]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-01-01 01:02+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:125
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:139
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Athchóirigh"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:209
49 #, fuzzy, kde-format
50 #| msgctxt "@title:menu"
51 #| msgid "Open With"
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Oscail Le"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:218
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:225
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:308
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:311
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:314
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:317
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:320
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:324
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:397
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Siar"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr ""
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:404
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Ar Aghaidh"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:406
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr ""
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:525
129 #, fuzzy, kde-kuit-format
130 #| msgctxt "@label:textbox"
131 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
132 msgctxt "@info"
133 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
134 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Deimhniú"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:561
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:562
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:571
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
159 "mian leat scor?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:613
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgctxt "@label"
169 #| msgid "Show permissions"
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgid ""
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr ""
181 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
182 "mian leat scor?"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Open With"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open %1"
190 msgstr "Oscail Le"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgctxt "@title:menu"
195 #| msgid "Search Toolbar"
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
201 #, kde-format
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 msgstr[0] ""
205 msgstr[1] ""
206 msgstr[2] ""
207 msgstr[3] ""
208 msgstr[4] ""
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
213 #| msgid "Open Terminal"
214 msgctxt "@action:button"
215 msgid "Open %1 Terminal"
216 msgid_plural "Open %1 Terminals"
217 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
218 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
219 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
220 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
221 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
224 #, fuzzy, kde-format
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Configure..."
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
228 msgid "Configure"
229 msgstr "Cumraigh..."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
232 #, kde-format
233 msgctxt "@action:inmenu File"
234 msgid "New &Window"
235 msgstr "&Fuinneog Nua"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
238 #, fuzzy, kde-format
239 #| msgctxt "@action:inmenu"
240 #| msgid "Open Path in New Window"
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new window just like this one with the current location and "
250 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "New Tab"
257 msgstr "Cluaisín Nua"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
264 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
265 "items between tabs."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
278 msgstr ""
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:inmenu File"
283 msgid "Close Tab"
284 msgstr "Dún Cluaisín"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
291 "will close instead."
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info:whatsthis quit"
297 msgid "This closes this window."
298 msgstr ""
299
300 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
301 #. Cut, Copy and Paste
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis"
305 msgid ""
306 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
307 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
308 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
309 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
310 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Cut…"
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
327 msgstr ""
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
330 #, fuzzy, kde-format
331 #| msgctxt "@action:inmenu"
332 #| msgid "Copy"
333 msgctxt "@action"
334 msgid "Copy…"
335 msgstr "Cóipeáil"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis copy"
340 msgid ""
341 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
342 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
343 "them from the clipboard to a new location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
349 msgid "Paste"
350 msgstr "Greamaigh"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis paste"
355 msgid ""
356 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
357 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
358 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
376 msgid ""
377 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Copy to Inactive Split View"
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Inactive Split View"
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Move to Inactive Split View…"
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis Move"
402 msgid ""
403 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
404 "the inactive split view."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
410 msgid "Move to Inactive Split View"
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
414 #, fuzzy, kde-format
415 #| msgctxt "@label:textbox"
416 #| msgid "Filter:"
417 msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 msgid "Filter..."
419 msgstr "Scagaire:"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 #| msgid "Show Filter Bar"
425 msgctxt "@info:tooltip"
426 msgid "Show Filter Bar"
427 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
430 #, kde-kuit-format
431 msgctxt "@info:whatsthis"
432 msgid ""
433 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
434 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
435 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
436 "view."
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
442 #| msgid "Show Search Bar"
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
448 #, fuzzy, kde-format
449 #| msgctxt "@label:textbox"
450 #| msgid "Filter:"
451 msgctxt "@action:intoolbar"
452 msgid "Filter"
453 msgstr "Scagaire:"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
456 #, fuzzy, kde-format
457 #| msgctxt "@label:textbox"
458 #| msgid "Search..."
459 msgid "Search..."
460 msgstr "Cuardaigh..."
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
463 #, fuzzy, kde-format
464 #| msgctxt "@info"
465 #| msgid "Show preview of files and folders"
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
473 msgid ""
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
478 msgstr ""
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
483 #| msgid "Show Search Bar"
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@label"
491 #| msgid "Search:"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Search"
494 msgstr "Cuardaigh:"
495
496 #. i18n: This action toggles a selection mode.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@info"
500 #| msgid "Show preview of files and folders"
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
504
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
508 #, fuzzy, kde-format
509 #| msgctxt "@title:window"
510 #| msgid "Select"
511 msgctxt "@action:intoolbar"
512 msgid "Select"
513 msgstr "Roghnaigh"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid ""
519 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
520 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
521 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
522 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
523 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
524 "items.</para>"
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid "This selects all files and folders in the current location."
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Invert Selection"
537 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 msgid ""
543 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
544 "selected instead."
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis find"
550 msgid ""
551 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
552 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
553 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
559 msgid "Stash"
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info"
565 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu View"
571 msgid "Stop"
572 msgstr "Stad"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info"
577 msgid "Stop loading"
578 msgstr "Stop an luchtú"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info"
583 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Editable Location"
590 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
597 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
598 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
599 "confirming the edited location."
600 msgstr ""
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
606 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@action:inmenu File"
619 #| msgid "Close Tab"
620 msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgid "Undo close tab"
622 msgstr "Dún Cluaisín"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
625 #, kde-format
626 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
627 msgid "This returns you to the previously closed tab."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
635 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
636 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
637 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
645 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
646 "folders that contain personal application data."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Compare Files"
653 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
660 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
661 "para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal"
668 msgstr "Oscail Teirminéal"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
675 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
676 "terminal application.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
681 #, fuzzy, kde-format
682 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 #| msgid "Open Terminal"
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal Here"
686 msgstr "Oscail Teirminéal"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
693 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
694 "the terminal application.</para>"
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
698 #, fuzzy, kde-format
699 #| msgctxt "@label"
700 #| msgid "Show permissions"
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Focus Terminal Panel"
703 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
706 #, kde-format
707 msgctxt "@title:menu"
708 msgid "&Bookmarks"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
716 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
717 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
718 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
719 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
720 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
724 #, fuzzy, kde-format
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Activate Next Tab"
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Tab %1"
729 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
732 #, fuzzy, kde-format
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Activate Next Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Last Tab"
737 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
740 #, fuzzy, kde-format
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 #| msgid "New Tab"
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Next Tab"
745 msgstr "Cluaisín Nua"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Next Tab"
751 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
754 #, fuzzy, kde-format
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 #| msgid "Activate Previous Tab"
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Previous Tab"
759 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Previous Tab"
765 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgctxt "@option:check"
770 #| msgid "Show folders first"
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Show Target"
773 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Open in New Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tabs"
787 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Window"
793 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu Panels"
798 msgid "Unlock Panels"
799 msgstr "Díghlasáil Painéil"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu Panels"
804 msgid "Lock Panels"
805 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
812 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
813 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
814 "embedded more cleanly."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
818 #, kde-format
819 msgctxt "@title:window"
820 msgid "Information"
821 msgstr "Eolas"
822
823 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
829 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
837 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
838 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
839 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
840 "items a preview of their contents is provided.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
848 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
849 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
850 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
851 "are given here by right-clicking.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
855 #, kde-format
856 msgctxt "@title:window"
857 msgid "Folders"
858 msgstr "Fillteáin"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
865 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
866 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
867 msgstr ""
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
874 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
875 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
876 "quick switching between any folders.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
880 #, kde-format
881 msgctxt "@title:window Shell terminal"
882 msgid "Terminal"
883 msgstr "Teirminéal"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
890 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
891 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
892 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
893 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
894 "like Konsole.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
902 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
903 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
904 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
905 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
906 "Konsole.</para>"
907 msgstr ""
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
910 #, kde-format
911 msgctxt "@title:window"
912 msgid "Places"
913 msgstr "Áiteanna"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
916 #, fuzzy, kde-format
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "Show Hidden Files"
919 msgctxt "@item:inmenu"
920 msgid "Show Hidden Places"
921 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
924 #, kde-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
928 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
936 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
937 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
938 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
939 "type.</para>"
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
947 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
948 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
949 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
950 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
951 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
952 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
953 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
954 "interface> to display it again.</para>"
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
958 #, fuzzy, kde-format
959 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
960 #| msgid "Lock Panels"
961 msgctxt "@action:inmenu View"
962 msgid "Show Panels"
963 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
970 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
971 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
972 "directory that contains all data connected to this computer—the "
973 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
979 msgid "Close"
980 msgstr "Dún"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
983 #, kde-format
984 msgctxt "@info"
985 msgid "Close left view"
986 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
991 msgid "Close"
992 msgstr "Dún"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
995 #, kde-format
996 msgctxt "@info"
997 msgid "Close right view"
998 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1003 msgid "Split"
1004 msgstr "Roinn"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@info"
1009 msgid "Split view"
1010 msgstr "Amharc scoilte"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1017 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1018 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1019 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1020 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1021 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1029 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1030 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1031 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1032 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1033 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1034 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1035 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1041 msgid ""
1042 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1043 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1044 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1045 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1046 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1047 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1048 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1049 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1050 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1051 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1052 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1060 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1061 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1062 "be triggered this way.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1070 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1071 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1079 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1080 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1081 "Handbook</interface>."
1082 msgstr ""
1083
1084 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1085 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1086 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1087 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1088 #. The same might be true for any external link you translate.
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1092 msgid ""
1093 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1094 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1095 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1096 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1097 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1103 msgid ""
1104 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1105 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1106 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1107 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1108 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1109 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1110 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1111 "windows so don't get too used to this.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1119 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1120 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1121 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1122 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1130 "support the continued work on this application and many other projects by "
1131 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1132 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1133 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1134 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1135 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1136 "behind the KDE community.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1144 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1145 "in your preferred language."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1153 "libraries and maintainers of this application."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1161 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1162 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1163 "a look!"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@label"
1169 #| msgid "Show permissions"
1170 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1171 msgid "Defocus Terminal Panel"
1172 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1175 #, kde-format
1176 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:button"
1182 msgid "Empty Trash"
1183 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1184
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1186 #, kde-format
1187 msgid "Empties Trash to create free space"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 #| msgid "&Network Folders"
1194 msgctxt "@action:button"
1195 msgid "Add Network Folder"
1196 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1197
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 #| msgctxt "@action:inmenu"
1201 #| msgid "Location Bar"
1202 msgctxt "@action:inmenu"
1203 msgid "Location Bar"
1204 msgid_plural "Location Bars"
1205 msgstr[0] "Barra Suímh"
1206 msgstr[1] "Barra Suímh"
1207 msgstr[2] "Barra Suímh"
1208 msgstr[3] "Barra Suímh"
1209 msgstr[4] "Barra Suímh"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:166
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "&Edit File Type..."
1215 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:170
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Select Items Matching..."
1221 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:175
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Unselect Items Matching..."
1227 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:181
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 msgid "Unselect All"
1233 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:198
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "App&lications"
1239 msgstr "Feidhmch&láir"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:201
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "&Network Folders"
1245 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:204
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 msgid "Trash"
1251 msgstr "Bruscar"
1252
1253 #: dolphinpart.cpp:207
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu Go"
1256 msgid "Autostart"
1257 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:212
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1262 msgid "Find File..."
1263 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:218
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 msgid "Open &Terminal"
1269 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1270
1271 #: dolphinpart.cpp:487
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@title:window"
1274 msgid "Select"
1275 msgstr "Roghnaigh"
1276
1277 #: dolphinpart.cpp:488
1278 #, kde-format
1279 msgid "Select all items matching this pattern:"
1280 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:494
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@title:window"
1285 msgid "Unselect"
1286 msgstr "Díroghnaigh"
1287
1288 #: dolphinpart.cpp:495
1289 #, kde-format
1290 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1291 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1292
1293 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1294 #: dolphinpart.rc:5
1295 #, kde-format
1296 msgid "&Edit"
1297 msgstr "&Eagar"
1298
1299 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1300 #: dolphinpart.rc:15
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@title:menu"
1303 msgid "Selection"
1304 msgstr "Roghnúchán"
1305
1306 #. i18n: ectx: Menu (view)
1307 #: dolphinpart.rc:24
1308 #, kde-format
1309 msgid "&View"
1310 msgstr "&Amharc"
1311
1312 #. i18n: ectx: Menu (go)
1313 #: dolphinpart.rc:33
1314 #, kde-format
1315 msgid "&Go"
1316 msgstr "&Téigh"
1317
1318 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1319 #: dolphinpart.rc:41
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@title:menu"
1322 msgid "Tools"
1323 msgstr "Uirlisí"
1324
1325 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1326 #: dolphinpart.rc:51
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@title:menu"
1329 msgid "Dolphin Toolbar"
1330 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1331
1332 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1333 #, kde-format
1334 msgid "Recently Closed Tabs"
1335 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1336
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1338 #, kde-format
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1341
1342 #: dolphintabbar.cpp:128
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgid "New Tab"
1346 msgstr "Cluaisín Nua"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:129
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "Detach Tab"
1352 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1353
1354 #: dolphintabbar.cpp:130
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Close Other Tabs"
1358 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1359
1360 #: dolphintabbar.cpp:131
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgid "Close Tab"
1364 msgstr "Dún Cluaisín"
1365
1366 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1367 #: dolphinui.rc:59
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Location Bar"
1371 msgstr "Barra Suímh"
1372
1373 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1374 #: dolphinui.rc:105
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@title:menu"
1377 msgid "Main Toolbar"
1378 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1379
1380 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1383 msgid ""
1384 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1385 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1386 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1387 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1388 "because following these folders from left to right leads here.</"
1389 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1390 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1391 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1392 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1398 msgid ""
1399 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1400 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1401 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1402 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1403 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1404 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1405 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1406 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1407 "find an item.</item></list></para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1411 #, kde-format
1412 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1416 #, kde-format
1417 msgid "Search for %1 in %2"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@label"
1423 #| msgid "Search:"
1424 msgid "Search"
1425 msgstr "Cuardaigh:"
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@title:window"
1430 #| msgid "Search"
1431 msgid "Search for %1"
1432 msgstr "Cuardaigh"
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info:progress"
1437 msgid "Loading folder..."
1438 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info:progress"
1443 msgid "Sorting..."
1444 msgstr "Sórtáil..."
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info"
1449 msgid "Searching..."
1450 msgstr "Ag cuardach..."
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info:status"
1455 msgid "No items found."
1456 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1462 msgstr ""
1463 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1464 "Gréasáin anois beag"
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@info:status"
1469 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid ""
1472 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1473 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid "Invalid protocol"
1479 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1480
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgid ""
1484 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info:tooltip"
1490 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@label:textbox"
1496 #| msgid "Filter:"
1497 msgid "Filter..."
1498 msgstr "Scagaire:"
1499
1500 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@info:tooltip"
1503 msgid "Hide Filter Bar"
1504 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1505
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1509 msgid "\"%1\""
1510 msgstr ""
1511
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1513 #, kde-format
1514 msgctxt ""
1515 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1516 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1517 msgstr ""
1518
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1520 #, kde-format
1521 msgctxt ""
1522 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1523 "folders."
1524 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1525 msgstr ""
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1528 #, kde-format
1529 msgctxt ""
1530 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1531 "folders."
1532 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1533 msgstr ""
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1536 #, kde-format
1537 msgctxt ""
1538 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1539 "files/folders."
1540 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1541 msgstr ""
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 #| msgid "Invert Selection"
1547 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1548 msgid "One Selected File"
1549 msgid_plural "%1 Selected Files"
1550 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1551 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1552 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1553 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1554 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1557 #, kde-format
1558 msgctxt ""
1559 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1560 msgid "One Selected Folder"
1561 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1562 msgstr[0] ""
1563 msgstr[1] ""
1564 msgstr[2] ""
1565 msgstr[3] ""
1566 msgstr[4] ""
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@info:tooltip"
1571 #| msgid "Select Item"
1572 msgctxt ""
1573 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1574 "folders."
1575 msgid "One Selected Item"
1576 msgid_plural "%1 Selected Items"
1577 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1578 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1579 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1580 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1581 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu"
1586 #| msgid "Paste One File"
1587 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1588 msgid "One File"
1589 msgid_plural "%1 Files"
1590 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1591 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1592 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1593 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1594 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@info:status"
1599 #| msgid "1 Folder"
1600 #| msgid_plural "%1 Folders"
1601 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1602 msgid "One Folder"
1603 msgid_plural "%1 Folders"
1604 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1605 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1606 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1607 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1608 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@title:window"
1613 #| msgid "Rename Item"
1614 msgctxt ""
1615 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1616 msgid "One Item"
1617 msgid_plural "%1 Items"
1618 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1619 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1620 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1621 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1622 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@item:intable"
1627 msgid "%1 item"
1628 msgid_plural "%1 items"
1629 msgstr[0] "%1 mhír"
1630 msgstr[1] "%1 mhír"
1631 msgstr[2] "%1 mhír"
1632 msgstr[3] "%1 mír"
1633 msgstr[4] "%1 mír"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "width × height"
1638 msgid "%1 × %2"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1644 msgid "0 - 9"
1645 msgstr "0 - 9"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:group"
1650 msgid "Others"
1651 msgstr "Cinn Eile"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:group Size"
1656 msgid "Folders"
1657 msgstr "Fillteáin"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Size"
1662 msgid "Small"
1663 msgstr "Beag"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Size"
1668 msgid "Medium"
1669 msgstr "Measartha"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Size"
1674 msgid "Big"
1675 msgstr "Mór"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Today"
1681 msgstr "Inniu"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Yesterday"
1687 msgstr "Inné"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1692 msgid "dddd"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1698 #| msgid "1"
1699 msgctxt ""
1700 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1701 msgid "%1"
1702 msgstr "1"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@title:group Date"
1707 #| msgid "Three Weeks Ago"
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "One Week Ago"
1710 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:group Date"
1715 msgid "Two Weeks Ago"
1716 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:group Date"
1721 msgid "Three Weeks Ago"
1722 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@title:group Date"
1727 msgid "Earlier this Month"
1728 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt ""
1733 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1734 #| "full year number"
1735 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1736 msgctxt ""
1737 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1738 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1739 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1740 "text that should not be formatted as a date"
1741 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1742 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1747 #| msgid "1"
1748 msgctxt ""
1749 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1750 "context @title:group Date"
1751 msgid "%1"
1752 msgstr "1"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt ""
1757 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1758 #| "full year number"
1759 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1760 msgctxt ""
1761 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1762 "current locale, and yyyy is full year number."
1763 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1769 #| msgid "1"
1770 msgctxt ""
1771 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1772 "@title:group Date"
1773 msgid "%1"
1774 msgstr "1"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt ""
1779 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1780 #| "full year number"
1781 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1782 msgctxt ""
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1793 #| msgid "1"
1794 msgctxt ""
1795 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1796 "context @title:group Date"
1797 msgid "%1"
1798 msgstr "1"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt ""
1803 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1804 #| "full year number"
1805 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1806 msgctxt ""
1807 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1808 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1809 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1810 "text that should not be formatted as a date"
1811 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1812 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1817 #| msgid "1"
1818 msgctxt ""
1819 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1820 "context @title:group Date"
1821 msgid "%1"
1822 msgstr "1"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt ""
1827 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1828 #| "full year number"
1829 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1830 msgctxt ""
1831 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1833 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1834 "text that should not be formatted as a date"
1835 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1836 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1841 #| msgid "1"
1842 msgctxt ""
1843 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1844 "context @title:group Date"
1845 msgid "%1"
1846 msgstr "1"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt ""
1851 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1852 #| "full year number"
1853 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1854 msgctxt ""
1855 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1856 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1857 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1858 "text that should not be formatted as a date"
1859 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1860 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1863 #, fuzzy, kde-format
1864 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1865 #| msgid "1"
1866 msgctxt ""
1867 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1868 "context @title:group Date"
1869 msgid "%1"
1870 msgstr "1"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1873 #, kde-format
1874 msgctxt ""
1875 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1876 "and yyyy is full year number"
1877 msgid "MMMM, yyyy"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1883 #| msgid "1"
1884 msgctxt ""
1885 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1886 "group Date"
1887 msgid "%1"
1888 msgstr "1"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1894 msgid "Read, "
1895 msgstr "Léamh, "
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1901 msgid "Write, "
1902 msgstr "Scríobh, "
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1908 msgid "Execute, "
1909 msgstr "Rith, "
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1915 msgid "Forbidden"
1916 msgstr "Toirmiscthe"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1921 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1922 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Name"
1927 msgstr "Ainm"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Size"
1932 msgstr "Méid"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1935 #, fuzzy
1936 #| msgctxt "@label"
1937 #| msgid "Modified:"
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Modified"
1940 msgstr "Athraithe:"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1943 #, fuzzy
1944 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1945 #| msgid "Create New"
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Created"
1948 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Accessed"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Type"
1958 msgstr "Cineál"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Rating"
1963 msgstr "Rátáil"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Tags"
1968 msgstr "Clibeanna"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Comment"
1973 msgstr "Nóta Tráchta"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Title"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Document"
1984 msgstr "Cáipéis"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Author"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Word Count"
1994 msgstr "Líon na bhFocal"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Line Count"
1999 msgstr "Líon na Línte"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Date Photographed"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Image"
2011 msgstr "Íomhá"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2014 msgctxt "@label width x height"
2015 msgid "Dimensions"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Width"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Height"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Orientation"
2031 msgstr "Treoshuíomh"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Artist"
2036 msgstr "Ealaíontóir"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Audio"
2044 msgstr "Fuaim"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Genre"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Album"
2054 msgstr "Albam"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Duration"
2059 msgstr "Fad"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Bitrate"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Track"
2069 msgstr "Amhrán"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Release Year"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Aspect Ratio"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2082 #, fuzzy
2083 #| msgctxt "@option:check"
2084 #| msgid "Videos"
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Video"
2087 msgstr "Físeáin"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Frame Rate"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Path"
2097 msgstr "Conair"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Other"
2105 msgstr "Eile"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "File Extension"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2113 #, fuzzy
2114 #| msgctxt "@title:menu"
2115 #| msgid "Selection"
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Deletion Time"
2118 msgstr "Roghnúchán"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Link Destination"
2123 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2126 #, fuzzy
2127 #| msgctxt "@label"
2128 #| msgid "Copied From"
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Downloaded From"
2131 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Permissions"
2136 msgstr "Ceadanna"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Owner"
2141 msgstr "Úinéir"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "User Group"
2146 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:status"
2151 msgid "Unknown error."
2152 msgstr "Earráid anaithnid."
2153
2154 #: main.cpp:95
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgctxt "@title"
2157 #| msgid "Dolphin"
2158 msgid "Dolphin"
2159 msgstr "Dolphin"
2160
2161 #: main.cpp:96
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title"
2164 msgid "File Manager"
2165 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2166
2167 #: main.cpp:98
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: main.cpp:100
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Felix Ernst"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: main.cpp:101
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgctxt "@info:credit"
2182 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2185 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2186
2187 #: main.cpp:103
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Méven Car"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: main.cpp:104
2194 #, fuzzy, kde-format
2195 #| msgctxt "@info:credit"
2196 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2199 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2200
2201 #: main.cpp:106
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Elvis Angelaccio"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: main.cpp:107
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@info:credit"
2210 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2213 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2214
2215 #: main.cpp:109
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Emmanuel Pescosta"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: main.cpp:110
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@info:credit"
2224 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2227 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2228
2229 #: main.cpp:112
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Frank Reininghaus"
2233 msgstr "Frank Reininghaus"
2234
2235 #: main.cpp:113
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@info:credit"
2238 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2241 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2242
2243 #: main.cpp:115
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Peter Penz"
2247 msgstr "Peter Penz"
2248
2249 #: main.cpp:116
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2253 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2254
2255 #: main.cpp:118
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Sebastian Trüg"
2259 msgstr "Sebastian Trüg"
2260
2261 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2262 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Developer"
2266 msgstr "Forbróir"
2267
2268 #: main.cpp:121
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "David Faure"
2272 msgstr "David Faure"
2273
2274 #: main.cpp:124
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Aaron J. Seigo"
2278 msgstr "Aaron J. Seigo"
2279
2280 #: main.cpp:127
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Rafael Fernández López"
2284 msgstr "Rafael Fernández López"
2285
2286 #: main.cpp:130
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Kevin Ottens"
2290 msgstr "Kevin Ottens"
2291
2292 #: main.cpp:133
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Holger Freyther"
2296 msgstr "Holger Freyther"
2297
2298 #: main.cpp:136
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Max Blazejak"
2302 msgstr "Max Blazejak"
2303
2304 #: main.cpp:139
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Michael Austin"
2308 msgstr "Michael Austin"
2309
2310 #: main.cpp:140
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Documentation"
2314 msgstr "Doiciméadú"
2315
2316 #: main.cpp:149
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@info:shell"
2319 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2320 msgctxt "@info:shell"
2321 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2322 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2323
2324 #: main.cpp:151
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:shell"
2327 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: main.cpp:152
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:shell"
2333 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: main.cpp:153
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:shell"
2339 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: main.cpp:154
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:shell"
2345 msgid "Document to open"
2346 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2347
2348 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2349 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2350 #, kde-format
2351 msgid "Hidden files shown"
2352 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2353
2354 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2355 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2356 #, kde-format
2357 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2358 msgstr ""
2359
2360 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2361 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2362 #, kde-format
2363 msgid "Automatic scrolling"
2364 msgstr "Uathscrollú"
2365
2366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgid "Cut"
2370 msgstr "Gearr"
2371
2372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Copy"
2376 msgstr "Cóipeáil"
2377
2378 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Rename..."
2382 msgstr "Athainmnigh..."
2383
2384 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2387 msgid "Move to Trash"
2388 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2389
2390 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Delete"
2394 msgstr "Scrios"
2395
2396 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgid "Show Hidden Files"
2400 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2401
2402 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Limit to Home Directory"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Automatic Scrolling"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Properties"
2418 msgstr "Airíonna"
2419
2420 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2421 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2422 #, kde-format
2423 msgid "Previews shown"
2424 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2425
2426 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2427 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2428 #, kde-format
2429 msgid "Auto-Play media files"
2430 msgstr ""
2431
2432 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2433 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2434 #, kde-format
2435 msgid "Date display format"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Preview"
2442 msgstr "Réamhamharc"
2443
2444 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Auto-Play media files"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Configure..."
2454 msgstr "Cumraigh..."
2455
2456 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Condensed Date"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@label::textbox"
2465 msgid "Select which data should be shown:"
2466 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2467
2468 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2469 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgctxt "@info"
2471 #| msgid "%1 item selected"
2472 #| msgid_plural "%1 items selected"
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "%1 item selected"
2475 msgid_plural "%1 items selected"
2476 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2477 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2478 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2479 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2480 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2481
2482 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2483 #, kde-format
2484 msgid "play"
2485 msgstr "seinn"
2486
2487 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2488 #, kde-format
2489 msgid "pause"
2490 msgstr ""
2491
2492 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2493 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2494 #, kde-format
2495 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgctxt "@action:inmenu"
2501 #| msgid "Configure..."
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Configure Trash…"
2504 msgstr "Cumraigh..."
2505
2506 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2507 #, kde-format
2508 msgid ""
2509 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2510 "and then reopen the panel."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2514 #, kde-format
2515 msgid "Install Konsole"
2516 msgstr ""
2517
2518 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2519 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2520 #, kde-format
2521 msgid "Location"
2522 msgstr "Suíomh"
2523
2524 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2525 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2526 #, kde-format
2527 msgid "What"
2528 msgstr "Céard"
2529
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2533 #| msgid "By Type"
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgid "Any Type"
2536 msgstr "De Réir Chineáil"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 #| msgctxt "@title:window"
2541 #| msgid "Folders"
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 msgid "Folders"
2544 msgstr "Fillteáin"
2545
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 #| msgctxt "@option:check"
2549 #| msgid "Documents"
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 msgid "Documents"
2552 msgstr "Cáipéisí"
2553
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 #| msgctxt "@option:check"
2557 #| msgid "Images"
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "Images"
2560 msgstr "Íomhánna"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@label"
2565 #| msgid "Audio"
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 msgid "Audio Files"
2568 msgstr "Fuaim"
2569
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@option:check"
2573 #| msgid "Videos"
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "Videos"
2576 msgstr "Físeáin"
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2581 #| msgid "By Date"
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "Any Date"
2584 msgstr "De Réir Dáta"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@title:group Date"
2589 #| msgid "Today"
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgid "Today"
2592 msgstr "Inniu"
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@title:group Date"
2597 #| msgid "Yesterday"
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "Yesterday"
2600 msgstr "Inné"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@option:option"
2605 #| msgid "This Week"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "This Week"
2608 msgstr "An tSeachtain Seo"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@option:option"
2613 #| msgid "This Month"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "This Month"
2616 msgstr "An Mhí Seo"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@option:option"
2621 #| msgid "This Year"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "This Year"
2624 msgstr "I mBliana"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@option:option"
2629 #| msgid "Any Rating"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Any Rating"
2632 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "1 or more"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "2 or more"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "3 or more"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "4 or more"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@option:option"
2661 #| msgid "Highest Rating"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgid "Highest Rating"
2664 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2665
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2669 #| msgid "Invert Selection"
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Clear Selection"
2672 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "String list separator"
2677 msgid ", "
2678 msgstr ""
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@label"
2683 #| msgid "Tag:"
2684 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2685 msgid "Tag: %2"
2686 msgid_plural "Tags: %2"
2687 msgstr[0] "Clib:"
2688 msgstr[1] "Clib:"
2689 msgstr[2] "Clib:"
2690 msgstr[3] "Clib:"
2691 msgstr[4] "Clib:"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2696 #| msgid "No Tags"
2697 msgctxt "@action:button"
2698 msgid "Add Tags"
2699 msgstr "Gan Chlibeanna"
2700
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "action:button"
2704 msgid "From Here (%1)"
2705 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2706
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "action:button"
2710 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "action:button"
2716 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:tooltip"
2722 msgid "Quit searching"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "action:button"
2728 msgid "Filename"
2729 msgstr "Ainm comhaid"
2730
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "action:button"
2734 msgid "Content"
2735 msgstr "Ábhar"
2736
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "action:button"
2740 msgid "From Here"
2741 msgstr "Uaidh Seo"
2742
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2746 #| msgid "Your emails"
2747 msgctxt "action:button"
2748 msgid "Your files"
2749 msgstr "kscanne@gmail.com"
2750
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "action:button"
2754 msgid "Search in your home directory"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@title:menu"
2760 #| msgid "Search Toolbar"
2761 msgid "More Search Tools"
2762 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
2763
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2765 #, kde-format
2766 msgctxt ""
2767 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2768 "user entered."
2769 msgid "Query Results from '%1'"
2770 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2771
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@info:shell"
2775 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2778 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2779
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@action:button"
2787 #| msgid "Cancel"
2788 msgctxt "@action:button"
2789 msgid "Cancel Copying"
2790 msgstr "Cealaigh"
2791
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2796 msgstr ""
2797
2798 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2802 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@info"
2808 #| msgid "Show preview of files and folders"
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2811 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2812
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@action:button"
2817 #| msgid "Cancel"
2818 msgctxt "@action:button"
2819 msgid "Cancel Cutting"
2820 msgstr "Cealaigh"
2821
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@info:shell"
2825 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2826 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2827 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2828 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2829
2830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@action:button"
2836 msgid "Cancel"
2837 msgstr "Cealaigh"
2838
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@info:shell"
2842 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2844 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2845 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2846
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:button"
2851 msgid "Cancel Duplicating"
2852 msgstr ""
2853
2854 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2855 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action keep short"
2859 msgid "More"
2860 msgstr ""
2861
2862 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2867 msgstr ""
2868
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@action:button"
2873 #| msgid "Cancel"
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel Moving"
2876 msgstr "Cealaigh"
2877
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2885 #, kde-kuit-format
2886 msgid ""
2887 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2888 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2889 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2890 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2891 "para>"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2895 #, kde-format
2896 msgctxt ""
2897 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2898 msgid "Paste from Clipboard"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2904 msgid "Dismiss This Reminder"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2910 msgid "Don't Remind Me Again"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2916 msgid ""
2917 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2918 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2919 msgstr ""
2920
2921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:button"
2925 msgid "Cancel Renaming"
2926 msgstr ""
2927
2928 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2929 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2932 #. and a fallback will be used.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action"
2936 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2937 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2938 msgstr[0] ""
2939 msgstr[1] ""
2940 msgstr[2] ""
2941 msgstr[3] ""
2942 msgstr[4] ""
2943
2944 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2945 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2946 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2947 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2948 #. and a fallback will be used.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action"
2952 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2953 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2954 msgstr[0] ""
2955 msgstr[1] ""
2956 msgstr[2] ""
2957 msgstr[3] ""
2958 msgstr[4] ""
2959
2960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2964 #. and a fallback will be used.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action"
2968 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2969 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2970 msgstr[0] ""
2971 msgstr[1] ""
2972 msgstr[2] ""
2973 msgstr[3] ""
2974 msgstr[4] ""
2975
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action"
2984 msgid "Permanently Delete %2"
2985 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2986 msgstr[0] ""
2987 msgstr[1] ""
2988 msgstr[2] ""
2989 msgstr[3] ""
2990 msgstr[4] ""
2991
2992 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2993 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2996 #. and a fallback will be used.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action"
3000 msgid "Duplicate %2"
3001 msgid_plural "Duplicate %2"
3002 msgstr[0] ""
3003 msgstr[1] ""
3004 msgstr[2] ""
3005 msgstr[3] ""
3006 msgstr[4] ""
3007
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@action:inmenu"
3016 #| msgid "Move to Trash"
3017 msgctxt "@action"
3018 msgid "Move %2 to the Trash"
3019 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3020 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3021 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3022 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3023 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3024 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3025
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@action:button"
3034 #| msgid "&Rename"
3035 msgctxt "@action"
3036 msgid "Rename %2"
3037 msgid_plural "Rename %2"
3038 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3039 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3040 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3041 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3042 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3043
3044 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3045 #, kde-kuit-format
3046 msgctxt "@info:whatsthis"
3047 msgid ""
3048 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3049 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3050 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3051 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3052 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3053 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3054 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3055 "the current selection.</para>"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3061 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@title:menu"
3067 #| msgid "Selection"
3068 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3069 msgid "Selection Mode"
3070 msgstr "Roghnúchán"
3071
3072 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@title:menu"
3075 #| msgid "Selection"
3076 msgctxt "@action:button"
3077 msgid "Exit Selection Mode"
3078 msgstr "Roghnúchán"
3079
3080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@label:textbox"
3083 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3084 msgstr ""
3085 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3086
3087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@label:textbox"
3090 #| msgid "Search..."
3091 msgctxt "@label:textbox"
3092 msgid "Search..."
3093 msgstr "Cuardaigh..."
3094
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:button"
3098 msgid "Download New Services..."
3099 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3100
3101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@info"
3104 #| msgid ""
3105 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3106 #| "settings."
3107 msgctxt "@info"
3108 msgid ""
3109 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3110 "settings."
3111 msgstr ""
3112 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3113 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3114
3115 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info"
3118 msgid "Restart now?"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@option:check"
3124 msgid "Delete"
3125 msgstr "Scrios"
3126
3127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@option:check"
3130 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3131 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3132
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@item:inmenu"
3136 msgid "%1: %2"
3137 msgstr "%1: %2"
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3140 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3141 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3142 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3144 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3145 #, kde-format
3146 msgid "Use system font"
3147 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3151 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3152 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3154 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3155 #, kde-format
3156 msgid "Icon size"
3157 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3160 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3161 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3162 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3164 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3165 #, kde-format
3166 msgid "Preview size"
3167 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3170 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3171 #, kde-format
3172 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3177 #, kde-format
3178 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3179 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3185 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3186 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3190 #, kde-format
3191 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3192 msgstr ""
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3198 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3199 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3205 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3206 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3212 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3213 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3219 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3220 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3224 #, kde-format
3225 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3226 msgstr ""
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3232 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3233 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3236 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3237 #, kde-format
3238 msgid "Position of columns"
3239 msgstr "Ionad na gcolún"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3242 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3243 #, kde-format
3244 msgid "Side Padding"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3249 #, kde-format
3250 msgid "Highlight entire row"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3254 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3255 #, kde-format
3256 msgid "Expandable folders"
3257 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3260 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3261 #, kde-format
3262 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3267 #, kde-format
3268 msgid "Recursive directory size limit"
3269 msgstr ""
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3273 #, kde-format
3274 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3275 msgstr ""
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@label"
3281 msgid "Hidden files shown"
3282 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3283
3284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@info:whatsthis"
3288 msgid ""
3289 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3290 "will be shown in the file view."
3291 msgstr ""
3292 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3293 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@label"
3299 msgid "Version"
3300 msgstr "Leagan"
3301
3302 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info:whatsthis"
3306 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3307 msgstr ""
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@label"
3313 msgid "View Mode"
3314 msgstr "Mód Amhairc"
3315
3316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@info:whatsthis"
3320 msgid ""
3321 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3322 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3323 msgstr ""
3324 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3325 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@label"
3331 msgid "Previews shown"
3332 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3333
3334 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@info:whatsthis"
3338 msgid ""
3339 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3340 "icon."
3341 msgstr ""
3342 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3343 "dheilbhín."
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@label"
3349 msgid "Grouped Sorting"
3350 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3351
3352 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@info:whatsthis"
3356 msgid ""
3357 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3358 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@label"
3364 msgid "Sort files by"
3365 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3366
3367 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@info:whatsthis"
3371 msgid ""
3372 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3373 "performed on."
3374 msgstr ""
3375 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3376 "sórtálfar air."
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@label"
3382 msgid "Order in which to sort files"
3383 msgstr "Ord sórtála comhad"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@label"
3389 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3390 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgctxt "@info"
3396 #| msgid "Show preview of files and folders"
3397 msgctxt "@label"
3398 msgid "Show hidden files and folders last"
3399 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@label"
3405 msgid "Visible roles"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@action:inmenu"
3412 #| msgid "Automatic Column Widths"
3413 msgctxt "@label"
3414 msgid "Header column widths"
3415 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@label"
3421 msgid "Properties last changed"
3422 msgstr "Athrú is déanaí"
3423
3424 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@info:whatsthis"
3428 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3429 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@label"
3435 msgid "Additional Information"
3436 msgstr "Eolas Breise"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3440 #, kde-format
3441 msgid "Should the URL be editable for the user"
3442 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3446 #, kde-format
3447 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3448 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3452 #, kde-format
3453 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3454 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3460 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3461 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3465 #, kde-format
3466 msgid ""
3467 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3468 "instance"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3473 #, kde-format
3474 msgid ""
3475 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3476 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3477 "were removed/renamed ...etc"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3482 #, kde-format
3483 msgid ""
3484 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3485 "UI)"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3490 #, kde-format
3491 msgid "Home URL"
3492 msgstr "URL Baile"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgctxt "option:check"
3498 #| msgid "Open folders during drag operations"
3499 msgid "Remember open folders and tabs"
3500 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3504 #, kde-format
3505 msgid "Split the view into two panes"
3506 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3510 #, kde-format
3511 msgid "Should the filter bar be shown"
3512 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3518 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3519 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3523 #, kde-format
3524 msgid "Browse through archives"
3525 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3529 #, kde-format
3530 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3531 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3537 msgid ""
3538 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3539 "running in the Terminal panel."
3540 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3544 #, kde-format
3545 msgid "Rename inline"
3546 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3550 #, kde-format
3551 msgid "Show selection toggle"
3552 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3556 #, kde-format
3557 msgid ""
3558 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3559 "mode bottom bar."
3560 msgstr ""
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3564 #, kde-format
3565 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3570 #, kde-format
3571 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3576 #, kde-format
3577 msgid "New tab will be open after last one"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3582 #, kde-format
3583 msgid "Show tooltips"
3584 msgstr "Taispeáin leideanna"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3588 #, kde-format
3589 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3590 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3594 #, kde-format
3595 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3596 msgstr ""
3597 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3598 "amhairc"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3604 msgid "Show the statusbar"
3605 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3609 #, kde-format
3610 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3611 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3615 #, kde-format
3616 msgid "Show the space information in the statusbar"
3617 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3621 #, kde-format
3622 msgid "Lock the layout of the panels"
3623 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3627 #, kde-format
3628 msgid "Enlarge Small Previews"
3629 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3633 #, kde-format
3634 msgid ""
3635 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3636 "items"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3640 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3641 #, kde-format
3642 msgid "Text width index"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3646 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3647 #, kde-format
3648 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3652 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3653 #, kde-format
3654 msgid "Enabled plugins"
3655 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3656
3657 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@action:inmenu"
3660 #| msgid "Configure..."
3661 msgctxt "@title:window"
3662 msgid "Configure"
3663 msgstr "Cumraigh..."
3664
3665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@title:group General settings"
3668 msgid "General"
3669 msgstr "Ginearálta"
3670
3671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@title:group"
3674 msgid "Startup"
3675 msgstr "Tosú"
3676
3677 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@title:group"
3680 msgid "View Modes"
3681 msgstr "Móid Amhairc"
3682
3683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Navigation"
3687 msgstr "Nascleanúint"
3688
3689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3692 #| msgid "Context Menu"
3693 msgctxt "@title:group"
3694 msgid "Context Menu"
3695 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3696
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@title:group"
3700 msgid "Trash"
3701 msgstr "Bruscar"
3702
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@title:group"
3706 msgid "User Feedback"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3710 #, kde-format
3711 msgid ""
3712 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3716 #, kde-format
3717 msgid "Warning"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@option:radio"
3723 #| msgid "Use common properties for all folders"
3724 msgctxt "@option:radio"
3725 msgid "Use common display style for all folders"
3726 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
3727
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@option:radio"
3731 #| msgid "Remember properties for each folder"
3732 msgctxt "@option:radio"
3733 msgid "Remember display style for each folder"
3734 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
3735
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@info"
3739 msgid ""
3740 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3741 "properties for."
3742 msgstr ""
3743
3744 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgctxt "@title:group"
3747 #| msgid "View"
3748 msgctxt "@title:group"
3749 msgid "View: "
3750 msgstr "Amharc"
3751
3752 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "option:check"
3755 #| msgid "Natural sorting of items"
3756 msgctxt "option:radio"
3757 msgid "Natural"
3758 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
3759
3760 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "option:radio"
3763 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "option:radio"
3769 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@label:listbox"
3775 #| msgid "Sorting:"
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "Sorting mode: "
3778 msgstr "Sórtáil:"
3779
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@option:check"
3783 msgid "Show tooltips"
3784 msgstr "Taispeáin leideanna"
3785
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "Miscellaneous: "
3791 msgstr ""
3792
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@option:check"
3796 msgid "Show selection marker"
3797 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
3798
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "option:check"
3802 msgid "Rename inline"
3803 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3804
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "option:check"
3808 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "option:check"
3814 msgid "Turning off split view closes active pane"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3818 #, kde-format
3819 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@title:window"
3825 msgid "Configure Preview for %1"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@title:group"
3831 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3834 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3835
3836 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3839 msgid "Moving files or folders to trash"
3840 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3841
3842 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@action:inmenu"
3845 #| msgid "Empty Trash"
3846 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3847 msgid "Emptying trash"
3848 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3849
3850 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3853 msgid "Deleting files or folders"
3854 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3855
3856 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@title:group"
3859 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3862 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3863
3864 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3867 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3868 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3869 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3870 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3871
3872 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3875 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "When opening an executable file:"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3885 #, kde-format
3886 msgid "Always ask"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3892 #| msgid "App&lications"
3893 msgid "Open in application"
3894 msgstr "Feidhmch&láir"
3895
3896 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3897 #, kde-format
3898 msgid "Run script"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3902 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3905 msgid "Behavior"
3906 msgstr "Oibriú"
3907
3908 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3909 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3912 msgid "Previews"
3913 msgstr "Réamhamharc"
3914
3915 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3916 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3919 msgid "Confirmations"
3920 msgstr "Deimhniú"
3921
3922 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3925 msgid "Status Bar"
3926 msgstr "Barra Stádais"
3927
3928 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@title:group"
3931 #| msgid "Show previews for:"
3932 msgctxt "@title:group"
3933 msgid "Show previews in the view for:"
3934 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
3935
3936 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
3939 #| msgid "Local files above:"
3940 msgid "Skip previews for local files above:"
3941 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
3942
3943 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3944 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3947 msgid " MiB"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3951 #, kde-format
3952 msgid "No limit"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@label"
3958 msgid "Skip previews for remote files above:"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@option:check"
3964 #| msgid "Show preview"
3965 msgid "No previews"
3966 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
3967
3968 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3971 #| msgid "Status Bar"
3972 msgctxt "@option:check"
3973 msgid "Show status bar"
3974 msgstr "Barra Stádais"
3975
3976 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@option:check"
3979 msgid "Show zoom slider"
3980 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
3981
3982 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@option:check"
3985 msgid "Show space information"
3986 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
3987
3988 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@title:tab"
3992 msgid "Icons"
3993 msgstr "Deilbhíní"
3994
3995 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@title:tab"
3999 msgid "Compact"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@title:tab"
4006 msgid "Details"
4007 msgstr "Mionsonraí"
4008
4009 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "C&lose Current Tab"
4012 msgctxt "option:radio"
4013 msgid "After current tab"
4014 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4015
4016 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "option:radio"
4019 msgid "At end of tab bar"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@action:inmenu"
4025 #| msgid "Open in New Tab"
4026 msgctxt "@title:group"
4027 msgid "Open new tabs: "
4028 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4029
4030 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check"
4033 msgid "Open archives as folder"
4034 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4035
4036 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "option:check"
4039 msgid "Open folders during drag operations"
4040 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4041
4042 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@title:group General settings"
4045 #| msgid "General"
4046 msgctxt "@title:group"
4047 msgid "General: "
4048 msgstr "Ginearálta"
4049
4050 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4053 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@action:button"
4059 msgid "Select Home Location"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@action:button"
4065 msgid "Use Current Location"
4066 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4067
4068 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@action:button"
4071 msgid "Use Default Location"
4072 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4073
4074 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@option:check"
4077 #| msgid "Show in groups"
4078 msgctxt "@label:textbox"
4079 msgid "Show on startup:"
4080 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4081
4082 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4085 #| msgid "Split view mode"
4086 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4087 msgid "Begin in split view mode"
4088 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4089
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4093 #| msgid "New &Window"
4094 msgid "New windows:"
4095 msgstr "&Fuinneog Nua"
4096
4097 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4100 msgid "Show filter bar"
4101 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4102
4103 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4106 #| msgid "Editable location bar"
4107 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4108 msgid "Make location bar editable"
4109 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4110
4111 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "option:check"
4114 #| msgid "Open folders during drag operations"
4115 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 msgid "Open new folders in tabs"
4117 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4118
4119 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@title:group General settings"
4122 #| msgid "General"
4123 msgctxt "@label:checkbox"
4124 msgid "General:"
4125 msgstr "Ginearálta"
4126
4127 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4130 msgid "Show full path inside location bar"
4131 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4132
4133 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4136 #| msgid "Show full path inside location bar"
4137 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 msgid "Show full path in title bar"
4139 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4140
4141 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@info"
4144 msgid ""
4145 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4146 "be applied."
4147 msgstr ""
4148 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4149 "bhfeidhm."
4150
4151 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4154 msgid "System Font"
4155 msgstr "Cló an Chórais"
4156
4157 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4160 msgid "Custom Font"
4161 msgstr "Cló Saincheaptha"
4162
4163 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@action:button Choose font"
4166 msgid "Choose..."
4167 msgstr "Roghnaigh..."
4168
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@label:listbox"
4172 #| msgid "Default:"
4173 msgctxt "@label:listbox"
4174 msgid "Default icon size:"
4175 msgstr "Réamhshocrú:"
4176
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgid "Preview size"
4180 msgctxt "@label:listbox"
4181 msgid "Preview icon size:"
4182 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4183
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@label:listbox"
4187 msgid "Label font:"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@title:group Size"
4193 #| msgid "Small"
4194 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4195 msgid "Small"
4196 msgstr "Beag"
4197
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@title:group Size"
4201 #| msgid "Medium"
4202 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4203 msgid "Medium"
4204 msgstr "Measartha"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4209 #| msgid "Large"
4210 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4211 msgid "Large"
4212 msgstr "Mór"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4217 #| msgid "Huge"
4218 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4219 msgid "Huge"
4220 msgstr "Ollmhór"
4221
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Item width"
4225 msgctxt "@label:listbox"
4226 msgid "Label width:"
4227 msgstr "Leithead na míre"
4228
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4232 msgid "Unlimited"
4233 msgstr "Gan teorainn"
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4238 msgid "1"
4239 msgstr "1"
4240
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4244 msgid "2"
4245 msgstr "2"
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4250 msgid "3"
4251 msgstr "3"
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4256 msgid "4"
4257 msgstr "4"
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4262 msgid "5"
4263 msgstr "5"
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@label:listbox"
4268 msgid "Maximum lines:"
4269 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4274 msgid "Unlimited"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4280 msgid "Small"
4281 msgstr "Beag"
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4286 msgid "Medium"
4287 msgstr "Measartha"
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4292 msgid "Large"
4293 msgstr "Mór"
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@label:listbox"
4298 msgid "Maximum width:"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgid "Expandable folders"
4304 msgctxt "@option:check"
4305 msgid "Expandable"
4306 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@title:window"
4311 #| msgid "Folders"
4312 msgctxt "@label:checkbox"
4313 msgid "Folders:"
4314 msgstr "Fillteáin"
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4319 msgid "By clicking anywhere on the row"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4325 msgid "By clicking on icon or name"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@info"
4332 #| msgid "Show preview of files and folders"
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Open files and folders:"
4335 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@label:textbox"
4340 #| msgid "Number of lines:"
4341 msgctxt "option:radio"
4342 msgid "Number of items"
4343 msgstr "Líon na línte:"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "option:radio"
4348 msgid "Size of contents, up to "
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4352 #, kde-format
4353 msgid " level deep"
4354 msgid_plural " levels deep"
4355 msgstr[0] ""
4356 msgstr[1] ""
4357 msgstr[2] ""
4358 msgstr[3] ""
4359 msgstr[4] ""
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Folder size displays:"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "option:radio as in relative date"
4370 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4376 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@label"
4382 #| msgid "Date:"
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Date style:"
4385 msgstr "Dáta:"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@info:tooltip"
4391 msgid "Size: 1 pixel"
4392 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4393 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4394 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4395 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4396 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4397 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4398
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@title:window"
4402 msgid "View Display Style"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@item:inlistbox"
4408 msgid "Icons"
4409 msgstr "Deilbhíní"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@item:inlistbox"
4414 msgid "Compact"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@item:inlistbox"
4420 msgid "Details"
4421 msgstr "Mionsonraí"
4422
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4426 msgid "Ascending"
4427 msgstr "Ag dul suas"
4428
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4432 msgid "Descending"
4433 msgstr "Ag dul síos"
4434
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show folders first"
4439 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4440
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@option:check"
4444 #| msgid "Show hidden files"
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Show hidden files last"
4447 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4448
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show preview"
4453 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4454
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show in groups"
4459 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4460
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show hidden files"
4465 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@label"
4470 #| msgid "Additional Information"
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Additional Information"
4473 msgstr "Eolas Breise"
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4476 #, kde-format
4477 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@label:listbox"
4483 msgid "View mode:"
4484 msgstr "Mód amhairc:"
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@label:listbox"
4489 msgid "Sorting:"
4490 msgstr "Sórtáil:"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@title:window"
4495 #| msgid "View Properties"
4496 msgid "View options:"
4497 msgstr "Airíonna Amhairc"
4498
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4502 msgid "Current folder"
4503 msgstr "an bhfillteán reatha"
4504
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4508 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4509 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4510 msgid "Current folder and sub-folders"
4511 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4512
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4516 msgid "All folders"
4517 msgstr "gach fillteán"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@title:group"
4522 msgid "Apply to:"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@option:check"
4528 #| msgid "Use as default for new folders"
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Use as default view settings"
4531 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@info"
4536 msgid ""
4537 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4538 "continue?"
4539 msgstr ""
4540 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4541 "ort dul ar aghaidh?"
4542
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@info"
4546 msgid ""
4547 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4548 msgstr ""
4549 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4550 "dul ar aghaidh?"
4551
4552 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@title:window"
4555 msgid "Applying View Properties"
4556 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4557
4558 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@info:progress"
4561 msgid "Counting folders: %1"
4562 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4563
4564 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@info:progress"
4567 msgid "Folders: %1"
4568 msgstr "Fillteáin: %1"
4569
4570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgid "Zoom"
4573 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4574 msgid "Zoom:"
4575 msgstr "Súmáil"
4576
4577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4578 #, kde-format
4579 msgid "Zoom"
4580 msgstr "Súmáil"
4581
4582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4585 msgid "Sets the size of the file icons."
4586 msgstr ""
4587
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4589 #, kde-format
4590 msgid "Stop"
4591 msgstr "Stad"
4592
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@tooltip"
4596 msgid "Stop loading"
4597 msgstr "Stop an luchtú"
4598
4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4600 #, kde-kuit-format
4601 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4602 msgid ""
4603 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4604 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4605 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4606 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4607 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4608 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4609 "device.</item></list></para>"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@action:inmenu"
4615 msgid "Show Zoom Slider"
4616 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4617
4618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@action:inmenu"
4621 msgid "Show Space Information"
4622 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4623
4624 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@info:status Free disk space"
4627 msgid "%1 free"
4628 msgstr "%1 saor"
4629
4630 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4633 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4637 #, kde-format
4638 msgid "Trash Emptied"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4642 #, kde-format
4643 msgid "The Trash was emptied."
4644 msgstr ""
4645
4646 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@title:window"
4649 #| msgid "Places"
4650 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4651 msgid "Places"
4652 msgstr "Áiteanna"
4653
4654 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4657 msgid "Count of available Network Shares"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4663 #| msgid "Sett&ings"
4664 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4665 msgid "Settings"
4666 msgstr "Socru&ithe"
4667
4668 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4671 msgid "A subset of Dolphin settings."
4672 msgstr ""
4673
4674 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4675 #, kde-format
4676 msgid "Select Remote Charset"
4677 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
4678
4679 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4680 #, kde-format
4681 msgid "Default"
4682 msgstr "Réamhshocrú"
4683
4684 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4685 #, kde-format
4686 msgid "Reload"
4687 msgstr "Athluchtaigh"
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:638
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@info:status"
4692 msgid "1 Folder selected"
4693 msgid_plural "%1 Folders selected"
4694 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4695 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4696 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4697 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
4698 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:639
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@info:status"
4703 msgid "1 File selected"
4704 msgid_plural "%1 Files selected"
4705 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4706 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4707 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4708 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
4709 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:641
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@info:status"
4714 msgid "1 Folder"
4715 msgid_plural "%1 Folders"
4716 msgstr[0] "1 Fhillteán"
4717 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
4718 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
4719 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
4720 msgstr[4] "%1 Fillteán"
4721
4722 #: views/dolphinview.cpp:642
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@info:status"
4725 msgid "1 File"
4726 msgid_plural "%1 Files"
4727 msgstr[0] "1 Chomhad"
4728 msgstr[1] "%1 Chomhad"
4729 msgstr[2] "%1 Chomhad"
4730 msgstr[3] "%1 gComhad"
4731 msgstr[4] "%1 Comhad"
4732
4733 #: views/dolphinview.cpp:646
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4736 msgid "%1, %2 (%3)"
4737 msgstr "%1, %2 (%3)"
4738
4739 #: views/dolphinview.cpp:650
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@info:status files (size)"
4742 msgid "%1 (%2)"
4743 msgstr "%1 (%2)"
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:656
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@info:status"
4748 msgid "0 Folders, 0 Files"
4749 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "<filename> copy"
4754 msgid "%1 copy"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:1042
4758 #, kde-format
4759 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4760 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4761 msgstr[0] ""
4762 msgstr[1] ""
4763 msgstr[2] ""
4764 msgstr[3] ""
4765 msgstr[4] ""
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:1048
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@title:menu"
4770 #| msgid "Open With"
4771 msgctxt "@action:button"
4772 msgid "Open %1 Item"
4773 msgid_plural "Open %1 Items"
4774 msgstr[0] "Oscail Le"
4775 msgstr[1] "Oscail Le"
4776 msgstr[2] "Oscail Le"
4777 msgstr[3] "Oscail Le"
4778 msgstr[4] "Oscail Le"
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:1181
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@action:inmenu"
4783 msgid "Side Padding"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: views/dolphinview.cpp:1185
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@action:inmenu"
4789 msgid "Automatic Column Widths"
4790 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4791
4792 #: views/dolphinview.cpp:1190
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@action:inmenu"
4795 msgid "Custom Column Widths"
4796 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:1766
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@info:status"
4801 #| msgid "Move to trash operation completed."
4802 msgctxt "@info:status"
4803 msgid "Trash operation completed."
4804 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:1775
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@info:status"
4809 msgid "Delete operation completed."
4810 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:1910
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgid "Rename inline"
4815 msgctxt "@action:button"
4816 msgid "Rename and Hide"
4817 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:1917
4820 #, kde-format
4821 msgid ""
4822 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4823 "Do you still want to rename it?"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:1919
4827 #, kde-format
4828 msgid ""
4829 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4830 "Do you still want to rename it?"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:1921
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4836 #| msgid "Show Hidden Files"
4837 msgid "Hide this File?"
4838 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:1921
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@title:group"
4843 #| msgid "Home Folder"
4844 msgid "Hide this Folder?"
4845 msgstr "Fillteán Baile"
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:1977
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@info:status"
4850 msgid "The location is empty."
4851 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:1979
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@info:status"
4856 msgid "The location '%1' is invalid."
4857 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:2225
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@info:progress"
4862 #| msgid "Loading folder..."
4863 msgid "Loading..."
4864 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:2244
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "@info:progress"
4869 #| msgid "Loading folder..."
4870 msgid "Loading canceled"
4871 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:2246
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4876 msgid "No items matching the filter"
4877 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:2248
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4882 msgid "No items matching the search"
4883 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:2250
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@info:status"
4888 #| msgid "The location is empty."
4889 msgid "Trash is empty"
4890 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:2253
4893 #, kde-format
4894 msgid "No tags"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:2256
4898 #, kde-format
4899 msgid "No files tagged with \"%1\""
4900 msgstr ""
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:2260
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4905 msgid "No recently used items"
4906 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:2262
4909 #, kde-format
4910 msgid "No shared folders found"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:2264
4914 #, kde-format
4915 msgid "No relevant network resources found"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:2266
4919 #, kde-format
4920 msgid "No MTP-compatible devices found"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: views/dolphinview.cpp:2268
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@info:status"
4926 #| msgid "No items found."
4927 msgid "No Apple devices found"
4928 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:2270
4931 #, kde-format
4932 msgid "No Bluetooth devices found"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:2272
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4938 #| msgid "Folders First"
4939 msgid "Folder is empty"
4940 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@action"
4945 msgid "Create Folder..."
4946 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4949 #, kde-kuit-format
4950 msgctxt "@info:whatsthis"
4951 msgid ""
4952 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4953 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4957 #, kde-kuit-format
4958 msgctxt "@info:whatsthis"
4959 msgid ""
4960 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4961 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4962 "from if disk space is needed."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4966 #, kde-kuit-format
4967 msgctxt "@info:whatsthis"
4968 msgid ""
4969 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4970 "recovered by normal means."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4976 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4977 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@action:inmenu File"
4982 msgid "Duplicate Here"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@action:inmenu File"
4988 msgid "Properties"
4989 msgstr "Airíonna"
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4992 #, kde-kuit-format
4993 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4994 msgid ""
4995 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4996 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4997 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4998 "there like managing read- and write-permissions."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgid "Location"
5004 msgctxt "@action:incontextmenu"
5005 msgid "Copy Location"
5006 msgstr "Suíomh"
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5011 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5012 msgstr ""
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5017 #| msgid "Move to Trash"
5018 msgctxt "@action:inmenu File"
5019 msgid "Move to Trash…"
5020 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5025 #| msgid "Delete"
5026 msgctxt "@action:inmenu File"
5027 msgid "Delete…"
5028 msgstr "Scrios"
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@action:inmenu File"
5033 msgid "Duplicate Here…"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgid "Location"
5039 msgctxt "@action:incontextmenu"
5040 msgid "Copy Location…"
5041 msgstr "Suíomh"
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5044 #, kde-kuit-format
5045 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5046 msgid ""
5047 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5048 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5049 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5050 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5051 "interface> option is enabled.</para>"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5055 #, kde-kuit-format
5056 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5057 msgid ""
5058 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5059 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5060 "the overview in folders with many items.</para>"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5064 #, kde-kuit-format
5065 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5066 msgid ""
5067 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5068 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5069 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5070 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5071 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5072 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5073 "of multiple folders in the same list.</para>"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@action:intoolbar"
5079 msgid "View Mode"
5080 msgstr "Mód Amhairc"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5085 msgid "This increases the icon size."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@action:inmenu View"
5091 msgid "Reset Zoom Level"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgid "Default"
5097 msgid "Zoom To Default"
5098 msgstr "Réamhshocrú"
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5103 msgid "This resets the icon size to default."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5109 msgid "This reduces the icon size."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgid "Zoom"
5115 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5116 msgid "Zoom"
5117 msgstr "Súmáil"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgid "Show preview"
5122 msgctxt "@action:intoolbar"
5123 msgid "Show Previews"
5124 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@info"
5129 msgid "Show preview of files and folders"
5130 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5133 #, kde-kuit-format
5134 msgctxt "@info:whatsthis"
5135 msgid ""
5136 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5137 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5138 "the images."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5144 msgid "Folders First"
5145 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5150 #| msgid "Show Hidden Files"
5151 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5152 msgid "Hidden Files Last"
5153 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@action:inmenu View"
5158 msgid "Sort By"
5159 msgstr "Sórtáil de réir"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5164 #| msgid "Additional Information"
5165 msgctxt "@action:inmenu View"
5166 msgid "Show Additional Information"
5167 msgstr "Eolas Breise"
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@action:inmenu View"
5172 msgid "Show in Groups"
5173 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5174
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@info:whatsthis"
5178 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@action:inmenu"
5184 #| msgid "Show Hidden Files"
5185 msgctxt "@action:inmenu View"
5186 msgid "Show Hidden Files"
5187 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5190 #, kde-kuit-format
5191 msgctxt "@info:whatsthis"
5192 msgid ""
5193 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5194 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5195 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5196 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5197 "hidden.</para>"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5203 #| msgid "Adjust View Properties..."
5204 msgctxt "@action:inmenu View"
5205 msgid "Adjust View Display Style..."
5206 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info:whatsthis"
5211 msgid ""
5212 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5218 msgid "Icons"
5219 msgstr "Deilbhíní"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@info"
5224 msgid "Icons view mode"
5225 msgstr "Mód deilbhíní"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5230 msgid "Compact"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info"
5236 msgid "Compact view mode"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5242 msgid "Details"
5243 msgstr "Mionsonraí"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@info"
5248 msgid "Details view mode"
5249 msgstr "Mód mionsonraí"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "Sort descending"
5254 msgid "Z-A"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "Sort ascending"
5260 msgid "A-Z"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@option:check"
5266 #| msgid "Show folders first"
5267 msgctxt "Sort descending"
5268 msgid "Largest First"
5269 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@option:check"
5274 #| msgid "Show folders first"
5275 msgctxt "Sort ascending"
5276 msgid "Smallest First"
5277 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@option:check"
5282 #| msgid "Show folders first"
5283 msgctxt "Sort descending"
5284 msgid "Newest First"
5285 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5290 #| msgid "Folders First"
5291 msgctxt "Sort ascending"
5292 msgid "Oldest First"
5293 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@option:option"
5298 #| msgid "Highest Rating"
5299 msgctxt "Sort descending"
5300 msgid "Highest First"
5301 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@option:check"
5306 #| msgid "Show folders first"
5307 msgctxt "Sort ascending"
5308 msgid "Lowest First"
5309 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5314 #| msgid "Descending"
5315 msgctxt "Sort descending"
5316 msgid "Descending"
5317 msgstr "Ag dul síos"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5322 #| msgid "Ascending"
5323 msgctxt "Sort ascending"
5324 msgid "Ascending"
5325 msgstr "Ag dul suas"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5328 #, kde-format
5329 msgctxt ""
5330 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5331 "selection is empty when this text is shown."
5332 msgid "Actions for Current View"
5333 msgstr ""
5334
5335 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5336 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5337 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5338 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5339 #. and a fallback will be used.
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5341 #, kde-format
5342 msgid "Actions for %1"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5346 #, kde-format
5347 msgctxt ""
5348 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5349 "of selected files/folders."
5350 msgid "Actions for One Selected Item"
5351 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5352 msgstr[0] ""
5353 msgstr[1] ""
5354 msgstr[2] ""
5355 msgstr[3] ""
5356 msgstr[4] ""
5357
5358 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@info:status"
5361 msgid "Updating version information..."
5362 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5363
5364 #, fuzzy
5365 #~| msgctxt "@info:credit"
5366 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5367 #~ msgctxt "@info:credit"
5368 #~ msgid ""
5369 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5370 #~ "Angelaccio"
5371 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5372
5373 #~ msgid "Font family"
5374 #~ msgstr "Fine cló"
5375
5376 #~ msgid "Font size"
5377 #~ msgstr "Clómhéid"
5378
5379 #~ msgid "Italic"
5380 #~ msgstr "Iodálach"
5381
5382 #~ msgid "Font weight"
5383 #~ msgstr "Clómheáchan"
5384
5385 #, fuzzy
5386 #~| msgctxt "@item"
5387 #~| msgid "Eject '%1'"
5388 #~ msgctxt "@item"
5389 #~ msgid "Eject"
5390 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5391
5392 #, fuzzy
5393 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5394 #~| msgid "Open in New Tab"
5395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5396 #~ msgid "Open in New Tab"
5397 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5401 #~| msgid "Open in New Window"
5402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5403 #~ msgid "Open in New Window"
5404 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5405
5406 #, fuzzy
5407 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5408 #~| msgid "Edit '%1'..."
5409 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5410 #~ msgid "Edit..."
5411 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5412
5413 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5414 #~ msgid "Add Entry..."
5415 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5416
5417 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5418 #~ msgid "Icon Size"
5419 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5420
5421 #~ msgctxt "Small icon size"
5422 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5423 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5424
5425 #~ msgctxt "Medium icon size"
5426 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5427 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5428
5429 #~ msgctxt "Large icon size"
5430 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5431 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5432
5433 #~ msgctxt "Huge icon size"
5434 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5435 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5436
5437 #, fuzzy
5438 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5439 #~| msgid "Show Search Bar"
5440 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5441 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5442 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5443
5444 #~ msgctxt "@title:window"
5445 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5446 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5447
5448 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5449 #~ msgid "Sett&ings"
5450 #~ msgstr "Socru&ithe"
5451
5452 #, fuzzy
5453 #~| msgctxt "@label"
5454 #~| msgid "Show group"
5455 #~ msgctxt "@action"
5456 #~ msgid "Show menu"
5457 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5458
5459 #~ msgctxt "@title:group"
5460 #~ msgid "Services"
5461 #~ msgstr "Seirbhísí"
5462
5463 #~ msgctxt "@title"
5464 #~ msgid "Dolphin Part"
5465 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5466
5467 #, fuzzy
5468 #~| msgctxt "@title:group"
5469 #~| msgid "Navigation"
5470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5471 #~ msgid "Url Navigator"
5472 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5473 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5474 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5475 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5476 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5477 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5478
5479 #~ msgctxt "@item:intable"
5480 #~ msgid "Unknown"
5481 #~ msgstr "Anaithnid"
5482
5483 #, fuzzy
5484 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5485 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5486 #~ msgctxt "@info"
5487 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5488 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5489
5490 #~ msgctxt "@info:status"
5491 #~ msgid "Unknown size"
5492 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~| msgctxt "@title:group"
5496 #~| msgid "Startup"
5497 #~ msgctxt "@label:textbox"
5498 #~ msgid "Start in:"
5499 #~ msgstr "Tosú"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5503 #~| msgid "Add to Places"
5504 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5505 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5506 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5507
5508 #~ msgctxt "@title:window"
5509 #~ msgid "Rename Items"
5510 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5511
5512 #~ msgctxt "@label:textbox"
5513 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5514 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5515
5516 #~ msgctxt "@info:status"
5517 #~ msgid "New name #"
5518 #~ msgstr "Ainm nua #"
5519
5520 #~ msgctxt "@label:textbox"
5521 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5522 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5523 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5524 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5525 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5526 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5527 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5528
5529 #~ msgctxt "@info"
5530 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5531 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
5532
5533 #~ msgctxt "@title:window"
5534 #~ msgid "View Properties"
5535 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
5536
5537 #, fuzzy
5538 #~| msgctxt "@option:check"
5539 #~| msgid "Show folders first"
5540 #~ msgid "Show facets widget"
5541 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5542
5543 #, fuzzy
5544 #~| msgctxt "@title:window"
5545 #~| msgid "Save Search Options"
5546 #~ msgctxt "@action:button"
5547 #~ msgid "Fewer Options"
5548 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5549
5550 #, fuzzy
5551 #~| msgctxt "@title:window"
5552 #~| msgid "Save Search Options"
5553 #~ msgctxt "@action:button"
5554 #~ msgid "More Options"
5555 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5559 #~| msgid "Any"
5560 #~ msgctxt "@option:check"
5561 #~ msgid "Any"
5562 #~ msgstr "Ar Bith"
5563
5564 #, fuzzy
5565 #~| msgctxt "@title:window"
5566 #~| msgid "Folders"
5567 #~ msgctxt "@option:check"
5568 #~ msgid "Folders"
5569 #~ msgstr "Fillteáin"
5570
5571 #~ msgctxt "@option:option"
5572 #~ msgid "Anytime"
5573 #~ msgstr "Aon Uair"
5574
5575 #~ msgctxt "@option:option"
5576 #~ msgid "Today"
5577 #~ msgstr "Inniu"
5578
5579 #~ msgctxt "@option:option"
5580 #~ msgid "Yesterday"
5581 #~ msgstr "Inné"
5582
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5584 #~ msgid "Go"
5585 #~ msgstr "Téigh"
5586
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5588 #~ msgid "Tools"
5589 #~ msgstr "Uirlisí"
5590
5591 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5592 #~ msgid "Panels"
5593 #~ msgstr "Painéil"
5594
5595 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5596 #~ msgid "Preview"
5597 #~ msgstr "Réamhamharc"
5598
5599 #~ msgid "stop"
5600 #~ msgstr "stad"
5601
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5603 #~ msgid "Add to Places"
5604 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5605
5606 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5607 #~ msgid "Descending"
5608 #~ msgstr "Ag dul síos"
5609
5610 #~ msgctxt "@title:window"
5611 #~ msgid "Configure Shown Data"
5612 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
5613
5614 #~ msgctxt "@label::textbox"
5615 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5616 #~ msgstr ""
5617 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
5618
5619 #~ msgctxt "action:button"
5620 #~ msgid "Everywhere"
5621 #~ msgstr "Gach uile áit"
5622
5623 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5624 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
5625
5626 #~ msgctxt "@label"
5627 #~ msgid "Location:"
5628 #~ msgstr "Suíomh:"
5629
5630 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5631 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
5632
5633 #~ msgctxt "@title:window"
5634 #~ msgid "Add Places Entry"
5635 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
5636
5637 #~ msgctxt "@title:window"
5638 #~ msgid "Edit Places Entry"
5639 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
5640
5641 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5642 #~ msgid "Show All Entries"
5643 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
5644
5645 #~ msgctxt "@title:group"
5646 #~ msgid "Properties"
5647 #~ msgstr "Airíonna"
5648
5649 #, fuzzy
5650 #~| msgctxt "@title:window"
5651 #~| msgid "Additional Information"
5652 #~ msgctxt "@title:group"
5653 #~ msgid "Additional Information Shown"
5654 #~ msgstr "Eolas Breise"
5655
5656 #~ msgctxt "@title:group"
5657 #~ msgid "Apply View Properties To"
5658 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
5659
5660 #~ msgctxt "@option:check"
5661 #~ msgid "Use these view properties as default"
5662 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
5663
5664 #~ msgctxt "@label:textbox"
5665 #~ msgid "Location:"
5666 #~ msgstr "Suíomh:"
5667
5668 #~ msgctxt "@title:group"
5669 #~ msgid "Icon Size"
5670 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5671
5672 #~ msgctxt "@label:listbox"
5673 #~ msgid "Preview:"
5674 #~ msgstr "Réamhamharc:"
5675
5676 #~ msgctxt "@title:group"
5677 #~ msgid "Text"
5678 #~ msgstr "Téacs"
5679
5680 #~ msgctxt "@label:listbox"
5681 #~ msgid "Font:"
5682 #~ msgstr "Cló:"
5683
5684 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5685 #~ msgid "Small"
5686 #~ msgstr "Beag"
5687
5688 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5689 #~ msgid "Medium"
5690 #~ msgstr "Measartha"
5691
5692 #~ msgctxt "@option:check"
5693 #~ msgid "Expandable folders"
5694 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5695
5696 #~ msgctxt "@label"
5697 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5698 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
5699
5700 #~ msgctxt "@action:button"
5701 #~ msgid "Additional Information"
5702 #~ msgstr "Eolas Breise"
5703
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5705 #~ msgid "Select All"
5706 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
5707
5708 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5709 #~ msgid "Reload"
5710 #~ msgstr "Athluchtaigh"
5711
5712 #~ msgctxt "@label"
5713 #~ msgid "Image Size"
5714 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
5715
5716 #~ msgctxt "@item"
5717 #~ msgid "Places"
5718 #~ msgstr "Áiteanna"
5719
5720 #, fuzzy
5721 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5722 #~ msgctxt "@item"
5723 #~ msgid "Recently Saved"
5724 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5725
5726 #~ msgctxt "@item"
5727 #~ msgid "Devices"
5728 #~ msgstr "Gléasanna"
5729
5730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5731 #~ msgid "Home"
5732 #~ msgstr "Baile"
5733
5734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5735 #~ msgid "Network"
5736 #~ msgstr "Líonra"
5737
5738 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5739 #~ msgid "Root"
5740 #~ msgstr "Fréamh"
5741
5742 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5743 #~ msgid "Trash"
5744 #~ msgstr "Bruscar"
5745
5746 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5747 #~ msgid "Today"
5748 #~ msgstr "Inniu"
5749
5750 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5751 #~ msgid "Yesterday"
5752 #~ msgstr "Inné"
5753
5754 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5755 #~ msgid "This Month"
5756 #~ msgstr "An Mhí Seo"
5757
5758 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5759 #~ msgid "Documents"
5760 #~ msgstr "Cáipéisí"
5761
5762 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5763 #~ msgid "Images"
5764 #~ msgstr "Íomhánna"
5765
5766 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5767 #~ msgid "Videos"
5768 #~ msgstr "Físeáin"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5772 #~| msgid "Empty Trash"
5773 #~ msgid "Empty Search"
5774 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
5775
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5777 #~ msgid "&Delete"
5778 #~ msgstr "&Scrios"
5779
5780 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5781 #~ msgid "&Move to Trash"
5782 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
5783
5784 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5785 #~ msgid "Rename..."
5786 #~ msgstr "Athainmnigh..."
5787
5788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5789 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5790 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
5791
5792 #~ msgctxt "@label"
5793 #~ msgid "Date"
5794 #~ msgstr "Dáta"
5795
5796 #~ msgctxt "option:check"
5797 #~ msgid "Natural sorting of items"
5798 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5802 #~| msgid "Current folder"
5803 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5804 #~ msgid "%1 - current folder"
5805 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5809 #~| msgid "Current folder"
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5811 #~ msgid "%1 - current device"
5812 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~| msgctxt "@item"
5816 #~| msgid "Devices"
5817 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5818 #~ msgid "%1 - all devices"
5819 #~ msgstr "Gléasanna"
5820
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5822 #~ msgid "Paste Into Folder"
5823 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
5824
5825 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5826 #~ msgid "%A"
5827 #~ msgstr "%A"
5828
5829 #~ msgctxt ""
5830 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5831 #~ "locale, and %Y is full year number"
5832 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5833 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5834
5835 #~ msgctxt ""
5836 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5837 #~ "and %Y is full year number"
5838 #~ msgid "%B, %Y"
5839 #~ msgstr "%B, %Y"
5840
5841 #~ msgctxt "@info"
5842 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5843 #~ msgstr ""
5844 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
5845 #~ "rud atá ann."
5846
5847 #~ msgctxt "@title:group"
5848 #~ msgid "Mouse"
5849 #~ msgstr "Luch"
5850
5851 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5852 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5853 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5854
5855 #~ msgctxt "@info:status"
5856 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5857 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
5858
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5860 #~ msgid "Paste"
5861 #~ msgstr "Greamaigh"
5862
5863 #~ msgctxt "@label:textbox"
5864 #~ msgid "Find:"
5865 #~ msgstr "Aimsigh:"
5866
5867 #~ msgctxt "@info:status"
5868 #~ msgid "Update of version information failed."
5869 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
5870
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5872 #~ msgid "Copy Text"
5873 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
5874
5875 #~ msgctxt "@info:status"
5876 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5877 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
5878
5879 #~ msgctxt "@title:group Date"
5880 #~ msgid "Last Week"
5881 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
5882
5883 #~ msgctxt ""
5884 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5885 #~ "full year number"
5886 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5887 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
5888
5889 #~ msgid "Zoom slider"
5890 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
5891
5892 #~ msgctxt "@label"
5893 #~ msgid "Trash"
5894 #~ msgstr "Bruscar"
5895
5896 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5897 #~ msgid "Small"
5898 #~ msgstr "Beag"
5899
5900 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5901 #~ msgid "Medium"
5902 #~ msgstr "Measartha"
5903
5904 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5905 #~ msgid "Large"
5906 #~ msgstr "Mór"
5907
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5909 #~ msgid "Copy Information Message"
5910 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
5911
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5913 #~ msgid "Copy Error Message"
5914 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
5915
5916 #~ msgctxt "@item:intable"
5917 #~ msgid "No destination"
5918 #~ msgstr "Gan sprioc"
5919
5920 #~ msgctxt "@option:check"
5921 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5922 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
5923
5924 #~ msgctxt "@title:group"
5925 #~ msgid "Do not create previews for"
5926 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
5927
5928 #~ msgctxt "@title:group"
5929 #~ msgid "Version Control Systems"
5930 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
5931
5932 #~ msgctxt "@item:intable"
5933 #~ msgid "items"
5934 #~ msgstr "míreanna"
5935
5936 #~ msgctxt "@item:intable"
5937 #~ msgid "Name"
5938 #~ msgstr "Ainm"
5939
5940 #~ msgctxt "@item:intable"
5941 #~ msgid "Size"
5942 #~ msgstr "Méid"
5943
5944 #~ msgctxt "@item:intable"
5945 #~ msgid "Date"
5946 #~ msgstr "Dáta"
5947
5948 #~ msgctxt "@item:intable"
5949 #~ msgid "Permissions"
5950 #~ msgstr "Ceadanna"
5951
5952 #~ msgctxt "@item:intable"
5953 #~ msgid "Owner"
5954 #~ msgstr "Úinéir"
5955
5956 #~ msgctxt "@item:intable"
5957 #~ msgid "Group"
5958 #~ msgstr "Grúpa"
5959
5960 #~ msgctxt "@item:intable"
5961 #~ msgid "Type"
5962 #~ msgstr "Cineál"
5963
5964 #~ msgctxt "@item:intable"
5965 #~ msgid "Destination"
5966 #~ msgstr "Sprioc"
5967
5968 #~ msgctxt "@item:intable"
5969 #~ msgid "Path"
5970 #~ msgstr "Conair"
5971
5972 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5973 #~ msgid "By Name"
5974 #~ msgstr "De Réir Ainm"
5975
5976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5977 #~ msgid "By Size"
5978 #~ msgstr "De Réir Méide"
5979
5980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5981 #~ msgid "By Permissions"
5982 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
5983
5984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5985 #~ msgid "By Owner"
5986 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
5987
5988 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5989 #~ msgid "By Group"
5990 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
5991
5992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5993 #~ msgid "By Link Destination"
5994 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
5995
5996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5997 #~ msgid "By Path"
5998 #~ msgstr "De Réir Conaire"
5999
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6001 #~ msgid "Name"
6002 #~ msgstr "Ainm"
6003
6004 #~ msgctxt "@label"
6005 #~ msgid "Additional information"
6006 #~ msgstr "Eolas breise"
6007
6008 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6009 #~ msgid "%1 (%2)"
6010 #~ msgstr "%1 (%2)"
6011
6012 #~ msgctxt "@option:check"
6013 #~ msgid "Rename inline"
6014 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6015
6016 #~ msgctxt "@info:status"
6017 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6018 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6019
6020 #~ msgctxt "@title:tab"
6021 #~ msgid "Column"
6022 #~ msgstr "Colún"
6023
6024 #~ msgctxt "@title:group"
6025 #~ msgid "Grid"
6026 #~ msgstr "Greille"
6027
6028 #~ msgctxt "@label:listbox"
6029 #~ msgid "Arrangement:"
6030 #~ msgstr "Leagan amach:"
6031
6032 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6033 #~ msgid "Columns"
6034 #~ msgstr "Colúin"
6035
6036 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6037 #~ msgid "Rows"
6038 #~ msgstr "Rónna"
6039
6040 #~ msgctxt "@label:listbox"
6041 #~ msgid "Grid spacing:"
6042 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6043
6044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6045 #~ msgid "None"
6046 #~ msgstr "Neamhní"
6047
6048 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6049 #~ msgid "Small"
6050 #~ msgstr "Beag"
6051
6052 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6053 #~ msgid "Medium"
6054 #~ msgstr "Measartha"
6055
6056 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6057 #~ msgid "Large"
6058 #~ msgstr "Mór"
6059
6060 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6061 #~ msgid "Column"
6062 #~ msgstr "Colún"
6063
6064 #~ msgctxt "@option:check"
6065 #~ msgid "Expandable Folders"
6066 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6067
6068 #~ msgctxt "@title:menu"
6069 #~ msgid "Columns"
6070 #~ msgstr "Colúin"
6071
6072 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6073 #~ msgid "Columns"
6074 #~ msgstr "Colúin"
6075
6076 #~ msgctxt "@title:group Name"
6077 #~ msgid "Others"
6078 #~ msgstr "Cinn Eile"
6079
6080 #~ msgctxt "@title::column"
6081 #~ msgid "Link Destination"
6082 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6083
6084 #~ msgctxt "@title::column"
6085 #~ msgid "Path"
6086 #~ msgstr "Conair"
6087
6088 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6089 #~ msgid "Deselect Item"
6090 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6091
6092 #~ msgctxt "@label"
6093 #~ msgid "Show hidden files"
6094 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6095
6096 #~ msgctxt "@label"
6097 #~ msgid "Show preview"
6098 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6099
6100 #~ msgid "Arrangement"
6101 #~ msgstr "Leagan amach"
6102
6103 #~ msgid "Item height"
6104 #~ msgstr "Airde na míre"
6105
6106 #~ msgid "Grid spacing"
6107 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6108
6109 #~ msgid "Number of textlines"
6110 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6111
6112 #~ msgctxt "@action:button"
6113 #~ msgid "Configure..."
6114 #~ msgstr "Cumraigh..."
6115
6116 #~ msgctxt "@info:status"
6117 #~ msgid ""
6118 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6119 #~ msgstr ""
6120 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6121 #~ "laghad a chur isteach."
6122
6123 #~ msgctxt "@info:status"
6124 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6125 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6126
6127 #~ msgctxt "@title:menu"
6128 #~ msgid "View Mode"
6129 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6130
6131 #~ msgctxt "@label"
6132 #~ msgid "No Tags Available"
6133 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6134
6135 #~ msgctxt "@label"
6136 #~ msgid "Byte"
6137 #~ msgstr "Beart"
6138
6139 #~ msgctxt "@label"
6140 #~ msgid "KByte"
6141 #~ msgstr "kB"
6142
6143 #~ msgctxt "@label"
6144 #~ msgid "MByte"
6145 #~ msgstr "MB"
6146
6147 #~ msgctxt "@label"
6148 #~ msgid "GByte"
6149 #~ msgstr "GB"
6150
6151 #~ msgctxt "@label"
6152 #~ msgid "All"
6153 #~ msgstr "Uile"
6154
6155 #~ msgctxt "@label"
6156 #~ msgid "Text"
6157 #~ msgstr "Téacs"
6158
6159 #~ msgctxt "@label"
6160 #~ msgid "Filenames"
6161 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6162
6163 #~ msgctxt "@label"
6164 #~ msgid "What:"
6165 #~ msgstr "Céard:"
6166
6167 #~ msgctxt "@info"
6168 #~ msgid "Add search option"
6169 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6170
6171 #~ msgctxt "@action:button"
6172 #~ msgid "Save"
6173 #~ msgstr "Sábháil"
6174
6175 #~ msgctxt "@info"
6176 #~ msgid "Save search options"
6177 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6178
6179 #~ msgctxt "@action:button"
6180 #~ msgid "Close"
6181 #~ msgstr "Dún"
6182
6183 #~ msgctxt "@info"
6184 #~ msgid "Close search options"
6185 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6186
6187 #~ msgctxt "@label"
6188 #~ msgid "Greater Than"
6189 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6190
6191 #~ msgctxt "@label"
6192 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6193 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6194
6195 #~ msgctxt "@label"
6196 #~ msgid "Less Than"
6197 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6198
6199 #~ msgctxt "@label"
6200 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6201 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6202
6203 #~ msgctxt "@label"
6204 #~ msgid "Size:"
6205 #~ msgstr "Méid:"
6206
6207 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6208 #~ msgid "All"
6209 #~ msgstr "Uile"
6210
6211 #~ msgctxt "@label"
6212 #~ msgid "Equal to"
6213 #~ msgstr "Cothrom Le"
6214
6215 #~ msgctxt "@label"
6216 #~ msgid "Not Equal to"
6217 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6218
6219 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6220 #~ msgid "Any"
6221 #~ msgstr "Ar Bith"
6222
6223 #~ msgctxt "@label"
6224 #~ msgid "Rating:"
6225 #~ msgstr "Rátáil:"
6226
6227 #~ msgctxt "@label"
6228 #~ msgid "Name:"
6229 #~ msgstr "Ainm:"
6230
6231 #~ msgid "Criteria"
6232 #~ msgstr "Critéir"
6233
6234 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6235 #~ msgid "Size"
6236 #~ msgstr "Méid"
6237
6238 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6239 #~ msgid "Date"
6240 #~ msgstr "Dáta"
6241
6242 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6243 #~ msgid "Permissions"
6244 #~ msgstr "Ceadanna"
6245
6246 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6247 #~ msgid "Owner"
6248 #~ msgstr "Úinéir"
6249
6250 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6251 #~ msgid "Group"
6252 #~ msgstr "Grúpa"
6253
6254 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6255 #~ msgid "Type"
6256 #~ msgstr "Cineál"
6257
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6259 #~ msgid "Size"
6260 #~ msgstr "Méid"
6261
6262 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6263 #~ msgid "Date"
6264 #~ msgstr "Dáta"
6265
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6267 #~ msgid "Permissions"
6268 #~ msgstr "Ceadanna"
6269
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6271 #~ msgid "Owner"
6272 #~ msgstr "Úinéir"
6273
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6275 #~ msgid "Group"
6276 #~ msgstr "Grúpa"
6277
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6279 #~ msgid "Type"
6280 #~ msgstr "Cineál"
6281
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6283 #~ msgid "Size"
6284 #~ msgstr "Méid"
6285
6286 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6287 #~ msgid "Date"
6288 #~ msgstr "Dáta"
6289
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6291 #~ msgid "Permissions"
6292 #~ msgstr "Ceadanna"
6293
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6295 #~ msgid "Owner"
6296 #~ msgstr "Úinéir"
6297
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6299 #~ msgid "Group"
6300 #~ msgstr "Grúpa"
6301
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6303 #~ msgid "Type"
6304 #~ msgstr "Cineál"
6305
6306 #~ msgctxt "@title:menu"
6307 #~ msgid "Additional Information"
6308 #~ msgstr "Eolas Breise"
6309
6310 #~ msgctxt "@option:check"
6311 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6312 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6313
6314 #~ msgctxt "@info:progress"
6315 #~ msgid "Changing annotations"
6316 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6317
6318 #~ msgctxt "@label"
6319 #~ msgid "Type:"
6320 #~ msgstr "Cineál:"
6321
6322 #~ msgctxt "@title:menu"
6323 #~ msgid "Navigation Bar"
6324 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6325
6326 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6327 #~ msgid "Click to begin the search"
6328 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6329
6330 #~ msgctxt "@info:status"
6331 #~ msgid "Copy operation completed."
6332 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6333
6334 #~ msgctxt "@info:status"
6335 #~ msgid "Move operation completed."
6336 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6337
6338 #~ msgctxt "@info:status"
6339 #~ msgid "Link operation completed."
6340 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6341
6342 #~ msgctxt "@info:status"
6343 #~ msgid "Renaming operation completed."
6344 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6345
6346 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6347 #~ msgid "with optional icon and description"
6348 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6349
6350 #~ msgctxt "@label"
6351 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6352 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6353
6354 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6355 #~ msgid "Not yet tagged"
6356 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6357
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgid "Move To Trash"
6360 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6361
6362 #~ msgctxt "@title:window"
6363 #~ msgid "Information Panel"
6364 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6365
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6367 #~ msgid "Quick View"
6368 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6369
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~ msgid "Paste One Folder"
6372 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6373
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6375 #~ msgid "Paste One Item"
6376 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6377 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6378 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6379 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6380 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6381 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6382
6383 #~ msgctxt "@option:check"
6384 #~ msgid "Browse through archives"
6385 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6386
6387 #~ msgctxt "@info"
6388 #~ msgid ""
6389 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6390 #~ msgstr ""
6391 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6392 #~ "aghaidh?"
6393
6394 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6395 #~ msgid "General"
6396 #~ msgstr "Ginearálta"
6397
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6399 #~ msgid "Show Full Location"
6400 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6401
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6404 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6405
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6408 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6409
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6411 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6412 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6413
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6415 #~ msgid "Cancel"
6416 #~ msgstr "Cealaigh"
6417
6418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6419 #~ msgid "Left to Right"
6420 #~ msgstr "Clé go Deas"
6421
6422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6423 #~ msgid "Top to Bottom"
6424 #~ msgstr "Barr go Bun"
6425
6426 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6427 #~ msgid "Small"
6428 #~ msgstr "Beag"
6429
6430 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6431 #~ msgid "Large"
6432 #~ msgstr "Mór"
6433
6434 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6435 #~ msgid "Small"
6436 #~ msgstr "Beag"
6437
6438 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6439 #~ msgid "Medium"
6440 #~ msgstr "Measartha"
6441
6442 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6443 #~ msgid "Large"
6444 #~ msgstr "Mór"
6445
6446 # ambig English so ambig Irish!
6447 #~ msgctxt "@action:button"
6448 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6449 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6450
6451 # ambig English so ambig Irish!
6452 #~ msgctxt "@title:window"
6453 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6454 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6455
6456 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6457 #~ msgid "Small"
6458 #~ msgstr "Beag"
6459
6460 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6461 #~ msgid "Large"
6462 #~ msgstr "Mór"
6463
6464 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6465 #~ msgid "Small"
6466 #~ msgstr "Beag"
6467
6468 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6469 #~ msgid "Large"
6470 #~ msgstr "Mór"
6471
6472 #~ msgctxt "@info:status"
6473 #~ msgid "Getting size..."
6474 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6475
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6477 #~ msgid "Properties"
6478 #~ msgstr "Airíonna"
6479
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6481 #~ msgid "&Other..."
6482 #~ msgstr "&Eile..."
6483
6484 #~ msgctxt "@title:menu"
6485 #~ msgid "Open With..."
6486 #~ msgstr "Oscail Le..."
6487
6488 #~ msgctxt "@action:button"
6489 #~ msgid "Paste"
6490 #~ msgstr "Greamaigh"
6491
6492 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6493 #~ msgid "General"
6494 #~ msgstr "Ginearálta"
6495
6496 #~ msgctxt "@label"
6497 #~ msgid "Cancel"
6498 #~ msgstr "Cealaigh"
6499
6500 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6501 #~ msgid "Descending"
6502 #~ msgstr "Ag dul síos"
6503
6504 #~ msgctxt "@title:tab"
6505 #~ msgid "General"
6506 #~ msgstr "Ginearálta"
6507
6508 #~ msgctxt "@label"
6509 #~ msgid "Bold"
6510 #~ msgstr "Trom"
6511
6512 #~ msgctxt "@option:check"
6513 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6514 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6515
6516 #~ msgctxt "@label"
6517 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6518 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6519
6520 #~ msgctxt "@title:group Name"
6521 #~ msgid "Uncategorized"
6522 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6523
6524 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6525 #~ msgid "By Tags"
6526 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6527
6528 #~ msgctxt "@label:listbox"
6529 #~ msgid "Additional information:"
6530 #~ msgstr "Eolas breise:"
6531
6532 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6533 #~ msgid "Type"
6534 #~ msgstr "Cineál"
6535
6536 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6537 #~ msgid "Size"
6538 #~ msgstr "Méid"
6539
6540 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6541 #~ msgid "Date"
6542 #~ msgstr "Dáta"
6543
6544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6545 #~ msgid "Type, Size"
6546 #~ msgstr "Cineál, Méid"
6547
6548 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6549 #~ msgid "Type, Date"
6550 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
6551
6552 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6553 #~ msgid "Size, Date"
6554 #~ msgstr "Méid, Dáta"
6555
6556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6557 #~ msgid "Type, Size, Date"
6558 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
6559
6560 #~ msgctxt "@title:group"
6561 #~ msgid "Columns"
6562 #~ msgstr "Colúin"
6563
6564 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6565 #~ msgid "Date"
6566 #~ msgstr "Dáta"
6567
6568 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6569 #~ msgid "Type"
6570 #~ msgstr "Cineál"
6571
6572 #~ msgctxt "@title:group Date"
6573 #~ msgid "Less than a month"
6574 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
6575
6576 #~ msgctxt "@title:group Date"
6577 #~ msgid "More than a year"
6578 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
6579
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6581 #~ msgid "Bookmark Folder..."
6582 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
6583
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
6586 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
6587
6588 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
6589 #~ msgid "Join"
6590 #~ msgstr "Ceangail"
6591
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~ msgid "Toggle Views"
6594 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
6595
6596 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6597 #~ msgid "Small"
6598 #~ msgstr "Beag"
6599
6600 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6601 #~ msgid "Large"
6602 #~ msgstr "Mór"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6605 #~ msgid "By Size"
6606 #~ msgstr "De Réir Méide"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6609 #~ msgid "By Date"
6610 #~ msgstr "De Réir Dáta"
6611
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6613 #~ msgid "By Permissions"
6614 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6617 #~ msgid "By Owner"
6618 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6619
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6621 #~ msgid "By Group"
6622 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6623
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6625 #~ msgid "By Type"
6626 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6629 #~ msgid "By Tags"
6630 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6631
6632 #~ msgctxt "@info:credit"
6633 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
6634 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
6635
6636 #~ msgctxt "@info:credit"
6637 #~ msgid "Stefan Monov"
6638 #~ msgstr "Stefan Monov"
6639
6640 #~ msgctxt "@info:credit"
6641 #~ msgid "Orville Bennett"
6642 #~ msgstr "Orville Bennett"
6643
6644 #~ msgctxt "@info:credit"
6645 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
6646 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
6647
6648 #~ msgctxt "@info:credit"
6649 #~ msgid "... for their patches"
6650 #~ msgstr "... as a bpaistí"
6651
6652 #~ msgctxt "@info:credit"
6653 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
6654 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
6655
6656 #~ msgctxt "@info:credit"
6657 #~ msgid "... for their translations"
6658 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
6659
6660 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6661 #~ msgid "Small"
6662 #~ msgstr "Beag"
6663
6664 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6665 #~ msgid "Large"
6666 #~ msgstr "Mór"
6667
6668 #~ msgctxt "Text width"
6669 #~ msgid "Small"
6670 #~ msgstr "Beag"
6671
6672 #~ msgctxt "Text width"
6673 #~ msgid "Medium"
6674 #~ msgstr "Measartha"
6675
6676 #~ msgctxt "Text width"
6677 #~ msgid "Large"
6678 #~ msgstr "Mór"
6679
6680 #~ msgctxt "Size"
6681 #~ msgid "Small"
6682 #~ msgstr "Beag"
6683
6684 #~ msgctxt "Size"
6685 #~ msgid "Medium"
6686 #~ msgstr "Measartha"
6687
6688 #~ msgctxt "Grid spacing"
6689 #~ msgid "Small"
6690 #~ msgstr "Beag"
6691
6692 #~ msgctxt "Grid spacing"
6693 #~ msgid "Medium"
6694 #~ msgstr "Measartha"
6695
6696 #~ msgctxt "Grid spacing"
6697 #~ msgid "Large"
6698 #~ msgstr "Mór"
6699
6700 #~ msgid "1 star"
6701 #~ msgid_plural "%1 stars"
6702 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
6703 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
6704 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
6705 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
6706 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
6707
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6709 #~ msgid "&Link Here"
6710 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
6711
6712 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6713 #~ msgid "Small"
6714 #~ msgstr "Beag"
6715
6716 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6717 #~ msgid "Large"
6718 #~ msgstr "Mór"
6719
6720 #~ msgid "File Already Exists"
6721 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
6722
6723 #~ msgid "Directory"
6724 #~ msgstr "Comhadlann"