt "@item:intable"
5741 #~ msgctxt "@item:intable"
5745 #~ msgctxt "@item:intable"
5746 #~ msgid "Destination"
5747 #~ msgstr "Destination"
5749 #~ msgctxt "@item:intable"
5753 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5755 #~ msgstr "Efter navn"
5757 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5759 #~ msgstr "Efter størrelse"
5761 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5762 #~ msgid "By Permissions"
5763 #~ msgstr "Efter rettigheder"
5765 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5767 #~ msgstr "Efter ejer"
5769 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5771 #~ msgstr "Efter gruppe"
5773 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5774 #~ msgid "By Link Destination"
5775 #~ msgstr "Efter link-destination"
5777 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5782 #~ msgid "Additional information"
5783 #~ msgstr "Yderligere information"
5785 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5789 #~ msgctxt "@option:check"
5790 #~ msgid "Rename inline"
5791 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5793 #~ msgctxt "@info:status"
5794 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5795 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
5798 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5801 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
5804 #~ msgctxt "@title:tab"
5808 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgctxt "@label:listbox"
5813 #~ msgid "Arrangement:"
5814 #~ msgstr "Arrangement:"
5816 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5818 #~ msgstr "Kolonner"
5820 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5824 #~ msgctxt "@label:listbox"
5825 #~ msgid "Grid spacing:"
5826 #~ msgstr "Gitterafstand:"
5828 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5832 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5836 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5840 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5844 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5848 #~ msgctxt "@option:check"
5849 #~ msgid "Expandable Folders"
5850 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
5852 #~ msgctxt "@title:menu"
5854 #~ msgstr "Kolonner"
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5858 #~ msgstr "Kolonner"
5860 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5861 #~ msgid "Resize column"
5862 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
5864 #~ msgctxt "@title::column"
5865 #~ msgid "Link Destination"
5866 #~ msgstr "Link-destination"
5868 #~ msgctxt "@title::column"
5872 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5873 #~ msgid "Deselect Item"
5874 #~ msgstr "Afmarkér element"
5877 #~ msgid "Show hidden files"
5878 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
5881 #~ msgid "Show preview"
5882 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5885 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
5886 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
5888 #~ msgid "Arrangement"
5889 #~ msgstr "Arrangement"
5891 #~ msgid "Item height"
5892 #~ msgstr "elementhøjde"
5894 #~ msgid "Item width"
5895 #~ msgstr "elementbredde"
5897 #~ msgid "Grid spacing"
5898 #~ msgstr "Gitterafstand"
5900 #~ msgid "Number of textlines"
5901 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
5903 #~ msgctxt "@action:button"
5904 #~ msgid "Configure..."
5905 #~ msgstr "Indstil..."
5907 #~ msgctxt "@label::textbox"
5908 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5909 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
5913 #~| msgid "Remove search option"
5914 #~ msgid "Remove folder restriction"
5915 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
5918 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
5920 #~ msgctxt "@title:group"
5925 #~| msgctxt "@label"
5927 #~ msgctxt "@action:button"
5932 #~| msgctxt "@title:group Date"
5933 #~| msgid "Yesterday"
5934 #~ msgctxt "@action:button"
5935 #~ msgid "Yesterday"
5939 #~| msgctxt "@label"
5941 #~ msgctxt "@title:group"
5946 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5947 #~| msgid "Open in New Window"
5948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5949 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5950 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5952 #~ msgctxt "@info:status"
5954 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5955 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
5957 #~ msgctxt "@info:status"
5958 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5959 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
5965 #~ msgctxt "@title:menu"
5966 #~ msgid "View Mode"
5967 #~ msgstr "Visningstilstand"
5970 #~ msgid "No Tags Available"
5971 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
5998 #~ msgid "Filenames"
5999 #~ msgstr "Filnavne"
6010 #~ msgid "Add search option"
6011 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6013 #~ msgctxt "@action:button"
6018 #~ msgid "Save search options"
6019 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6021 #~ msgctxt "@action:button"
6026 #~ msgid "Close search options"
6027 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6030 #~ msgid "Greater Than"
6031 #~ msgstr "Større end"
6034 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6035 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6038 #~ msgid "Less Than"
6039 #~ msgstr "Mindre end"
6042 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6043 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6047 #~ msgstr "Størrelse:"
6049 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6058 #~ msgid "Not Equal to"
6059 #~ msgstr "Ikke lig med"
6061 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6067 #~ msgstr "Vurdering:"
6073 #~ msgctxt "@title:window"
6074 #~ msgid "Save Search Options"
6075 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6078 #~ msgstr "Kriterier"
6080 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6082 #~ msgstr "Størrelse"
6084 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6088 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6089 #~ msgid "Permissions"
6090 #~ msgstr "Rettigheder"
6092 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6096 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6100 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6104 #~ msgctxt "@item::intable"
6108 #~ msgctxt "@item::intable"
6109 #~ msgid "Update required"
6110 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6112 #~ msgctxt "@item::intable"
6113 #~ msgid "Locally modified"
6114 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6116 #~ msgctxt "@item::intable"
6118 #~ msgstr "Tilføjet"
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6122 #~ msgstr "Størrelse"
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6129 #~ msgid "Permissions"
6130 #~ msgstr "Rettigheder"
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6140 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6146 #~ msgstr "Størrelse"
6148 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6153 #~ msgid "Permissions"
6154 #~ msgstr "Rettigheder"
6156 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6160 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6168 #~ msgctxt "@title:menu"
6169 #~ msgid "Additional Information"
6170 #~ msgstr "Yderligere information"
6172 #~ msgctxt "@option:check"
6173 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6174 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6176 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6177 #~ msgid "SVN Update"
6178 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6180 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6181 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6182 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6184 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6185 #~ msgid "SVN Commit..."
6186 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6188 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6190 #~ msgstr "Føj til SVN"
6192 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6193 #~ msgid "SVN Delete"
6194 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6196 #~ msgctxt "@info:status"
6197 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6198 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6200 #~ msgctxt "@info:status"
6201 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6202 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6204 #~ msgctxt "@info:status"
6205 #~ msgid "Updated SVN repository."
6206 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6208 #~ msgctxt "@title:window"
6209 #~ msgid "SVN Commit"
6210 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6212 #~ msgctxt "@action:button"
6216 #~ msgctxt "@info:status"
6217 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6218 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6220 #~ msgctxt "@info:status"
6221 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6222 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6224 #~ msgctxt "@info:status"
6225 #~ msgid "Committed SVN changes."
6226 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6228 #~ msgctxt "@info:status"
6229 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6230 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6232 #~ msgctxt "@info:status"
6233 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6234 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6236 #~ msgctxt "@info:status"
6237 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6238 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6240 #~ msgctxt "@info:status"
6241 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6242 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6244 #~ msgctxt "@info:status"
6245 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6246 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6248 #~ msgctxt "@info:status"
6249 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6250 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6253 #~ msgid "Total Size:"
6254 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6257 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6259 #~ msgctxt "@label file type"
6263 #~ msgctxt "@title:window"
6264 #~ msgid "Change Tags"
6265 #~ msgstr "Ændr mærker"
6267 #~ msgctxt "@label:textbox"
6268 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6269 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6272 #~ msgid "Create new tag:"
6273 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6276 #~ msgid "Delete tag"
6277 #~ msgstr "Slet mærke"
6281 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6283 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6286 #~ msgid "Delete tag"
6287 #~ msgstr "Slet mærke"
6289 #~ msgctxt "@action:button"
6294 #~ msgid "Add Tags..."
6295 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6298 #~ msgid "Change..."
6301 #~ msgctxt "@info:progress"
6302 #~ msgid "Changing annotations"
6303 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6305 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6309 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6311 #~ msgstr "Størrelse"
6313 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6317 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6321 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6322 #~ msgid "Permissions"
6323 #~ msgstr "Rettigheder"
6325 #~ msgctxt "@title:window"
6326 #~ msgid "Change Comment"
6327 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6329 #~ msgctxt "@title:window"
6330 #~ msgid "Add Comment"
6331 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6334 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6336 #~ msgctxt "@label file content size"
6338 #~ msgstr "Størrelse"
6341 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6342 #~| msgid "Modified"
6343 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6348 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6351 #~ msgid "MIME Type"
6352 #~ msgstr "Efter type"
6355 #~| msgid "Location"
6356 #~ msgctxt "@label file URL"
6358 #~ msgstr "Placering"
6361 #~| msgctxt "@info:status"
6362 #~| msgid "Created folder."
6365 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6368 #~| msgctxt "@action:button"
6372 #~ msgstr "Annullér"
6375 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6376 #~| msgid "Modified"
6377 #~ msgctxt "@label EXIF"
6382 #~| msgctxt "@label"
6383 #~| msgid "Width x Height:"
6384 #~ msgctxt "@label image width and height"
6385 #~ msgid "Width x Height"
6386 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6388 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6390 #~ msgstr "Vurdering"
6392 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6396 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6398 #~ msgstr "Kommentar"
6401 #~| msgctxt "@label"
6402 #~| msgid "Filenames"
6404 #~ msgid "File Name"
6405 #~ msgstr "Filnavne"
6412 #~ msgid "Modified:"
6420 #~ msgid "Permissions:"
6421 #~ msgstr "Rettigheder:"
6429 #~ msgstr "Kommentar:"
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6432 #~ msgid "Get Service Menu..."
6433 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6435 #~ msgctxt "@title:menu"
6436 #~ msgid "Navigation Bar"
6437 #~ msgstr "Navigationslinje"
6439 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6440 #~ msgid "Click to begin the search"
6441 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6444 #~| msgctxt "@label"
6445 #~| msgid "Modified:"
6447 #~ msgid "Date Modified"
6450 #~ msgctxt "@info:status"
6451 #~ msgid "Copy operation completed."
6452 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6454 #~ msgctxt "@info:status"
6455 #~ msgid "Move operation completed."
6456 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6458 #~ msgctxt "@info:status"
6459 #~ msgid "Link operation completed."
6460 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6462 #~ msgctxt "@info:status"
6463 #~ msgid "Renaming operation completed."
6464 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6467 #~| msgctxt "@title:group"
6473 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6474 #~ msgid "with optional icon and description"
6475 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6477 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6479 #~ msgstr "Ingen mærker"
6481 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6482 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6485 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6486 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6490 #~ msgctxt "@item::intable"
6492 #~ msgstr "&Redigér"
6494 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6495 #~ msgid "Not yet tagged"
6496 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~ msgid "Move To Trash"
6500 #~ msgstr "Flyt til affald"