1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-01-01 01:02+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:125
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:139
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgstr "Izveidot jaunu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:209
57 msgctxt "@action:inmenu"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:218
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:225
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:308
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:311
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:314
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:317
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:324
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:397
115 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:404
125 msgstr "Iet uz priekšu"
127 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:525
136 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
137 msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
139 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 msgctxt "@title:window"
143 msgstr "Apstiprinājums"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:623
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
193 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
194 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
198 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
199 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Atvērt termināli"
209 msgstr[1] "Atvērt termināli"
210 msgstr[2] "Atvērt termināli"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
220 msgctxt "@action:inmenu File"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
232 msgctxt "@info:whatsthis"
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
240 msgctxt "@action:inmenu File"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
246 msgctxt "@info:whatsthis"
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
255 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
256 msgid "Add to Places"
257 msgstr "Pievienot vietām"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
267 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgstr "Aizvērt cilni"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
273 msgctxt "@info:whatsthis"
275 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
276 "will close instead."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Šis aizver šo logu."
285 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
286 #. Cut, Copy and Paste
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View…"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View…"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "Rādīt filtra joslu"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
426 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
430 msgctxt "@action:intoolbar"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
441 msgctxt "@info:tooltip"
442 msgid "Search for files and folders"
443 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
447 msgctxt "@info:whatsthis find"
449 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
450 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
451 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
452 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Toggle Search Bar"
459 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
463 msgctxt "@action:intoolbar"
467 #. i18n: This action toggles a selection mode.
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
470 #| msgctxt "@info:tooltip"
471 #| msgid "Search for files and folders"
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Select Files and Folders"
474 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
476 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
477 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
480 #| msgctxt "@title:window"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
488 msgctxt "@info:whatsthis"
490 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
491 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
492 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
493 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
494 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid "This selects all files and folders in the current location."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Invert Selection"
508 msgstr "Invertēt izvēli"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
512 msgctxt "@info:whatsthis invert"
514 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
520 msgctxt "@info:whatsthis find"
522 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
523 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
524 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
529 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
536 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
541 msgctxt "@action:inmenu View"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
549 msgstr "Apturēt ielādi"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
554 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
559 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
560 msgid "Editable Location"
561 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
565 msgctxt "@info:whatsthis"
567 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
568 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
569 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
570 "confirming the edited location."
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Replace Location"
577 msgstr "Aizvietot vietu"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
584 "enter a different location."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
589 msgctxt "@action:inmenu File"
590 msgid "Undo close tab"
591 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
595 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
596 msgid "This returns you to the previously closed tab."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
604 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
605 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
606 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
614 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
615 "folders that contain personal application data."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
621 msgid "Compare Files"
622 msgstr "Salīdzināt datnes"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
626 msgctxt "@info:whatsthis"
628 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
629 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
636 msgid "Open Terminal"
637 msgstr "Atvērt termināli"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
644 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
645 "terminal application.</para>"
648 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
651 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 #| msgid "Open Terminal"
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Open Terminal Here"
655 msgstr "Atvērt termināli"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
662 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
663 "the terminal application.</para>"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Focus Terminal Panel"
670 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
674 msgctxt "@title:menu"
676 msgstr "&Grāmatzīmes"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
683 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
684 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
685 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
686 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
687 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Activate Tab %1"
694 msgstr "Aktivēt cilni %1"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Activate Last Tab"
700 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
704 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgstr "Nākamā cilne"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Next Tab"
712 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
716 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgstr "Iepriekšējā cilne"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Previous Tab"
724 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
728 msgctxt "@action:inmenu"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Open in New Tab"
736 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Open in New Tabs"
742 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Open in New Window"
748 msgstr "Atvērt jaunā logā"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
752 msgctxt "@action:inmenu Panels"
753 msgid "Unlock Panels"
754 msgstr "Atslēgt paneļus"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
758 msgctxt "@action:inmenu Panels"
760 msgstr "Slēgt paneļus"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
767 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
768 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
769 "embedded more cleanly."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
774 msgctxt "@title:window"
778 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
784 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
792 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
793 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
794 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
795 "items a preview of their contents is provided.</para>"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
803 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
804 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
805 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
806 "are given here by right-clicking.</para>"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
811 msgctxt "@title:window"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
820 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
821 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
829 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
830 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
831 "quick switching between any folders.</para>"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
836 msgctxt "@title:window Shell terminal"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
845 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
846 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
847 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
848 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
849 "like Konsole.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
857 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
858 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
859 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
860 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
866 msgctxt "@title:window"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
872 msgctxt "@item:inmenu"
873 msgid "Show Hidden Places"
874 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
881 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
889 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
890 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
891 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
900 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
901 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
902 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
903 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
904 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
905 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
906 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
907 "interface> to display it again.</para>"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
912 msgctxt "@action:inmenu View"
914 msgstr "Rādīt paneļus"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
921 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
922 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
923 "directory that contains all data connected to this computer—the "
924 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
929 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
936 msgid "Close left view"
937 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
941 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
948 msgid "Close right view"
949 msgstr "Aizvērt labo skatu"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
953 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
961 msgstr "Sadalīt skatu"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
968 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
969 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
970 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
971 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
972 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
980 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
981 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
982 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
983 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
984 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
985 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
986 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
991 msgctxt "@info:whatsthis main view"
993 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
994 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
995 "interface> above. This area is the central part of this application where "
996 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
997 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
998 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
999 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1000 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1001 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1002 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1003 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1011 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1012 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1013 "be triggered this way.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1021 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1022 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1030 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1031 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1032 "Handbook</interface>."
1035 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1036 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1037 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1038 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1039 #. The same might be true for any external link you translate.
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1042 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1044 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1045 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1046 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1047 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1048 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1053 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1055 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1056 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1057 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1058 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1059 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1060 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1061 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1062 "windows so don't get too used to this.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1070 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1071 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1072 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1073 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1081 "support the continued work on this application and many other projects by "
1082 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1083 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1084 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1085 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1086 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1087 "behind the KDE community.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1095 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1096 "in your preferred language."
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1104 "libraries and maintainers of this application."
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1112 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1113 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1119 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1120 msgid "Defocus Terminal Panel"
1121 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1125 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1128 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1130 msgctxt "@action:button"
1132 msgstr "Iztukšot miskasti"
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1136 msgid "Empties Trash to create free space"
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1141 msgctxt "@action:button"
1142 msgid "Add Network Folder"
1143 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1145 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1147 msgctxt "@action:inmenu"
1148 msgid "Location Bar"
1149 msgid_plural "Location Bars"
1150 msgstr[0] "Vietas josla"
1151 msgstr[1] "Vietas joslas"
1152 msgstr[2] "Vietas joslu"
1154 #: dolphinpart.cpp:166
1156 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1157 msgid "&Edit File Type..."
1158 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1160 #: dolphinpart.cpp:170
1162 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1163 msgid "Select Items Matching..."
1164 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1166 #: dolphinpart.cpp:175
1168 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1169 msgid "Unselect Items Matching..."
1170 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1172 #: dolphinpart.cpp:181
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "Unselect All"
1176 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1178 #: dolphinpart.cpp:198
1180 msgctxt "@action:inmenu Go"
1181 msgid "App&lications"
1184 #: dolphinpart.cpp:201
1186 msgctxt "@action:inmenu Go"
1187 msgid "&Network Folders"
1188 msgstr "&Tīkla mapes"
1190 #: dolphinpart.cpp:204
1192 msgctxt "@action:inmenu Go"
1196 #: dolphinpart.cpp:207
1198 msgctxt "@action:inmenu Go"
1200 msgstr "Autopalaišana"
1202 #: dolphinpart.cpp:212
1204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1205 msgid "Find File..."
1206 msgstr "Atrast datni..."
1208 #: dolphinpart.cpp:218
1210 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1211 msgid "Open &Terminal"
1212 msgstr "Atvērt &termināli"
1214 #: dolphinpart.cpp:487
1216 msgctxt "@title:window"
1220 #: dolphinpart.cpp:488
1222 msgid "Select all items matching this pattern:"
1223 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1225 #: dolphinpart.cpp:494
1227 msgctxt "@title:window"
1229 msgstr "Noņemt izvēli"
1231 #: dolphinpart.cpp:495
1233 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1234 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1236 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1242 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1243 #: dolphinpart.rc:15
1245 msgctxt "@title:menu"
1249 #. i18n: ectx: Menu (view)
1250 #: dolphinpart.rc:24
1255 #. i18n: ectx: Menu (go)
1256 #: dolphinpart.rc:33
1261 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1262 #: dolphinpart.rc:41
1264 msgctxt "@title:menu"
1268 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1269 #: dolphinpart.rc:51
1271 msgctxt "@title:menu"
1272 msgid "Dolphin Toolbar"
1273 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1275 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1277 msgid "Recently Closed Tabs"
1278 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1280 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1282 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1283 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1285 #: dolphintabbar.cpp:128
1287 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgstr "Jauna cilne"
1291 #: dolphintabbar.cpp:129
1293 msgctxt "@action:inmenu"
1295 msgstr "Atdalīt cilni"
1297 #: dolphintabbar.cpp:130
1299 msgctxt "@action:inmenu"
1300 msgid "Close Other Tabs"
1301 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1303 #: dolphintabbar.cpp:131
1305 msgctxt "@action:inmenu"
1307 msgstr "Aizvērt cilni"
1309 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1312 msgctxt "@title:menu"
1313 msgid "Location Bar"
1314 msgstr "Vietas josla"
1316 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1319 msgctxt "@title:menu"
1320 msgid "Main Toolbar"
1321 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1323 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1325 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1327 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1328 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1329 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1330 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1331 "because following these folders from left to right leads here.</"
1332 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1333 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1334 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1335 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1338 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1340 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1342 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1343 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1344 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1345 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1346 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1347 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1348 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1349 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1350 "find an item.</item></list></para>"
1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1355 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1356 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1358 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1360 msgid "Search for %1 in %2"
1361 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1363 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1370 msgid "Search for %1"
1373 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1375 msgctxt "@info:progress"
1376 msgid "Loading folder..."
1377 msgstr "Mapes ielāde..."
1379 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1381 msgctxt "@info:progress"
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1388 msgid "Searching..."
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1393 msgctxt "@info:status"
1394 msgid "No items found."
1395 msgstr "Nekas nav atrasts."
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1399 msgctxt "@info:status"
1400 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1401 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1405 msgctxt "@info:status"
1407 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1408 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1412 msgctxt "@info:status"
1413 msgid "Invalid protocol"
1414 msgstr "Nederīgs protokols"
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1419 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1422 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1424 msgctxt "@info:tooltip"
1425 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1426 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1428 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1433 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1435 msgctxt "@info:tooltip"
1436 msgid "Hide Filter Bar"
1437 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1439 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1441 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1445 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1448 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1449 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1452 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1455 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1457 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1460 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1463 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1465 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1468 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1471 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1473 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1476 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1479 #| msgid "Invert Selection"
1480 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1481 msgid "One Selected File"
1482 msgid_plural "%1 Selected Files"
1483 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1484 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1485 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1490 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1491 msgid "One Selected Folder"
1492 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1500 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1502 msgid "One Selected Item"
1503 msgid_plural "%1 Selected Items"
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@info:status"
1512 #| msgid_plural "%1 Files"
1513 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1515 msgid_plural "%1 Files"
1516 msgstr[0] "%1 datne"
1517 msgstr[1] "%1 datnes"
1518 msgstr[2] "%1 datņu"
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1521 #, fuzzy, kde-format
1522 #| msgctxt "@info:status"
1524 #| msgid_plural "%1 Folders"
1525 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1527 msgid_plural "%1 Folders"
1529 msgstr[1] "%1 mapes"
1530 msgstr[2] "%1 mapju"
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@title:window"
1535 #| msgid "Rename Item"
1537 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1539 msgid_plural "%1 Items"
1540 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1541 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1542 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1544 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1546 msgctxt "@item:intable"
1548 msgid_plural "%1 items"
1549 msgstr[0] "%1 vienums"
1550 msgstr[1] "%1 vienumi"
1551 msgstr[2] "%1 vienumu"
1553 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1555 msgctxt "width × height"
1559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1561 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1567 msgctxt "@title:group"
1571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1573 msgctxt "@title:group Size"
1577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1579 msgctxt "@title:group Size"
1583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1585 msgctxt "@title:group Size"
1589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1591 msgctxt "@title:group Size"
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1597 msgctxt "@title:group Date"
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1603 msgctxt "@title:group Date"
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1609 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1616 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1622 msgctxt "@title:group Date"
1623 msgid "One Week Ago"
1624 msgstr "Pirms nedēļas"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1628 msgctxt "@title:group Date"
1629 msgid "Two Weeks Ago"
1630 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1634 msgctxt "@title:group Date"
1635 msgid "Three Weeks Ago"
1636 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1640 msgctxt "@title:group Date"
1641 msgid "Earlier this Month"
1642 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1645 #, fuzzy, kde-format
1647 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1648 #| "full year number"
1649 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1651 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1652 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1653 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1654 "text that should not be formatted as a date"
1655 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1656 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1661 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1662 "context @title:group Date"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1667 #, fuzzy, kde-format
1669 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1670 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1671 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1673 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1674 "current locale, and yyyy is full year number."
1675 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1676 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1681 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1687 #, fuzzy, kde-format
1689 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1690 #| "full year number"
1691 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1693 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1694 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1695 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1696 "text that should not be formatted as a date"
1697 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1698 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1703 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1704 "context @title:group Date"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1709 #, fuzzy, kde-format
1711 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1712 #| "full year number"
1713 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1715 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1716 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1717 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1718 "text that should not be formatted as a date"
1719 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1720 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1725 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1726 "context @title:group Date"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1731 #, fuzzy, kde-format
1733 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1734 #| "full year number"
1735 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1737 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1738 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1739 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1740 "text that should not be formatted as a date"
1741 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1742 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1747 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1748 "context @title:group Date"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1753 #, fuzzy, kde-format
1755 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1759 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1761 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1762 "text that should not be formatted as a date"
1763 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1764 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1769 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1770 "context @title:group Date"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1777 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1778 "and yyyy is full year number"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1785 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1793 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1800 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1807 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1814 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1820 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1821 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1822 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1888 msgstr "Vārdu skaits"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1893 msgstr "Rindu skaits"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1897 msgid "Date Photographed"
1898 msgstr "Fotografēšanas datums"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1908 msgctxt "@label width x height"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1925 msgstr "Orientācija"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1930 msgstr "Mākslinieks"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1967 msgid "Release Year"
1968 msgstr "Laiduma gads"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1972 msgid "Aspect Ratio"
1973 msgstr "Malu attiecība"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2000 msgid "File Extension"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2005 msgid "Deletion Time"
2006 msgstr "Dzēšanas laiks"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2010 msgid "Link Destination"
2011 msgstr "Saites mērķis"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2015 msgid "Downloaded From"
2016 msgstr "Lejupielādēts no"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2035 msgctxt "@info:status"
2036 msgid "Unknown error."
2037 msgstr "Nezināma kļūda."
2047 msgid "File Manager"
2048 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2052 msgctxt "@info:credit"
2053 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2058 msgctxt "@info:credit"
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@info:credit"
2065 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2066 msgctxt "@info:credit"
2067 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2068 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2072 msgctxt "@info:credit"
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@info:credit"
2079 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2082 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Elvis Angelaccio"
2088 msgstr "Elvis Angelaccio"
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt "@info:credit"
2093 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2096 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2100 msgctxt "@info:credit"
2101 msgid "Emmanuel Pescosta"
2102 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2108 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Frank Reininghaus"
2114 msgstr "Frank Reininghaus"
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2120 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2124 msgctxt "@info:credit"
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2132 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Sebastian Trüg"
2138 msgstr "Sebastian Trüg"
2140 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2141 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2143 msgctxt "@info:credit"
2145 msgstr "Izstrādātājs"
2149 msgctxt "@info:credit"
2151 msgstr "David Faure"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Aaron J. Seigo"
2157 msgstr "Aaron J. Seigo"
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Rafael Fernández López"
2163 msgstr "Rafael Fernández López"
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Kevin Ottens"
2169 msgstr "Kevin Ottens"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Holger Freyther"
2175 msgstr "Holger Freyther"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Max Blazejak"
2181 msgstr "Max Blazejak"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Michael Austin"
2187 msgstr "Michael Austin"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Documentation"
2193 msgstr "Dokumentācija"
2197 msgctxt "@info:shell"
2198 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2199 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2203 msgctxt "@info:shell"
2204 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2205 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2209 msgctxt "@info:shell"
2210 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2211 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:shell"
2216 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2217 msgctxt "@info:shell"
2218 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2219 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2223 msgctxt "@info:shell"
2224 msgid "Document to open"
2225 msgstr "Atveramais dokuments"
2227 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2228 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2230 msgid "Hidden files shown"
2231 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2233 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2234 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2236 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2237 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2239 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2240 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2242 msgid "Automatic scrolling"
2243 msgstr "Automātiska ritināšana"
2245 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2247 msgctxt "@action:inmenu"
2251 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2253 msgctxt "@action:inmenu"
2257 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2259 msgctxt "@action:inmenu"
2261 msgstr "Pārdēvēt..."
2263 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2265 msgctxt "@action:inmenu"
2266 msgid "Move to Trash"
2267 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2269 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2271 msgctxt "@action:inmenu"
2275 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2277 msgctxt "@action:inmenu"
2278 msgid "Show Hidden Files"
2279 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2281 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2283 msgctxt "@action:inmenu"
2284 msgid "Limit to Home Directory"
2285 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2287 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2289 msgctxt "@action:inmenu"
2290 msgid "Automatic Scrolling"
2291 msgstr "Automātiska ritināšana"
2293 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2295 msgctxt "@action:inmenu"
2299 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2300 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2302 msgid "Previews shown"
2303 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2305 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2306 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2308 msgid "Auto-Play media files"
2309 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2311 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2312 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2314 msgid "Date display format"
2315 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2317 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2319 msgctxt "@action:inmenu"
2321 msgstr "Priekšskatījums"
2323 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Auto-Play media files"
2327 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2329 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2332 msgid "Configure..."
2333 msgstr "Konfigurēt..."
2335 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2338 msgid "Condensed Date"
2339 msgstr "Kompakts datums"
2341 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2343 msgctxt "@label::textbox"
2344 msgid "Select which data should be shown:"
2345 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2347 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2350 msgid "%1 item selected"
2351 msgid_plural "%1 items selected"
2352 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2353 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2354 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2356 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2361 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2366 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2367 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2368 #, fuzzy, kde-format
2370 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2372 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2373 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2375 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt "@action:inmenu"
2378 #| msgid "Configure Trash..."
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2380 msgid "Configure Trash…"
2381 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2383 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2386 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2387 "and then reopen the panel."
2390 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2392 msgid "Install Konsole"
2393 msgstr "Instalēt Konsole"
2395 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2396 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2401 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2402 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2407 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2409 msgctxt "@item:inlistbox"
2411 msgstr "Jebkurš tips"
2413 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2415 msgctxt "@item:inlistbox"
2419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2421 msgctxt "@item:inlistbox"
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2435 msgstr "Audio datnes"
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2447 msgstr "Jebkurš datums"
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2465 msgstr "Šajā nedēļā"
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2471 msgstr "Šajā mēnesī"
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 msgstr "1 vai vairāk"
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 msgstr "2 vai vairāk"
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 msgstr "3 vai vairāk"
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgstr "4 vai vairāk"
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 msgid "Highest Rating"
2513 msgstr "Augstākais vērtējums"
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Clear Selection"
2519 msgstr "Notīrīt izvēli"
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2523 msgctxt "String list separator"
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2528 #, fuzzy, kde-format
2529 #| msgctxt "@item:inmenu"
2531 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2533 msgid_plural "Tags: %2"
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2540 msgctxt "@action:button"
2542 msgstr "Pievienot birkas"
2544 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2546 msgctxt "action:button"
2547 msgid "From Here (%1)"
2548 msgstr "No šejienes (%1)"
2550 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2552 msgctxt "action:button"
2553 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2554 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2556 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2558 msgctxt "action:button"
2559 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2560 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2562 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2564 msgctxt "@info:tooltip"
2565 msgid "Quit searching"
2566 msgstr "Beigt meklēt"
2568 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2570 msgctxt "action:button"
2572 msgstr "Datnes nosaukums"
2574 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2576 msgctxt "action:button"
2580 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2582 msgctxt "action:button"
2584 msgstr "No šejienes"
2586 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2588 msgctxt "action:button"
2590 msgstr "Jūsu datnes"
2592 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2594 msgctxt "action:button"
2595 msgid "Search in your home directory"
2596 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2598 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2600 msgid "More Search Tools"
2601 msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
2603 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2606 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2608 msgid "Query Results from '%1'"
2609 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@info:shell"
2614 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2615 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2616 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2617 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2619 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2620 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2625 msgctxt "@action:button"
2626 msgid "Cancel Copying"
2629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2631 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2632 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2635 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2638 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2639 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2643 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgid "Show preview of files and folders"
2646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2647 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2648 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2650 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2653 msgctxt "@action:button"
2654 msgid "Cancel Cutting"
2657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@info:shell"
2660 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2661 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2662 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2663 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2665 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2666 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2670 msgctxt "@action:button"
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@info:shell"
2677 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2678 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2679 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2680 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2682 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2685 msgctxt "@action:button"
2686 msgid "Cancel Duplicating"
2689 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2690 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2693 msgctxt "@action keep short"
2697 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2700 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2701 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2704 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2707 msgctxt "@action:button"
2708 msgid "Cancel Moving"
2711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2713 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2714 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2720 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2721 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2722 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2723 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2730 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2731 msgid "Paste from Clipboard"
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2736 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2737 msgid "Dismiss This Reminder"
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2742 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2743 msgid "Don't Remind Me Again"
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2748 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2750 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2751 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2754 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2757 msgctxt "@action:button"
2758 msgid "Cancel Renaming"
2761 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2762 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2763 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2764 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2765 #. and a fallback will be used.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2769 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2770 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2775 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2776 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2777 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2778 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2779 #. and a fallback will be used.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2783 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2784 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2789 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2790 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2791 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2792 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2793 #. and a fallback will be used.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2797 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2798 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2803 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2804 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2805 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2806 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2807 #. and a fallback will be used.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2811 msgid "Permanently Delete %2"
2812 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2817 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2818 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2819 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2820 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2821 #. and a fallback will be used.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2825 #| msgid "Duplicate Here"
2827 msgid "Duplicate %2"
2828 msgid_plural "Duplicate %2"
2829 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2830 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2831 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2833 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2834 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2835 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2836 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2837 #. and a fallback will be used.
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@action:inmenu"
2841 #| msgid "Move to Trash"
2843 msgid "Move %2 to the Trash"
2844 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2845 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2846 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2847 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2849 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2850 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2851 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2852 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2853 #. and a fallback will be used.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@action:button"
2860 msgid_plural "Rename %2"
2861 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2862 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2863 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2865 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2867 msgctxt "@info:whatsthis"
2869 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2870 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2871 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2872 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2873 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2874 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2875 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2876 "the current selection.</para>"
2879 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2881 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2882 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2885 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@title:menu"
2888 #| msgid "Selection"
2889 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2890 msgid "Selection Mode"
2893 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@title:menu"
2896 #| msgid "Selection"
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Exit Selection Mode"
2901 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2903 msgctxt "@label:textbox"
2904 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2905 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2909 msgctxt "@label:textbox"
2913 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Download New Services..."
2917 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
2919 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2920 #, fuzzy, kde-format
2923 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2927 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2930 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
2931 "jāpārstartē Dolphin."
2933 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2936 msgid "Restart now?"
2939 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2941 msgctxt "@option:check"
2945 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2947 msgctxt "@option:check"
2948 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2949 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
2951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2953 msgctxt "@item:inmenu"
2957 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2958 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2959 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2960 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2961 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2962 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2964 msgid "Use system font"
2965 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2968 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2969 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2970 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2972 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2975 msgstr "Ikonas izmērs"
2977 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2978 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2979 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2980 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2981 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2982 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2984 msgid "Preview size"
2985 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
2987 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2988 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2990 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2991 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
2993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2994 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2996 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2997 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
2999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3000 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3002 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3003 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3008 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3012 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3014 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3015 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3018 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3020 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3021 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3024 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3026 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3027 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3030 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3032 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3033 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3036 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3038 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3044 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3045 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3047 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3048 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3050 msgid "Position of columns"
3051 msgstr "Kolonu novietojums"
3053 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3056 msgid "Side Padding"
3059 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3060 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3062 msgid "Highlight entire row"
3065 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3066 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3068 msgid "Expandable folders"
3069 msgstr "Izplešamas mapes"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3074 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3078 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3080 msgid "Recursive directory size limit"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3084 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3086 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3093 msgid "Hidden files shown"
3094 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3096 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3097 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3099 msgctxt "@info:whatsthis"
3101 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3102 "will be shown in the file view."
3104 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3105 "tiks rādītas datņu skatā."
3107 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3114 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3117 msgctxt "@info:whatsthis"
3118 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3119 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3121 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3126 msgstr "Skata režīms"
3128 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3131 msgctxt "@info:whatsthis"
3133 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3134 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3136 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3137 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3139 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3143 msgid "Previews shown"
3144 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3146 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3149 msgctxt "@info:whatsthis"
3151 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3154 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3157 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3161 msgid "Grouped Sorting"
3162 msgstr "Grupētā kārtošana"
3164 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3167 msgctxt "@info:whatsthis"
3169 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3171 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3173 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3177 msgid "Sort files by"
3178 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3180 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3183 msgctxt "@info:whatsthis"
3185 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3188 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3191 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3195 msgid "Order in which to sort files"
3196 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3202 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3203 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3207 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgid "Show preview of files and folders"
3211 msgid "Show hidden files and folders last"
3212 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3218 msgid "Visible roles"
3219 msgstr "Redzamās lomas"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3225 msgid "Header column widths"
3226 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3232 msgid "Properties last changed"
3233 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3235 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3238 msgctxt "@info:whatsthis"
3239 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3240 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3242 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3246 msgid "Additional Information"
3247 msgstr "Papildu informācija"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3252 msgid "Should the URL be editable for the user"
3253 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3258 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3259 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3264 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3265 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3270 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3271 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3277 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3281 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3285 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3286 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3287 "were removed/renamed ...etc"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3294 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3296 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3304 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3307 msgid "Remember open folders and tabs"
3308 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3313 msgid "Split the view into two panes"
3314 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3319 msgid "Should the filter bar be shown"
3320 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3325 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3326 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3331 msgid "Browse through archives"
3332 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3337 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3338 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3344 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3345 "running in the Terminal panel."
3347 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3348 "darbojas kāda programma."
3350 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3353 msgid "Rename inline"
3354 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3359 msgid "Show selection toggle"
3360 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3366 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3370 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3373 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3379 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3385 msgid "New tab will be open after last one"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3391 msgid "Show tooltips"
3392 msgstr "Rādīt paskaidres"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3397 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3398 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3403 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3404 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3409 msgid "Show the statusbar"
3410 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3415 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3416 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3421 msgid "Show the space information in the statusbar"
3422 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3427 msgid "Lock the layout of the panels"
3428 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3433 msgid "Enlarge Small Previews"
3434 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3440 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3444 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3445 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3447 msgid "Text width index"
3448 msgstr "Teksta platuma indekss"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3451 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3453 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3454 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3457 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3459 msgid "Enabled plugins"
3460 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3462 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3465 #| msgid "Configure"
3466 msgctxt "@title:window"
3470 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3472 msgctxt "@title:group General settings"
3476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3478 msgctxt "@title:group"
3482 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3484 msgctxt "@title:group"
3486 msgstr "Skata režīmi"
3488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3490 msgctxt "@title:group"
3494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3496 msgctxt "@title:group"
3497 msgid "Context Menu"
3498 msgstr "Kontekstizvēlne"
3500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3502 msgctxt "@title:group"
3506 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3508 msgctxt "@title:group"
3509 msgid "User Feedback"
3512 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3515 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3518 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3521 msgstr "Brīdinājums"
3523 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3525 msgctxt "@option:radio"
3526 msgid "Use common display style for all folders"
3527 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
3529 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3531 msgctxt "@option:radio"
3532 msgid "Remember display style for each folder"
3533 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
3535 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3539 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3543 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3545 msgctxt "@title:group"
3549 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3551 msgctxt "option:radio"
3555 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3557 msgctxt "option:radio"
3558 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3559 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
3561 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3563 msgctxt "option:radio"
3564 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3565 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
3567 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3569 msgctxt "@title:group"
3570 msgid "Sorting mode: "
3573 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3575 msgctxt "@option:check"
3576 msgid "Show tooltips"
3577 msgstr "Rādīt paskaidres"
3579 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3580 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3582 msgctxt "@title:group"
3583 msgid "Miscellaneous: "
3586 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3588 msgctxt "@option:check"
3589 msgid "Show selection marker"
3590 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
3592 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3594 msgctxt "option:check"
3595 msgid "Rename inline"
3596 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3598 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3600 msgctxt "option:check"
3601 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3604 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3606 msgctxt "option:check"
3607 msgid "Turning off split view closes active pane"
3610 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3612 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3615 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3617 msgctxt "@title:window"
3618 msgid "Configure Preview for %1"
3619 msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
3621 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3623 msgctxt "@title:group"
3624 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3625 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3627 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3629 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3630 msgid "Moving files or folders to trash"
3631 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3633 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3635 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3636 msgid "Emptying trash"
3637 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3639 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3641 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3642 msgid "Deleting files or folders"
3643 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3645 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3647 msgctxt "@title:group"
3648 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3649 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3651 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3653 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3654 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3655 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3657 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3659 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3660 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3663 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "When opening an executable file:"
3667 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3669 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3672 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3674 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3676 msgid "Open in application"
3677 msgstr "Atvērt lietotnē"
3679 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3682 msgstr "Darbināt skriptu"
3684 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3685 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3687 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3691 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3692 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3694 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3696 msgstr "Priekšskatījumi"
3698 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3699 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3701 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3702 msgid "Confirmations"
3703 msgstr "Apstiprinājumi"
3705 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3707 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3709 msgstr "Statusa josla"
3711 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3713 msgctxt "@title:group"
3714 msgid "Show previews in the view for:"
3715 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3717 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3719 msgid "Skip previews for local files above:"
3720 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3722 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3723 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3725 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3729 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3732 msgstr "Nav ierobežojuma"
3734 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3737 msgid "Skip previews for remote files above:"
3738 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3740 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3743 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3745 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3747 msgctxt "@option:check"
3748 msgid "Show status bar"
3749 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3751 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3753 msgctxt "@option:check"
3754 msgid "Show zoom slider"
3755 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3757 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3759 msgctxt "@option:check"
3760 msgid "Show space information"
3761 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3763 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3764 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3766 msgctxt "@title:tab"
3770 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3771 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3773 msgctxt "@title:tab"
3777 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3778 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3780 msgctxt "@title:tab"
3784 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3786 msgctxt "option:radio"
3787 msgid "After current tab"
3788 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3790 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3792 msgctxt "option:radio"
3793 msgid "At end of tab bar"
3794 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3796 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3798 msgctxt "@title:group"
3799 msgid "Open new tabs: "
3800 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3802 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3804 msgctxt "@option:check"
3805 msgid "Open archives as folder"
3806 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
3808 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3810 msgctxt "option:check"
3811 msgid "Open folders during drag operations"
3812 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
3814 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3816 msgctxt "@title:group"
3820 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3822 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3823 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3826 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3828 msgctxt "@action:button"
3829 msgid "Select Home Location"
3830 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3832 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3834 msgctxt "@action:button"
3835 msgid "Use Current Location"
3836 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3838 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3840 msgctxt "@action:button"
3841 msgid "Use Default Location"
3842 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3844 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3846 msgctxt "@label:textbox"
3847 msgid "Show on startup:"
3848 msgstr "Rādīt palaižot:"
3850 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3852 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3853 msgid "Begin in split view mode"
3854 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3856 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3858 msgid "New windows:"
3859 msgstr "Jauni logi:"
3861 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3863 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3864 msgid "Show filter bar"
3865 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3867 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3869 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3870 msgid "Make location bar editable"
3871 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
3873 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3875 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3876 msgid "Open new folders in tabs"
3877 msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
3879 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3881 msgctxt "@label:checkbox"
3885 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3887 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3888 msgid "Show full path inside location bar"
3889 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
3891 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3893 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3894 msgid "Show full path in title bar"
3895 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
3897 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3901 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3904 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
3906 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3908 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3910 msgstr "Sistēmas fonts"
3912 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3914 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3916 msgstr "Pielāgots fonts"
3918 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3920 msgctxt "@action:button Choose font"
3922 msgstr "Izvēlēties..."
3924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3926 msgctxt "@label:listbox"
3927 msgid "Default icon size:"
3928 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
3930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3932 msgctxt "@label:listbox"
3933 msgid "Preview icon size:"
3934 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
3936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3938 msgctxt "@label:listbox"
3940 msgstr "Nosaukuma fonts:"
3942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3944 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3950 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3956 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3962 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3968 msgctxt "@label:listbox"
3969 msgid "Label width:"
3970 msgstr "Nosaukuma platums:"
3972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3974 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3976 msgstr "Bez ierobežojuma"
3978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3986 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3998 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4004 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4010 msgctxt "@label:listbox"
4011 msgid "Maximum lines:"
4012 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4016 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4018 msgstr "Bez ierobežojuma"
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4022 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4028 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4040 msgctxt "@label:listbox"
4041 msgid "Maximum width:"
4042 msgstr "Maksimālais platums:"
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4046 msgctxt "@option:check"
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4052 msgctxt "@label:checkbox"
4056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4058 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4059 msgid "By clicking anywhere on the row"
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4064 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4065 msgid "By clicking on icon or name"
4068 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@info:tooltip"
4072 #| msgid "Search for files and folders"
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "Open files and folders:"
4075 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4079 msgctxt "option:radio"
4080 msgid "Number of items"
4081 msgstr "Vienumu skaits"
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4085 msgctxt "option:radio"
4086 msgid "Size of contents, up to "
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4092 msgid_plural " levels deep"
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4099 msgctxt "@title:group"
4100 msgid "Folder size displays:"
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4105 msgctxt "option:radio as in relative date"
4106 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4111 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4112 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4117 msgctxt "@title:group"
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4122 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4124 msgctxt "@info:tooltip"
4125 msgid "Size: 1 pixel"
4126 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4127 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4128 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4129 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4133 msgctxt "@title:window"
4134 msgid "View Display Style"
4137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4139 msgctxt "@item:inlistbox"
4143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4145 msgctxt "@item:inlistbox"
4149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4151 msgctxt "@item:inlistbox"
4155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4157 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4163 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4169 msgctxt "@option:check"
4170 msgid "Show folders first"
4171 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@option:check"
4176 #| msgid "Show hidden files"
4177 msgctxt "@option:check"
4178 msgid "Show hidden files last"
4179 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4183 msgctxt "@option:check"
4184 msgid "Show preview"
4185 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Show in groups"
4191 msgstr "Rādīt grupās"
4193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Show hidden files"
4197 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Additional Information"
4203 msgstr "Papildu informācija"
4205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4207 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4212 msgctxt "@label:listbox"
4214 msgstr "Skata režīms:"
4216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4218 msgctxt "@label:listbox"
4222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4224 msgid "View options:"
4225 msgstr "Skata īpašības:"
4227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4229 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4230 msgid "Current folder"
4231 msgstr "Pašreizējai mapei"
4233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4235 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4236 msgid "Current folder and sub-folders"
4237 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4241 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4243 msgstr "Visām mapēm"
4245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4247 msgctxt "@title:group"
4251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4253 msgctxt "@option:check"
4254 msgid "Use as default view settings"
4257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4261 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4263 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4269 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4270 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4272 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4274 msgctxt "@title:window"
4275 msgid "Applying View Properties"
4276 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4278 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4280 msgctxt "@info:progress"
4281 msgid "Counting folders: %1"
4282 msgstr "Skaita mapes: %1"
4284 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4286 msgctxt "@info:progress"
4290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4292 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4294 msgstr "Tālummaiņa:"
4296 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4301 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4303 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4304 msgid "Sets the size of the file icons."
4305 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4307 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4312 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4315 msgid "Stop loading"
4316 msgstr "Apturēt ielādi"
4318 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4320 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4322 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4323 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4324 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4325 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4326 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4327 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4328 "device.</item></list></para>"
4331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4333 msgctxt "@action:inmenu"
4334 msgid "Show Zoom Slider"
4335 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4337 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4339 msgctxt "@action:inmenu"
4340 msgid "Show Space Information"
4341 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4343 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4345 msgctxt "@info:status Free disk space"
4349 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4351 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4352 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4355 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4357 msgid "Trash Emptied"
4358 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4360 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4362 msgid "The Trash was emptied."
4363 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4365 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4367 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4371 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4373 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4374 msgid "Count of available Network Shares"
4377 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4379 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4381 msgstr "Iestatījumi"
4383 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4385 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4386 msgid "A subset of Dolphin settings."
4389 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4391 msgid "Select Remote Charset"
4392 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4394 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4397 msgstr "Noklusētais"
4399 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4404 #: views/dolphinview.cpp:638
4406 msgctxt "@info:status"
4407 msgid "1 Folder selected"
4408 msgid_plural "%1 Folders selected"
4409 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4410 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4411 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4413 #: views/dolphinview.cpp:639
4415 msgctxt "@info:status"
4416 msgid "1 File selected"
4417 msgid_plural "%1 Files selected"
4418 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4419 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4420 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4422 #: views/dolphinview.cpp:641
4424 msgctxt "@info:status"
4426 msgid_plural "%1 Folders"
4428 msgstr[1] "%1 mapes"
4429 msgstr[2] "%1 mapju"
4431 #: views/dolphinview.cpp:642
4433 msgctxt "@info:status"
4435 msgid_plural "%1 Files"
4436 msgstr[0] "%1 datne"
4437 msgstr[1] "%1 datnes"
4438 msgstr[2] "%1 datņu"
4440 #: views/dolphinview.cpp:646
4442 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4444 msgstr "%1, %2 (%3)"
4446 #: views/dolphinview.cpp:650
4448 msgctxt "@info:status files (size)"
4452 #: views/dolphinview.cpp:656
4454 msgctxt "@info:status"
4455 msgid "0 Folders, 0 Files"
4456 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4458 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4460 msgctxt "<filename> copy"
4464 #: views/dolphinview.cpp:1042
4466 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4467 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4468 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4469 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4470 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4472 #: views/dolphinview.cpp:1048
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4476 msgctxt "@action:button"
4477 msgid "Open %1 Item"
4478 msgid_plural "Open %1 Items"
4479 msgstr[0] "Atvērt %1"
4480 msgstr[1] "Atvērt %1"
4481 msgstr[2] "Atvērt %1"
4483 #: views/dolphinview.cpp:1181
4485 msgctxt "@action:inmenu"
4486 msgid "Side Padding"
4489 #: views/dolphinview.cpp:1185
4491 msgctxt "@action:inmenu"
4492 msgid "Automatic Column Widths"
4493 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4495 #: views/dolphinview.cpp:1190
4497 msgctxt "@action:inmenu"
4498 msgid "Custom Column Widths"
4499 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4501 #: views/dolphinview.cpp:1766
4503 msgctxt "@info:status"
4504 msgid "Trash operation completed."
4505 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4507 #: views/dolphinview.cpp:1775
4509 msgctxt "@info:status"
4510 msgid "Delete operation completed."
4511 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4513 #: views/dolphinview.cpp:1910
4515 msgctxt "@action:button"
4516 msgid "Rename and Hide"
4517 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4519 #: views/dolphinview.cpp:1917
4522 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4523 "Do you still want to rename it?"
4526 #: views/dolphinview.cpp:1919
4529 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4530 "Do you still want to rename it?"
4533 #: views/dolphinview.cpp:1921
4535 msgid "Hide this File?"
4536 msgstr "Slēpt šo datni?"
4538 #: views/dolphinview.cpp:1921
4540 msgid "Hide this Folder?"
4541 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4543 #: views/dolphinview.cpp:1977
4545 msgctxt "@info:status"
4546 msgid "The location is empty."
4547 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4549 #: views/dolphinview.cpp:1979
4551 msgctxt "@info:status"
4552 msgid "The location '%1' is invalid."
4553 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4555 #: views/dolphinview.cpp:2225
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@info:progress"
4558 #| msgid "Loading folder..."
4560 msgstr "Mapes ielāde..."
4562 #: views/dolphinview.cpp:2244
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@info:progress"
4565 #| msgid "Loading folder..."
4566 msgid "Loading canceled"
4567 msgstr "Mapes ielāde..."
4569 #: views/dolphinview.cpp:2246
4571 msgid "No items matching the filter"
4572 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4574 #: views/dolphinview.cpp:2248
4576 msgid "No items matching the search"
4577 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4579 #: views/dolphinview.cpp:2250
4581 msgid "Trash is empty"
4582 msgstr "Miskaste ir tukša"
4584 #: views/dolphinview.cpp:2253
4589 #: views/dolphinview.cpp:2256
4591 msgid "No files tagged with \"%1\""
4594 #: views/dolphinview.cpp:2260
4596 msgid "No recently used items"
4597 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4599 #: views/dolphinview.cpp:2262
4601 msgid "No shared folders found"
4602 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4604 #: views/dolphinview.cpp:2264
4606 msgid "No relevant network resources found"
4607 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4609 #: views/dolphinview.cpp:2266
4611 msgid "No MTP-compatible devices found"
4612 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4614 #: views/dolphinview.cpp:2268
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4617 msgid "No Apple devices found"
4618 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4620 #: views/dolphinview.cpp:2270
4622 msgid "No Bluetooth devices found"
4623 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4625 #: views/dolphinview.cpp:2272
4627 msgid "Folder is empty"
4628 msgstr "Mape ir tukša"
4630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4633 msgid "Create Folder..."
4634 msgstr "Izveidot mapi..."
4636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4638 msgctxt "@info:whatsthis"
4640 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4641 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4646 msgctxt "@info:whatsthis"
4648 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4649 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4650 "from if disk space is needed."
4653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4655 msgctxt "@info:whatsthis"
4657 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4658 "recovered by normal means."
4661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4663 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4664 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4665 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4669 msgctxt "@action:inmenu File"
4670 msgid "Duplicate Here"
4671 msgstr "Dublēt šeit"
4673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4675 msgctxt "@action:inmenu File"
4679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4681 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4683 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4684 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4685 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4686 "there like managing read- and write-permissions."
4689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4691 msgctxt "@action:incontextmenu"
4692 msgid "Copy Location"
4693 msgstr "Kopēt vietu"
4695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4697 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4698 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4704 #| msgid "Move to Trash"
4705 msgctxt "@action:inmenu File"
4706 msgid "Move to Trash…"
4707 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
4709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4713 msgctxt "@action:inmenu File"
4717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4720 #| msgid "Duplicate Here"
4721 msgctxt "@action:inmenu File"
4722 msgid "Duplicate Here…"
4723 msgstr "Dublēt šeit"
4725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4728 #| msgid "Copy Location"
4729 msgctxt "@action:incontextmenu"
4730 msgid "Copy Location…"
4731 msgstr "Kopēt vietu"
4733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4735 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4737 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4738 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4739 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4740 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4741 "interface> option is enabled.</para>"
4744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4746 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4748 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4749 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4750 "the overview in folders with many items.</para>"
4753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4755 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4757 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4758 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4759 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4760 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4761 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4762 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4763 "of multiple folders in the same list.</para>"
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4768 msgctxt "@action:intoolbar"
4770 msgstr "Skata režīms"
4772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4774 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4775 msgid "This increases the icon size."
4776 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
4778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4780 msgctxt "@action:inmenu View"
4781 msgid "Reset Zoom Level"
4782 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4786 msgid "Zoom To Default"
4787 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4791 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4792 msgid "This resets the icon size to default."
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4797 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4798 msgid "This reduces the icon size."
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4803 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4809 msgctxt "@action:intoolbar"
4810 msgid "Show Previews"
4811 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4816 msgid "Show preview of files and folders"
4817 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4821 msgctxt "@info:whatsthis"
4823 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4824 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4830 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4831 msgid "Folders First"
4832 msgstr "Mapes vispirms"
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4837 #| msgid "Show Hidden Files"
4838 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4839 msgid "Hidden Files Last"
4840 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4844 msgctxt "@action:inmenu View"
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4850 msgctxt "@action:inmenu View"
4851 msgid "Show Additional Information"
4852 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4856 msgctxt "@action:inmenu View"
4857 msgid "Show in Groups"
4858 msgstr "Rādīt grupās"
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4862 msgctxt "@info:whatsthis"
4863 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4868 msgctxt "@action:inmenu View"
4869 msgid "Show Hidden Files"
4870 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4874 msgctxt "@info:whatsthis"
4876 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4877 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4878 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4879 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4885 msgctxt "@action:inmenu View"
4886 msgid "Adjust View Display Style..."
4887 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4891 msgctxt "@info:whatsthis"
4893 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4898 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4905 msgid "Icons view mode"
4906 msgstr "Ikonu skata režīms"
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4910 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4917 msgid "Compact view mode"
4918 msgstr "Kompaktā skata režīms"
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4922 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4929 msgid "Details view mode"
4930 msgstr "Detaļu skata režīms"
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4934 msgctxt "Sort descending"
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4940 msgctxt "Sort ascending"
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4946 msgctxt "Sort descending"
4947 msgid "Largest First"
4948 msgstr "Lielākos vispirms"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4952 msgctxt "Sort ascending"
4953 msgid "Smallest First"
4954 msgstr "Mazākos vispirms"
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4958 msgctxt "Sort descending"
4959 msgid "Newest First"
4960 msgstr "Jaunākos vispirms"
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4964 msgctxt "Sort ascending"
4965 msgid "Oldest First"
4966 msgstr "Vecākos vispirms"
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4970 msgctxt "Sort descending"
4971 msgid "Highest First"
4972 msgstr "Augstākos vispirms"
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4976 msgctxt "Sort ascending"
4977 msgid "Lowest First"
4978 msgstr "Zemākos vispirms"
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4982 msgctxt "Sort descending"
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4988 msgctxt "Sort ascending"
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4995 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4996 "selection is empty when this text is shown."
4997 msgid "Actions for Current View"
5000 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5001 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5002 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5003 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5004 #. and a fallback will be used.
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5007 msgid "Actions for %1"
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5013 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5014 "of selected files/folders."
5015 msgid "Actions for One Selected Item"
5016 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5021 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5023 msgctxt "@info:status"
5024 msgid "Updating version information..."
5025 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5027 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5031 #~ msgctxt "@info:credit"
5033 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5036 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5039 #~ msgid "Font family"
5040 #~ msgstr "Fontu saime"
5042 #~ msgid "Font size"
5043 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5046 #~ msgstr "Slīpraksts"
5048 #~ msgid "Font weight"
5049 #~ msgstr "Fonta treknums"
5052 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5054 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5055 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5066 #~ msgid "Safely Remove"
5067 #~ msgstr "Droši noņemt"
5071 #~ msgstr "Atmontēt"
5074 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5075 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5078 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5079 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5082 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5083 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5085 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5086 #~ msgid "Open in New Tab"
5087 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5089 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5090 #~ msgid "Open in New Window"
5091 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5099 #~ msgstr "Rediģēt..."
5101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5109 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5110 #~ msgid "Add Entry..."
5111 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5113 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5114 #~ msgid "Icon Size"
5115 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5117 #~ msgctxt "Small icon size"
5118 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5119 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5121 #~ msgctxt "Medium icon size"
5122 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5123 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5125 #~ msgctxt "Large icon size"
5126 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5127 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5129 #~ msgctxt "Huge icon size"
5130 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5131 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5134 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5135 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5137 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5138 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5139 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5141 #~ msgctxt "@title:window"
5142 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5143 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5145 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5146 #~ msgid "Sett&ings"
5147 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5149 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5151 #~ msgstr "Kontrole"
5153 #~ msgctxt "@action"
5154 #~ msgid "Show menu"
5155 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5157 #~ msgctxt "@title:group"
5162 #~ msgid "Dolphin Part"
5163 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5166 #~| msgctxt "@title:group"
5167 #~| msgid "Navigation"
5168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5169 #~ msgid "Url Navigator"
5170 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5171 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5172 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5173 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5175 #~ msgctxt "@item:intable"
5177 #~ msgstr "Nezināms"
5180 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5181 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5183 #~ msgctxt "@info:status"
5184 #~ msgid "Unknown size"
5185 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5187 #~ msgctxt "@label:textbox"
5188 #~ msgid "Start in:"
5189 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5191 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5192 #~ msgid "Window options:"
5193 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5195 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5196 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5197 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5199 #~ msgctxt "@title:window"
5200 #~ msgid "Rename Items"
5201 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5203 #~ msgctxt "@label:textbox"
5204 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5205 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5207 #~ msgctxt "@info:status"
5208 #~ msgid "New name #"
5209 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5211 #~ msgctxt "@label:textbox"
5212 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5213 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5214 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5215 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5216 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5219 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5220 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5222 #~ msgctxt "@title:window"
5223 #~ msgid "View Properties"
5224 #~ msgstr "Skata īpašības"
5226 #~ msgid "Show facets widget"
5227 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5230 #~| msgctxt "action:button"
5231 #~| msgid "Fewer Options"
5232 #~ msgctxt "@action:button"
5233 #~ msgid "Fewer Options"
5234 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5237 #~| msgctxt "action:button"
5238 #~| msgid "More Options"
5239 #~ msgctxt "@action:button"
5240 #~ msgid "More Options"
5241 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5243 #~ msgctxt "@option:check"
5248 #~| msgctxt "@title:window"
5250 #~ msgctxt "@option:check"
5254 #~ msgctxt "@option:option"
5256 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5258 #~ msgctxt "@option:option"
5262 #~ msgctxt "@option:option"
5263 #~ msgid "Yesterday"
5266 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5267 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5268 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5278 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5282 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5284 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5289 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5290 #~ msgid "Add to Places"
5291 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5293 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5294 #~ msgid "Descending"
5295 #~ msgstr "Dilstoši"
5297 #~ msgctxt "@title:window"
5298 #~ msgid "Configure Shown Data"
5299 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5301 #~ msgctxt "@label::textbox"
5302 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5303 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5305 #~ msgctxt "action:button"
5306 #~ msgid "Everywhere"
5309 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5310 #~ msgid "Unchanged"
5311 #~ msgstr "Nemainīta"
5313 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5314 #~ msgid "Horizontally flipped"
5315 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5317 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5318 #~ msgid "180° rotated"
5319 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5321 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5322 #~ msgid "Vertically flipped"
5323 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5325 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5326 #~ msgid "Transposed"
5327 #~ msgstr "Pārlikts"
5329 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5330 #~ msgid "90° rotated"
5331 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5333 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5334 #~ msgid "Transversed"
5337 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5338 #~ msgid "270° rotated"
5339 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5343 #~ msgstr "Nosaukums:"
5345 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5346 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5349 #~ msgid "Location:"
5350 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5353 #~ msgid "Choose an icon:"
5354 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5356 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5357 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5359 #~ msgctxt "@title:window"
5360 #~ msgid "Add Places Entry"
5361 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5363 #~ msgctxt "@title:window"
5364 #~ msgid "Edit Places Entry"
5365 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5368 #~ msgid "Show All Entries"
5369 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5371 #~ msgctxt "@title:group"
5372 #~ msgid "Properties"
5373 #~ msgstr "Īpašības"
5376 #~| msgctxt "@title:window"
5377 #~| msgid "Additional Information"
5378 #~ msgctxt "@title:group"
5379 #~ msgid "Additional Information Shown"
5380 #~ msgstr "Papildu informācija"
5382 #~ msgctxt "@title:group"
5383 #~ msgid "Apply View Properties To"
5384 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5386 #~ msgctxt "@option:check"
5387 #~ msgid "Use these view properties as default"
5388 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5390 #~ msgctxt "@label:textbox"
5391 #~ msgid "Location:"
5392 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5394 #~ msgctxt "@title:group"
5395 #~ msgid "Icon Size"
5396 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5398 #~ msgctxt "@label:listbox"
5400 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5402 #~ msgctxt "@title:group"
5406 #~ msgctxt "@label:listbox"
5410 #~ msgctxt "@label:listbox"
5412 #~ msgstr "Platums:"
5414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5422 #~ msgctxt "@option:check"
5423 #~ msgid "Expandable folders"
5424 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5427 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5428 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5430 #~ msgctxt "@action:button"
5431 #~ msgid "Additional Information"
5432 #~ msgstr "Papildu informācija"
5434 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5435 #~ msgid "Select All"
5436 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5438 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5440 #~ msgstr "Pārielādēt"
5443 #~ msgid "Image Size"
5444 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5451 #~ msgid "Recently Saved"
5452 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5455 #~ msgid "Search For"
5462 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5466 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5470 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5474 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5476 #~ msgstr "Miskaste"
5478 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5482 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5483 #~ msgid "Yesterday"
5486 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5487 #~ msgid "This Month"
5490 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5491 #~ msgid "Last Month"
5492 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5494 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5495 #~ msgid "Documents"
5496 #~ msgstr "Dokumenti"
5498 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5502 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5503 #~ msgid "Audio Files"
5504 #~ msgstr "Audio datnes"
5506 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5511 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5512 #~| msgid "Empty Trash"
5513 #~ msgid "Empty Search"
5514 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5521 #~ msgid "&Move to Trash"
5522 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5524 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5525 #~ msgid "Rename..."
5526 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5530 #~ msgstr "Palīdzība"
5532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5533 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5534 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5541 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5542 #~| msgid "Current folder"
5543 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5544 #~ msgid "%1 - current folder"
5545 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5548 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5549 #~| msgid "Current folder"
5550 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5551 #~ msgid "%1 - current device"
5552 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5557 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5558 #~ msgid "%1 - all devices"
5561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5562 #~ msgid "Paste Into Folder"
5563 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5565 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5570 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5571 #~ "locale, and %Y is full year number"
5572 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5573 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5576 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5577 #~ "and %Y is full year number"
5579 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5582 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5583 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5585 #~ msgctxt "@title:group"
5589 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5590 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5591 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5593 #~ msgctxt "@info:status"
5594 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5595 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5601 #~ msgctxt "@label:textbox"
5605 #~ msgctxt "@info:status"
5606 #~ msgid "Update of version information failed."
5607 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5609 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5610 #~ msgid "Copy Text"
5611 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5613 #~ msgctxt "@info:status"
5614 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5615 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
5617 #~ msgctxt "@title:group Date"
5618 #~ msgid "Last Week"
5619 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
5622 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5623 #~ "full year number"
5624 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5625 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"