]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-01-01 01:02+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Language: lv\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24 "2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:125
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:139
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Atjaunot"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Izveidot jaunu"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:209
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path"
59 msgstr "Atvērt ceļu"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:218
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:225
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:308
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:311
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:314
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:317
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:320
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:324
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:397
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Iet atpakaļ"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:398
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:404
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Iet uz priekšu"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:406
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:525
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
137 msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
140 #, kde-format
141 msgctxt "@title:window"
142 msgid "Confirmation"
143 msgstr "Apstiprinājums"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:561
146 #, kde-format
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgid "&Quit %1"
149 msgstr "&Iziet %1"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
152 #, kde-format
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
157 #, kde-format
158 msgid ""
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
163 #, kde-format
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613
168 #, kde-format
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:623
173 #, kde-format
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open %1"
183 msgstr "Atvērt %1"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
194 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
198 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
199 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Atvērt termināli"
209 msgstr[1] "Atvērt termināli"
210 msgstr[2] "Atvērt termināli"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "Konfigurēt"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "Jauns &logs"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New Tab"
242 msgstr "Jauna cilne"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid ""
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
256 msgid "Add to Places"
257 msgstr "Pievienot vietām"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
263 msgstr ""
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgid "Close Tab"
269 msgstr "Aizvērt cilni"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid ""
275 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
276 "will close instead."
277 msgstr ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Šis aizver šo logu."
284
285 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
286 #. Cut, Copy and Paste
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kopēt"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Ielīmēt"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View…"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 msgid ""
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View…"
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 msgid ""
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 msgid "Filter..."
402 msgstr "Filtrs..."
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "Rādīt filtra joslu"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 "view."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
426 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:intoolbar"
431 msgid "Filter"
432 msgstr "Filtrs"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
435 #, kde-format
436 msgid "Search..."
437 msgstr "Meklēt..."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
440 #, kde-format
441 msgctxt "@info:tooltip"
442 msgid "Search for files and folders"
443 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis find"
448 msgid ""
449 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
450 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
451 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
452 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Toggle Search Bar"
459 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
462 #, kde-format
463 msgctxt "@action:intoolbar"
464 msgid "Search"
465 msgstr "Meklēt"
466
467 #. i18n: This action toggles a selection mode.
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@info:tooltip"
471 #| msgid "Search for files and folders"
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Select Files and Folders"
474 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
475
476 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
477 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@title:window"
481 #| msgid "Select"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Select"
484 msgstr "Izvēlēties"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
487 #, kde-kuit-format
488 msgctxt "@info:whatsthis"
489 msgid ""
490 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
491 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
492 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
493 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
494 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
495 "items.</para>"
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid "This selects all files and folders in the current location."
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Invert Selection"
508 msgstr "Invertēt izvēli"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis invert"
513 msgid ""
514 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
515 "selected instead."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis find"
521 msgid ""
522 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
523 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
524 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
530 msgid "Stash"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
534 #, kde-format
535 msgctxt "@info"
536 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu View"
542 msgid "Stop"
543 msgstr "Apturēt"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
546 #, kde-format
547 msgctxt "@info"
548 msgid "Stop loading"
549 msgstr "Apturēt ielādi"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
552 #, kde-format
553 msgctxt "@info"
554 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
560 msgid "Editable Location"
561 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis"
566 msgid ""
567 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
568 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
569 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
570 "confirming the edited location."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Replace Location"
577 msgstr "Aizvietot vietu"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
584 "enter a different location."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu File"
590 msgid "Undo close tab"
591 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
596 msgid "This returns you to the previously closed tab."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
604 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
605 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
606 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
614 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
615 "folders that contain personal application data."
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
621 msgid "Compare Files"
622 msgstr "Salīdzināt datnes"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis"
627 msgid ""
628 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
629 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
630 "para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
636 msgid "Open Terminal"
637 msgstr "Atvērt termināli"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
644 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
645 "terminal application.</para>"
646 msgstr ""
647
648 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
650 #, fuzzy, kde-format
651 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 #| msgid "Open Terminal"
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Open Terminal Here"
655 msgstr "Atvērt termināli"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
662 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
663 "the terminal application.</para>"
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Focus Terminal Panel"
670 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
673 #, kde-format
674 msgctxt "@title:menu"
675 msgid "&Bookmarks"
676 msgstr "&Grāmatzīmes"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
683 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
684 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
685 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
686 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
687 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Activate Tab %1"
694 msgstr "Aktivēt cilni %1"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Activate Last Tab"
700 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgid "Next Tab"
706 msgstr "Nākamā cilne"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Next Tab"
712 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Previous Tab"
718 msgstr "Iepriekšējā cilne"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Previous Tab"
724 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Show Target"
730 msgstr "Rādīt mērķi"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Open in New Tab"
736 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Open in New Tabs"
742 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Open in New Window"
748 msgstr "Atvērt jaunā logā"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Panels"
753 msgid "Unlock Panels"
754 msgstr "Atslēgt paneļus"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu Panels"
759 msgid "Lock Panels"
760 msgstr "Slēgt paneļus"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
767 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
768 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
769 "embedded more cleanly."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
773 #, kde-format
774 msgctxt "@title:window"
775 msgid "Information"
776 msgstr "Informācija"
777
778 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
784 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
785 msgstr ""
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
792 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
793 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
794 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
795 "items a preview of their contents is provided.</para>"
796 msgstr ""
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
803 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
804 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
805 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
806 "are given here by right-clicking.</para>"
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
810 #, kde-format
811 msgctxt "@title:window"
812 msgid "Folders"
813 msgstr "Mapes"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
820 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
821 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
829 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
830 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
831 "quick switching between any folders.</para>"
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
835 #, kde-format
836 msgctxt "@title:window Shell terminal"
837 msgid "Terminal"
838 msgstr "Terminālis"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
845 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
846 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
847 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
848 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
849 "like Konsole.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
857 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
858 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
859 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
860 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
861 "Konsole.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
865 #, kde-format
866 msgctxt "@title:window"
867 msgid "Places"
868 msgstr "Vietas"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
871 #, kde-format
872 msgctxt "@item:inmenu"
873 msgid "Show Hidden Places"
874 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
877 #, kde-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
881 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
889 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
890 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
891 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
892 "type.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
900 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
901 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
902 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
903 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
904 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
905 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
906 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
907 "interface> to display it again.</para>"
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu View"
913 msgid "Show Panels"
914 msgstr "Rādīt paneļus"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
921 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
922 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
923 "directory that contains all data connected to this computer—the "
924 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
930 msgid "Close"
931 msgstr "Aizvērt"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
934 #, kde-format
935 msgctxt "@info"
936 msgid "Close left view"
937 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
942 msgid "Close"
943 msgstr "Aizvērt"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
946 #, kde-format
947 msgctxt "@info"
948 msgid "Close right view"
949 msgstr "Aizvērt labo skatu"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
954 msgid "Split"
955 msgstr "Sadalīt"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info"
960 msgid "Split view"
961 msgstr "Sadalīt skatu"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
968 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
969 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
970 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
971 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
972 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
980 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
981 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
982 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
983 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
984 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
985 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
986 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis main view"
992 msgid ""
993 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
994 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
995 "interface> above. This area is the central part of this application where "
996 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
997 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
998 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
999 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1000 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1001 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1002 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1003 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1011 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1012 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1013 "be triggered this way.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1021 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1022 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1030 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1031 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1032 "Handbook</interface>."
1033 msgstr ""
1034
1035 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1036 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1037 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1038 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1039 #. The same might be true for any external link you translate.
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1043 msgid ""
1044 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1045 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1046 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1047 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1048 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1054 msgid ""
1055 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1056 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1057 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1058 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1059 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1060 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1061 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1062 "windows so don't get too used to this.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1070 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1071 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1072 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1073 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1081 "support the continued work on this application and many other projects by "
1082 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1083 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1084 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1085 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1086 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1087 "behind the KDE community.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1095 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1096 "in your preferred language."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1104 "libraries and maintainers of this application."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1112 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1113 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1114 "a look!"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1120 msgid "Defocus Terminal Panel"
1121 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1122
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1124 #, kde-format
1125 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:button"
1131 msgid "Empty Trash"
1132 msgstr "Iztukšot miskasti"
1133
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1135 #, kde-format
1136 msgid "Empties Trash to create free space"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@action:button"
1142 msgid "Add Network Folder"
1143 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1144
1145 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@action:inmenu"
1148 msgid "Location Bar"
1149 msgid_plural "Location Bars"
1150 msgstr[0] "Vietas josla"
1151 msgstr[1] "Vietas joslas"
1152 msgstr[2] "Vietas joslu"
1153
1154 #: dolphinpart.cpp:166
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1157 msgid "&Edit File Type..."
1158 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1159
1160 #: dolphinpart.cpp:170
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1163 msgid "Select Items Matching..."
1164 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1165
1166 #: dolphinpart.cpp:175
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1169 msgid "Unselect Items Matching..."
1170 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1171
1172 #: dolphinpart.cpp:181
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "Unselect All"
1176 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1177
1178 #: dolphinpart.cpp:198
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu Go"
1181 msgid "App&lications"
1182 msgstr "&Lietotnes"
1183
1184 #: dolphinpart.cpp:201
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Go"
1187 msgid "&Network Folders"
1188 msgstr "&Tīkla mapes"
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:204
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 msgid "Trash"
1194 msgstr "Miskaste"
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:207
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Go"
1199 msgid "Autostart"
1200 msgstr "Autopalaišana"
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:212
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1205 msgid "Find File..."
1206 msgstr "Atrast datni..."
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:218
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1211 msgid "Open &Terminal"
1212 msgstr "Atvērt &termināli"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:487
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@title:window"
1217 msgid "Select"
1218 msgstr "Izvēlēties"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:488
1221 #, kde-format
1222 msgid "Select all items matching this pattern:"
1223 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:494
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@title:window"
1228 msgid "Unselect"
1229 msgstr "Noņemt izvēli"
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:495
1232 #, kde-format
1233 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1234 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1235
1236 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1237 #: dolphinpart.rc:5
1238 #, kde-format
1239 msgid "&Edit"
1240 msgstr "R&ediģēt"
1241
1242 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1243 #: dolphinpart.rc:15
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@title:menu"
1246 msgid "Selection"
1247 msgstr "Izvēle"
1248
1249 #. i18n: ectx: Menu (view)
1250 #: dolphinpart.rc:24
1251 #, kde-format
1252 msgid "&View"
1253 msgstr "&Skats"
1254
1255 #. i18n: ectx: Menu (go)
1256 #: dolphinpart.rc:33
1257 #, kde-format
1258 msgid "&Go"
1259 msgstr "&Iet"
1260
1261 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1262 #: dolphinpart.rc:41
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@title:menu"
1265 msgid "Tools"
1266 msgstr "Rīki"
1267
1268 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1269 #: dolphinpart.rc:51
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@title:menu"
1272 msgid "Dolphin Toolbar"
1273 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1274
1275 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1276 #, kde-format
1277 msgid "Recently Closed Tabs"
1278 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1279
1280 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1281 #, kde-format
1282 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1283 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1284
1285 #: dolphintabbar.cpp:128
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu"
1288 msgid "New Tab"
1289 msgstr "Jauna cilne"
1290
1291 #: dolphintabbar.cpp:129
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu"
1294 msgid "Detach Tab"
1295 msgstr "Atdalīt cilni"
1296
1297 #: dolphintabbar.cpp:130
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu"
1300 msgid "Close Other Tabs"
1301 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1302
1303 #: dolphintabbar.cpp:131
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:inmenu"
1306 msgid "Close Tab"
1307 msgstr "Aizvērt cilni"
1308
1309 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1310 #: dolphinui.rc:59
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@title:menu"
1313 msgid "Location Bar"
1314 msgstr "Vietas josla"
1315
1316 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1317 #: dolphinui.rc:105
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@title:menu"
1320 msgid "Main Toolbar"
1321 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1322
1323 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1326 msgid ""
1327 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1328 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1329 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1330 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1331 "because following these folders from left to right leads here.</"
1332 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1333 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1334 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1335 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1341 msgid ""
1342 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1343 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1344 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1345 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1346 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1347 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1348 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1349 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1350 "find an item.</item></list></para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1354 #, kde-format
1355 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1356 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1357
1358 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1359 #, kde-format
1360 msgid "Search for %1 in %2"
1361 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1362
1363 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1364 #, kde-format
1365 msgid "Search"
1366 msgstr "Meklēt"
1367
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1369 #, kde-format
1370 msgid "Search for %1"
1371 msgstr "Meklēt %1"
1372
1373 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@info:progress"
1376 msgid "Loading folder..."
1377 msgstr "Mapes ielāde..."
1378
1379 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@info:progress"
1382 msgid "Sorting..."
1383 msgstr "Kārto..."
1384
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info"
1388 msgid "Searching..."
1389 msgstr "Meklē..."
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info:status"
1394 msgid "No items found."
1395 msgstr "Nekas nav atrasts."
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info:status"
1400 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1401 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info:status"
1406 msgid ""
1407 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1408 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info:status"
1413 msgid "Invalid protocol"
1414 msgstr "Nederīgs protokols"
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgid ""
1419 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info:tooltip"
1425 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1426 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1427
1428 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1429 #, kde-format
1430 msgid "Filter..."
1431 msgstr "Filtrs..."
1432
1433 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@info:tooltip"
1436 msgid "Hide Filter Bar"
1437 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1438
1439 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1442 msgid "\"%1\""
1443 msgstr ""
1444
1445 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1446 #, kde-format
1447 msgctxt ""
1448 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1449 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1450 msgstr ""
1451
1452 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1453 #, kde-format
1454 msgctxt ""
1455 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1456 "folders."
1457 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1458 msgstr ""
1459
1460 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1461 #, kde-format
1462 msgctxt ""
1463 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1464 "folders."
1465 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1466 msgstr ""
1467
1468 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1469 #, kde-format
1470 msgctxt ""
1471 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1472 "files/folders."
1473 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1474 msgstr ""
1475
1476 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1479 #| msgid "Invert Selection"
1480 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1481 msgid "One Selected File"
1482 msgid_plural "%1 Selected Files"
1483 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1484 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1485 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1486
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1488 #, kde-format
1489 msgctxt ""
1490 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1491 msgid "One Selected Folder"
1492 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1493 msgstr[0] ""
1494 msgstr[1] ""
1495 msgstr[2] ""
1496
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1498 #, kde-format
1499 msgctxt ""
1500 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1501 "folders."
1502 msgid "One Selected Item"
1503 msgid_plural "%1 Selected Items"
1504 msgstr[0] ""
1505 msgstr[1] ""
1506 msgstr[2] ""
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@info:status"
1511 #| msgid "1 File"
1512 #| msgid_plural "%1 Files"
1513 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1514 msgid "One File"
1515 msgid_plural "%1 Files"
1516 msgstr[0] "%1 datne"
1517 msgstr[1] "%1 datnes"
1518 msgstr[2] "%1 datņu"
1519
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1521 #, fuzzy, kde-format
1522 #| msgctxt "@info:status"
1523 #| msgid "1 Folder"
1524 #| msgid_plural "%1 Folders"
1525 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1526 msgid "One Folder"
1527 msgid_plural "%1 Folders"
1528 msgstr[0] "%1 mape"
1529 msgstr[1] "%1 mapes"
1530 msgstr[2] "%1 mapju"
1531
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@title:window"
1535 #| msgid "Rename Item"
1536 msgctxt ""
1537 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1538 msgid "One Item"
1539 msgid_plural "%1 Items"
1540 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1541 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1542 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@item:intable"
1547 msgid "%1 item"
1548 msgid_plural "%1 items"
1549 msgstr[0] "%1 vienums"
1550 msgstr[1] "%1 vienumi"
1551 msgstr[2] "%1 vienumu"
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "width × height"
1556 msgid "%1 × %2"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1562 msgid "0 - 9"
1563 msgstr "0 - 9"
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@title:group"
1568 msgid "Others"
1569 msgstr "Citi"
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:group Size"
1574 msgid "Folders"
1575 msgstr "Mapes"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:group Size"
1580 msgid "Small"
1581 msgstr "Mazas"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@title:group Size"
1586 msgid "Medium"
1587 msgstr "Vidējas"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@title:group Size"
1592 msgid "Big"
1593 msgstr "Lielas"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@title:group Date"
1598 msgid "Today"
1599 msgstr "Šodien"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:group Date"
1604 msgid "Yesterday"
1605 msgstr "Vakar"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1610 msgid "dddd"
1611 msgstr "dddd"
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1614 #, kde-format
1615 msgctxt ""
1616 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1617 msgid "%1"
1618 msgstr "%1"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Date"
1623 msgid "One Week Ago"
1624 msgstr "Pirms nedēļas"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Date"
1629 msgid "Two Weeks Ago"
1630 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group Date"
1635 msgid "Three Weeks Ago"
1636 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Date"
1641 msgid "Earlier this Month"
1642 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1645 #, fuzzy, kde-format
1646 #| msgctxt ""
1647 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1648 #| "full year number"
1649 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1650 msgctxt ""
1651 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1652 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1653 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1654 "text that should not be formatted as a date"
1655 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1656 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1659 #, kde-format
1660 msgctxt ""
1661 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1662 "context @title:group Date"
1663 msgid "%1"
1664 msgstr "%1"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgctxt ""
1669 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1670 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1671 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1672 msgctxt ""
1673 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1674 "current locale, and yyyy is full year number."
1675 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1676 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1679 #, kde-format
1680 msgctxt ""
1681 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1682 "@title:group Date"
1683 msgid "%1"
1684 msgstr "%1"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgctxt ""
1689 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1690 #| "full year number"
1691 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1692 msgctxt ""
1693 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1694 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1695 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1696 "text that should not be formatted as a date"
1697 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1698 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1701 #, kde-format
1702 msgctxt ""
1703 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1704 "context @title:group Date"
1705 msgid "%1"
1706 msgstr "%1"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt ""
1711 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1712 #| "full year number"
1713 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1714 msgctxt ""
1715 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1716 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1717 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1718 "text that should not be formatted as a date"
1719 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1720 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1723 #, kde-format
1724 msgctxt ""
1725 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1726 "context @title:group Date"
1727 msgid "%1"
1728 msgstr "%1"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt ""
1733 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1734 #| "full year number"
1735 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1736 msgctxt ""
1737 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1738 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1739 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1740 "text that should not be formatted as a date"
1741 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1742 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1745 #, kde-format
1746 msgctxt ""
1747 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1748 "context @title:group Date"
1749 msgid "%1"
1750 msgstr "%1"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt ""
1755 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1758 msgctxt ""
1759 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1761 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1762 "text that should not be formatted as a date"
1763 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1764 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1770 "context @title:group Date"
1771 msgid "%1"
1772 msgstr "%1"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1778 "and yyyy is full year number"
1779 msgid "MMMM, yyyy"
1780 msgstr "MMMM, yyyy"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1786 "group Date"
1787 msgid "%1"
1788 msgstr "%1"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1794 msgid "Read, "
1795 msgstr "Lasīt, "
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1801 msgid "Write, "
1802 msgstr "Rakstīt, "
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1808 msgid "Execute, "
1809 msgstr "Izpildīt, "
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1815 msgid "Forbidden"
1816 msgstr "Aizliegts"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1821 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1822 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1825 msgctxt "@label"
1826 msgid "Name"
1827 msgstr "Nosaukums"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1830 msgctxt "@label"
1831 msgid "Size"
1832 msgstr "Izmērs"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1835 msgctxt "@label"
1836 msgid "Modified"
1837 msgstr "Modificēts"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1840 msgctxt "@label"
1841 msgid "Created"
1842 msgstr "Izveidot"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1845 msgctxt "@label"
1846 msgid "Accessed"
1847 msgstr "Piekļūts"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1850 msgctxt "@label"
1851 msgid "Type"
1852 msgstr "Tips"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1855 msgctxt "@label"
1856 msgid "Rating"
1857 msgstr "Vērtējums"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1860 msgctxt "@label"
1861 msgid "Tags"
1862 msgstr "Tagi"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1865 msgctxt "@label"
1866 msgid "Comment"
1867 msgstr "Komentārs"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1870 msgctxt "@label"
1871 msgid "Title"
1872 msgstr "Virsraksts"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1876 msgctxt "@label"
1877 msgid "Document"
1878 msgstr "Dokuments"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1881 msgctxt "@label"
1882 msgid "Author"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Word Count"
1888 msgstr "Vārdu skaits"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Line Count"
1893 msgstr "Rindu skaits"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Date Photographed"
1898 msgstr "Fotografēšanas datums"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1903 msgctxt "@label"
1904 msgid "Image"
1905 msgstr "Attēls"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1908 msgctxt "@label width x height"
1909 msgid "Dimensions"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1913 msgctxt "@label"
1914 msgid "Width"
1915 msgstr "Platums"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1918 msgctxt "@label"
1919 msgid "Height"
1920 msgstr "Augstums"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1923 msgctxt "@label"
1924 msgid "Orientation"
1925 msgstr "Orientācija"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Artist"
1930 msgstr "Mākslinieks"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Audio"
1938 msgstr "Audio"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Genre"
1943 msgstr "Žanrs"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Album"
1948 msgstr "Albums"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Duration"
1953 msgstr "Ilgums"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Bitrate"
1958 msgstr "Bitātrums"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Track"
1963 msgstr "Celiņš"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Release Year"
1968 msgstr "Laiduma gads"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Aspect Ratio"
1973 msgstr "Malu attiecība"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Video"
1978 msgstr "Video"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Frame Rate"
1983 msgstr "Kadrātrums"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Path"
1988 msgstr "Ceļš"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Other"
1996 msgstr "Citi"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "File Extension"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Deletion Time"
2006 msgstr "Dzēšanas laiks"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Link Destination"
2011 msgstr "Saites mērķis"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Downloaded From"
2016 msgstr "Lejupielādēts no"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Permissions"
2021 msgstr "Atļaujas"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Owner"
2026 msgstr "Īpašnieks"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "User Group"
2031 msgstr "Grupa"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info:status"
2036 msgid "Unknown error."
2037 msgstr "Nezināma kļūda."
2038
2039 #: main.cpp:95
2040 #, kde-format
2041 msgid "Dolphin"
2042 msgstr "Dolphin"
2043
2044 #: main.cpp:96
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@title"
2047 msgid "File Manager"
2048 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2049
2050 #: main.cpp:98
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@info:credit"
2053 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: main.cpp:100
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@info:credit"
2059 msgid "Felix Ernst"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: main.cpp:101
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@info:credit"
2065 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2066 msgctxt "@info:credit"
2067 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2068 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2069
2070 #: main.cpp:103
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info:credit"
2073 msgid "Méven Car"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: main.cpp:104
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@info:credit"
2079 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2082 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2083
2084 #: main.cpp:106
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Elvis Angelaccio"
2088 msgstr "Elvis Angelaccio"
2089
2090 #: main.cpp:107
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt "@info:credit"
2093 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2096 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2097
2098 #: main.cpp:109
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info:credit"
2101 msgid "Emmanuel Pescosta"
2102 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2103
2104 #: main.cpp:110
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2108 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2109
2110 #: main.cpp:112
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Frank Reininghaus"
2114 msgstr "Frank Reininghaus"
2115
2116 #: main.cpp:113
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2120 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2121
2122 #: main.cpp:115
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Peter Penz"
2126 msgstr "Peter Penz"
2127
2128 #: main.cpp:116
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2132 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2133
2134 #: main.cpp:118
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Sebastian Trüg"
2138 msgstr "Sebastian Trüg"
2139
2140 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2141 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Developer"
2145 msgstr "Izstrādātājs"
2146
2147 #: main.cpp:121
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "David Faure"
2151 msgstr "David Faure"
2152
2153 #: main.cpp:124
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Aaron J. Seigo"
2157 msgstr "Aaron J. Seigo"
2158
2159 #: main.cpp:127
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Rafael Fernández López"
2163 msgstr "Rafael Fernández López"
2164
2165 #: main.cpp:130
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Kevin Ottens"
2169 msgstr "Kevin Ottens"
2170
2171 #: main.cpp:133
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Holger Freyther"
2175 msgstr "Holger Freyther"
2176
2177 #: main.cpp:136
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Max Blazejak"
2181 msgstr "Max Blazejak"
2182
2183 #: main.cpp:139
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Michael Austin"
2187 msgstr "Michael Austin"
2188
2189 #: main.cpp:140
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Documentation"
2193 msgstr "Dokumentācija"
2194
2195 #: main.cpp:149
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:shell"
2198 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2199 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2200
2201 #: main.cpp:151
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:shell"
2204 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2205 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2206
2207 #: main.cpp:152
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:shell"
2210 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2211 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2212
2213 #: main.cpp:153
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:shell"
2216 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2217 msgctxt "@info:shell"
2218 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2219 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2220
2221 #: main.cpp:154
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:shell"
2224 msgid "Document to open"
2225 msgstr "Atveramais dokuments"
2226
2227 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2228 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2229 #, kde-format
2230 msgid "Hidden files shown"
2231 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2232
2233 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2234 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2235 #, kde-format
2236 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2237 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2238
2239 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2240 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2241 #, kde-format
2242 msgid "Automatic scrolling"
2243 msgstr "Automātiska ritināšana"
2244
2245 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@action:inmenu"
2248 msgid "Cut"
2249 msgstr "Izgriezt"
2250
2251 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@action:inmenu"
2254 msgid "Copy"
2255 msgstr "Kopēt"
2256
2257 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@action:inmenu"
2260 msgid "Rename..."
2261 msgstr "Pārdēvēt..."
2262
2263 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@action:inmenu"
2266 msgid "Move to Trash"
2267 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2268
2269 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@action:inmenu"
2272 msgid "Delete"
2273 msgstr "Dzēst"
2274
2275 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@action:inmenu"
2278 msgid "Show Hidden Files"
2279 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2280
2281 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@action:inmenu"
2284 msgid "Limit to Home Directory"
2285 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2286
2287 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@action:inmenu"
2290 msgid "Automatic Scrolling"
2291 msgstr "Automātiska ritināšana"
2292
2293 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@action:inmenu"
2296 msgid "Properties"
2297 msgstr "Īpašības"
2298
2299 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2300 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2301 #, kde-format
2302 msgid "Previews shown"
2303 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2304
2305 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2306 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2307 #, kde-format
2308 msgid "Auto-Play media files"
2309 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2310
2311 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2312 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2313 #, kde-format
2314 msgid "Date display format"
2315 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2316
2317 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@action:inmenu"
2320 msgid "Preview"
2321 msgstr "Priekšskatījums"
2322
2323 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Auto-Play media files"
2327 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2328
2329 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2332 msgid "Configure..."
2333 msgstr "Konfigurēt..."
2334
2335 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2338 msgid "Condensed Date"
2339 msgstr "Kompakts datums"
2340
2341 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@label::textbox"
2344 msgid "Select which data should be shown:"
2345 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2346
2347 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "%1 item selected"
2351 msgid_plural "%1 items selected"
2352 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2353 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2354 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2355
2356 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2357 #, kde-format
2358 msgid "play"
2359 msgstr "atskaņot"
2360
2361 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2362 #, kde-format
2363 msgid "pause"
2364 msgstr "pauze"
2365
2366 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2367 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2368 #, fuzzy, kde-format
2369 #| msgid ""
2370 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2371 #| "\")"
2372 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2373 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2374
2375 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt "@action:inmenu"
2378 #| msgid "Configure Trash..."
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2380 msgid "Configure Trash…"
2381 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2382
2383 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2384 #, kde-format
2385 msgid ""
2386 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2387 "and then reopen the panel."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2391 #, kde-format
2392 msgid "Install Konsole"
2393 msgstr "Instalēt Konsole"
2394
2395 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2396 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2397 #, kde-format
2398 msgid "Location"
2399 msgstr "Vieta"
2400
2401 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2402 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2403 #, kde-format
2404 msgid "What"
2405 msgstr "Ko"
2406
2407 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@item:inlistbox"
2410 msgid "Any Type"
2411 msgstr "Jebkurš tips"
2412
2413 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@item:inlistbox"
2416 msgid "Folders"
2417 msgstr "Mapes"
2418
2419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@item:inlistbox"
2422 msgid "Documents"
2423 msgstr "Dokumenti"
2424
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2428 msgid "Images"
2429 msgstr "Attēli"
2430
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2434 msgid "Audio Files"
2435 msgstr "Audio datnes"
2436
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 msgid "Videos"
2441 msgstr "Video"
2442
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2446 msgid "Any Date"
2447 msgstr "Jebkurš datums"
2448
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 msgid "Today"
2453 msgstr "Šodien"
2454
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2458 msgid "Yesterday"
2459 msgstr "Vakar"
2460
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2464 msgid "This Week"
2465 msgstr "Šajā nedēļā"
2466
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 msgid "This Month"
2471 msgstr "Šajā mēnesī"
2472
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 msgid "This Year"
2477 msgstr "Šogad"
2478
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 msgid "Any Rating"
2483 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2484
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 msgid "1 or more"
2489 msgstr "1 vai vairāk"
2490
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 msgid "2 or more"
2495 msgstr "2 vai vairāk"
2496
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 msgid "3 or more"
2501 msgstr "3 vai vairāk"
2502
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 msgid "4 or more"
2507 msgstr "4 vai vairāk"
2508
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 msgid "Highest Rating"
2513 msgstr "Augstākais vērtējums"
2514
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Clear Selection"
2519 msgstr "Notīrīt izvēli"
2520
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "String list separator"
2524 msgid ", "
2525 msgstr ", "
2526
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2528 #, fuzzy, kde-format
2529 #| msgctxt "@item:inmenu"
2530 #| msgid "%1: %2"
2531 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2532 msgid "Tag: %2"
2533 msgid_plural "Tags: %2"
2534 msgstr[0] "%1: %2"
2535 msgstr[1] "%1: %2"
2536 msgstr[2] "%1: %2"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@action:button"
2541 msgid "Add Tags"
2542 msgstr "Pievienot birkas"
2543
2544 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "action:button"
2547 msgid "From Here (%1)"
2548 msgstr "No šejienes (%1)"
2549
2550 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "action:button"
2553 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2554 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2555
2556 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "action:button"
2559 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2560 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2561
2562 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:tooltip"
2565 msgid "Quit searching"
2566 msgstr "Beigt meklēt"
2567
2568 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "action:button"
2571 msgid "Filename"
2572 msgstr "Datnes nosaukums"
2573
2574 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "action:button"
2577 msgid "Content"
2578 msgstr "Saturs"
2579
2580 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "action:button"
2583 msgid "From Here"
2584 msgstr "No šejienes"
2585
2586 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "action:button"
2589 msgid "Your files"
2590 msgstr "Jūsu datnes"
2591
2592 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "action:button"
2595 msgid "Search in your home directory"
2596 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2597
2598 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2599 #, kde-format
2600 msgid "More Search Tools"
2601 msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
2602
2603 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2604 #, kde-format
2605 msgctxt ""
2606 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2607 "user entered."
2608 msgid "Query Results from '%1'"
2609 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2610
2611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@info:shell"
2614 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2615 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2616 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2617 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2618
2619 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2620 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@action:button"
2626 msgid "Cancel Copying"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2632 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2633 msgstr ""
2634
2635 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2639 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@info"
2645 #| msgid "Show preview of files and folders"
2646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2647 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2648 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2649
2650 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@action:button"
2654 msgid "Cancel Cutting"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@info:shell"
2660 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2661 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2662 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2663 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2664
2665 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2666 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@action:button"
2671 msgid "Cancel"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@info:shell"
2677 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2678 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2679 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2680 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2681
2682 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@action:button"
2686 msgid "Cancel Duplicating"
2687 msgstr ""
2688
2689 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2690 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@action keep short"
2694 msgid "More"
2695 msgstr ""
2696
2697 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2701 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2702 msgstr ""
2703
2704 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@action:button"
2708 msgid "Cancel Moving"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2714 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2718 #, kde-kuit-format
2719 msgid ""
2720 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2721 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2722 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2723 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2724 "para>"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2728 #, kde-format
2729 msgctxt ""
2730 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2731 msgid "Paste from Clipboard"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2737 msgid "Dismiss This Reminder"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2743 msgid "Don't Remind Me Again"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2749 msgid ""
2750 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2751 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2752 msgstr ""
2753
2754 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@action:button"
2758 msgid "Cancel Renaming"
2759 msgstr ""
2760
2761 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2762 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2763 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2764 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2765 #. and a fallback will be used.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action"
2769 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2770 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2771 msgstr[0] ""
2772 msgstr[1] ""
2773 msgstr[2] ""
2774
2775 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2776 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2777 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2778 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2779 #. and a fallback will be used.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action"
2783 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2784 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2785 msgstr[0] ""
2786 msgstr[1] ""
2787 msgstr[2] ""
2788
2789 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2790 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2791 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2792 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2793 #. and a fallback will be used.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action"
2797 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2798 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2799 msgstr[0] ""
2800 msgstr[1] ""
2801 msgstr[2] ""
2802
2803 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2804 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2805 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2806 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2807 #. and a fallback will be used.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action"
2811 msgid "Permanently Delete %2"
2812 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2813 msgstr[0] ""
2814 msgstr[1] ""
2815 msgstr[2] ""
2816
2817 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2818 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2819 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2820 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2821 #. and a fallback will be used.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2825 #| msgid "Duplicate Here"
2826 msgctxt "@action"
2827 msgid "Duplicate %2"
2828 msgid_plural "Duplicate %2"
2829 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2830 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2831 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2832
2833 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2834 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2835 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2836 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2837 #. and a fallback will be used.
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@action:inmenu"
2841 #| msgid "Move to Trash"
2842 msgctxt "@action"
2843 msgid "Move %2 to the Trash"
2844 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2845 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2846 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2847 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2848
2849 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2850 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2851 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2852 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2853 #. and a fallback will be used.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@action:button"
2857 #| msgid "&Rename"
2858 msgctxt "@action"
2859 msgid "Rename %2"
2860 msgid_plural "Rename %2"
2861 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2862 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2863 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2864
2865 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2866 #, kde-kuit-format
2867 msgctxt "@info:whatsthis"
2868 msgid ""
2869 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2870 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2871 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2872 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2873 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2874 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2875 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2876 "the current selection.</para>"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2882 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@title:menu"
2888 #| msgid "Selection"
2889 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2890 msgid "Selection Mode"
2891 msgstr "Izvēle"
2892
2893 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@title:menu"
2896 #| msgid "Selection"
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Exit Selection Mode"
2899 msgstr "Izvēle"
2900
2901 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@label:textbox"
2904 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2905 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
2906
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@label:textbox"
2910 msgid "Search..."
2911 msgstr "Meklēt..."
2912
2913 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Download New Services..."
2917 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
2918
2919 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@info"
2922 #| msgid ""
2923 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2924 #| "settings."
2925 msgctxt "@info"
2926 msgid ""
2927 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2928 "settings."
2929 msgstr ""
2930 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
2931 "jāpārstartē Dolphin."
2932
2933 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info"
2936 msgid "Restart now?"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@option:check"
2942 msgid "Delete"
2943 msgstr "Dzēst"
2944
2945 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@option:check"
2948 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2949 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
2950
2951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@item:inmenu"
2954 msgid "%1: %2"
2955 msgstr "%1: %2"
2956
2957 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2958 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2959 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2960 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2961 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2962 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2963 #, kde-format
2964 msgid "Use system font"
2965 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2968 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2969 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2970 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2972 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2973 #, kde-format
2974 msgid "Icon size"
2975 msgstr "Ikonas izmērs"
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2978 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2979 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2980 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2981 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2982 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2983 #, kde-format
2984 msgid "Preview size"
2985 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
2986
2987 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2988 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2989 #, kde-format
2990 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2991 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
2992
2993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2994 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2995 #, kde-format
2996 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2997 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
2998
2999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3000 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3001 #, kde-format
3002 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3003 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3004
3005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3007 #, kde-format
3008 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3009 msgstr ""
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3012 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3013 #, kde-format
3014 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3015 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3016
3017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3018 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3019 #, kde-format
3020 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3021 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3024 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3025 #, kde-format
3026 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3027 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3030 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3031 #, kde-format
3032 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3033 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3036 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3037 #, kde-format
3038 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3039 msgstr ""
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3043 #, kde-format
3044 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3045 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3048 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3049 #, kde-format
3050 msgid "Position of columns"
3051 msgstr "Kolonu novietojums"
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3055 #, kde-format
3056 msgid "Side Padding"
3057 msgstr ""
3058
3059 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3060 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3061 #, kde-format
3062 msgid "Highlight entire row"
3063 msgstr ""
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3066 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3067 #, kde-format
3068 msgid "Expandable folders"
3069 msgstr "Izplešamas mapes"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3073 #, kde-format
3074 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3078 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3079 #, kde-format
3080 msgid "Recursive directory size limit"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3084 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3085 #, kde-format
3086 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3087 msgstr ""
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@label"
3093 msgid "Hidden files shown"
3094 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3095
3096 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3097 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info:whatsthis"
3100 msgid ""
3101 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3102 "will be shown in the file view."
3103 msgstr ""
3104 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3105 "tiks rādītas datņu skatā."
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@label"
3111 msgid "Version"
3112 msgstr "Versija"
3113
3114 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info:whatsthis"
3118 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3119 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@label"
3125 msgid "View Mode"
3126 msgstr "Skata režīms"
3127
3128 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info:whatsthis"
3132 msgid ""
3133 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3134 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3135 msgstr ""
3136 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3137 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@label"
3143 msgid "Previews shown"
3144 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3145
3146 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info:whatsthis"
3150 msgid ""
3151 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3152 "icon."
3153 msgstr ""
3154 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3155 "vietā."
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@label"
3161 msgid "Grouped Sorting"
3162 msgstr "Grupētā kārtošana"
3163
3164 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@info:whatsthis"
3168 msgid ""
3169 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3170 msgstr ""
3171 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@label"
3177 msgid "Sort files by"
3178 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3179
3180 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@info:whatsthis"
3184 msgid ""
3185 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3186 "performed on."
3187 msgstr ""
3188 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3189 "kārtošana."
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@label"
3195 msgid "Order in which to sort files"
3196 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@label"
3202 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3203 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@info"
3209 #| msgid "Show preview of files and folders"
3210 msgctxt "@label"
3211 msgid "Show hidden files and folders last"
3212 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@label"
3218 msgid "Visible roles"
3219 msgstr "Redzamās lomas"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@label"
3225 msgid "Header column widths"
3226 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@label"
3232 msgid "Properties last changed"
3233 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3234
3235 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@info:whatsthis"
3239 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3240 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@label"
3246 msgid "Additional Information"
3247 msgstr "Papildu informācija"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3251 #, kde-format
3252 msgid "Should the URL be editable for the user"
3253 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3257 #, kde-format
3258 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3259 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3263 #, kde-format
3264 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3265 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3269 #, kde-format
3270 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3271 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3275 #, kde-format
3276 msgid ""
3277 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3278 "instance"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3283 #, kde-format
3284 msgid ""
3285 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3286 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3287 "were removed/renamed ...etc"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3292 #, kde-format
3293 msgid ""
3294 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3295 "UI)"
3296 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3300 #, kde-format
3301 msgid "Home URL"
3302 msgstr "Mājas URL"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3306 #, kde-format
3307 msgid "Remember open folders and tabs"
3308 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3312 #, kde-format
3313 msgid "Split the view into two panes"
3314 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3318 #, kde-format
3319 msgid "Should the filter bar be shown"
3320 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3324 #, kde-format
3325 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3326 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3330 #, kde-format
3331 msgid "Browse through archives"
3332 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3336 #, kde-format
3337 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3338 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3342 #, kde-format
3343 msgid ""
3344 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3345 "running in the Terminal panel."
3346 msgstr ""
3347 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3348 "darbojas kāda programma."
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3352 #, kde-format
3353 msgid "Rename inline"
3354 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3358 #, kde-format
3359 msgid "Show selection toggle"
3360 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3364 #, kde-format
3365 msgid ""
3366 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3367 "mode bottom bar."
3368 msgstr ""
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3372 #, kde-format
3373 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3374 msgstr ""
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3378 #, kde-format
3379 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3384 #, kde-format
3385 msgid "New tab will be open after last one"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3390 #, kde-format
3391 msgid "Show tooltips"
3392 msgstr "Rādīt paskaidres"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3396 #, kde-format
3397 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3398 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3402 #, kde-format
3403 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3404 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3408 #, kde-format
3409 msgid "Show the statusbar"
3410 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3414 #, kde-format
3415 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3416 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3420 #, kde-format
3421 msgid "Show the space information in the statusbar"
3422 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3426 #, kde-format
3427 msgid "Lock the layout of the panels"
3428 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3432 #, kde-format
3433 msgid "Enlarge Small Previews"
3434 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3438 #, kde-format
3439 msgid ""
3440 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3441 "items"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3445 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3446 #, kde-format
3447 msgid "Text width index"
3448 msgstr "Teksta platuma indekss"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3451 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3452 #, kde-format
3453 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3454 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3457 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3458 #, kde-format
3459 msgid "Enabled plugins"
3460 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3461
3462 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3465 #| msgid "Configure"
3466 msgctxt "@title:window"
3467 msgid "Configure"
3468 msgstr "Konfigurēt"
3469
3470 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@title:group General settings"
3473 msgid "General"
3474 msgstr "Vispārīgi"
3475
3476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@title:group"
3479 msgid "Startup"
3480 msgstr "Palaišana"
3481
3482 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@title:group"
3485 msgid "View Modes"
3486 msgstr "Skata režīmi"
3487
3488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@title:group"
3491 msgid "Navigation"
3492 msgstr "Navigācija"
3493
3494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@title:group"
3497 msgid "Context Menu"
3498 msgstr "Kontekstizvēlne"
3499
3500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@title:group"
3503 msgid "Trash"
3504 msgstr "Miskaste"
3505
3506 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@title:group"
3509 msgid "User Feedback"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3513 #, kde-format
3514 msgid ""
3515 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3519 #, kde-format
3520 msgid "Warning"
3521 msgstr "Brīdinājums"
3522
3523 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@option:radio"
3526 msgid "Use common display style for all folders"
3527 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
3528
3529 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@option:radio"
3532 msgid "Remember display style for each folder"
3533 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
3534
3535 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@info"
3538 msgid ""
3539 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3540 "properties for."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@title:group"
3546 msgid "View: "
3547 msgstr "Skats:"
3548
3549 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "option:radio"
3552 msgid "Natural"
3553 msgstr "Dabīgs"
3554
3555 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "option:radio"
3558 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3559 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
3560
3561 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "option:radio"
3564 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3565 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
3566
3567 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@title:group"
3570 msgid "Sorting mode: "
3571 msgstr "Kārtošana:"
3572
3573 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@option:check"
3576 msgid "Show tooltips"
3577 msgstr "Rādīt paskaidres"
3578
3579 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3580 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@title:group"
3583 msgid "Miscellaneous: "
3584 msgstr "Dažādi:"
3585
3586 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@option:check"
3589 msgid "Show selection marker"
3590 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
3591
3592 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "option:check"
3595 msgid "Rename inline"
3596 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3597
3598 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "option:check"
3601 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "option:check"
3607 msgid "Turning off split view closes active pane"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3611 #, kde-format
3612 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@title:window"
3618 msgid "Configure Preview for %1"
3619 msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
3620
3621 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@title:group"
3624 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3625 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3626
3627 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3630 msgid "Moving files or folders to trash"
3631 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3632
3633 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3636 msgid "Emptying trash"
3637 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3638
3639 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3642 msgid "Deleting files or folders"
3643 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3644
3645 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@title:group"
3648 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3649 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3650
3651 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3654 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3655 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3656
3657 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3660 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "When opening an executable file:"
3667 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3668
3669 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3670 #, kde-format
3671 msgid "Always ask"
3672 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3673
3674 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3675 #, kde-format
3676 msgid "Open in application"
3677 msgstr "Atvērt lietotnē"
3678
3679 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3680 #, kde-format
3681 msgid "Run script"
3682 msgstr "Darbināt skriptu"
3683
3684 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3685 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3688 msgid "Behavior"
3689 msgstr "Uzvedība"
3690
3691 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3692 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3695 msgid "Previews"
3696 msgstr "Priekšskatījumi"
3697
3698 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3699 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3702 msgid "Confirmations"
3703 msgstr "Apstiprinājumi"
3704
3705 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3708 msgid "Status Bar"
3709 msgstr "Statusa josla"
3710
3711 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@title:group"
3714 msgid "Show previews in the view for:"
3715 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3716
3717 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3718 #, kde-format
3719 msgid "Skip previews for local files above:"
3720 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3721
3722 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3723 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3726 msgid " MiB"
3727 msgstr " MiB"
3728
3729 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3730 #, kde-format
3731 msgid "No limit"
3732 msgstr "Nav ierobežojuma"
3733
3734 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@label"
3737 msgid "Skip previews for remote files above:"
3738 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3739
3740 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3741 #, kde-format
3742 msgid "No previews"
3743 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3744
3745 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@option:check"
3748 msgid "Show status bar"
3749 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3750
3751 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@option:check"
3754 msgid "Show zoom slider"
3755 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3756
3757 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@option:check"
3760 msgid "Show space information"
3761 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3762
3763 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3764 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@title:tab"
3767 msgid "Icons"
3768 msgstr "Ikonas"
3769
3770 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3771 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@title:tab"
3774 msgid "Compact"
3775 msgstr "Kompakts"
3776
3777 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3778 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@title:tab"
3781 msgid "Details"
3782 msgstr "Detaļas"
3783
3784 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "option:radio"
3787 msgid "After current tab"
3788 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3789
3790 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "option:radio"
3793 msgid "At end of tab bar"
3794 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3795
3796 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@title:group"
3799 msgid "Open new tabs: "
3800 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3801
3802 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@option:check"
3805 msgid "Open archives as folder"
3806 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
3807
3808 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "option:check"
3811 msgid "Open folders during drag operations"
3812 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
3813
3814 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "General: "
3818 msgstr "Vispārīgi:"
3819
3820 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3823 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@action:button"
3829 msgid "Select Home Location"
3830 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3831
3832 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@action:button"
3835 msgid "Use Current Location"
3836 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3837
3838 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@action:button"
3841 msgid "Use Default Location"
3842 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3843
3844 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@label:textbox"
3847 msgid "Show on startup:"
3848 msgstr "Rādīt palaižot:"
3849
3850 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3853 msgid "Begin in split view mode"
3854 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3855
3856 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3857 #, kde-format
3858 msgid "New windows:"
3859 msgstr "Jauni logi:"
3860
3861 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3864 msgid "Show filter bar"
3865 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3866
3867 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3870 msgid "Make location bar editable"
3871 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
3872
3873 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3876 msgid "Open new folders in tabs"
3877 msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
3878
3879 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@label:checkbox"
3882 msgid "General:"
3883 msgstr "Vispārīgi:"
3884
3885 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3888 msgid "Show full path inside location bar"
3889 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
3890
3891 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3894 msgid "Show full path in title bar"
3895 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
3896
3897 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@info"
3900 msgid ""
3901 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3902 "be applied."
3903 msgstr ""
3904 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
3905
3906 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3909 msgid "System Font"
3910 msgstr "Sistēmas fonts"
3911
3912 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3915 msgid "Custom Font"
3916 msgstr "Pielāgots fonts"
3917
3918 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@action:button Choose font"
3921 msgid "Choose..."
3922 msgstr "Izvēlēties..."
3923
3924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@label:listbox"
3927 msgid "Default icon size:"
3928 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
3929
3930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@label:listbox"
3933 msgid "Preview icon size:"
3934 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
3935
3936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@label:listbox"
3939 msgid "Label font:"
3940 msgstr "Nosaukuma fonts:"
3941
3942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3945 msgid "Small"
3946 msgstr "Mazs"
3947
3948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3951 msgid "Medium"
3952 msgstr "Vidējs"
3953
3954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3957 msgid "Large"
3958 msgstr "Liels"
3959
3960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3963 msgid "Huge"
3964 msgstr "Milzīgs"
3965
3966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@label:listbox"
3969 msgid "Label width:"
3970 msgstr "Nosaukuma platums:"
3971
3972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3975 msgid "Unlimited"
3976 msgstr "Bez ierobežojuma"
3977
3978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3981 msgid "1"
3982 msgstr "1"
3983
3984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3987 msgid "2"
3988 msgstr "2"
3989
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3993 msgid "3"
3994 msgstr "3"
3995
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3999 msgid "4"
4000 msgstr "4"
4001
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4005 msgid "5"
4006 msgstr "5"
4007
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@label:listbox"
4011 msgid "Maximum lines:"
4012 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4013
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4017 msgid "Unlimited"
4018 msgstr "Bez ierobežojuma"
4019
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4023 msgid "Small"
4024 msgstr "Mazs"
4025
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4029 msgid "Medium"
4030 msgstr "Vidējs"
4031
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4035 msgid "Large"
4036 msgstr "Liels"
4037
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@label:listbox"
4041 msgid "Maximum width:"
4042 msgstr "Maksimālais platums:"
4043
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check"
4047 msgid "Expandable"
4048 msgstr "Izplešams"
4049
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@label:checkbox"
4053 msgid "Folders:"
4054 msgstr "Mapes:"
4055
4056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4059 msgid "By clicking anywhere on the row"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4065 msgid "By clicking on icon or name"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@info:tooltip"
4072 #| msgid "Search for files and folders"
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "Open files and folders:"
4075 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
4076
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "option:radio"
4080 msgid "Number of items"
4081 msgstr "Vienumu skaits"
4082
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "option:radio"
4086 msgid "Size of contents, up to "
4087 msgstr ""
4088
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4090 #, kde-format
4091 msgid " level deep"
4092 msgid_plural " levels deep"
4093 msgstr[0] ""
4094 msgstr[1] ""
4095 msgstr[2] ""
4096
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@title:group"
4100 msgid "Folder size displays:"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "option:radio as in relative date"
4106 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4112 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@title:group"
4118 msgid "Date style:"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4122 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@info:tooltip"
4125 msgid "Size: 1 pixel"
4126 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4127 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4128 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4129 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4130
4131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@title:window"
4134 msgid "View Display Style"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@item:inlistbox"
4140 msgid "Icons"
4141 msgstr "Ikonas"
4142
4143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@item:inlistbox"
4146 msgid "Compact"
4147 msgstr "Kompakts"
4148
4149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@item:inlistbox"
4152 msgid "Details"
4153 msgstr "Detaļas"
4154
4155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4158 msgid "Ascending"
4159 msgstr "Augoši"
4160
4161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4164 msgid "Descending"
4165 msgstr "Dilstoši"
4166
4167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@option:check"
4170 msgid "Show folders first"
4171 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4172
4173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@option:check"
4176 #| msgid "Show hidden files"
4177 msgctxt "@option:check"
4178 msgid "Show hidden files last"
4179 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4180
4181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check"
4184 msgid "Show preview"
4185 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4186
4187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Show in groups"
4191 msgstr "Rādīt grupās"
4192
4193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Show hidden files"
4197 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4198
4199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Additional Information"
4203 msgstr "Papildu informācija"
4204
4205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4206 #, kde-format
4207 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@label:listbox"
4213 msgid "View mode:"
4214 msgstr "Skata režīms:"
4215
4216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@label:listbox"
4219 msgid "Sorting:"
4220 msgstr "Kārtošana:"
4221
4222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4223 #, kde-format
4224 msgid "View options:"
4225 msgstr "Skata īpašības:"
4226
4227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4230 msgid "Current folder"
4231 msgstr "Pašreizējai mapei"
4232
4233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4236 msgid "Current folder and sub-folders"
4237 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4238
4239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4242 msgid "All folders"
4243 msgstr "Visām mapēm"
4244
4245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Apply to:"
4249 msgstr "Pielietot:"
4250
4251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:check"
4254 msgid "Use as default view settings"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@info"
4260 msgid ""
4261 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4262 "continue?"
4263 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4264
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@info"
4268 msgid ""
4269 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4270 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4271
4272 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@title:window"
4275 msgid "Applying View Properties"
4276 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4277
4278 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@info:progress"
4281 msgid "Counting folders: %1"
4282 msgstr "Skaita mapes: %1"
4283
4284 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@info:progress"
4287 msgid "Folders: %1"
4288 msgstr "Mapes: %1"
4289
4290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4293 msgid "Zoom:"
4294 msgstr "Tālummaiņa:"
4295
4296 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4297 #, kde-format
4298 msgid "Zoom"
4299 msgstr "Tālummaiņa"
4300
4301 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4304 msgid "Sets the size of the file icons."
4305 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4306
4307 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4308 #, kde-format
4309 msgid "Stop"
4310 msgstr "Apturēt"
4311
4312 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@tooltip"
4315 msgid "Stop loading"
4316 msgstr "Apturēt ielādi"
4317
4318 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4319 #, kde-kuit-format
4320 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4321 msgid ""
4322 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4323 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4324 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4325 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4326 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4327 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4328 "device.</item></list></para>"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@action:inmenu"
4334 msgid "Show Zoom Slider"
4335 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4336
4337 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@action:inmenu"
4340 msgid "Show Space Information"
4341 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4342
4343 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@info:status Free disk space"
4346 msgid "%1 free"
4347 msgstr "%1 brīvs"
4348
4349 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4352 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4356 #, kde-format
4357 msgid "Trash Emptied"
4358 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4359
4360 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4361 #, kde-format
4362 msgid "The Trash was emptied."
4363 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4364
4365 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4368 msgid "Places"
4369 msgstr "Vietas"
4370
4371 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4374 msgid "Count of available Network Shares"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4380 msgid "Settings"
4381 msgstr "Iestatījumi"
4382
4383 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4386 msgid "A subset of Dolphin settings."
4387 msgstr ""
4388
4389 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4390 #, kde-format
4391 msgid "Select Remote Charset"
4392 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4393
4394 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4395 #, kde-format
4396 msgid "Default"
4397 msgstr "Noklusētais"
4398
4399 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4400 #, kde-format
4401 msgid "Reload"
4402 msgstr "Pārielādēt"
4403
4404 #: views/dolphinview.cpp:638
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@info:status"
4407 msgid "1 Folder selected"
4408 msgid_plural "%1 Folders selected"
4409 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4410 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4411 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4412
4413 #: views/dolphinview.cpp:639
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@info:status"
4416 msgid "1 File selected"
4417 msgid_plural "%1 Files selected"
4418 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4419 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4420 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4421
4422 #: views/dolphinview.cpp:641
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@info:status"
4425 msgid "1 Folder"
4426 msgid_plural "%1 Folders"
4427 msgstr[0] "%1 mape"
4428 msgstr[1] "%1 mapes"
4429 msgstr[2] "%1 mapju"
4430
4431 #: views/dolphinview.cpp:642
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@info:status"
4434 msgid "1 File"
4435 msgid_plural "%1 Files"
4436 msgstr[0] "%1 datne"
4437 msgstr[1] "%1 datnes"
4438 msgstr[2] "%1 datņu"
4439
4440 #: views/dolphinview.cpp:646
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4443 msgid "%1, %2 (%3)"
4444 msgstr "%1, %2 (%3)"
4445
4446 #: views/dolphinview.cpp:650
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@info:status files (size)"
4449 msgid "%1 (%2)"
4450 msgstr "%1 (%2)"
4451
4452 #: views/dolphinview.cpp:656
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@info:status"
4455 msgid "0 Folders, 0 Files"
4456 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4457
4458 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "<filename> copy"
4461 msgid "%1 copy"
4462 msgstr "%1 kopija"
4463
4464 #: views/dolphinview.cpp:1042
4465 #, kde-format
4466 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4467 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4468 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4469 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4470 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4471
4472 #: views/dolphinview.cpp:1048
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4475 #| msgid "Open %1"
4476 msgctxt "@action:button"
4477 msgid "Open %1 Item"
4478 msgid_plural "Open %1 Items"
4479 msgstr[0] "Atvērt %1"
4480 msgstr[1] "Atvērt %1"
4481 msgstr[2] "Atvērt %1"
4482
4483 #: views/dolphinview.cpp:1181
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@action:inmenu"
4486 msgid "Side Padding"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: views/dolphinview.cpp:1185
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@action:inmenu"
4492 msgid "Automatic Column Widths"
4493 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4494
4495 #: views/dolphinview.cpp:1190
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@action:inmenu"
4498 msgid "Custom Column Widths"
4499 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4500
4501 #: views/dolphinview.cpp:1766
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@info:status"
4504 msgid "Trash operation completed."
4505 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4506
4507 #: views/dolphinview.cpp:1775
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@info:status"
4510 msgid "Delete operation completed."
4511 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4512
4513 #: views/dolphinview.cpp:1910
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@action:button"
4516 msgid "Rename and Hide"
4517 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4518
4519 #: views/dolphinview.cpp:1917
4520 #, kde-format
4521 msgid ""
4522 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4523 "Do you still want to rename it?"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: views/dolphinview.cpp:1919
4527 #, kde-format
4528 msgid ""
4529 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4530 "Do you still want to rename it?"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: views/dolphinview.cpp:1921
4534 #, kde-format
4535 msgid "Hide this File?"
4536 msgstr "Slēpt šo datni?"
4537
4538 #: views/dolphinview.cpp:1921
4539 #, kde-format
4540 msgid "Hide this Folder?"
4541 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4542
4543 #: views/dolphinview.cpp:1977
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@info:status"
4546 msgid "The location is empty."
4547 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4548
4549 #: views/dolphinview.cpp:1979
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@info:status"
4552 msgid "The location '%1' is invalid."
4553 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4554
4555 #: views/dolphinview.cpp:2225
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@info:progress"
4558 #| msgid "Loading folder..."
4559 msgid "Loading..."
4560 msgstr "Mapes ielāde..."
4561
4562 #: views/dolphinview.cpp:2244
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@info:progress"
4565 #| msgid "Loading folder..."
4566 msgid "Loading canceled"
4567 msgstr "Mapes ielāde..."
4568
4569 #: views/dolphinview.cpp:2246
4570 #, kde-format
4571 msgid "No items matching the filter"
4572 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4573
4574 #: views/dolphinview.cpp:2248
4575 #, kde-format
4576 msgid "No items matching the search"
4577 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4578
4579 #: views/dolphinview.cpp:2250
4580 #, kde-format
4581 msgid "Trash is empty"
4582 msgstr "Miskaste ir tukša"
4583
4584 #: views/dolphinview.cpp:2253
4585 #, kde-format
4586 msgid "No tags"
4587 msgstr "Nav birku"
4588
4589 #: views/dolphinview.cpp:2256
4590 #, kde-format
4591 msgid "No files tagged with \"%1\""
4592 msgstr ""
4593
4594 #: views/dolphinview.cpp:2260
4595 #, kde-format
4596 msgid "No recently used items"
4597 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4598
4599 #: views/dolphinview.cpp:2262
4600 #, kde-format
4601 msgid "No shared folders found"
4602 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4603
4604 #: views/dolphinview.cpp:2264
4605 #, kde-format
4606 msgid "No relevant network resources found"
4607 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4608
4609 #: views/dolphinview.cpp:2266
4610 #, kde-format
4611 msgid "No MTP-compatible devices found"
4612 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:2268
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4617 msgid "No Apple devices found"
4618 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4619
4620 #: views/dolphinview.cpp:2270
4621 #, kde-format
4622 msgid "No Bluetooth devices found"
4623 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4624
4625 #: views/dolphinview.cpp:2272
4626 #, kde-format
4627 msgid "Folder is empty"
4628 msgstr "Mape ir tukša"
4629
4630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@action"
4633 msgid "Create Folder..."
4634 msgstr "Izveidot mapi..."
4635
4636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4637 #, kde-kuit-format
4638 msgctxt "@info:whatsthis"
4639 msgid ""
4640 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4641 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4645 #, kde-kuit-format
4646 msgctxt "@info:whatsthis"
4647 msgid ""
4648 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4649 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4650 "from if disk space is needed."
4651 msgstr ""
4652
4653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4654 #, kde-kuit-format
4655 msgctxt "@info:whatsthis"
4656 msgid ""
4657 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4658 "recovered by normal means."
4659 msgstr ""
4660
4661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4664 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4665 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4666
4667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@action:inmenu File"
4670 msgid "Duplicate Here"
4671 msgstr "Dublēt šeit"
4672
4673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@action:inmenu File"
4676 msgid "Properties"
4677 msgstr "Īpašības"
4678
4679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4680 #, kde-kuit-format
4681 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4682 msgid ""
4683 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4684 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4685 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4686 "there like managing read- and write-permissions."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@action:incontextmenu"
4692 msgid "Copy Location"
4693 msgstr "Kopēt vietu"
4694
4695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4698 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4704 #| msgid "Move to Trash"
4705 msgctxt "@action:inmenu File"
4706 msgid "Move to Trash…"
4707 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
4708
4709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4712 #| msgid "Delete"
4713 msgctxt "@action:inmenu File"
4714 msgid "Delete…"
4715 msgstr "Dzēst"
4716
4717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4720 #| msgid "Duplicate Here"
4721 msgctxt "@action:inmenu File"
4722 msgid "Duplicate Here…"
4723 msgstr "Dublēt šeit"
4724
4725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4728 #| msgid "Copy Location"
4729 msgctxt "@action:incontextmenu"
4730 msgid "Copy Location…"
4731 msgstr "Kopēt vietu"
4732
4733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4734 #, kde-kuit-format
4735 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4736 msgid ""
4737 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4738 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4739 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4740 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4741 "interface> option is enabled.</para>"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4745 #, kde-kuit-format
4746 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4747 msgid ""
4748 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4749 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4750 "the overview in folders with many items.</para>"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4754 #, kde-kuit-format
4755 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4756 msgid ""
4757 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4758 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4759 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4760 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4761 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4762 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4763 "of multiple folders in the same list.</para>"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@action:intoolbar"
4769 msgid "View Mode"
4770 msgstr "Skata režīms"
4771
4772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4775 msgid "This increases the icon size."
4776 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
4777
4778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@action:inmenu View"
4781 msgid "Reset Zoom Level"
4782 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
4783
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4785 #, kde-format
4786 msgid "Zoom To Default"
4787 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
4788
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4792 msgid "This resets the icon size to default."
4793 msgstr ""
4794
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4798 msgid "This reduces the icon size."
4799 msgstr ""
4800
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4804 msgid "Zoom"
4805 msgstr "Tālummaiņa"
4806
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@action:intoolbar"
4810 msgid "Show Previews"
4811 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4812
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@info"
4816 msgid "Show preview of files and folders"
4817 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
4818
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4820 #, kde-kuit-format
4821 msgctxt "@info:whatsthis"
4822 msgid ""
4823 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4824 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4825 "the images."
4826 msgstr ""
4827
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4831 msgid "Folders First"
4832 msgstr "Mapes vispirms"
4833
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4837 #| msgid "Show Hidden Files"
4838 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4839 msgid "Hidden Files Last"
4840 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4841
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@action:inmenu View"
4845 msgid "Sort By"
4846 msgstr "Kārtot pēc"
4847
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@action:inmenu View"
4851 msgid "Show Additional Information"
4852 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
4853
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@action:inmenu View"
4857 msgid "Show in Groups"
4858 msgstr "Rādīt grupās"
4859
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@info:whatsthis"
4863 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4864 msgstr ""
4865
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@action:inmenu View"
4869 msgid "Show Hidden Files"
4870 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4873 #, kde-kuit-format
4874 msgctxt "@info:whatsthis"
4875 msgid ""
4876 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4877 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4878 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4879 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4880 "hidden.</para>"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@action:inmenu View"
4886 msgid "Adjust View Display Style..."
4887 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
4888
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info:whatsthis"
4892 msgid ""
4893 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4894 msgstr ""
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4899 msgid "Icons"
4900 msgstr "Ikonas"
4901
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@info"
4905 msgid "Icons view mode"
4906 msgstr "Ikonu skata režīms"
4907
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4911 msgid "Compact"
4912 msgstr "Kompakts"
4913
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@info"
4917 msgid "Compact view mode"
4918 msgstr "Kompaktā skata režīms"
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4923 msgid "Details"
4924 msgstr "Detaļas"
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@info"
4929 msgid "Details view mode"
4930 msgstr "Detaļu skata režīms"
4931
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "Sort descending"
4935 msgid "Z-A"
4936 msgstr "Z–A"
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "Sort ascending"
4941 msgid "A-Z"
4942 msgstr "A–Z"
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "Sort descending"
4947 msgid "Largest First"
4948 msgstr "Lielākos vispirms"
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "Sort ascending"
4953 msgid "Smallest First"
4954 msgstr "Mazākos vispirms"
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "Sort descending"
4959 msgid "Newest First"
4960 msgstr "Jaunākos vispirms"
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "Sort ascending"
4965 msgid "Oldest First"
4966 msgstr "Vecākos vispirms"
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "Sort descending"
4971 msgid "Highest First"
4972 msgstr "Augstākos vispirms"
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "Sort ascending"
4977 msgid "Lowest First"
4978 msgstr "Zemākos vispirms"
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "Sort descending"
4983 msgid "Descending"
4984 msgstr "Dilstoši"
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "Sort ascending"
4989 msgid "Ascending"
4990 msgstr "Augoši"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4993 #, kde-format
4994 msgctxt ""
4995 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4996 "selection is empty when this text is shown."
4997 msgid "Actions for Current View"
4998 msgstr ""
4999
5000 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5001 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5002 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5003 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5004 #. and a fallback will be used.
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5006 #, kde-format
5007 msgid "Actions for %1"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5011 #, kde-format
5012 msgctxt ""
5013 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5014 "of selected files/folders."
5015 msgid "Actions for One Selected Item"
5016 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5017 msgstr[0] ""
5018 msgstr[1] ""
5019 msgstr[2] ""
5020
5021 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@info:status"
5024 msgid "Updating version information..."
5025 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5026
5027 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5028 #~ msgid ", "
5029 #~ msgstr ", "
5030
5031 #~ msgctxt "@info:credit"
5032 #~ msgid ""
5033 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5034 #~ "Angelaccio"
5035 #~ msgstr ""
5036 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5037 #~ "Angelaccio"
5038
5039 #~ msgid "Font family"
5040 #~ msgstr "Fontu saime"
5041
5042 #~ msgid "Font size"
5043 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5044
5045 #~ msgid "Italic"
5046 #~ msgstr "Slīpraksts"
5047
5048 #~ msgid "Font weight"
5049 #~ msgstr "Fonta treknums"
5050
5051 #~ msgid ""
5052 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5053 #~ msgstr ""
5054 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5055 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5056
5057 #~ msgctxt "@item"
5058 #~ msgid "Eject"
5059 #~ msgstr "Izgrūst"
5060
5061 #~ msgctxt "@item"
5062 #~ msgid "Release"
5063 #~ msgstr "Atlaist"
5064
5065 #~ msgctxt "@item"
5066 #~ msgid "Safely Remove"
5067 #~ msgstr "Droši noņemt"
5068
5069 #~ msgctxt "@item"
5070 #~ msgid "Unmount"
5071 #~ msgstr "Atmontēt"
5072
5073 #~ msgctxt "@info"
5074 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5075 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5076
5077 #~ msgctxt "@info"
5078 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5079 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5080
5081 #~ msgctxt "@info"
5082 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5083 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5084
5085 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5086 #~ msgid "Open in New Tab"
5087 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5088
5089 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5090 #~ msgid "Open in New Window"
5091 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5092
5093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5094 #~ msgid "Mount"
5095 #~ msgstr "Montēt"
5096
5097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5098 #~ msgid "Edit..."
5099 #~ msgstr "Rediģēt..."
5100
5101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5102 #~ msgid "Remove"
5103 #~ msgstr "Aizvākt"
5104
5105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5106 #~ msgid "Hide"
5107 #~ msgstr "Slēpt"
5108
5109 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5110 #~ msgid "Add Entry..."
5111 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5112
5113 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5114 #~ msgid "Icon Size"
5115 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5116
5117 #~ msgctxt "Small icon size"
5118 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5119 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5120
5121 #~ msgctxt "Medium icon size"
5122 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5123 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5124
5125 #~ msgctxt "Large icon size"
5126 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5127 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5128
5129 #~ msgctxt "Huge icon size"
5130 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5131 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5132
5133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5134 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5135 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5136
5137 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5138 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5139 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5140
5141 #~ msgctxt "@title:window"
5142 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5143 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5144
5145 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5146 #~ msgid "Sett&ings"
5147 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5148
5149 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5150 #~ msgid "Control"
5151 #~ msgstr "Kontrole"
5152
5153 #~ msgctxt "@action"
5154 #~ msgid "Show menu"
5155 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5156
5157 #~ msgctxt "@title:group"
5158 #~ msgid "Services"
5159 #~ msgstr "Servisi"
5160
5161 #~ msgctxt "@title"
5162 #~ msgid "Dolphin Part"
5163 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5164
5165 #, fuzzy
5166 #~| msgctxt "@title:group"
5167 #~| msgid "Navigation"
5168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5169 #~ msgid "Url Navigator"
5170 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5171 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5172 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5173 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5174
5175 #~ msgctxt "@item:intable"
5176 #~ msgid "Unknown"
5177 #~ msgstr "Nezināms"
5178
5179 #~ msgctxt "@info"
5180 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5181 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5182
5183 #~ msgctxt "@info:status"
5184 #~ msgid "Unknown size"
5185 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5186
5187 #~ msgctxt "@label:textbox"
5188 #~ msgid "Start in:"
5189 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5190
5191 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5192 #~ msgid "Window options:"
5193 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5194
5195 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5196 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5197 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5198
5199 #~ msgctxt "@title:window"
5200 #~ msgid "Rename Items"
5201 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5202
5203 #~ msgctxt "@label:textbox"
5204 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5205 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5206
5207 #~ msgctxt "@info:status"
5208 #~ msgid "New name #"
5209 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5210
5211 #~ msgctxt "@label:textbox"
5212 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5213 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5214 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5215 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5216 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5217
5218 #~ msgctxt "@info"
5219 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5220 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5221
5222 #~ msgctxt "@title:window"
5223 #~ msgid "View Properties"
5224 #~ msgstr "Skata īpašības"
5225
5226 #~ msgid "Show facets widget"
5227 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5228
5229 #, fuzzy
5230 #~| msgctxt "action:button"
5231 #~| msgid "Fewer Options"
5232 #~ msgctxt "@action:button"
5233 #~ msgid "Fewer Options"
5234 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5235
5236 #, fuzzy
5237 #~| msgctxt "action:button"
5238 #~| msgid "More Options"
5239 #~ msgctxt "@action:button"
5240 #~ msgid "More Options"
5241 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5242
5243 #~ msgctxt "@option:check"
5244 #~ msgid "Any"
5245 #~ msgstr "Jebkurš"
5246
5247 #, fuzzy
5248 #~| msgctxt "@title:window"
5249 #~| msgid "Folders"
5250 #~ msgctxt "@option:check"
5251 #~ msgid "Folders"
5252 #~ msgstr "Mapes"
5253
5254 #~ msgctxt "@option:option"
5255 #~ msgid "Anytime"
5256 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5257
5258 #~ msgctxt "@option:option"
5259 #~ msgid "Today"
5260 #~ msgstr "Šodien"
5261
5262 #~ msgctxt "@option:option"
5263 #~ msgid "Yesterday"
5264 #~ msgstr "Vakar"
5265
5266 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5267 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5268 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5269
5270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5271 #~ msgid "Go"
5272 #~ msgstr "Iet"
5273
5274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5275 #~ msgid "Tools"
5276 #~ msgstr "Rīki"
5277
5278 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5279 #~ msgid "Panels"
5280 #~ msgstr "Paneļi"
5281
5282 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5283 #~ msgid "Preview"
5284 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5285
5286 #~ msgid "stop"
5287 #~ msgstr "apturēt"
5288
5289 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5290 #~ msgid "Add to Places"
5291 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5292
5293 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5294 #~ msgid "Descending"
5295 #~ msgstr "Dilstoši"
5296
5297 #~ msgctxt "@title:window"
5298 #~ msgid "Configure Shown Data"
5299 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5300
5301 #~ msgctxt "@label::textbox"
5302 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5303 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5304
5305 #~ msgctxt "action:button"
5306 #~ msgid "Everywhere"
5307 #~ msgstr "Visur"
5308
5309 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5310 #~ msgid "Unchanged"
5311 #~ msgstr "Nemainīta"
5312
5313 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5314 #~ msgid "Horizontally flipped"
5315 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5316
5317 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5318 #~ msgid "180° rotated"
5319 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5320
5321 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5322 #~ msgid "Vertically flipped"
5323 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5324
5325 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5326 #~ msgid "Transposed"
5327 #~ msgstr "Pārlikts"
5328
5329 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5330 #~ msgid "90° rotated"
5331 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5332
5333 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5334 #~ msgid "Transversed"
5335 #~ msgstr "Šķērss"
5336
5337 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5338 #~ msgid "270° rotated"
5339 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5340
5341 #~ msgctxt "@label"
5342 #~ msgid "Label:"
5343 #~ msgstr "Nosaukums:"
5344
5345 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5346 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5347
5348 #~ msgctxt "@label"
5349 #~ msgid "Location:"
5350 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5351
5352 #~ msgctxt "@label"
5353 #~ msgid "Choose an icon:"
5354 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5355
5356 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5357 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5358
5359 #~ msgctxt "@title:window"
5360 #~ msgid "Add Places Entry"
5361 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5362
5363 #~ msgctxt "@title:window"
5364 #~ msgid "Edit Places Entry"
5365 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5366
5367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5368 #~ msgid "Show All Entries"
5369 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5370
5371 #~ msgctxt "@title:group"
5372 #~ msgid "Properties"
5373 #~ msgstr "Īpašības"
5374
5375 #, fuzzy
5376 #~| msgctxt "@title:window"
5377 #~| msgid "Additional Information"
5378 #~ msgctxt "@title:group"
5379 #~ msgid "Additional Information Shown"
5380 #~ msgstr "Papildu informācija"
5381
5382 #~ msgctxt "@title:group"
5383 #~ msgid "Apply View Properties To"
5384 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5385
5386 #~ msgctxt "@option:check"
5387 #~ msgid "Use these view properties as default"
5388 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5389
5390 #~ msgctxt "@label:textbox"
5391 #~ msgid "Location:"
5392 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5393
5394 #~ msgctxt "@title:group"
5395 #~ msgid "Icon Size"
5396 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5397
5398 #~ msgctxt "@label:listbox"
5399 #~ msgid "Preview:"
5400 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5401
5402 #~ msgctxt "@title:group"
5403 #~ msgid "Text"
5404 #~ msgstr "Teksts"
5405
5406 #~ msgctxt "@label:listbox"
5407 #~ msgid "Font:"
5408 #~ msgstr "Fonts:"
5409
5410 #~ msgctxt "@label:listbox"
5411 #~ msgid "Width:"
5412 #~ msgstr "Platums:"
5413
5414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5415 #~ msgid "Small"
5416 #~ msgstr "Mazs"
5417
5418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5419 #~ msgid "Medium"
5420 #~ msgstr "Vidējs"
5421
5422 #~ msgctxt "@option:check"
5423 #~ msgid "Expandable folders"
5424 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5425
5426 #~ msgctxt "@label"
5427 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5428 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5429
5430 #~ msgctxt "@action:button"
5431 #~ msgid "Additional Information"
5432 #~ msgstr "Papildu informācija"
5433
5434 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5435 #~ msgid "Select All"
5436 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5437
5438 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5439 #~ msgid "Reload"
5440 #~ msgstr "Pārielādēt"
5441
5442 #~ msgctxt "@label"
5443 #~ msgid "Image Size"
5444 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5445
5446 #~ msgctxt "@item"
5447 #~ msgid "Places"
5448 #~ msgstr "Vietas"
5449
5450 #~ msgctxt "@item"
5451 #~ msgid "Recently Saved"
5452 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5453
5454 #~ msgctxt "@item"
5455 #~ msgid "Search For"
5456 #~ msgstr "Meklēt"
5457
5458 #~ msgctxt "@item"
5459 #~ msgid "Devices"
5460 #~ msgstr "Ierīces"
5461
5462 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5463 #~ msgid "Home"
5464 #~ msgstr "Mājas"
5465
5466 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5467 #~ msgid "Network"
5468 #~ msgstr "Tīkls"
5469
5470 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5471 #~ msgid "Root"
5472 #~ msgstr "Sakne"
5473
5474 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5475 #~ msgid "Trash"
5476 #~ msgstr "Miskaste"
5477
5478 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5479 #~ msgid "Today"
5480 #~ msgstr "Šodien"
5481
5482 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5483 #~ msgid "Yesterday"
5484 #~ msgstr "Vakar"
5485
5486 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5487 #~ msgid "This Month"
5488 #~ msgstr "Šomēnes"
5489
5490 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5491 #~ msgid "Last Month"
5492 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5493
5494 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5495 #~ msgid "Documents"
5496 #~ msgstr "Dokumenti"
5497
5498 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5499 #~ msgid "Images"
5500 #~ msgstr "Attēli"
5501
5502 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5503 #~ msgid "Audio Files"
5504 #~ msgstr "Audio datnes"
5505
5506 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5507 #~ msgid "Videos"
5508 #~ msgstr "Video"
5509
5510 #, fuzzy
5511 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5512 #~| msgid "Empty Trash"
5513 #~ msgid "Empty Search"
5514 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5515
5516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5517 #~ msgid "&Delete"
5518 #~ msgstr "&Dzēst"
5519
5520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5521 #~ msgid "&Move to Trash"
5522 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5523
5524 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5525 #~ msgid "Rename..."
5526 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5527
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5529 #~ msgid "Help"
5530 #~ msgstr "Palīdzība"
5531
5532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5533 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5534 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5535
5536 #~ msgctxt "@label"
5537 #~ msgid "Date"
5538 #~ msgstr "Datums"
5539
5540 #, fuzzy
5541 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5542 #~| msgid "Current folder"
5543 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5544 #~ msgid "%1 - current folder"
5545 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5546
5547 #, fuzzy
5548 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5549 #~| msgid "Current folder"
5550 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5551 #~ msgid "%1 - current device"
5552 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5553
5554 #, fuzzy
5555 #~| msgctxt "@item"
5556 #~| msgid "Devices"
5557 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5558 #~ msgid "%1 - all devices"
5559 #~ msgstr "Ierīces"
5560
5561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5562 #~ msgid "Paste Into Folder"
5563 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5564
5565 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5566 #~ msgid "%A"
5567 #~ msgstr "%A"
5568
5569 #~ msgctxt ""
5570 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5571 #~ "locale, and %Y is full year number"
5572 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5573 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5574
5575 #~ msgctxt ""
5576 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5577 #~ "and %Y is full year number"
5578 #~ msgid "%B, %Y"
5579 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5580
5581 #~ msgctxt "@info"
5582 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5583 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5584
5585 #~ msgctxt "@title:group"
5586 #~ msgid "Mouse"
5587 #~ msgstr "Pele"
5588
5589 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5590 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5591 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5592
5593 #~ msgctxt "@info:status"
5594 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5595 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5596
5597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5598 #~ msgid "Paste"
5599 #~ msgstr "Ielīmēt"
5600
5601 #~ msgctxt "@label:textbox"
5602 #~ msgid "Find:"
5603 #~ msgstr "Meklēt:"
5604
5605 #~ msgctxt "@info:status"
5606 #~ msgid "Update of version information failed."
5607 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5608
5609 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5610 #~ msgid "Copy Text"
5611 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5612
5613 #~ msgctxt "@info:status"
5614 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5615 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
5616
5617 #~ msgctxt "@title:group Date"
5618 #~ msgid "Last Week"
5619 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
5620
5621 #~ msgctxt ""
5622 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5623 #~ "full year number"
5624 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5625 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"